LA VALLEE DE LA VEZERE

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "LA VALLEE DE LA VEZERE"

Transcription

1 Guide Touristique 2015 LA VALLEE DE LA VEZERE I 1 I

2 Canoës Vallée Vézère Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de «La Vallée de L Homme» entre Montignac et Les Eyzies. Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de «La Vallée de L Homme» entre Montignac et Les Eyzies. À découvrir : Châteaux de Losse, Belcayre, Clérans, la traversée en canoë d un des plus beaux villages de France St-Léon sur Vézère, La Roque St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine et sa chapelle, les falaises en surplomb du Ruth et Les Rochers des 7 frères. Les départs (Toutes les heures) se font en bus depuis la base des EYZIES pour embarquer en AMONT. Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le sens du fil de l eau. our les débutants, un parcours «Découverte» est possible à partir de 17 h en saison. Discover the chateaux Losse, Belcayre and Clérans, pass in canoes one of the most beautiful villages of France St-Léon sur Vézère, La Roque-St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine with its chapel and the overhanging cliffs of Ruth and Les rochers des 7 frères. All departures (every hour) are made by bus from the base in Les Eyzies for embarkation upstream. Return in canoe, at your own pace with the current. For beginners a trip «Discovery» is possible from 5pm in season. arking ombragé gratuit - 1 container GRATUIT par embarcation - Randonnées pédestres 11 et 14km avec retour en canoë (journée complète) - Réservation conseillée En arrivant de érigueux, après le pont à droite, en face de l Hôtel Les Glycines. Sortie Les Eyzies, direction érigueux. 1ère route à gauche avant le pont routier. En face Hôtel Les Glycines. Arriving from érigueux, after the bridge on the right, opposite Hôtel les Glycines. Leave Les Eyzies, direction érigueux. 1st road left before the road bridge. Opposite Hôtel Les Glycines. Canoës Vallée Vézère 1-3 promenade de la Vézère LES EYZIES DE TAYAC contact@canoesvalleevezere.com GS : Longitude : E Latitude : N hoto Thierry Raimbault-Tout le monde vidéo RÉSERVATION :

3 SOMMAIRE LASCAUX & RÉHISTOIRE CENTRES D INTERRÉTATION, MUSÉES, ABRIS, GROTTES CRISTALLISATIONS, GROTTES ET GOUFFRE UN BEL ÉCRIN OÙ LA NATURE A FAIT UN TRAVAIL D ORFÈVRE SITES TROGLODYTIQUES LA VIE DANS LA FALAISE CHÂTEAUX ET FORTERESSES ENTOURÉS DE LÉGENDES LES LUS BEAUX VILLAGES DE FRANCE JARDINS UN TABLEAU, UN UNIVERS ÉCOMUSÉES & SAVOIRS-FAIRE S AMUSER DÉCOUVERTES ET BONNE HUMEUR NAVIGUER EN CANOËS OU EN GABARRES S ENVOLER ET DÉCOUVRIR NOTRE TERRITOIRE SE BALADER, RANDONNER À IED, À CHEVAL OU À VÉLO TERROIRS À VOS ANIERS! À TABLE BONNES ADRESSES OUR SE RESTAURER MARCHÉS A LA RENCONTRE DES SAVEURS ÉRIGOURDINES COMEVENTS - Imprimeur : AGIR-GRAHIC I 3 I

4 BIENVENUE DANS LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE ERLE RÉHISTORIQUE DU ÉRIGORD Située dans le département de la Dordogne, la vallée de la Vézère est avec la vallée Dordogne et la ville de Sarlat, un des joyaux touristiques du érigord Noir. Sur une cinquantaine de kilomètres, la vallée de la Vézère déploie de nombreux trésors : une rivière, des paysages préservés, un patrimoine rural typique, une gastronomie explosive, une culture tout en relief, des traditions ancestrales, des contes et légendes fantastiques... UNE RENOMMÉE INTERNATIONALE La Vallée de Vézère ou vallée de la réhistoire est réputée pour ses nombreux sites préhistoriques dont certains éponymes, ont donné le «moustérien» du Moustier, le «magdalénien», de la Madeleine, et l homme de Cro-Magnon. 15 d entre eux sont classés au atrimoine Mondial de l UNESCO. En tête d affi che, Montignac, avec l une des plus grandes découvertes préhistoriques de tous les temps : la grotte ornée de Lascaux, en En aval de la Vézère, Les Eyziesde-Tayac-Sireuil ou Capitale Mondiale de la réhistoire. C est ici qu ont fouillé, étudié des préhistoriens notoires tels que eyrony, Lartet, Capitan, les abbés Breuil et Glory ; Ici encore qu a été découvert l Homme de Cro-Magnon, etc Terre mère «Vallée Vézère» expose au grand jour ses fl eurons de la préhistoire, témoignages d une occupation humaine vieille de plus de ans! The Vézère valley is located in the Dordogne near the town of Sarlat, one of the most sought-after destinations of the érigord Noir. The Vézère Valley stretches over some fi fty kilometres and also includes a wealth of points of interest : the area s river, well-maintained landscapes, typical rural architecture, succulent gourmet fare, great variety of cultural sites, age-old traditions and fantastic legends make this a memorable destination. Situado en el centro del departamento de la Dordoña, el valle de Vézère, como el valle Dordoña y la ciudad de Sarlat, es una joya turística del érigord Negro. Extendido sobre unos cincuenta kilómetros, el Valle de la Vézère ofrece numerosos encantos : río, paisajes naturales preservados, patrimonio rural típico, gastronomía explosiva, riqueza cultural, tradiciones ancestrales, cuentos & leyendas fantásticas The Vézère Valley is known as the rehistoric Valley, and it is famous for its many prehistoric sites, of which many are eponymous with edifying discoveries : «Mousterien» is taken from Le Moustier, «Magdalenien» from La Madelaine and «Cro- Magnon» from a small «lieu-dit» in the same area. Fifteen of these sites are listed as World Heritage with UNESCO. Montignac is one of the most prominent towns of the valley, since one of the greatest prehistoric discoveries of all times was made here : the El Valle de la Vézère o valle de la rehistoria es reputado por su multitud de sitios prehistóricos (viejos de más de años!), cuyos 15 son clasifi cados al atrimonio Mundial de l UNESCO. Montignac està en cartelera con uno de los descubrimientos prehistóricos más importantes de todos los tiempos : la cueva adornada de Lascaux, en Bajo del Vézère, les Eyzies-de-Tayac-Sireuil art of the Lascaux caves, unearthed in Upstream of the Vézère River you will fi nd Les Eyzies-de-Tayac- Sireuil or the World Capital of rehistory. Eminent archaeologists and prehistorians have come to dig here, such as eyrony, Lartet, Capitan, and the abbots Breuil and Glory. Here, the Cro-Magnon species was discovered, among much else. In this motherland, the Vézère Valley, the jewels of prehistory emerge from the darkness : the traces of human occupation dating back more than 400,000 years! o Capital Mundial de la rehistoria. aquí dónde buscaron, estudiaron los especialistas en prehistoria tales como eyrony, Lartet, Capitan, el abad Breuil y Glory ; aquí aunque ha sido descubierto el Hombre de Cro-Magnon, etc Tierra madre «Valle Vézère» expone sus fl orones de la prehistoria, testimonios de una ocupación humana vieja de más de años! VENIR DANS LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE UNE DÉMARCHE DE LABELLISATION «GRAND SITE DE FRANCE» Vallée de la Vézère GARES DES EYZIES-DE-TAYAC, ÉRIGUEUX, BRIVE LA GAILLARDE : Lignes : aris Toulouse, TGV aris / Bordeaux, Limoges / Agen. BERGERAC (liaisons nationales et internationales) ÉRIGUEUX-BASSILLAC (liaisons nationales) BRIVE (liaisons nationales et internationales). aris - Toulouse par A20 Bordeaux - Lyon par A89. Bordeaux : 2h - Toulouse : 2h - Lyon : 4h aris : 4h30 - Nantes : 4h45 - Marseille : 5h30 Lille : 6h30 - Strasbourg : 7h45 Depuis 2009, la vallée de la Vézère est engagée dans une démarche de labellisation en Grand Site de France par l État. our obtenir ce prestigieux titre, la vallée de la Vézère doit développer une série d actions visant à améliorer l accueil du public, mettre en place un projet de développement durable et protéger le territoire. In 2009, the Vézère Valley began the process of obtaining the label «Grand Site de France» from the national government. To acquire this prestigious title, the Vézère Valley must develop a series of projects to optimise its reception of the public, establish a sustainable development scheme and protect its territory. Una gestión de certifi cación «Gran Sitio de Francia» Desde 2009, el valle de Vézère está comprometido en una gestión de certifi cación «Gran Sitio de Francia» por el tado. ara obtener este prestigioso título, el valle de Vézère debe desarrollar una serie de acciones para mejorar la acogida del público, colocar un proyecto de desarrollo durable y proteger el territorio. Directrice de publication : A. Roger. Responsable de rédaction : M. Gabiole. Crédits photos : Offi ce de Tourisme Lascaux-Dordogne Vallée-Vézère, J-M Touron, Semitour, Subias, h. Graindorge, S. Sampaio, M. Gabiole, E. Sander, Subias, L. Druet, J-M Mas. Comevents. hotos, textes, tarifs et plan non contractuels. Reproduction même partielle interdite. L'éditeur décline toute responsabilité quant aux erreurs ou omissions qui pourraient être insérées dans le document. I 4 I

5 L OFFICE DE TOURISME LASCAUX-DORDOGNE VALLÉE VÉZÈRE «A vos côtés avant, pendant et après votre séjour» 4 BUREAUX ET 2 OINTS D INFORMATION TOURISTIQUE BUREAU DE MONTIGNAC lace Bertran-de-Born Montignac Tél BUREAU DES EYZIES DE TAYAC 19, avenue de la réhistoire Les Eyzies-de-Tayac Tél OINT INFO ST LÉON-SUR-VÉZÈRE : Ouvert de Mai à Septembre. lace de la Mairie St Léon sur Vézère - Tél Tél contact@saint-leon-sur-vezere.fr BUREAU DU BUGUE orte de la Vézère Le Bugue Tél BUREAU DE ROUFFIGNAC lace de la Mairie Rouffi gnac-saint-cernin Tél Retrouvez l'offi ce de Tourisme sur votre tablette, smartphone et sur les réseaux sociaux : facebook.com/lascaux.valle.vezere - twitter.com/lascauxdordogne - contact@lascaux-dordogne.com 7 BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR 1 / Une équipe disponible, experte de son territoire pour rendre votre séjour en vallée Vézère encore plus agréable. 2 / Nous vous donnons un conseil personnalisé et engagé. 3 / Nous vous aidons à trouver un hébergement de dernière minute. 4 / Notre équipe de conseillers en séjour parle aussi l anglais, l allemand et l espagnol. 5 / Nous vous remettons le «ass-dordogne» pour profi ter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conseillons sur les randonnées, animations enfants, concerts... à ne pas manquer. 7 / Nos bureaux d information sont tous équipés d un accès WIFI gratuit. 7 GOOD REASONS TO COME SEE US 1 / An expert team at your service, sharing our knowledge of the area to make your stay in the Vézère Valley even more pleasant. 2 / We are committed to offering personalised recommendations. 3 / We can help you fi nd a last-minute accommodation. 4 / Our team of consultants speaks English, German and Spanish. 5 / We offer you the «ass-dordogne» to enable you to benefi t from preferential rates on your tours. 6 / We recommend the must-see hiking trails, children s activities, concerts and much more, according to your needs. 7 / Our information centres are all equipped with a free Wi-Fi connection. OINT INFO ST AMAND-DE-COLY : Ouvert Juillet et Août. Le Bourg St Amand de Coly Tél mairie.st.amand.coly@perigord.tm.fr 7 BUENAS RAZONES ARA VENIR VERNOS 1 / Un equipo disponible y experto de su territorio para devolver tu estancia en el valle Vézère más agradable 2 / Te damos un consejo personalizado y voluntario. 3 /Te ayudamos a encontrar alojamiento de último minuto. 4 / Nuestro equipo de consejeros en estancia habla también inglés, alemán y español. 5 / Te damos un «ass-dordogne» para disfrutar de tarifas especiales durante tus visitas. 6 / Te asesoramos en caminatas, senderismo, actividades infantiles, conciertos, etc. ineludibles. 7 / Nuestras oficinas son equipadas de un acceso WIFI gratuito. HORAIRES D OUVERTURE MONTIGNAC - LES EYZIES Janvier* / Février* / Mars* Novembre* / Décembre* : 10H00-12H30 et 14H00-17H00 Du lundi au vendredi. Avril* / Octobre : 9H30-12H30 et 14H00-18H00 Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de âques. Mai / Juin / Septembre : 9H30-12H30 et 14H00-18H00 Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30-12H30 Juillet / Août : 9H00-18H30 Du lundi au dimanche et les jours feriés. LE BUGUE Janvier* / Février* / Mars* Novembre* / Décembre* : 10H00-12H30 Du lundi au vendredi. Avril* / Octobre* : 9H30-12H30 et 14H00-17H00 Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de âques, 9H30-12H30 Mai / Juin / Septembre : 9H30-12H30 et 14H00-17H00 Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30-12H30 Juillet / Août : 9H30-12H30 et 14H00-18H30 Du lundi au dimanche et les jours feriés. ROUFFIGNAC Mai / Juin : 9H30-12H30 Du dimanche au mercredi. Juillet / Août : 9H00-12H30 et 16H00-18H30 Du samedi au mercredi. * Fermé le 1 er jeudi du mois. I 5 I

6 IL ÉTAIT UNE FOIS À MONTIGNAC LASCAUX EN 4 ACTES LASCAUX, L ORIGINALE Septembre 1940, sa découverte. La grotte de Lascaux fut ouverte au public pendant de nombreuses années jusqu à sa fermeture en Le fl ot continu de visiteurs (1500 par jour) et le gaz carbonique issu de la respiration humaine dégradaient les peintures préhistoriques. Afi n de préserver ce site classé. la grotte originale de Lascaux est toujours fermée et étroitement surveillée. LASCAUX II LE FAC-SIMILÉ 1983 Ouverture au public du fac-similé de la célèbre grotte préhistorique à 200m de l originale. rouesse technologique et rigueur scientifi que ont permis de recréer l atmosphère de la cavité originale afi n que puisse renaître le plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial. LASCAUX III SUR LA SCÈNE INTERNATIONALE Cette exposition internationale rassemble les plus hautes technologies numériques pour rendre la visite interactive et inoubliable : simulateurs de présence humaine, immersion virtuelle en 3D (dans la Salle des Taureaux), lunettes actives pour voir des copistes en plein travail (le Diverticule Axial)... Après une tournée de 2 ans aux Etats-Unis avec plus de visiteurs, l exposition Lascaux revient en Europe jusqu en 2016! L exposition Lascaux est actuellement ouverte au Musée du Cinquantenaire à Bruxelles jusqu au 15 mars Elle sera installée à aris, au arc des expositions de la orte de Versailles du 13 mai au 30 août 2015 puis à Genève, au parc des expositions alexpo, du 8 octobre 2015 au 31 janvier L exposition Lascaux a été élue Touring Exhibition of the Year 2013 à la conférence TEM de Berlin le 1 er septembre Contact : LASCAUX IV OU LE CENTRE INTERNATIONAL D ART ARIÉTAL Mise en route du chantier en juillet La construction du fac-similé a quant à elle débuté en octobre 2014 dans et avec l équipe de l «Atelier des fac-similés du périgord» situé à Montignac. Le Centre International d Art ariétal (Lascaux IV) ouvrira en 2016 au pied de la colline de Lascaux. Il offrira au public le fac-similé complet de la grotte grâce aux technologies de la réalité virtuelle, mais aussi la découverte de l art pariétal du monde entier et de la civilisation de l homme de Cro-Magnon. Nouvelles technologies de l image et du virtuel seront au service de la médiation. Atelier des fac-similés du érigord : ÉRASE UNA VEZ A MONTIGNAC LASCAUX EN 4 ACTOS LASCAUX, LA CUEVA ORIGINAL Septiembre 1940, la descubierta. La cueva de Lascaux fue abierta al público durante numerosos años hasta su cierre en Los numerosos visitadores (1500 al día) y el gas carbónico (respiración humana) degradaron las pinturas prehistóricas. Hoy La cueva original de Lascaux está cerrada y vigilada para preservar este sitio clasifi cado. LASCAUX II, EL FACSÍMIL 1983 Abertura al publico del Facsímil de la cueva prehistórica Lascaux a 200m del original. rœza tecnológica y rigor científi co permitieron recrear la atmósfera de la cavidad original. Renacimiento del santuario paleolítico más célebre del mundo. LASCAUX III SOBRE LA ESCENA INTERNACIONAL ta exposición internacional reúne las tecnologías numéricas más altas para devolver la visita interactiva e inolvidable : simuladores de presencia humana, inmersión virtual 3D (en la Sala de los Toros), gafas activas para ver a copistas trabajando (Diverticule Axial)... Después de una gira de 2 años en los tados Unidos con más de visitadores, la exposición Lascaux vuelve a Europa hasta 2016! La exposición Lascaux està actualmente en el Museo del Cincuentenario a Bruselas hasta el 15 de marzo El facsímil de la cueva prehistórica estará a arís, al arque de las exposiciones de la uerta de Versalles desde el 13 de mayo hasta el 30 de agosto A Ginebra, en el parque de la exposición alexpo, desde el 8 de octubre 2015 hasta el 31 de enero La exposición Lascaux ha sido elegida Touring Exhibition of the Year 2013 a la conferencia TEM de Berlín el 1 de septiembre Contacto LASCAUX IV O EL CENTRO INTERNACIONAL DEL ARTE ARIETAL rincipio del la obra en julio La construcción del facsímil empezó en octubre 2014 en y con el equipo del «Taller de los Facsímiles del érigord» situado a Montignac. El Centro Internacional de Arte arietal (Lascaux IV) abrirá en junio 2016 al pie de la colina de Lascaux. Ofrecerá al público el facsímil completo de la cueva gracias a las tecnologías de la realidad virtual 3D, pero también el descubrimiento del arte parietal del mundo entero y de la civilización del hombre de Cro-Magnon. Nuevas tecnologías de la imagen virtual estarán en el servicio de la mediación. Taller de los facsímiles de érigord : ONCE UON A TIME IN MONTIGNAC LASCAUX IN FOUR ACTS LASCAUX, THE ORIGINAL The Lascaux caves in The Lascaux caves were open to the public for many years until they were closed for their preservation in The continual fl ow of visitors - some 1,500 per day - and the carbonic gas of their breath had begun to have a damaging effect on the prehistoric paintings. Today, the original Lascaux caves are closed, and they are closely guarded in order to preserve the precious listed treasures within. LASCAUX II, THE FACSIMILE This facsimile, located just 200m from the original prehistoric caves, is open to the public. Through technological achievement and scientifi c discipline, the appearance of the original cave has been recreated so that the most famous alaeolithic sanctuary in the world may still be admired. LASCAUX III ON THE INTERNATIONAL SCENE This international exhibition uses state-of-the-art digital technology such as human presence simulators, 3D virtual immersion (in the Great Hall of Bulls), interactive glasses that reveal the facsimile painters at work (in the ainted Gallery), and other features to make this exhibition interactive and unforgettable. After touring for two years in North America and attracting more than 720,000 visitors, the Lascaux exhibition will return to Europe until 2016! The Lascaux exhibition will be open at the Musée du Cinquantenaire of Brussels until March 15, The Lascaux exhibition was voted «Touring Exhibition of the Year 2013» at the Touring Exhibitions Meeting in Berlin on September 1, Contact : LASCAUX IV, OR CENTRE INTERNATIONAL D ART ARIÉTAL Construction work for this project began in July of The facsimile will be built beginning in October 2014 with the collaboration of the specialised érigord-based team of Atelier des Fac-Similés du érigord. This International Centre for Cave Art (Lascaux IV) will open in 2016 at the foot of the Lascaux hill. The site will include a facsimile of the entire cave - as well as the discovery of cave art from around the world and the Cro- Magnon civilisation - through virtual reality technology. The latest in image and virtual technology is used to enhance this cultural experience. Atelier des Fac-Similés du érigord : www. afsp-perigord.fr - Découvrez les caractéristiques propres à chaque partenaire présent dans le guide, grâce à notre liste de pictos et logos. pèces Carte Bleue Chéque Ticket Restaurant Jardins Remarquables Qualité Tourisme Bienvenue à la Ferme Toursime & Handicap Wifi arking Restauration Air de pique-nique Chq. Vacances Monuments Historiques Logis de France Groupes Animaux Acceptés Centre de tourisme équestre

7 TERROIR A VOS ANIERS! 54 Goutez, vous êtes en Vallée Vézère! Il existe en érigord une magie du terroir : préparez vos paniers! Les marchés des producteurs locaux proposent un éventail complet de petites merveilles que l on entasse dans son cabas. Les produits emblématiques de la gastronomie du érigord sont proposés par nos maraîchers de proximité et de volailles fermières qui tissent des liens directs avec les consommateurs : des valeurs sûres comme la fraise, la noix, la truffe, le caviar, les cèpes et les magrets. Stroll through markets in the Vézère Valley! The érigord is a land of gourmet magic, so get your baskets ready! Local farmer's markets offer a full range of exquisite products that will keep you coming back for more. These include the emblematic, not-to-be-missed products of the érigord such as strawberries, walnuts, truffl es, caviar, cep mushrooms and, of course, duck in all its forms. In the setting of a «marché de producteurs locaux» you are sure to fi nd local farmers who sell their products directly to consumers. rueba, estás en Valle Vézère! Existe en érigord una magia del terruño : repara tu cesta! Los mercados de los productores locales proponen muchas maravillas culinarias. Los productos emblemáticos de la gastronomía del érigord son propuestos por nuestros productores de proximidad: la fresa, la nuez, la trufa, el caviar, las setas y los fi letes de pato.

8 BOIS BAREIROU MONTIGNAC La ferme du Bois Bareirou, élevage nature de plein-air situé à Montignac, tout proche de la grotte de Lascaux en Dordogne, est plus qu une simple ferme. En effet, Le véritable roducteur Fermier élève et nourrit ses animaux avec ce qu il produit sur sa terre. Vous verrez à bois Bareirou un des très rares roducteurs du érigord remplissant encore ces conditions. L élevage se visite gratuitement toute l année de 9h à 19h30. En juillet et août, une démonstration de gavage est proposée tous les 1/4h de 11h à 12h (sauf samedi et dimanche) et de 17h à 19h30 (sauf dimanche). Accueil à la ferme et services pour camping-car. Boutique : Conserves fi nes et produits frais, foies gras, magrets, confi ts, plats cuisinés, rillettes de la ferme. Bois Bareirou, a natural open-air farm in La granja del Bois Bareirou, ganadería natural al Montignac just off the Lascaux caves in the aire libre está situada a Montignac, muy cerca de OUVERTURE / HORAIRES : Dordogne, is more than just a duck farm. This authentic la cueva de Lascaux en Dordoña. más que una granja Ouvert toute l année de 9h à 20h. local producer raises and feeds its animals with corn simple. En efecto, El verdadero roductor Granjero grown here on the farm. Bois Bareirou is one of the eleva y alimenta a sus animales con lo que produce. TARIFS : very last producers of the érigord to be able to make this claim. The farm can be toured all year round ; it is open from 9 a.m. to 7 :30 p.m. You may attend a force-feeding demonstration every 15 minutes from 11 a.m. to 12 noon (except on Saturdays and Sundays) and from 5 p.m. to 7 :30 p.m. (except on Sundays). Farm accommodation and services for camper vans are available. Shop : Fine canned goods and fresh products, foie gras, duck breast, preserved duck, prepared dishes, rillettes, all produced on the farm. Encontraras al Bois Bareirou uno de los roductores del érigord que satisfarán todavía estas condiciones. La ganadería se visita gratuitamente todo el año : 9h - 19h30. En julio y agosto, demostración de cebado cada 1/4h :11h - 12h (salvo sábado y el domingo) y 17 h - 19h30 (salvo el domingo). Acogida a la granja y servicios para autocaravana. Tienda : conservas fi nas y producidos tiernos, hígados gordo, fi letes de pato, confi ts, platos precocinados, rillettes de la granja. Recetas del érigord. Visite libre ou guidée de notre ferme toute l année de 9h à 20h - 7J/7. Démonstration de gavage du 1 er au 31 août tous les 1/4h de 10h30 à 12h (sauf samedi et dimanche) et de 16h30 à 20h (sauf dimanche). Tél Montignac Mail. patrick.catinel@wanadoo.fr - DOMAINE DE BARBE BADEFOLS-SUR-DORDOGNE Situé entre Bergerac et Sarlat, sur un grand domaine dominant la Dordogne, Isabelle et ierre- Yves vous feront découvrir au cours d une visite commentée ou libre (avec panneaux explicatifs et ludiques), toutes les facettes de cette production, de l oison et du caneton au foie gras, perpétuant tradition et qualité : élevage en plein air en liberté sur parcours herbeux, gavage au maïs, transformation sans additifs dans le respect des recettes périgourdines. Located between Bergerac and Sarlat on a vast estate overlooking the Dordogne, Isabelle and ierre-yves invite you to discover - through a guided or self-guided tour (with fun, informative panels) - all the facets of foie gras production, from the duckling to the fi nished product. This farm perpetuates tradition and quality, raising the animals at liberty in the fi elds, feeding them corn, and preparing preserves in the utmost respect of the traditional érigordstyle recipes. Guided tour in July and August. Tuesday and Thursday at 10 :30 a.m. and 5 :30 p.m. Friday at 10 :30 a.m. In November, December, January and February : open from 9 a.m. to 12 :30 p.m. and 2 p.m. to 6 p.m. Closed Saturdays and Sundays. In April, May, June, September and October : open from 9 a.m. to 12 :30 p.m. and 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Sundays. Tasting of three samples included. Situado entre Bergerac y Sarlat, sobre un gran dominio que domina la Dordoña, Isabelle y ierre-yves te harán descubrir en el curso de una visita comentada o libre (con tablas explicativas y lúdicas), todas las facetas de esta producción, del ansarón y patito al foie gras, perpetuando tradición y calidad : ganadería al aire libre en una total libertad sobre campos herbosos, cebado al maíz, transformación sin aditivos en el respeto de las recetas de erigord. Visita comentada en julio y agosto. El martes y jueves : 10h30-17h30. El viernes : 10h 30. Noviembre, diciembre, enero y febrero está abierto : 9h-12h30/14h- 18h. Cerrado el sábado y domingo. Abril, mayo, junio, septiembre y octubre : 9h-12h30 / 14h-18h. Cerrado el domingo. Degustación. OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l année de novembre à mars du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. Avril, mai, juin, septembre et octobre du lundi au samedi de 9h00 à 12h30 et de 15h à 18h. Juillet-Août : ouvert tous les jours. Visites guidées les mardis et jeudis à 10h30 et 17h30, les vendredis à 10h30. Nouveauté : parcours découverte ludique en visite libre gratuite. TARIFS : Adulte : 2,50 Enfant (6-12 ans) : 1,50 Groupe : nous contacter. Visites en Français, Anglais. Tél Fax Badefols-Sur-Dordogne Mail. contact@domainedebarbe.com - I 55 I

9 FOIE GRAS GROLIÈRE LE BUGUE Artisan Conservier, notre entreprise familiale défend depuis plus de 50 ans les valeurs de qualité et de respect «du goût vrai et des saveurs authentiques» en élaborant tous nos produits sans colorant ni conservateur. 35 médailles obtenues en 16 ans au Concours Agricole de aris ainsi que la alme d or du érigord. Visites et dégustations gratuites de nos produits à notre Fabrique (Foie Gras, confi ts, enchauds, rillettes, Crème Brûlée au Foie Gras, Foie Gras à la Crème de Marrons etc) et dans nos boutiques (Le Bugue, Les Eyzies, Sarlat). Notre SITE INTERNET : Our family business, a small-scale cannery of érigord-style products, has been upholding its values of quality and fl avour authenticity for more than fi fty years. We prepare our products with no artifi cial colours of preservatives. Over the last 16 years, we have won 35 medals at the Concours Agricole de aris, as well as the alme d Or du érigord. Visit the cannery for a free tour and product tasting (foie gras, preserved duck and pork, rillettes, foie gras crème brûlée, foie gras with chestnut cream, and more) or stop into our shops in Le Bugue, Les Eyzies and Sarlat. Our website : Artesano «Conservier», nuestra empresa familiar defi ende desde más de 50 años los valores de calidad y de respeto «del gusto verdadero y los sabores auténticos «elaborando todos nuestros productos sin colorante ni conservador. 35 Medallas en 16 años y la alma de Oro del érigord. Visitas y degustaciones gratuitas de nuestros productos a nuestra Fábrica (Foie gras, «confi t», «enchauds» (cerdo conservado en su grasa), chicharrones, Crema de Foie gras, El foie gras a la Crema de Castañas, etc) y en nuestras tiendas (Bugue, Eyzies, Sarlat). OUVERTURE / HORAIRES : Fabrique du Bugue ouverte du lundi au vendredi toute l'année. Boutique de Sarlat ouverte des Rameaux à Toussaint. Boutique des Eyzies ouverte des Rameaux à Toussaint. Boutique du Bugue ouverte des Rameaux au 31 décembre. TARIFS : Visite-dégustation gratuite. Tél Fax Boutique Sarlat : Boutique Le Bugue : Boutique Les Eyzies : Malmussou Bas, Le bugue - FOIES GRAS TEYSSIER MONTIGNAC La maison Teyssier est implantée rive gauche de Montignac, sur la route de la grotte de Lascaux en Dordogne. De père en fils depuis 1946, les Foies Gras Teyssier vous accueillent dans leur magasin et conserverie artisanale à 5 minutes de la grotte de Lascaux. Spécialités de foie gras d oie et de canard du érigord, foies gras mi-cuits, confits, pâtés, rillettes, truffes et plats cuisinés traditionnels. Médaillé au salon de l Agriculture régulièrement depuis Visite du laboratoire (selon période) sur rendez-vous. Dégustation gratuite. You will find Foies Gras Teyssier on the left bank of Montignac in the Dordogne, along the road that leads to the Lascaux caves. Foies Gras Teyssier has been passed down through the generations since The family welcomes you to its canning manufacture and shop just five minutes from the Lascaux caves. Specialising in goose and duck foie gras of the érigord, lightly cooked foie gras, preserved duck, pâtés, rillettes, truffles and various speciality dishes. A recurring awardwinner at the aris International Agricultural Show since You may tour the laboratory upon reservation (depending on the season). Free tasting. La casa Teyssier se sitúa a orilla sur de Montignac, en el camino de la cueva de Lascaux en Dordoña. Nuestra empresa familiar desde 1946, te acoge en su tienda y conservería artesanal a 5 minutos de la cueva de Lascaux. pecialidad de foie gras de ganso y de pato del érigord, foie gras medio-cocidos y confitados, pasteles, richarrones, trufas y platos tradicionales precocinados. Regularmente condecorado con una medalla durante el salón de la Agricultura desde Visita del laboratorio (según período) con reserva. Degustación gratuita. OUVERTURE / HORAIRES : Juillet et août : Du lundi au vendredi de 8h à 19h30, le samedi et le dimanche de 9h à 13h et de 14h à 19h30. En avril, mai, juin, septembre et octobre ouverture du lundi au vendredi de 8h à 12h30 et de 13h30 à 19h, le samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 19h et le dimanche de 9h à 12h30. TARIFS : Visite gratuite. Français, Anglais, pagnol. Tél Montignac Mail. foies-gras-teyssier@wanadoo.fr - I 56 I

10 L ESCARGOT DU QUEYLOU LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL Découvrez L'ESCARGOT DU QUEYLOU à la chair tendre et gouteuse, un élevage au cœur du érigord noir situé aux Eyzies. réparations culinaires à base d'escargots frais et en conserves. ossibilité de faire des visites gratuites le mercredi en juillet et août de 16h à 18h. our les autres jours nous contacter. our tout renseignement ou commande nous contacter. Discover the tender, savoury taste of escargots raised at the cargot du Queylou farm in Les Eyzies in the heart of the érigord Noir. Fresh and preserved escargot preparations are sold on site. Free tours are available in July and August from 4 p.m. to 6 p.m. Feel free to contact us for further information or to place an order. Descubre el Caracol del Queylou a la carne tierna y deliciosa, una ganadería situada a Les Eyzies en el érigord negro. reparaciones culinarias a base de caracoles frescos y en conservas. osibilidad visitas gratuitas en julio y agosto : 16h-18h. Contactarnos para toda información o encargo. OUVERTURE / HORAIRES : Du 1 er juillet au 31 août de 16h à 18h. Sur réservation le reste de l année. TARIFS : Visite gratuite. ossibilité d acheter des produits sur place. Tél Le Queylou, Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil - Mail. aurelie.binot@orange.fr TERRE D ESCARGOTS ROUFFIGNAC-SAINT-CERNIN-DE-REILHAC Idéalement situé, à 2 kms de la grotte de Rouffignac. Visite gratuite de l élevage du 15 Juin au 15 Septembre. Durée de la visite : 20min. Boutique à la ferme ouverte toute l année sauf le dimanche. Vente de conserves artisanales à base d escargots. Accueil de groupes sur rendez-vous. Ideally situated just two kilometres from the Rouffignac cave. Free tour of the farm from June 15 th to September 15 th. Duration of the tour : 20 minutes. Farm shop open all year round except on Sundays. Sales of canned foods featuring escargots produced in a small-scale workshop. Group reception upon reservation. Idealmente situado, a 2 km de la cueva de Rouffignac. Visita gratuita de la ganadería del 15 de junio al 15 de septiembre. Duración de la visita : 20 mn.tienda a la granja abierta todo el año salvo el domingo. Venta de conservas artesanales a base de caracoles. Acogida de grupos con reserva. OUVERTURE / HORAIRES : Du 15 juin au 15 septembre. TARIFS : Visite gratuite. Durée de la visite 20 minutes. Français, Anglais. Tél w Rouffi gnac-saint-cernin-de-reilhac Mail. Jm.guillemot@terre-d-escargots.fr - I 57 I

11 LES ABEILLES DU ÉRIGORD LA BACHELLERIE Au cœur du érigord Noir, dans un écrin de verdure entre la Bachellerie et Montignac, à proximité de la grotte de Lascaux, Jacques Laugénie, apiculteur vous invite à partager sa passion et à découvrir le secret de la vie des abeilles : élevage, pollinisation, production Une visite pédagogique, ludique et gratuite d environ une heure de la miellerie suivie d une dégustation vous est proposée tous les jours en Juillet et Août de 10h à 12h et de 14h30 à 19h. Découvrez aussi l extraction du miel tous les mardis et jeudis en période estivale. Hors saison, les visites sont uniquement sur rendez-vous. Vidéo en anglais. ossibilité d acheter sur place des produits de la ruche. In the heart of the érigord Noir, in a verdant En el centro del érigord Negro, en un paisaje de setting between La Bachellerie and Montignac, verdor entre La Bachellerie y Montignac, cerca OUVERTURE / HORAIRES : just off the Lascaux caves, Jacques Laugénie, apiarist, invites you to share his passion and discover the secret life of bees : how they are raised, pollination, honey production and more. This educational, fun, free tour of the honey farm lasts for approximately one hour and is followed by a tasting. Every day in July and August from 10 a.m. to 12 p.m. and 2 : 30 p.m. to 7 p.m. You may also see the honey being extracted every Tuesday and Thursday during the summer season. During the off season, tours are only available by appointment. English language video. Farm products are on sale at de la cueva de Lascaux, Jacques Laugénie, apicultor te invita a compartir su pasión y descubrir el secreto de la vida de las abejas : ganadería, polinización, producción Una visita pedagógica de una hora, lúdica y gratuita de la mielera continua por una degustación propuesta cada día en julio y agosto 10h-12h/14h30-19h. Descubre también la extracción de la miel cada martes y jueves en el período estival. Fuera de temporada, visitas únicamente con reserva. Vídeo en inglés. osibilidad de comprar en el mismo lugar productos de la colmena. the on-site shop. Ouvert tous les jours en juillet et août de 10h à 12h et de 14h30 à 19h. Découvrez aussi l extraction du miel tous les mardis et jeudis en période estivale. Hors saison, les visites sont uniquement sur rendez-vous. Vidéo en anglais. TARIFS : Une visite pédagogique, ludique et gratuite d environ une heure de la miellerie suivie d une dégustation vous est proposée tous les jours en juillet et août de 10h à 12h et de 14h30 à 19h. Tél Fax D65, La Bachellerie Mail. laugeniejacques@orange.fr - À NE AS MANQUER! AUX LOGIS DE LA VIGNOLLE Noix SAINT AMANDE DE COLY Tél ELEVAGE D OIES DE LA VOULERIE SERGEAC Tél ELEVAGE DES GRANGES TURSAC Tél FOIE GRAS MERCIER LA CHAELLE AUBAREIL Tél HALLE AYSANNE ET ARTISANALE LES EYZIES Tél LA FERME DES CABANES VALOJOULX - Tél LA AILLONNE (MIEL) LE BUGUE - Tél LES SANGLIERS DE MORTEMART LE BUGUE Tél MAISON DES RODUCTEURS MONTIGNAC - Tél TRUFFES DE ÉCHALIFOUR ST CYRIEN - Tél TRUFFIÈRE DES MÉRIGOTS GABILLOU Tél Tél I 58 I

12 Gouffre de roumeyssac Cathédrale de Cristal arc ludo-pédagogique udo-pédagogique à découvrir en toute liberté, avant ou après la visite asbury - photo Francès LE BUGUE/VÉZÈRE Tél

13 Fort & Cité troglodytiques LA ROQUE SAINT-CHRISTOHE La visite a commencé il y a ans Film d animation évocation de la falaise et son village médiéval Entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux eyzac-le-moustier - Tél contact@roque-st-christophe.com - Ouvert tous les jours toute l année

LA VALLEE DE LA VEZERE

LA VALLEE DE LA VEZERE Guide Touristique 2015 LA VALLEE DE LA VEZERE www.lascaux-dordogne.com I 1 I Canoës Vallée Vézère Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir

Plus en détail

LA VALLEE DE LA VEZERE

LA VALLEE DE LA VEZERE Guide Touristique 2015 LA VALLEE DE LA VEZERE www.lascaux-dordogne.com I 1 I Canoës Vallée Vézère Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Business SEMINAIRES INCENTIVES EVENEMENTS D ENTREPRISE. Informations / Réservations. 06.73.04.54.05 contact@villa-luxe-sarlat.com

Business SEMINAIRES INCENTIVES EVENEMENTS D ENTREPRISE. Informations / Réservations. 06.73.04.54.05 contact@villa-luxe-sarlat.com SEMINAIRES INCENTIVES EVENEMENTS D ENTREPRISE Informations / Réservations 06.73.04.54.05 contact@villa-luxe-sarlat.com L Incontournable sur les hauteurs de Sarlat Au cœur du Périgord Noir ZOOM Sur-mesure

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

The space to start! Managed by

The space to start! Managed by The space to start! Managed by ESA Business Incubation Centers (ESA BICs) : un programme de soutien à la création d entreprises L Agence Spatiale Européenne (ESA) dispose d un programme de transfert de

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:

Plus en détail

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015 FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

Forthcoming Database

Forthcoming Database DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing. LA MAÎTRISE D UN MÉTIER Depuis plus de 20 ans, ADHETEC construit sa réputation sur la qualité de ses films adhésifs. Par la maîtrise de notre métier, nous apportons à vos applications la force d une offre

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

Carrières de Lumières

Carrières de Lumières Route de Maillane 13520 Les Baux-de-Provence Tél. : +33 (0)4 90 54 48 68 Fax : +33 (0)4 90 54 55 00 www.carrieres-lumieres.com Un site mis en valeur et géré par Culturespaces 2014 ; Agencesurlepont ; C.

Plus en détail

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

Empowering small farmers and their organizations through economic intelligence

Empowering small farmers and their organizations through economic intelligence Empowering small farmers and their organizations through economic intelligence Soutenir les petits agriculteurs et leurs organisations grâce à l intelligence économique XOF / kg RONGEAD has been supporting

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr : www.machpro.fr Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr destiné à fournir aux lecteurs de la revue et aux mécanautes un complément d'information utile et régulièrement

Plus en détail

L entrepôt ultra sécurisé et climatisé répond aux exigences de ses clients en leur offrant une large palette de services.

L entrepôt ultra sécurisé et climatisé répond aux exigences de ses clients en leur offrant une large palette de services. Bordeaux City Bond est un entrepôt de stockage, en régime suspensif de droits et de taxes, de vins fins et produits issus de la vigne au cœur d un des plus grands vignobles du monde. L entrepôt ultra sécurisé

Plus en détail

Folio Case User s Guide

Folio Case User s Guide Fujitsu America, Inc. Folio Case User s Guide I N S T R U C T I O N S This Folio Case is a stylish, lightweight case for protecting your Tablet PC. Elastic Strap Pen Holder Card Holders/ Easel Stops Figure

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees For Immediate Release October 10, 2014 Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees The Senate Standing Committee on Banking, Trade, and Commerce resumed hearings

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

Parfums et saveurs du Sud-Ouest au Nailloux Outlet Village

Parfums et saveurs du Sud-Ouest au Nailloux Outlet Village I COMMUNIQUE DE PRESSE I Nailloux, le 10 octobre 2014 Semaine du goût Parfums et saveurs du Sud-Ouest au Nailloux Outlet Village A l occasion de la semaine du goût, qui se tiendra du 13 au 19 octobre,

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

Conditions d accès Horaires exposants

Conditions d accès Horaires exposants Conditions d accès Horaires exposants Accès au Parc des Expositions de Paris Porte de Versailles Lieu : VIPARIS Porte de Versailles / Pavillon 2.1 Plan d'accès Horaires visiteurs Dimanche 23 février :

Plus en détail

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs Project Introduction and Stakeholder Consultation Introduction du projet et consultations publiques Agenda/Aperçu

Plus en détail

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files.. Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION Ficep Group Company MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION KEEP ADVANCING " Reach your expectations " ABOUT US For 25 years, Steel Projects has developed software for the steel fabrication industry.

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal

Plus en détail

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

LE GUIDE DU PARTENARIAT

LE GUIDE DU PARTENARIAT LE GUIDE DU PARTENARIAT Hébergement / Restauraon / Loisirs et lieux de visite / Commerçants / Services Office de Tourisme Blangy /Pont-l Evêque www.blangy-pontleveque.com L Office de Tourisme L Office

Plus en détail

Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs

Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs Toujours plus de service pour vous ; rapide, pratique, sécurisé, écologique et gratuit! Vous vous connectez à notre site MESSIER BUGATTI

Plus en détail

SEJOUR LINGUISTIQUE EN ESPAGNE (Région de La Seu d'urgell)

SEJOUR LINGUISTIQUE EN ESPAGNE (Région de La Seu d'urgell) 7940 CERIZAY Cadre du projet : SEJOUR LINGUISTIQUE EN ESPAGNE (Région de La Seu d'urgell) Ce projet se situe dans un contexte bien précis : - Ce séjour linguistique s inscrit dans le projet d établissement

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

BNP Paribas Personal Finance

BNP Paribas Personal Finance BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed

Plus en détail

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+ GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER Quick Installation Guide+ Guide d installation+ Check Your Package Contents Quick Installation Guide Gigabit Ethernet PCI Adapter CD with Manual and Drivers DO NOT insert the

Plus en détail

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013 CLASSIFICATION REPORT OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN STANDARD EN 350-+A: 203 and in compliance with the French Home Office Regulation dated November 2 st, 2002 concerning

Plus en détail

Please find enclosed some information about our tutoring program in France.

Please find enclosed some information about our tutoring program in France. Dear, Please find enclosed some information about our tutoring program in France. EUROPAIR SERVICES is a cultural association. For more than 20 years, we have been specialised in placing foreign people

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires

Plus en détail

Navettes gratuites Free shuttle services

Navettes gratuites Free shuttle services Navettes gratuites Free shuttle services Horaires valables du 20 décembre 2014 au 12 avril 2015 Timetable valid from December 20th 2014 to April 12th 2015 Liaison Le Fayet - Col de Voza par le Tramway

Plus en détail

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Alexandre Loire A.L.F.A Project Manager July, 5th 2007 1. Changes to roles in customer/supplier relations a - Distribution Channels Activities End customer

Plus en détail

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY

Plus en détail

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION 1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2

Plus en détail

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF ==> Download: CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF - Are you searching for Cette Fois Cest Different Books? Now, you will be happy that at this time

Plus en détail

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification

Plus en détail

Centre d accueil de la Préhistoire S informer, Comprendre, S initier

Centre d accueil de la Préhistoire S informer, Comprendre, S initier Centre d accueil de la Préhistoire S informer, Comprendre, S initier En juillet 2010, le Centre d accueil de la Préhistoire a ouvert ses portes aux Eyzies-de-Tayac (Dordogne Périgord, en Région Aquitaine),

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 CORPORATE EVENT NOTICE: Offre contractuelle de rachat RICHEL SERRES DE FRANCE PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 MARCHE: Alternext Paris La société RICHEL SERRES DE FRANCE (la

Plus en détail