doc travelling234modifie dimanchefin.indd 1 14/09/ :06

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "doc travelling234modifie dimanchefin.indd 1 14/09/ :06"

Transcription

1 doc travelling234modifie dimanchefin.indd 1 14/09/ :06

2 doc travelling234modifie dimanchefin.indd 2 14/09/ :06

3 Editorial «Travellings», pour une fois, il ne s agit pas d un anglicisme utilisé pour avoir l air à la page. Voici un mot anglais qui a changé de sens en traversant la Manche, signifiant au départ «en mouvement» pour se préciser en français pour désigner les plans cinématographiques où la caméra bouge, posée sur une voiture ou roulant sur des rails. Ce travelling cinématographique est devenu pour nous l emblème commun de toutes ces créations qui nous font voir, ressentir, écouter, toucher, respirer la ville autrement. Car la ville est en perpétuel mouvement et les artistes européens que nous accompagnons en sont les meilleurs exemples. Pour ce nouveau Travellings marseillais, nous allons tout d abord parcourir la ville du nord au sud, retrouver notre regard d enfant en suivant ce ballon rouge qui vient se coincer sans prévenir. Puis nous ferons cap vers Lieux publics et le quartier des Aygalades pour découvrir des créations, plonger dans la mémoire cinématographique du réseau IN SITU, discuter avec la nouvelle génération d artistes européens, participer aux premiers essais des prochaines créations, se perdre dans les méandres d un quartier à écouter avec son téléphone. Travellings vous donne ainsi «rendez-vous» (mot français qui a changé de sens en traversant la Manche, et utilisé par les anglo-saxons avec le sens de rencontre sentimentale ). Pierre Sauvageot Compositeur, directeur de Lieux publics The term Travellings is not, for once, a direct English borrowing used for the sake of being trendy. Rather it is an English word that has changed meaning on crossing the Channel. In French, it refers to a moviemaker s tracking shots, where the camera is mounted on a moving car or camera dolly. For us, this idea of travellings has become a symbol of all the creative projects that help us see, feel, hear, touch and breathe the city in a new way. The city is always moving, and the artists from across Europe who are joining us are some of the best examples of this. For this second Marseille Travellings art festival, we will cross the city from North to South, rediscovering our child s eye view by following this red ball that gets itself into the most unexpected places. We will head to the Lieux Publics street art centre, in the Aygalades district, to discover art projects, immerse ourselves in the IN SITU network s cinema retrospective, meet the new generation of European artists, witness the first outings of new projects, and wander through the twists and turns of a district as we listen on our phones. Travellings invites you to a rendez-vous (french word whose meaning changed after having crossed the Channel, getting a romantic sense...). Pierre Sauvageot Composer, and Director of Lieux Publics doc travelling234modifie dimanchefin.indd 3 14/09/ :06

4 Lieux publics Lieux publics, c est un lieu de création dirigé par un artiste : Pierre Sauvageot, compositeur et inventeur d objets artistiques pour l espace public, tels que : Igor hagard, un sacre ferroviaire, Champ harmonique, marche symphonique pour instruments éoliens et public en mouvement, oxc [odyssée], opéra urbain et méditerranéen pour grande place publique, et Le Concert de public. C est le réseau européen IN SITU avec le projet META ( ) et le projet PLATEFORME ( ), c est un travail de réflexion, de repérage et d action menés à l échelle de notre continent. C est Remue-méninges où les compagnies écrivent leurs nouveaux projets, c est l accompagnement des artistes de toutes disciplines qui font de la ville le lieu, l objet et le sujet de leurs créations. C est le rendez-vous Sirènes et midi net le premier mercredi du mois, ce sont les commandes aux artistes, ce sont des interventions participatives éphémères, c est l invention de nouveaux rapports aux publics à Marseille et en région. C est la participation à la collection Carnets de rue aux éditions L Entretemps, c est un magazine annuel avec Les Inrockuptibles, c est un travail de collaboration mené avec les partenaires du territoire, c est le lieu de la prospective des rapports de l art et de la ville. Lieux publics, centre national de création en espace public, est conventionné par le ministère de la Culture et de la Communication, la ville de Marseille, le conseil régional Provence-Alpes-Côte d Azur et le conseil départemental des Bouches-du-Rhône. Lieux publics pilote IN SITU, réseau européen pour la création artistique en espace public. Les projets META ( ) et PLATEFORME ( ) sont financés avec le soutien de la Commission européenne (DGEAC programme Culture et Europe Creative). Lieux Publics is a centre for art projects led by an artist, Pierre Sauvageot, a composer and inventor of works of art for public space, such as: Igor off the rails, a railway symphony; Harmonic Fields, a symphonic march for wind instruments and a moving audience; oxc [odyssée], an urban and Mediterranean opera for the public space; and Le Concert de public (the public concert). It coordinates the European IN SITU network with the META project ( ) and the PLATFORM project ( ): programmes, discussion, identification and action at the scale of our continent. It includes Remue-méninges, a workshop for theatre companies writing new projects, a stage design workshop and sound creation studio. It offers support to artists from all disciplines who are seeking to make urban areas the venue, subject and object of their creations. It runs the apointment Sirènes et Midi Net, regular events that take place at midday on the first Wednesday of every month. It focuses on new ways of connecting with audiences in Marseille and the surrounding region. It participates in the «Carnets de rue» collection published by L Entretemps, and publishes an annual special issue with french magazine Les Inrockuptibles. It works collaboratively with local partners, and provides a place for reflecting on future relationships between art and city. Lieux publics, the French centre for art in the public space, is supported by the Ministry of Culture and Communication, the Marseille municipality, the Provence-Alpes-Côte d Azur regional council and the Bouches-du-Rhône departmental council. Lieux Publics coordinates IN SITU, the European network for artistic creation in the public space. The projects META ( ) and PLATFORM ( ) are funded with European Commission support (DGEAC Culture Programme and Creative Europe). doc travelling234modifie dimanchefin.indd 4 14/09/ :06

5 IN SITU IN SITU, c est l histoire de plusieurs programmateurs passionnés par les esthétiques nouvelles et les enjeux liés à l espace public, qui depuis 2003 unissent leurs énergies pour collaborer à l échelle européenne. Piloté par Lieux publics, le réseau se construit au fil de plusieurs projets soutenus par la Commission européenne. Aujourd hui, il mène conjointement un projet de coopération, META, destiné à soutenir la création et la circulation d œuvres, et une activité de Plateforme dédiée à l émergence d artistes et à favoriser leur rencontre avec le grand public. À mesure qu il s élargit, son expertise s affine et les activités se précisent : repérage d artistes, laboratoires et incubateurs de projets, co-productions et diffusion de créations émergentes, séminaires professionnels À ce jour, IN SITU a soutenu plus de 150 artistes européens. Il réunit 21 partenaires provenant de 14 pays et autant de contextes, pratiques et esthétiques, dont la FAI-AR également basée à Marseille. META / Platform Artopolis Association PLACCC Festival Budapest (HU) Atelier 231 Sotteville-lès-Rouen (FR) Bildstörung - Europäisches Straßentheaterfestival Detmold (DE) Chalon dans la rue Chalon-sur-Saône (FR) Consorzio La Venaria Reale Venaria Reale (IT) Ctyri dny Prague (CZ) FAI-AR Marseille (FR) Fundación Municipal de Cultura Valladolid (ES) K13 Košice (SK) Københavns Internationale Teater Copenhagen (DK) IN SITU brings together a group of programmers who are passionate about new forms of art and public space. They have been working together since 2003 to develop joint European projects. The network is led by Lieux Publics and is developing through a number of projects supported by the European Commission. Today, they lead together META, a cooperative project dedicated to support creation and circulation of works of art, and Platform dedicated to emerging artists and promote their meeting with the general audience. As IN SITU grows, its expertise and activities are becoming clearer scouting and promotion of artists, organisation of project laboratories and incubators, co-productions and promotion of emerging creations, organisation of conferences and seminars, etc. To date, IN SITU has supported over 150 European artists. It gathers 21 partners from 14 countries from as many practical and aesthetic backgrounds which all contribute something vital to the network, including FAI-AR also based in Marseille. Lieux publics Marseille (FR) Norfolk & Norwich Festival Norwich (UK) ODA Teatri Pristina (XK) La Paperie Angers (FR) Plzen 2015 Plzen (CZ) Scenekunst Østfold Fredrikstad (NO) La Strada Graz (AT) Terschellings Oerol Festival Terschelling (NL) Theater op de Markt Neerpelt (BE) Les Tombées de la nuit Rennes (FR) UZ Arts Glasgow (UK) doc travelling234modifie dimanchefin.indd 5 14/09/ :06

6 19 25 SEPTEMBRE SEPTEMBER 7 jours / 7 lieux Samedi 19 de 11h à 19h sur le toit du MuCEM (Marseille, 2 e ) dans le cadre des Journées européennes du Patrimoine Dimanche 20 de 12h à 19h Palais Longchamp (Marseille, 4 e ) Lundi 21 de 12h à 19h place Sadi Carnot (Marseille, 2 e ) Mardi 22 de 12h à 19h place Bargemon, Vieux-Port (Marseille, 2 e ) Mercredi 23 de 12h à 19h place des Pistoles, quartier du Panier (Marseille, 2 e ) Jeudi 24 de 12h à 19h rue Vian, quartier de la Plaine (Marseille, 6 e ) Vendredi 25 de 12h à 19h Métro Bougainville (Marseille, 15 e ) 7 days / 7 places Saturday 19 from 11am to 7pm at MuCEM (Marseille, 2 e ) for European Heritage Day Sunday 20 from 12am to 7pm at Palais Longchamp (Marseille, 4 e ) Monday 21 from 12am to 7pm at place Sadi Carnot (Marseille, 2 e ) Tuesday 22 from 12am to 7pm at place Bargemon (Marseille, 2 e ) Wednesday 23 from 12am to 7pm at place des Pistoles, Panier (Marseille, 2 e ) Thursday 24 from 12am to 7pm at rue Vian, La Plaine (Marseille, 6 e ) Friday 25 from 12am to 7pm at Bougainville Metro station (Marseille, 15 e ) doc travelling234modifie dimanchefin.indd 6 14/09/ :06

7 RedBall Project Kurt Perschke (USA) Sculpture itinérante La RedBall de l artiste new-yorkais Kurt Perschke a fait le tour du monde. De ville en ville, de quartier en quartier, cette balle de cinq mètres de diamètre trouve sa place dans les interstices de la ville, dialogue avec l architecture, les vides, les volumes, se compressant volontiers entre deux surfaces. Pendant une semaine, on la verra apparaître puis disparaître, comme un jouet à l échelle de la ville, explorant la toile urbaine. À la fois installation éphémère, sculpture chromatique, clin d œil à l environnement et au paysage, la Redball est une invitation au jeu, à suivre son parcours, à saisir un cliché La ville est le support même de la création de RedBall : dans chaque ville, chaque jour, une histoire différente se raconte. À Marseille, la RedBall nous emmènera progressivement du MuCEM aux quartiers nord Cherchez le rouge! Kurt Perschke Artiste plasticien né à Chicago, il vit actuellement à New-York. Ses expérimentations artistiques dans l espace public le conduisent à travailler différents médiums : vidéo, sculpture, collage. Il a réalisé plusieurs commandes pour le Musée d Art Contemporain de Barcelone, le Musée Technique de Vienne, et le musée d art contemporain de Saint Louis. Avec RedBall project, présenté dans plus de trente villes dont Abou Dabi, Taipei, Perth, Barcelone, Saint-Louis, Portland, Sydney, Chicago, Toronto, mais aussi en Angleterre, en Arizona et en Corée, il a reçu le prix «National Award from Americans for the Arts» du Public Art Network. Itinerant sculpture New York artist Kurt Perschke s "RedBall" has toured the world. From city to city, district to district, this 5-metrediametre ball finds a place in city spaces, forming a dialogue with architecture, empty space and volumes, squeezing itself in between two surfaces. For a week, it will appear and disappear, exploring and playing with the urban landscape. As a temporary installation, a chromatic sculpture, the "RedBall" is an invitation to play, to follow its journey, to take a picture... The city is the canvas of "RedBall", with a different story told in each city, each day. In Marseille, the ball will gradually lead us from the MuCEM to the Northern districts so follow the red trail! Kurt Perschke He is a Chicago-born American artist who currently lives in New York. His artistic experiments in the public space incorporate various mediums: video, sculpture, and collage. He has completed commissions for The Museum of Contemporary Art Barcelona, the Vienna Technical Museum, the Contemporary Art Museum in Saint-Louis. With "RedBall project", presented in more than 30 cities such as Abu Dhabi, Taipei, Perth, Barcelona, Saint-Louis, Portland, Sydney, Chicago and Toronto, but also in Arizona, Korea, he received a National Award from Americans for the Arts Public Art Network. doc travelling234modifie dimanchefin.indd 7 14/09/ :06

8 25 27 SEPTEMBRE SEPTEMBER Travellings à Lieux publics, et dans le quartier des Aygalades, quartiers nord de Marseille Pour cette deuxième édition de Travellings, rendez-vous européen de Lieux publics à Marseille, le centre national de création accueille à domicile artistes européens et membres du réseau IN SITU issus de 14 pays d Europe, l occasion d investir la et le quartier des Aygalades pour y présenter dix créations originales au public marseillais : spectacles, installations, promenades sonores, films, actions participatives en espace public... Travellings 2015 is the second Travellings European festival in Marseille, hosting partners and artists from the IN SITU network, coming from 14 different countries in Europe, occasion to invest and Aygalades district to present 10 original performances to audience in Marseille : performances, installations, soundwalks, movies, participative actions in public space... Travellings at Lieux publics, and Aygalades neighborhood doc travelling234modifie dimanchefin.indd 8 14/09/ :06

9 The Speakers Thor McIntyre-Burnie (UK) Installation plastique et sonore pour jardin The Speakers est conçu comme un haut-parleur donnant une voix à ceux que l on entend peu ou pas assez. Dans chaque ville, The Speakers stimule la parole des habitants autour de sujets sociaux, politiques, historiques, de préoccupations collectives liées au quartier et à la ville, recueillies sur les réseaux sociaux ou lors de rencontres. Ces paroles enregistrées sont restituées dans l installation via de drôles de haut-parleurs en suspension dans les arbres, dans un espace d écoute convivial, autour d un thé à la menthe. À Marseille, l installation transformera temporairement le parc de l Oasis au cœur de la cité des Aygalades, en une sorte de refuge, un oasis urbain où se mêleront les voix d habitants du quartier rencontrés par l artiste et celles de citoyens des quatre coins du monde, notamment des témoignages de migrants collectés sur Internet. Ils nous racontent leur parcours, réel ou rêvé, passé ou à venir, vers une vie meilleure. Thor McIntyre-Burnie Né à Londres, il est diplômé en arts de l Université de Staffordshire en Son travail se concentre sur l utilisation du son comme élément central dans l espace public pour révéler des rapports émotionnels aux lieux et en interroger les usages. Vendredi 25 de 17h à 22h Samedi 26 de 15h à 17h puis de 18h à 22h Dimanche 27 de 15h à 19h30 parc de l oasis Entrée principale chemin de Saint-Antoine à Saint-Joseph Marseille (15 e ), ou accès depuis la cité des Aygalades An outdoor sculpture and sound installation "The Speakers" is designed as a loudspeaker that gives a voice to those who are often not heard. In each city, "The Speakers" provokes residents to talk about real or virtual topics about social, political or historical issues, and shared concerns about the neighbourhood or city, collected via social media or meetings. These recordings are played back in the installation via strange loudspeakers suspended in trees, in a friendly listening space accompanied by mint tea. In Marseille, the installation will temporarily transform Oasis Park in the middle of the Aygalades housing estate into a haven, a place of retreat, an urban oasis where locals whom the artist has met and voices from around the world will come together through the stories of immigrants taken from the Internet. They will recount their real, made-up, past or future journeys in search of a better life. Conception et réalisation / design and production : Thor Mc Intyre-Burnie, avec la complicité d habitants des Aygalades / with the help of residents from Les Aygalades. avec les voix de / with the voices from Baya, Chérifa, Cindy, Florence Do Carmo, Ghislaine Frau, Ikram, Jida, Juan Gomez, et Raymond Ciabattini de l association Les Amis des Aygalades. remerciements à / thanks to Daniel Perez de l Amicale des locataires de la cité des Aygalades, Jean Garcia du CIQ (Comité d Intérêt de Quartier) des Aygalades, M. Hachemi de la MMA (Maison Municipale d Arrondissements) des Aygalades, et au Centre social L Olivier bleu. Dans le cadre de la / in the frame of Troisième Biennale histoire et mémoire des immigrations et territoires. Friday 25 from 5pm to 10pm Saturday 26 from 3pm to 5pm and 6pm to 10pm Sunday 27 from 3pm to 7.30pm oasis park Main entrance chemin de Saint-Antoine in Saint-Joseph, Marseille (15 e ), or access from cité des Aygalades Thor McIntyre-Burnie He was born in London and graduated with a fine arts degree from the University of Staffordshire in His work focuses on sound as a central element in the public space, harnessing it to uncover emotional relationships with the locations and to reflect on their uses. doc travelling234modifie dimanchefin.indd 9 14/09/ :06

10 Rob van Rijswijk & Jeroen Strijbos Les compositeurs néerlandais Rob van Rijswijk et Jeroen Strijbos sont diplômés de l Ecole des Beaux- Arts d Utrecht aux Pays-Bas. Leur travail se caractérise par une combinaison de compositions électroacoustiques et d éléments spatialisés, de design et de musique technologique innovante. Le duo croise régulièrement les disciplines, à travers des installations sonores ou des performances. Vendredi 25 de 17h à 21h (dernier départ 21h) Samedi 26 de 15h à 21h (dernier départ 21h) Dimanche 27 de 15h à 19h (dernier départ 19h) En continu / parcours libre, environ une heure. Application Walk With Me à télécharger sur Iphone ou tablette, munissez-vous de vos écouteurs / prêt d Ipad (prévoir une pièce d identité) : accueil à la cité des arts de la rue, Marseille 15 e Walk With Me Jeroen Strijbos & Rob Van Rijswijk (NL) Promenade musicale Walk With Me est une cartographie de sons, une déambulation invitant le public à composer son propre paysage sonore. Pour chaque promenade, Jeroen Strijbos & Rob Van Rijswijk mettent en récit une zone de la ville. Textes et musiques se répondent, la fiction se mêle à la réalité, modifiant la perception immédiate de la ville. Au gré de vos déplacements entre plusieurs lieux indiqués sur une carte numérique via Iphone ou tablette, les ambiances sonores se succèdent. L application Walk With Me présente une collection de promenades réalisées dans de nombreuses villes, d Istanbul à Berlin, de Montréal à Paris, de Glasgow à Belgrade La version marseillaise créée pour Travellings sera un parcours dédié à la découverte de la cité des arts de la rue et du quartier des Aygalades. Friday 25 from 5pm to 9pm (last departure 9pm) Saturday 26 from 3pm to 9pm (last departure 9pm) Sunday 27 from 3pm to 7pm (last departure 7pm) Ongoing / free walk about 1 hour. Download the Walk With Me application (Iphone or Ipad) from the App Store, take your headphones and don t forget your ID (loan of Ipad) Rob van Rijswijk & Jeroen Strijbos Dutch composers Rob van Rijswijk and Jeroen Strijbos are both graduated from Fine Arts School of Utrecht, Netherlands. They are specialised in computer-assisted electronic music.they combined electroacoustic and spatiality, design and innovative electronic music.the duet often mixes fields, through sound installations or performances. A musical promenade "Walk With Me" is a soundmap, a walk that invites the public to compose their own sonic walkscape. For each promenade, Jeroen Strijbos & Rob Van Rijswijk add narration to an area of the city. Voice and music combine, fiction blends into reality, and perceptions of the city start to change. As you walk between various places indicated on a virtual map on your iphone or tablet, the soundtrack changes. "The Walk With Me" application presents a collection of walks in various cities including Berlin, Istanbul, Montreal, Paris, Glasgow and Belgrade. The Marseille version produced for Travellings will be a trail all around the street arts centre cité des arts de la rue and the Aygalades district where it is located. Conception et réalisation / design and production : Jeroen Strijbos et Rob Van Rijswijk avec la complicité de / in collaboration with Philippe Carrese. Remerciements à / thanks to Mme Araar, Mme Capanna, M.Daletti, M.Gaggini, M.Pérès, Mme Russo, M.Tripet (habitants des Aygalades) ; Mohamed Arabi, Nicole Cambolive et Patrick Lhuilier (13 Habitat) ; Gil Aniorte, Pierre Berthelot et Caty Avram, Yves Gerbal, Sylvie Paz, Fabienne Rouet, Jean-Sébastien Steil et Aude Vandenbrouck. doc travelling234modifie dimanchefin.indd 10 14/09/ :06

11 Zéro degré La Fabrique royale (FR) Freerun / installation / performance D une initiative commune de Fréderic Remy, programmateur de Scènes de Rue à Mulhouse et de Franklin Roulot, spécialiste des arts émergents, le projet Zéro Degré est né de la recherche d une forme artistique nouvelle autour du mouvement libre appelé Freerunning, art du déplacement, évolution du Parkour. Après plusieurs étapes de recherche avec des circassiens, les freerunners de la French Freerun Family reviennent à Marseille, avec pour terrain de jeu la. Ces jeunes experts du freerun s envolent de toit en toit, défiant la gravité. Leur pratique se caractérise par une impressionnante physicalité, une précision millimétrée, une présence aérienne et gracieuse. Cette nouvelle étape de travail sera une rencontre avec la ville, sa signalétique, ses habitants, son rythme, ses humeurs, son histoire, ses quartiers, son architecture, ses perspectives, ses lieux interdits... Un regard en mouvement avec la ville comme toile de fond. La Fabrique Royale Agence de promotion et d événementiel spécialisée dans les cultures urbaines, elle porte notamment le projet Zéro Degré avec les traceurs de la French Freerun Family, fondée par «Zephyr» Leroux. C est à travers de multiples croisements artistiques que ce projet hors-norme questionnant la création dans l espace public a pris forme, faisant de la ville un matériau de recréation permanente. Samedi 26 à 19h30 Dimanche 27 à 19h30 Départ : 1 cité des Aygalades Durée : 30 minutes Saturday 26 at 7:30pm Sunday 26 at 7:30pm Starting point : 1 cité des Aygalades Running time : 30 minutes Freerun / installation / performance The "Zéro Degré" project emerged from a joint initiative between Fréderic Remy, organiser of the Scènes de Rue street arts festival in Mulhouse, and emerging arts specialist, Franklin Roulot. Their aim was to find a new art form that revolves around the art of moving freely or Freerunning, derived from Parkour. After several stages of research with circus performers, freerunners from the French Freerun Family will be returning to Marseille, using the as their playground. The young freerun experts fly from roof to roof as they defy the laws of gravity. Their impressive strength, pin-point precision, aerial agility and graceful movement are intrinsic to their art form. This new stage in their work will create direct encounters with the city, its signs, residents, pace, moods, history, neighbourhoods, architecture, perspectives and forbidden places. The performance will use the city as a backdrop for examining it through movement. La Fabrique Royale Promotional and events planning firm specialised in urban culture, it promotes the "Zéro Degré" project with artists from the French Freerun Family, founded by "Zephyr" Leroux. The unique project combines various art forms to examine artistic creation in the public space while using the city as a permanent playground. Avec / with la French Freerun Family : Maxence de Schrooder, Jonathan Dumont, Jeson Gallet, Simon Nogueira, Johan Tonnoir. création visuelle / scenography : Aurélien Nadaud. création son / sound : Cyril Vernusse. mise en espace/staging Julien Marchaisseau (Rara Woulib). conception images / video : Vincent Giannesini (Zenzel). production : La Fabrique Royale. conception : Franklin Roulot. administration : Quentin De Monclin doc travelling234modifie dimanchefin.indd 11 14/09/ :06

12 Wrzz 2,6 couverts (FR) Cauchemar sonore 2,6 couverts Issu de la compagnie des Couverts fondée par Philippe Nicolle et Pascal Rome en 1995, le collectif des Deux Virgules Six Couverts réunit Christophe Arnulf, Philippe Nicolle, Aymeric Descharrières et Anthony Dascola. Ils s amusent de situations loufoques dans lesquelles ils entraînent joyeusement leurs personnages. Après une étape pour Sirènes et midi net en 2014 et une sortie de résidence place Bargemon cette année, le collectif issu des couverts revient à Marseille dans le cadre de Travellings avec Wrzz, solo burlesque autour des sons de la rue. Ces sons, nous les connaissons par cœur : bruits de voitures, sonneries en tout genre, chiens qui aboient, voisins bruyants... Un type est brinquebalé par ces sons comme une marionnette, comme un pantin désarticulé suivant à la lettre et de tout son corps cette partition sonore, Charlie Chaplin contemporain aux prises avec la fanfare urbaine. Tragicomique et absurde, ce clown en danger, mime d un autre siècle, nous attendrira à coup sûr. Samedi 26 à 16h et à 18h Dimanche 27 à 16h et à 18h place de l église des Aygalades Durée : 40 minutes Saturday 26 at 4pm and 6pm Sunday 27 at 4pm and 6pm Aygalades Church place Running time : 40 minutes 2,6 couverts The Deux Virgules Six Couverts company is an off-shoot of the Couverts company founded by Philippe Nicolle and Pascal Rome in It comprises Christophe Arnulf, Philippe Nicolle, Aymeric Descharrières and Anthony Dascola. The troop playfully takes its characters into crazy situations. sound nightmare After "Sirènes et midi net" in 2014, and a public performance at Place Bargemon this year, this collective which is part of the company "26000 couverts" returns to Marseille for the Travellings with "Wrzz", a ludicrous one-man-show based on street noise. We know these sounds by heart: traffic noise, alarms and ringtones, barking dogs, noisy neighbours Like a contemporary Charlie Chaplin, wrestling with this urban cacophony, the main character jiggles like a puppet, whirls like a disjointed marionette and wobbles like a clown on a high wire as this audio score is played out literally in his body. In an absurd tragicomedy, this clown in danger, like a mime artist of a past era, is sure to gain our sympathy. Spectacle sonore et urbain de / an auditory urban spectacle by Christophe Arnulf, Philippe Nicolle, Aymeric Descharrières et Anthony Dascola doc travelling234modifie dimanchefin.indd 12 14/09/ :06

13 L Homme cornu Kurt Demey (B) Spectacle musical de magie nouvelle Deux hommes, un contrebassiste et un poète, dialoguent sur le mensonge, la nécessité de garder des secrets et l impossibilité de les taire. D étranges cornes leur poussent dans le dos... Kurt Demey, artiste issu de la FAI-AR (Formation supérieure d art en espace public installée à la ), nous entraîne dans un monde de rituels poétiques où la frontière entre l imaginaire et le réel se réduit à un fil. La suggestion et la communication non-verbale seraient beaucoup plus puissantes que nous n osons le croire... Les spectateurs se retrouvent dans une situation bizarrement surréaliste : leurs pensées secrètes sont découvertes de façon inexplicable. Textes poétiques, gymnastique de l esprit et ingénieux systèmes font de ce spectacle mentaliste une expérience inoubliable. Kurt Demey Né en 1974 en Belgique, il obtient une maîtrise en arts plastiques à l Ecole supérieure des Beaux-arts d Anvers en Il poursuit ensuite des études supérieures de théâtre et de peinture, étudie le mime, suit les cours de magie de Jeff McBride. La FAI-AR (promotion ) lui permet d approfondir son travail artistique dans l espace public. En 2006, il crée Rode Boom, association de création et promotion de formes artistiques dans l espace public et de magie contemporaine. Vendredi 25 à 19h Samedi 26 à 14h et à 17h parc de l oasis Entrée principale chemin de Saint-Antoine à Saint-Joseph Marseille (15 e ), ou accès depuis la cité des Aygalades Durée : 1 heure A musical spectacle of new magic Two men, a double bass player and a poet, talk about lies, the need to keep secrets and how impossible it is to stop them getting out. And strange horns start to grow out of their backs Kurt Demey, an artist graduated from FAI-AR (the street art higher education institute housed at the cité des arts de la rue), leads us into a world of poetic rituals where the boundary between real and imaginary is reduced to a thread. Suggestion and non-verbal communication are much more powerful than we dare to believe. Spectators find themselves in a bizarrely surreal situation as their private thoughts are inexplicably revealed. Poetry, mental gymnastics and ingenious systems make this mentalist spectacle an unforgettable experience. Avec / with : Kurt Demey, auteur, acteur, mentaliste / author, actor, and mentalist. Joris Vanvinckenroye, contrebassiste, compositeur / double bass player and composer. Saturday 26 at 7pm Sunday 27 at 2pm and 5pm oasis park Main entrance chemin de Saint-Antoine in Saint-Joseph, Marseille (15 e ) or access from cité des Aygalades Running time : 1 hour Kurt Demey He was born in Belgium in In 1997, he obtained a Master in Fine Arts from Ecole Supérieure des Beaux-arts in Anvers. He continued his education, studying staging, painting, mime, and also magic with Jeff McBride. The FAI-AR (class of ) was a stepping stone to taking his artistic work in the public space to a professional level. He created Rode Boom in 2006, an organisation promoting artistic performances in public space and contemporary magic. doc travelling234modifie dimanchefin.indd 13 14/09/ :06

14 Flat Rodrigo Pardo (ARG, FR, B) Pièce de théâtre en suspension à 90 Rodrigo Pardo Né en Argentine en 1971, Rodrigo Pardo est chorégraphe, performeur et artiste multimédia, diplômé de Dasarts (Advanced Studies in Performing Arts à Amsterdam (Pays-Bas), de l Ecole de Théâtre de Bahia Blanca (Argentine) et des Ateliers de danse contemporaine du Théâtre Général San Martin de Buenos Aires (Argentine). Il développe un travail pluridisciplinaire dans les espaces urbains pour insérer de la fiction dans la vie quotidienne. Flat est l histoire d un homme se réveillant un jour avec le sentiment que sa vie a été renversée. Va-t-il œuvrer à remettre les choses en place ou apprend-il à lutter contre la gravité? Est-ce qu une troisième perspective est possible? Inspiré des contes surréalistes de Jorge Luis Borges et du "réalisme magique ", mouvement littéraire d Amérique latine, la pièce s appuie sur une proposition esthétique radicale : une installation placée en hauteur sur le mur d un immeuble, dans laquelle évolue un performeur, à quatre-vingt-dix degrés, jouant sur une modification immédiate de la perception de la réalité. La façade de l un des immeubles de la cité des Aygalades, en face de la, devient le support de l appartement reconstitué de cet homme dont on entend, d en bas, le monologue intérieur. Avec Flat, Rodrigo Pardo crée un décor qui nous emmène dans une narration saisissante, une mise en abyme de nos peurs contemporaines avec ce théâtre joué à la verticale, sur un mur de la ville. Un voyage dans les profondeurs de la surface. Vendredi 25 20h30 Samedi 26 20h30 5 cité des Aygalades Durée : 35 minutes Friday 25 at 8:30pm Saturday 26 at 8:30pm 5 cité des Aygalades Running time : 35 minutes Rodrigo Pardo Born in Argentina in 1971, Rodrigo Pardo is a choreographer, performer and multimedia artist as well as a graduate of Dasarts (Advanced Studies in Performing Arts in Amsterdam / Netherlands), the Theatre School in Bahia Blanca (Argentina) and the contemporary dance workshops of the General Theatre San Martin in Buenos Aires (Argentina). He has developed site-specific work with a multidisciplinary approach, characterised by a privileged relationship with urban spaces, inserting fiction in daily life. A play hanging at right angles "Flat" is the story of a man who wakes up one morning with the feeling that his life has been turned upside-down. Inspired by the surrealist tales of Jorge Luis Borges and the Latin American magical realism movement, the play is based on a radical aesthetic proposal: a set located high up on the wall of a block of flats, on which an actor moves, at ninety degrees, playing on the immediate change in the perception of reality. Is another perspective possible? A facade of one of the Aygalades estate tower blocks becomes the floor of this man s flat, whose internal monologue is heard by those below. "Flat" created a set that draws us into a gripping narrative, a vertical fable of our contemporary fears played out at 90 on a wall of the city. Conception, direction artistique, chorégraphie, texte / artistic direction, choreography, text : Rodrigo Pardo. danse aérienne, construction, design technique / dance, construction, technical design : Yves Fauchon ; assistant : Kiluangi Wolf. dramaturgie / dramaturgy : Sybille Cornet. création sonore / sound : Simon Thierree. création vidéo / video : Murielle Félix. production : Anna Belguermi doc travelling234modifie dimanchefin.indd 14 14/09/ :06

15 Building Conversation Lotte van den Berg / Daan t Sas (NL) Conversation sans mots Que reste-t-il du théâtre quand on a retiré tout ce qui est superflu, quand on l a réduit à son noyau dur, à sa simple substance? Pour la metteure en scène Lotte van den Berg, le théâtre est avant tout un prétexte à converser ou à être ensemble en fonction de différentes règles du jeu. Son travail s est, avec les années, resserré autour de cette question. Building Conversation serait comme une dernière étape, suite logique de ce cheminement. Avec l artiste visuel Daan t Sas, ils libèrent le théâtre, le transformant en un pur espace de partage, de rencontre avec l autre. Inspirés de techniques de communication venant de différents peuples du monde, des principes et des cadres sont mis en place pour développer la discussion. Il n y a pas d acteur, pas de public, juste nous et l invitation à une passionnante conversation. Comment communiquons-nous quand nous arrêtons d utiliser les mots? Lotte van den Berg Née en 1975 aux Pays-Bas, elle est diplômée en 2001 de l Amsterdam School of Arts. En 2009, elle crée sa propre compagnie, OMSK, et travaille avec des professionnels ainsi que des amateurs, dans des théâtres ou hors les murs, s inspirant des événements du quotidien. Samedi 26 à 15h Dimanche 27 à 15h Durée : environ 3 heures sur réservation au accueil@lieuxpublics.com Conversation Without Words What is left of theater when we cut out everything that s unnecessary, when we reduce it to its absolute core? For the Dutch director Lotte van den Berg, theater is first and foremost an agreement to converse by certain, often very different rules of the game. Over the years, Lotte van den Berg step by step got closer to that core in her work. Now, with "Building Conversation", she took the last, logical step. Together with the visual artist Daan t Sas, they free theater from all As If and realize it as what it is: a place of communication, of meeting each other. Inspired by communication techniques from all over the world, models and frames are developed to talk to each other. There are no actors, no audience. Just us. And the invitation to a passionate conversation. How do we communicate when we stop using words? Conception et mise en œuvre / concept, development and realisation : Lotte van den Berg & Daan t Sas. en collaboration avec / in collaboration with : Floor van Leeuwen (NL), Dennis Molendijk (NL), Jonathan Offereins (NL), Bart van Rosmalen (NL), Floris Siekman (NL), Katja Dreyer (DE), Andreas Bachmair (DE), et d autres / and others. recherche / archive : Paulien Oltheten Saturday 26 at 3pm Sunday 27 at 3pm Running time : approximately 3 hours Advance book necessary at +33(0) accueil@lieuxpublics.com Lotte van den Berg Born in the Netherlands in 1975, she is graduated from the Amsterdam School of Arts in In 2009, she created her own company, OMSK, and began working with professional and amateur artists in theatres and outdoor venues, using events from her own life as inspiration for her work. doc travelling234modifie dimanchefin.indd 15 14/09/ :06

16 X/tnt Compagnie de théâtre dirigée par Antonia Taddei et Ludovic Nobileau spécialisée dans les actions éphémères de rue. X/tnt a été accueilli en résidence par Mons, Capitale européenne de la culture 2015, pour créer un parcours virtuel le Mons Street Review, et proposer ainsi une nouvelle représentation de la ville, avec l aide de ses habitants. BUREAU DE LA DÉCONDUITE Tout ce qu il faut savoir pour apprendre à se déconduire... 25, 26 et 27 de 16h à 20h ACTION 1 ATELIER D ÉCRITURE DE SLOGANS Vendredi 25 17h à 20h ACTION 2 APÉRO SUR UN ROND-POINT EN TENUE DE CAMOUFLAGE Dimanche 27 Départ en navette à 17h30 Pour ces deux actions : inscription au accueil@lieuxpublics.com Le Code de la déconduite X/tnt (FR) Actions de déconduite dans l espace public Après plusieurs années d interventions artistiques sous la forme d opérations commandos, le duo X/tnt s engage dans la conception d un Code de la déconduite, véritable guide du citoyen dans l espace public, explorant avec les habitants ce qui est légal ou non de faire sans troubler l ordre public. Pour réaliser ce guide, X/tnt mène une recherche qui passe par une série d actions dans l espace public dans plusieurs villes européennes partenaires du réseau IN SITU, épaulés par des juristes qui alimentent et précisent le cadre juridique pour chaque pays. Prendre une douche sous une caméra de vidéosurveillance, créer un espace d intimité dans les transports en commun, prendre un apéro sur un rond-point en tenue de camouflage... Autant de manières de se déconduire en toute légalité. DEDRIVING CODE OFFICE Everything you have to know to learn how to disconduct... 25, 26 and 27 from 4pm to 8pm ACTION 1 WRITING WORKSHOP OF SLOGANS Friday 25 from 5pm to 8pm ACTION 2 COCKTAIL PARTY ON A ROUND-ABOUT WITH CAMOUFLAGE OUTFIT Sunday 27 Shuttle at 5:30pm For these 2 actions : booking necessary +33(0) accueil@lieuxpublics.com X/tnt Theatre company directed by Antonia Taddei and Ludovic Nobileau which specialises in ephemeral street art. X/tnt was accepted as a resident artist in Mons, 2015 European Capital of Culture, to create a virtual street view map, Mons Street Review, to portray the city in a new light with the help of local residents. Dedriving actions in public space After several years of commando-style art projects, the X/tnt duo is designing a "Dedriving Code", a real guide for citizens in the frame of public space, to explore what you can do in public spaces without causing trouble. To produce this guidebook, the artists of X/tnt, supported by legal experts who produce and refine the legal framework for each country, perform research via a series of events in the public space, alongside members of IN SITU network in several European cities. Taking a shower in view of a CCTV camera, create a private space in public transports, holding a drinks party on a roundabout in camouflage gear... There are so many ways to push the boundaries and enjoy some innocent «disconduct», without breaking the law. De et avec / by and featuring Antonia Taddei, Ludovic Nobileau, Agnès Linais, Bertrand Saugier et les bénévoles marseillais de la déconduite /and Dedriving volunteers from Marseille. doc travelling234modifie dimanchefin.indd 16 14/09/ :06

17 DENNIS Design Center Open Office Bureau Detours (DK) & Staalslagers (NL) Design urbain participatif DENNIS Design Center / Open Office est une plateforme d études de design urbain menée par Bureau Detours. Le projet DENNIS montre comment le design, l artisanat et l urbanisme peuvent devenir fonctionnels, à partir de demandes locales et de questions spécifiques liées aux contextes locaux. Le collectif d architectes Bureau Detours intervient auprès des habitants dans les quartiers afin de proposer des objets élémentaires de mobilier urbain. Pour Travellings, DENNIS Design Center invite les habitants des Aygalades à participer à la fabrication de mobilier urbain. Bureau Detours Collectif danois fondé en 2006, il réunit artistes, architectes, designers, charpentiers, ébénistes, électriciens, plasticiens qui mutualisent leurs compétences pour expérimenter et créer dans l espace public. Pour Travellings, Bureau Detours sera accompagné par le collectif Staalslagers (littéralement : "Les Bouchers d acier") qui travaille sur des contextes d espaces publics temporaires. Ensemble, ils forment une communauté de spécialistes dont le but est de transformer des utopies urbaines en objets concrets. Vendredi 25 17h à 20h Samedi 26 de 15h à 20h Dimanche 27 de 15h à 20h Ateliers de construction ouverts à tous, différents lieux de Travellings :, et quartier des Aygalades. Friday 25 5pm to 8pm Saturday 26 3pm to 8pm Sunday 27 3pm to 8pm participative urban design "DENNIS Design Center / Open Office" is a platform for urban design studies by Bureau Detours that works with teaching, business and public art. "DENNIS" shows how design, craftsmanship and urban studies transform into useable designs, inspired by local demand and site specific issues. The Bureau Detours architecture collective works with residents to design basic items of street furniture. For Travellings, "DENNIS Design Center" will involve inhabitants from the Aygalades district to participate in construction of urban furniture. Avec / with : Alexander Muchenberger, Jesse Hoeksema, Titus Wybenga, Joost Dingemans Workshops accessible to all, different locations at Travellings :, and Aygalades district. Bureau Detours Creative entrepreneurs created in 2006, it gathers architects, designers, carpenters, cabinet makers, electricians and visual artists working together to experience and create in public space. For Travellings, they will collaborate with "De Staalslagers" (literally translated: "The Steel Butchers") which works within the context of the public and temporary space. Together they form a gathering of specialisms, expertise and techniques that aim to transform urban fantasies into tangible objects. doc travelling234modifie dimanchefin.indd 17 14/09/ :06

18 Grand angle La FAI-AR fait son cinéma : films documentaires en plein air et en salle Vendredi 25 Samedi 26 Dimanche 27 Proposé par la FAI-AR, ce cycle de films documentaires offre un regard en travelling sur les quartiers populaires et la culture à Marseille et en Méditerranée, mis en perspective avec des quartiers d autres villes européennes, représentées par le réseau IN SITU. À Marseille, les proches et voisins d un jeune homme tué lors d une bavure aux Flamants parlent de l influence de ce drame sur leur vie ; des adolescents du lycée Diderot évoquent leurs histoires sentimentales ; les passagers d un bateau pour Alger traduisent l entre-deux et le choix d appartenance impossible ; les clients d un bar de quartier en voie de gentrification commentent leurs petites et grandes misères Ces protagonistes se racontent et racontent la ville elle-même, ses changements, ses évolutions insensibles et ses ruptures, dont ZimmerFrei donne un écho européen avec la collection de portraits de villes Temporary Cities. Entre destins collectifs et trajectoires individuelles, ces films disent l importance de la narration pour accepter le dérisoire ou le tragique de nos vies, auxquelles les artistes de l espace public contribuent à donner un sens. Friday 25 Saturday 26 Sunday 27 Movie time for FAI-AR indoor and outdoor screenings of documentary films This documentary film series presented by FAI-AR offers a travelling comparison of working-class neighbourhoods and culture in Marseille and the Mediterranean with other European cities and neighbourhoods represented by IN SITU network. In Marseille, the family, friends and neighbours of a young man killed by the police in a low income housing estate (Les Flamants) talk about how the tragedy has affected their lives; teenagers from Lycée Diderot talk about their relationships and love-lives; passengers on a boat heading to Algiers share their experience of being torn between two homelands and the inability to choose one over the other; customers at a local bar in a gentrifying neighbourhood share their problems, both big and small. These people tell and retell the story of the city, its transformation and imperceptible changes, and its divides, whose ZimmerFrei gives also an european overview with "Temporary Cities", its film series on different cities. The public space artists behind these films tell a story to bring meaning to the absurd and tragic realities of our lives by examining the collective fate and individual journeys of people. doc travelling234modifie dimanchefin.indd 18 14/09/ :06

19 Vendredi 25 Projections en plein air 21h15 YA OULIDI! Le prix de la douleur Joseph El Aouadi-Marando (1h10) Projection suivie d une rencontre avec le réalisateur et des protagonistes du film. Et si, ce funeste 18 octobre 1980, Lahouari Ben Mohamed n avait pas été tué par les balles d un CRS lors d un contrôle de police? Quels chemins auraient alors pris la famille, les jeunes et les habitants de la cité des Flamants dans les quartiers nord de Marseille? Ce long-métrage revient sur plus de trente années de bifurcations et de destins croisés et retrace les trajectoires individuelles et familiales provoquées par ce drame. YA OULIDI! Le prix de la douleur est un film grave et lumineux autour la mémoire de destins brisés. 23h IN SITU, road-movie années de création artistique dans l'espace public européen Montage réalisé par Marielle Gros et Jean-Luc Chaperon, Image de ville. (40 min) Un voyage au cœur du réseau européen pour la création artistique en espace public IN SITU depuis structures et festivals dédiés à l art en espace public, en milieu urbain ou naturel, issus de 14 pays d Europe, œuvrent ensemble pour accompagner des artistes qui ont fait de l espace public leur terrain de jeu. Ce film est une plongée dans «l univers IN SITU», un espace de partage à l échelle européenne, marqué par une grande diversité de contextes, d esthétiques, qui déclinent la notion même d espace public. Friday 25 Outdoor night screening 9:15pm YA OULIDI! Le prix de la douleur Joseph El Aouadi-Marando (70 min) Screening followed by a meet-and-greet with the director and people appearing in the film. What if, on that fateful 18 October 1980, Lahouari Ben Mohamed had not been killed by riot police during a routine police check? What would the future have been like for his family, the young people and residents of the subsidised housing estate in the difficult neighbourhoods in the north end of Marseille? The feature film looks back on over thirty years of forks in the road and shared destinies, and recounts the paths taken by individuals and families as a result of the tragedy. YA OULIDI! Le prix de la douleur is a serious and insightful film about the memory of altered destinies. 11pm IN SITU, road-movie years of artistic creation in public space in Europe Edited and directed by Marielle Gros and Jean-Luc Chaperon, Image de ville (40 min) A glimpse into the heart of IN SITU, the European network for artistic creation in the public space since organisations and festivals dedicated to art in public space, urban or natural environments from 14 European countries work together to support artists who use the public space as their playground. This film delves into the IN SITU universe, a space shared across Europe with a wide range of contexts and aesthetics that encompass the very concept of public space. doc travelling234modifie dimanchefin.indd 19 14/09/ :06

20 Samedi 26 Projections en salle 15h Oh, tu tires ou tu pointes? Elisabeth Leuvrey (13 min) V.O. en français sous-titré en anglais Projection suivie d une rencontre avec la réalisatrice. À priori la danse contemporaine et le jeu de pétanque n ont rien à faire ensemble. Mais nous sommes à Marseille et les mondes se partagent le territoire au-delà des probabilités. 15h45 La Traversée Elisabeth Leuvrey (55min) V.O. en français sous-titré en anglais Projection suivie d une rencontre avec la réalisatrice. Chaque été, ils sont nombreux à transiter par la mer entre la France et l Algérie, entre Marseille et Alger. Des voitures chargées jusqu au capot Des paquetages de toutes sortes Des hommes chargés de sacs et d histoires. En mer, nous ne sommes plus en France et pas encore en Algérie, et vice-versa. Dans l entre-deux l entre deux rives, l entre deux pays, l entre deux appartenances s exprime alors une parole qui jaillit souvent par nécessité. Depuis le huis clos singulier du bateau, dans le va-et-vient et la parenthèse du voyage, la traversée replace au cœur du passage ces femmes et ces hommes bringuebalés. Saturday 26 Indoor screenings 3pm Oh, tu tires ou tu pointes? Elisabeth Leuvrey (13 min) French with English subtitles Screening followed by a meet-and-greet with the director. You would think that modern dance and pétanque (boules) have nothing to do with each other. But here in Marseille different worlds collide beyond all probability. 3:45pm La Traversée Elisabeth Leuvrey (55min) French with English subtitles Screening followed by a meet-and-greet with the director. Each summer, large numbers of people travel by sea between France and Algeria, between Marseille and Algiers. Cars are packed chock full with all kinds of luggage and people are weighted down with bags and stories. At sea, you re no longer in France but not yet in Algeria, and vice versa. Between the two, caught between a sense of belonging to two countries, there is a kind of talk that often comes out of necessity. Behind the closed doors of the boat, in the hustle and bustle of travelling, the voyage across the sea places these men and women at the heart of the journey as they sway back and forth between two shores. doc travelling234modifie dimanchefin.indd 20 14/09/ :06

21 Samedi 26 Projections en plein air 21h15 IN SITU, road-movie (40 min) 22h Nous, Princesse de Clèves Régis Sauder (1h10) Projection suivie d une rencontre avec Anne Tesson, enseignante protagoniste du film. L action se déroule en 1558, à la cour du roi Henri II. Mademoiselle de Chartres, devenue Princesse de Clèves après son mariage, rencontre le Duc de Nemours. Naît entre eux un amour immédiat et fulgurant, auquel sa mère la conjure de renoncer. Aujourd hui à Marseille, des élèves du Lycée Diderot s emparent de La Princesse de Clèves pour parler d eux. A 17 ans, on aime intensément, on dissimule, on avoue. C est l âge des premiers choix et des premiers renoncements. Saturday 26 Outdoor night screening 9:15pm IN SITU, road-movie (40 min) 10pm Nous, Princessede Clèves Régis Sauder (70 min) Projection suivie d une rencontre avec Anne Tesson, enseignante protagoniste du film. The action takes place in 1558, at the court of King Henri II. Mademoiselle de Chartres, who becomes the Princesse de Clèves after her marriage, meets the Duc de Nemours. The two immediately fall deeply in love, but her mother warns her not to. Today in Marseille, students at Lycée Diderot use La Princesse de Clèves to talk about themselves. At 17, love can be intense, hidden, and revealed. It is the age of choices, when we are forced to give someone up for the first time. Dimanche 27 Projections en salle 15h - 19h Temporary Cities ZimmerFrei (1h10) Chaque projection est suivie d une rencontre avec Anna de Manincor du collectif ZimmerFrei. ZimmerFrei, collectif d artistes œuvrant au croisement du cinéma, du théâtre, de la musique et de la performance, propose avec Temporary Cities une série de chroniques subjectives de villes européennes. Trois portraits de villes en transformation filmées au plus près des habitants qui portent un regard sur les changements induits par le développement urbain. Cette série a été coproduite par le réseau européen IN SITU, et le portrait de Marseille a été coproduit par Lieux publics et Marseille-Provence h The Hill Copenhagen (40 min) 16h10 Temporary 8th Budapest (55 min) 17h40 La Beauté c est ta tête Marseille (1h) Sunday 27 Indoor screenings 3pm - 7pm Temporary Cities ZimmerFrei (70 min) Each screening is followed by a meet-and-greet with Anna de Manincor, from ZimmerFrei. Through "Temporary Cities", ZimmerFrei, a troop of artists working to combine cinema, theatre, music, and performance art, presents a series of subjective chronicles on European cities. Three rapidly changing cities are featured as locals give their views on changes brought about by urban development. The series is co-produced by the European network IN SITU, and Marseille s portrait has been coproduced by Lieux publics and Marseille-Provence pm The Hill Copenhagen (40 min) 4:10pm Temporary 8th Budapest (55 min) 5:40pm La Beauté c est ta tête Marseille (60 min) doc travelling234modifie dimanchefin.indd 21 14/09/ :06

22 Samedi 26 9h30 11h30 Dimanche 27 9h30 11h30 Lundi 28 9h30 11h30 cité des arts de la rue entrée libre sur inscription au : accueil@lieuxpublics.com Cette deuxième édition de Travellings est l occasion d un rendez-vous annuel du réseau IN SITU. Pendant trois jours, des membres IN SITU conduisent les débats autour de trois grandes questions liées à la création artistique européenne en espace public : l engagement des publics dans le processus artistique, l impact des nouvelles technologies sur le travail des artistes et la redéfinition de la relation entre la création et son contexte. Afin de mettre les discussions en perspective, trois experts issus d horizons différents jouent le rôle d éclaireurs, font appel à leur expérience et apportent une vision extérieure sur les questions abordées. RENCONTRES IN SITU, réseau européen pour la création artistique en espace public IN SITU, the European network for artistic creation in public space TALKS Saturday 26 9:30 am to 11:30 am Sunday 27 9:30 am to 11:30 am Monday 28 9:30 am to 11:30 am cité des arts de la rue Free admission subscription at +33(0) accueil@lieuxpublics.com This second edition of Travellings is the occasion to gather the whole IN SITU network for an annual meeting. During three days, some IN SITU members conduct talks around three major issues linked to European artistic creation in public space. The engagement of audiences in the artistic process, the impact of new technologies on the work of artists and the redefinition of the relationship between sitebased art and its context. To put the debate into perspective, three experts from different backgrounds act as keynote speakers and call on their know-how to bring us an external insight on the questions at hand. doc travelling234modifie dimanchefin.indd 22 14/09/ :06

23 Samedi 26 9h30 11h30 L engagement du public : projets participatifs en espace public ANIMATEUR Pierre Sauvageot compositeur, directeur de Lieux publics (FR) ÉCLAIREUR Benoit Vreux directeur du CIFAS Centre international de formation en arts du spectacle (BE) POINT DU VUE IN SITU Claude Guinard Les Tombées de la nuit (FR) Eric Aubry La Paperie (FR) Christian Potiron Plzen 2015 (CZ) RAPPORTEUR Jirí Sedlak relations publiques, promotion, marketing Plzen 2015 & 4+4 Days in Motion (CZ) Dimanche 27 9h30 11h30 Art en espace public et nouvelles technologies ANIMATEUR Neil Butler UZ Arts (UK) ÉCLAIREUR Sylvia Andriantsimahavandi directrice de Cultures créatives (FR) POINT DU VUE IN SITU Hugo Bergs Theater op de Markt (BE) William Galinsky Norwich & Norfolk Festival (UK) RAPPORTEUR Maddy Costa blogueuse, critique théâtre & musique, The Guardian et Exeunt (UK) lundi 28 9h30 11h30 L art site-sensitive: la relation entre l œuvre in situ et son contexte ANIMATEUR Werner Schrempf La Strada (AT) ÉCLAIREUR prof. Eric Corijn philosophe culturel, sociologue, professeur de géographie sociale et culturelle à la Vrij Univertsiteit Brussel - Cosmopolis (Bruxelles, BE) POINT DU VUE IN SITU James Moore Scenekunst Østfold (NO) Kees Lesuis Oerol Festival (NL) Mirco Repetto Consorzio La Venaria Reale, Venaria Reale (IT) RAPPORTEUR Giorgia Marino journaliste culturelle (IT) Saturday 26 9:30-11:30 am Engaging audiences: participatory projects in public space MODERATOR Pierre Sauvageot composer, director of Lieux publics (FR) KEYNOTE SPEAKER Benoit Vreux Director of CIFAS Centre international de Formation en Arts du Spectacle (BE) IN SITU POINT OF VIEW Claude Guinard Les Tombées de la nuit Festival (FR) Eric Aubry La Paperie (FR) Christian Potiron Plzen 2015 (CZ) REPORTER Jirí Sedlak Public relations, promotion, marketing Plzen 2015 (CZ) & 4+4 Days in Motion (CZ) Sunday 27 9:30-11:30 am Art in public space and new technologies MODERATOR Neil Butler UZ Arts (UK) KEYNOTE SPEAKER Sylvia Andriantsimahavandi director of Cultures créatives (FR) IN SITU POINT OF VIEW Hugo Bergs Theatre op de Markt (BE) William Galinsky Norwich & Norfolk Festival (UK) REPORTER Maddy Costa theatre & music critic and writer for the Guardian and Exeunt and occasional blogger (UK) Monday 28 9:30-11:30 am Site-sensitive art, the relationship between in situ art and its context MODERATOR Werner Schrempf La Strada (AT) KEYNOTE SPEAKER prof. Eric Corijn Cultural Philosopher, sociologist, professor of Social and Cultural Geography at the Vrije Universiteit Brussel - Cosmopolis (BE) IN SITU POINT OF VIEW James Moore Scenekunst Østfold (NO) Kees Lesuis Oerol Festival (NL) Mirco Repetto Consorzio La Venaria Reale, Venaria Reale (IT) REPORTER Giorgia Marino Cultural jounalist (IT) doc travelling234modifie dimanchefin.indd 23 14/09/ :06

24 Calendrier Samedi 19 de 11h à 19h RedBall Project Sur le toit du MuCEM (2 e arr.) Dimanche 20 de 12h à 19h RedBall Project Palais Longchamp (4 e arr.) Lundi 21 de 12h à 19h RedBall Project Place Sadi Carnot (2 e arr.) Mardi 22 de 12h à 19h RedBall Project Place Bargemon (2 e arr.) Mercredi 23 de 12h à 19h RedBall Project Place des Pistoles, quartier du Panier (2 e arr.) Jeudi 24 de 12h à 19h RedBall Project Rue Vian, quartier de la Plaine (6 e arr.) Vendredi 25 de 12h à 19h RedBall Project Métro Bougainville (15 e arr.) de 16h à 20h Bureau de la déconduite de 17h à 20h DENNIS Design Center de 17h à 22h The Speakers Parc de l oasis, Aygalades de 17h à 21h Walk With Me de 17h à 20h Code de la déconduite : atelier et action 1 19h L Homme cornu Parc de l oasis, Aygalades 20h30 Flat 5 cité des Aygalades 21h15 Grand angle Projections en plein-air YA OULIDI! Le prix de la douleur + rencontre IN SITU, road movie Samedi 26 de 9h30 à 11h30 IN SITU Talk 14h L Homme cornu Parc de l oasis, Aygalades 15h Conversation sans mots de 15h à 20h DENNIS Design Center Aygalades de 15h à 17h The Speakers Parc de l oasis, Aygalades de 15h à 19h Grand angle Projections + rencontres Oh, tu tires ou tu pointes? La Traversée de 15h à 21h Walk With Me 16h Wrzz Place de l église des Aygalades de 16h à 20h Bureau de la déconduite 17h L Homme cornu Parc de l oasis, Aygalades 18h Wrzz Place de l église des Aygalades de 18h à 22h The Speakers Parc de l oasis Aygalades 19h30 Zéro degré Départ : 1 cité des Aygalades 20h30 Flat 5 cité des Aygalades 21h15 Grand angle Projections en plein-air IN SITU, road movie Nous, Princesse de Clèves + rencontre Dimanche 27 de 9h30 à 11h30 IN SITU Talk 15h Conversation sans mots de 15h à 19h30 The Speakers Parc de l oasis Aygalades de 15h à 20h DENNIS Design Center Aygalades de 15h à 19h Grand angle Projections + rencontres Temporary Cities The Hill Temporary 8th La Beauté c est ta tête de 15h à 19h Walk With Me 16h Wrzz Place de l église des Aygalades de 16h à 20h Bureau de la déconduite 17h30 Code de la déconduite action 2 Départ : 18h Wrzz Place de l église des Aygalades 19h30 Zéro degré Départ : 1 cité des Aygalades Lundi 28 de 9h30 à 11h30 IN SITU Talk doc travelling234modifie dimanchefin.indd 24 14/09/ :06

25 Programme day by day Saturday 19 11am to 7pm RedBall Project MuCEM (2 e arr.) Sunday 20 12am to 7pm RedBall Project Palais Longchamp (4 re arr.) Monday 21 12am to 7pm RedBall Project Place Sadi Carnot (2 e arr.) Tuesday 22 12am to 7pm RedBall Project Place Bargemon (2 e arr.) Wednesday 23 12am to 7pm RedBall Project Place des Pistoles, quartier du Panier (2 e arr.) Thursday 24 12am to 7pm RedBall Project Rue Vian, quartier de la Plaine (6 e arr.) Friday 25 12am to 7pm RedBall Project Bougainville Metro Station (15 e arr.) 4pm to 8pm Dedriving Office 5pm to 8pm DENNIS Design Center 5pm to 10pm The Speakers Oasis park Aygalades 5pm to 9pm Walk With Me 5pm to 8pm Dedriving Code workshop and action 1 7pm L Homme cornu Oasis park, Aygalades 8:30pm Flat 5 cité des Aygalades 9:15pm Grand angle Open-air screenings YA OULIDI! Le prix de la douleur + meeting IN SITU, road-movie Saturday 26 9:30am to11:30am IN SITU Talk 2pm L Homme cornu Oasis park, Aygalades 3pm Conversation Without Words 3pm to 8pm DENNIS Design Center Aygalades 3pm to 5pm The Speakers Oasis park, Aygalades 3pm to 5pm Grand angle screenings + meetings Oh, tu tires ou tu pointes? La Traversée 3pm to 9pm Walk With Me 4pm Wrzz Aygalade Church place 4pm to 8pm Dedriving Office 5pm L Homme cornu Oasis park, Aygalades 6pm Wrzz Aygalades Church place 6pm to 10pm The Speakers Oasis park, Aygalades 7:30pm Zéro degré Departure : 1 cité des Aygalades 8:30pm Flat 5 cité des Aygalades 9:15pm Grand angle Open-air screenings IN SITU, road-movie Nous, Princesse de Clèves + meeting Sunday 27 9:30am to 11:30am IN SITU Talk 3pm Conversation Without Words 3pm to 7:30pm The Speakers Oasis park, Aygalades 3pm to 8pm DENNIS Design Center Aygalades 3pm to 7pm Grand angle screenings + meetings Temporary Cities The Hill Temporary 8th La Beauté c est ta tête 3pm to 7pm Walk With Me 4pm Wrzz Place de l église des Aygalades 4pm to 8pm Dedriving Office 5:30pm Dedriving Code action 2 Départ : 6pm Wrzz Aygalades Church place 7:30pm Zéro degré Departure : 1 cité des Aygalades Monday 28 9:30am to 11:30am IN SITU Talk doc travelling234modifie dimanchefin.indd 25 14/09/ :06

26 Infos pratiques Point accueil et information Travellings, buvette et restauration légère à la : Tous les spectacles sont gratuits. Les spectacles sont sans réservation, à l exception de : Building Conversation Conversation sans mots Le Code de la déconduite Actions 1 et 2 Rencontres IN SITU réservations : accueil@lieuxpublics.com Lieux publics 225 avenue des Aygalades Marseille 15 e Vendredi 25 septembre : de 14h à 22h Samedi 26 septembre : de 13h à 23h Dimanche 27 septembre : de 13h à 20h Informations et réservations au accueil@lieuxpublics.com Accessibilité / jeune public spectateurs anglophones / groupes Référez-vous aux pictogrammes sur le site internet pour repérer les spectacles qui vous sont accessibles. Tous les lieux sont accessibles en fauteuil roulant (accès/itinéraire spécifique indiqués). Groupes, personnes en situation de handicap, préparez votre venue avec nous au communication@lieuxpublics.com. Shows are free and accessible to all Booking required for : Building Conversation Conversation without words The Dedriving Code actions 1-2 IN SITU Talks booking at : +33(0) accueil@lieuxpublics.com Lieux publics 225 avenue des Aygalades Marseille 15 e Welcome and information point café in : Friday 25 from 2pm to 10pm Saturday 26 from 1pm to 11pm Sunday 27 from 1pm to 8pm Any question? +33 (0) accueil@lieuxpublics.com Access for disababled people children / non-french speakers / groups Please refer to signs on our website : to see which projects are accessible to you. All venues are accessible to wheelchairs (special access indicated when necessary). Groups, disabled people, you can contact us for advice before attending the festival : +33(0) communication@lieuxpublics.com. doc travelling234modifie dimanchefin.indd 26 14/09/ :06

27 Pour se rendre à la cité des arts de la rue : En transports en commun : Métro ligne 2 Jusqu à Bougainville puis Bus n 30 Arrêt dernier départ de la cité des arts de la rue à 21h45 Retour en navette Vers le centre ville vendredi 25 et samedi 26 entre 22h et minuit. Bus de nuit n 530 Direction Canebière-Bourse arrêt Les Aygalades En voiture : Autoroute A7 sortie Arnavaux Parking à la Getting to Lieux Publics, : By public transports : Metro Line 2 to the Bougainville terminus 30 bus stop: The last bus from Cité des arts de la rue leaves at 9:45pm Free shuttle from to the city centre on Friday 25 and Saturday 26 between 10pm and midnight 530 night bus Direction Canebière-Bourse arrêt Les Aygalades Circulation entre les lieux de spectacles pour se rendre de la cité des arts de la rue......à la cité des Aygalades...ou au parc de l Oasis deux itinéraires possibles : 1) traverser la cité des Aygalades par le tunnel piéton accessible à pied uniquement (pas de véhicule, ni fauteuil) 2) remonter l avenue des Aygalades, puis à droite boulevard de la Padouane, puis à droite chemin de Saint-Antoine à Saint-Joseph How to go from one location to another : from the to the cité des Aygalades or the Oasis park two options : 1) cross cité des Aygalades by the pedestrian tunnel / Accessible by foot only 2) left on avenue des Aygalades, on the right boulevard de la Padouane, on the right chemin de Saint-Antoine à Saint-Joseph By car : motorway A7 exit Arnavaux Parking at doc travelling234modifie dimanchefin.indd 27 14/09/ :06

28 Partenaires Travellings 2015 RedBall Project - coproduction de Kurt Perschke, Lieux publics, centre national de création en espace public. The Speakers a reçu l aide à la mobilité et à l écriture du réseau IN SITU (réseau européen pour la création artistique dans l espace public) dans le cadre du projet META financé par la Commission Européenne (DGEAC-Culture programme). Le projet a été développé dans le cadre de R&D Award de With Out Walls. Walk With Me, musical wanderscape a reçu l aide à la mobilité du réseau IN SITU (réseau européen pour la création artistique dans l espace public) dans le cadre du projet META financé par la Commission Européenne (DGEAC-Culture programme). Zéro degré - coproduction La Fabrique Royale, Lieux publics, centre national de création en espace public, la ville de Mulhouse, Furies (Chalons-en-Champagne). L Homme cornu a été créé avec la participation de l administration flamande, l accueil en résidence au Festival International des Arts ZART & CNAR BOINOT à Niort, et l aide financière à la création : CC De Spil. Coproduction ISTF MiramirO. Conversation Without Words - production et gestion Third Space. Coproduction Münchner Kammerspiele et Impulse Theater Festival Aide à la création du réseau IN SITU (réseau européen pour la création artistique dans l espace public) dans le cadre du projet META financé par la Commission Européenne (DGEAC-Culture programme), avec la contribution de København Internationale Teater et Ctyri dny, Prague, Stichting Terschelllings Oerol Festival. Avec le soutien de Performing Arts Fund, The Amsterdam Fund for the Arts et Fonds 21. Flat - coproduction EMPAC Troy New York, cie Oximoron. Aide à la création du réseau IN SITU, dans le cadre du projet META financé avec le soutien de la Commission européenne (DGEAC programme Culture), avec la contribution de Lieux publics (Marseille, France) et Marseille-Provence Capitale européenne de la culture, Theater op de Markt (Hasselt, Belgique), et Københavns Internationale Teater (Copenhague, Danemark). Avec le soutien de la SACD/SCAM (soutien aux projets des auteurs Bruxelles), WBI (Wallonie-Bruxelles International), festival Chalon dans la rue (Chalon-sur-Saône, France), Les Tombées de la nuit (Rennes, France). Remerciements à 13 Habitat. Wrzz - coproduction Lieux publics, centre national de création en espace public et couverts. Avec le soutien du Fourneau, Centre National des Arts de la Rue en Bretagne (29), de la Mairie de Vasles (79), de la Vache qui rue, Lieu de Fabrique des Arts de la Rue à Moirans-en-Montagne (39) et d'ax Animation (09). Le Code de la déconduite a reçu l aide à la création du réseau IN SITU (réseau européen pour la création artistique dans l espace public) dans le cadre du projet META financé par la Commission Européenne (DGEAC-Culture programme), avec la contribution de Lieux publics, centre national de création en espace public (Marseille, France), PLACCC Festival (Budapest, Hongrie), Norwich & Norfolk Festival (Norwich, Grande-Bretagne), et l Atelier 231 (Sotteville-lès- Rouen, France). Remerciements aux bénévoles Travellings, à 13 Habitat, à l'amicale des locataires de la cité des Aygalades, au CIQ des Aygalades, au Centre social L Olivier bleu, à la MMA des Aygalades, au MuCEM et aux habitants qui ont participé à Walk With Me, à The Speakers, au Code de la déconduite, et au DENNIS Design Center et aux habitants de la : Karwan, la FAI-AR, Generik Vapeur, Sud Side, Lézarap'art, l'apcar. Crédits photos : Redball Project : Kurt Perschke, Tom Martin ; The Speakers : Thor McIntyre-Burnie : Conversation Without Words Kris Dewitte ; Le Code de la déconduite : Bertrand Saugier ; Zéro degré : DR ; Flat Vincent Lucas ; Walk With Me : Saris & den Engelsman ; DENNIS Design Center Open Office : Kaare Viemose ; L'Homme cornu : Satya Rosens ; Wrzz : DR ; Grand angle : ZimmerFrei, Shellac Sud & le GREC, Les Ecrans du large 2013, Shellac. Joseph Marando doc travelling234modifie dimanchefin.indd 28 14/09/ :06

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

The space to start! Managed by

The space to start! Managed by The space to start! Managed by ESA Business Incubation Centers (ESA BICs) : un programme de soutien à la création d entreprises L Agence Spatiale Européenne (ESA) dispose d un programme de transfert de

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES DIPLOME NATIONAL DU BREVET SESSION : 2014 Feuille 1/7 SUJET DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES Epreuve de Langue Vivante Etrangère : ANGLAIS SESSION 2014 Durée : 1 h 30 Coefficient : 1 Ce sujet comporte

Plus en détail

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal

Plus en détail

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet? page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people

Plus en détail

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF 1 Exercice 1 : Conjuguez les verbes suivants au présent simple et au Verbe Pronom Présent simple Présent Progressif Exemple : To fall They fall They are falling To think

Plus en détail

Forthcoming Database

Forthcoming Database DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

WiFi Security Camera Quick Start Guide. Guide de départ rapide Caméra de surveillance Wi-Fi (P5)

WiFi Security Camera Quick Start Guide. Guide de départ rapide Caméra de surveillance Wi-Fi (P5) #45 #46 WiFi Security Camera Quick Start Guide Guide de départ rapide Caméra de surveillance Wi-Fi (P5) #47 Start Here 1 Is this you? TECH SUPPORT CTRL ALT DEL 2 If yes, turn to page three 1 3 If not,

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

Bienvenue. #TwitterMobile

Bienvenue. #TwitterMobile Bienvenue #TwitterMobile #TwitterMobile Mobile App Promotion Agenda Panorama MAP Etudes de Cas Q&A 86 % du temps passé sur mobile se passe dans une app SOURCE Flurry Analytics, 2014 2M+ apps dans l'app

Plus en détail

accidents and repairs:

accidents and repairs: accidents and repairs: putting the pieces together accidents et réparations : réunir le tout nobody can repair your Toyota like Toyota Unfortunately, accidents do happen. And the best way to restore your

Plus en détail

Carrières de Lumières

Carrières de Lumières Route de Maillane 13520 Les Baux-de-Provence Tél. : +33 (0)4 90 54 48 68 Fax : +33 (0)4 90 54 55 00 www.carrieres-lumieres.com Un site mis en valeur et géré par Culturespaces 2014 ; Agencesurlepont ; C.

Plus en détail

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel. page: pror3 1. dont, où, lequel 2. ce dont, ce + preposition + quoi A relative pronoun introduces a clause that explains or describes a previously mentioned noun. In instances where the relative pronoun

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. CHAPITRE 9 ALLONS EN VILLE! Prépare toi pour l examen Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. 1. Phillipe et moi allons à la poste. 2. Tu vas

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE JUIN 2015 BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY 2015 SERIAL QUI SUIS-JE? ESTELLE USER EXPERIENCE DESIGNER BUSINESS ANALYST BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY SERIAL.CH 2

Plus en détail

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)

Plus en détail

AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION

AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION RED CARPET/Realistic Style Collection Automne-Hiver 2013-2014 Rynshu, avec cette nouvelle collection, veut permettre à chacun de se révéler par un style qui lui

Plus en détail

Garage Door Monitor Model 829LM

Garage Door Monitor Model 829LM Garage Door Monitor Model 829LM To prevent possible SERIOUS INJURY or DEATH from a closing garage door: NEVER permit children to operate or play with door control push buttons or remote control transmitters.

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

Quel temps fait-il chez toi?

Quel temps fait-il chez toi? Quel temps fait-il chez toi? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Teacher s note: We have prepared a teaching

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

THE FRENCH EXPERIENCE 1

THE FRENCH EXPERIENCE 1 Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

HELLO KIDS. Learn English with Charlie, Lily, Max & Fiona GUIDE PÉDAGOGIQUE

HELLO KIDS. Learn English with Charlie, Lily, Max & Fiona GUIDE PÉDAGOGIQUE HELLO KIDS Learn English with Charlie, Lily, Max & Fiona GUIDE PÉDAGOGIQUE Stacey Wilson-McMahon Enseignante à l'école Américaine de Paris Brigitte Cojean-Pointeau Maître formateur et conseillère pédagogique

Plus en détail

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Biographie ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Né le 14 juin 1998 en Suisse d une mère originaire de Guinée Bissau et d un père Russe. Touché par la grâce musicale depuis sa plus tendre enfance,

Plus en détail

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées

Plus en détail

ETUI Formation Cours de langues et de communication. Devenir un communicateur efficace dans le monde syndical

ETUI Formation Cours de langues et de communication. Devenir un communicateur efficace dans le monde syndical ETUI Formation Cours de langues et de communication Devenir un communicateur efficace dans le monde syndical Cours de langues et de communication en anglais et en français pour les syndicalistes européens

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr : www.machpro.fr Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr destiné à fournir aux lecteurs de la revue et aux mécanautes un complément d'information utile et régulièrement

Plus en détail

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Alexandre Loire A.L.F.A Project Manager July, 5th 2007 1. Changes to roles in customer/supplier relations a - Distribution Channels Activities End customer

Plus en détail

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work! Yes, you Can Travailler, oui c est possible! Work! Qu est-ce que le programme IPS? IPS (Individual Placement and Support) est un programme qui offre un suivi intensif individualisé à la recherche d emploi,

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

Afin de valider votre inscription merci de bien veiller à :

Afin de valider votre inscription merci de bien veiller à : b Afin de valider votre inscription merci de bien veiller à : 1. Prendre connaissance du règlement, des critères de sélection et des dates limites d inscription de la manifestation. 2. Dater et signer

Plus en détail

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation English.......................................... 3 Français.........................................

Plus en détail

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie.

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. EXPATRIMO est née de la volonté d offrir à une clientèle d expatriés un panel de services haut de gamme. Fruit de

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

Demande d inscription

Demande d inscription Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section

Plus en détail

GEIDE MSS /IGSS. The electronic document management system shared by the Luxembourg

GEIDE MSS /IGSS. The electronic document management system shared by the Luxembourg GEIDE MSS /IGSS The electronic document management system shared by the Luxembourg Social Security Ministry and IGSS Introduction: The administrative context IGSS missions Legal and international affairs

Plus en détail

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files.. Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une

Plus en détail

Tutoriel de formation SurveyMonkey

Tutoriel de formation SurveyMonkey Tutoriel de formation SurveyMonkey SurveyMonkey est un service de sondage en ligne. SurveyMonkey vous permet de créer vos sondages rapidement et facilement. SurveyMonkey est disponible à l adresse suivante

Plus en détail

SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL

SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL AGENDA 14:15-14:30 Bienvenue & Introduction Jérôme Berthier et Manuel Fucinos 14:30-14:45 Le concept de la Data Viz et

Plus en détail

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des

Plus en détail

COPYRIGHT 2014 ALCATEL-LUCENT. ALL RIGHTS RESERVED.

COPYRIGHT 2014 ALCATEL-LUCENT. ALL RIGHTS RESERVED. FONDATION ALCATEL-LUCENT: APPORT DES ENTREPRISES DES TIC DANS LES COMMUNAUTÉS TIC & RSE un duo gagnant pour le développement entrepreneurial en Afrique Mars 2015 UN MONDE ULTRA CONNECTÉ Carte des réseaux

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF ==> Download: CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF - Are you searching for Cette Fois Cest Different Books? Now, you will be happy that at this time

Plus en détail

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux

Plus en détail

Judge Group: P Title: Quel est meilleur: le compost ou le fertilisant chimique? Student(s): Emma O'Shea Grade: 6

Judge Group: P Title: Quel est meilleur: le compost ou le fertilisant chimique? Student(s): Emma O'Shea Grade: 6 Project No.1114 Title: Quel est meilleur: le compost ou le fertilisant chimique? Level: Student(s): Emma O'Shea Grade: 6 This progect compares the results of compost, chemical fertilizer and normal earth

Plus en détail

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City LIVE TWEET Innovative City 1. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin In Smart Cities, we should create a collaborative model #smartcity #icc2013 2. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin Cities like

Plus en détail

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par.

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par. École Doctorale d Informatique, Télécommunications et Électronique de Paris THÈSE présentée à TÉLÉCOM PARISTECH pour obtenir le grade de DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH Mention Informatique et Réseaux par

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

Consultants en coûts - Cost Consultants

Consultants en coûts - Cost Consultants Respecter l échéancier et le budget est-ce possible? On time, on budget is it possible? May, 2010 Consultants en coûts - Cost Consultants Boulletin/Newsletter Volume 8 Mai ( May),2010 1 866 694 6494 info@emangepro.com

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE

RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE CALL FOR PAPERS / APPEL A COMMUNICATIONS RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE The Conference Rethinking

Plus en détail

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere La Poste choisit l'erp Open Source Compiere Redwood Shores, Calif. Compiere, Inc, leader mondial dans les progiciels de gestion Open Source annonce que La Poste, l'opérateur postal français, a choisi l'erp

Plus en détail