Open BMX de Strasbourg. 1 ère Edition Européenne & Manche N 2 du Challenge Alsace. Einladung Europäische Premiere & 2.



Documents pareils
SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS

Anmeldung / Inscription

printed by

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT

Le vote électronique E -Voting. Kanton Luzern.

Fiche de Renseignements

ORGANISATION SAINT SULPICE VELO SPORT Route d Azas Saint Sulpice : jean-claude.cayrol31@orange.

Réponses aux questions

Base de données du radon en Suisse

Portrait Société. Relations. Données éconographiques locales. Contacts

Informatique pour Scientifiques I

NOTE F.F.C. A L ATTENTION DES CLUBS DE BMX

CREDIT SUISSE CUP Finale cantonale / Kantonale Finale 7H COTTENS

NOUVEAU. Cadets de la Rapière. Circuit national Jeunesse. Tournoi par équipes. 40 ans à

Trittschallelemente. Lw*=16 db. Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités

LE CYCLISME POUR TOUS EN 2013

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Französisch. Hören (B1) HUM 8. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

Motorleistungssteigerung / Tuning moteurs

employé / e de commerce cfc branche Fiduciaire et immobilière kaufmann / kauffrau efz branche treuhand / immobilientreuhand

Free Trading. Summer promotion Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

Videoüberwachung Surveillance vidéo

Cursus Intégré pour la formation transfrontalière d enseignants. Integrierter Studiengang für die grenzüberschreitende Lehrerbildung

Feuille de données du système BASWAphon Base. Edition 2012 / 2

Le vote électronique e-voting

FORTBILDUNG FÜR FAMH TITELTRÄGER FORMATION CONTINUE POUR TITULAIRES FAMH

Betriebsanleitung Programmierkabel PRKAB 560 Mode d emploi Câble de programmation PRKAB 560 Operating Instructions Programming cable PRKAB 560

Championnat de France Universitaire de KARTING Actua Kart - Saint Laurent de Mûre (69720) - Mardi 31 Mai 2011

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

Le réseau NEBIS. Nos prestations vos avantages. NEBIS-Verbund Unsere Dienstleistungen Ihr Mehrwert

Technische Specificaties / Technical Specifications / Technische Daten / Spécifications Technique

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

Préserver les ressources, pérenniser les investissements, sécuriser l approvisionnement

Poursuite de la croissance des ventes en ligne dans l hôtellerie suisse en 2009 malgré la crise économique

Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA

Décision du 17 octobre 2012 Cour des plaintes

VKF Brandschutzanwendung Nr

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1)

Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton

Wirtschaftsmonitoring Stand der NGDI eine Sicht von aussen. Observatoire de l économie Etat de l INDG d un point de vue externe

Statistiques d usage des applicateurs enregistrés auprès de PME-vital de juillet 2004 à janvier 2010

info apf-hev Le journal des propriétaires Mai 2013 // n 88 APF Fribourg HEV Association des propriétaires fonciers Hauseigentümerverband

Rouler futé grâce à CarTribe Première plateforme Internet d auto-partage entre particuliers

CMS. SMS Relay. CMS SMS Relay. CMS SMS Relay. CMS SMS Relay

Behandlung von in- und ausländischem Falschgeld (in Kurs stehende Banknoten und Münzen)

Date et lieu. Le Club fera le nécessaire pour les expédier avant le 9 avril 2014 à l adresse

Cercle d Escrime de Laval Saison

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

Aufnahmeprüfung 2008 Französisch

JOURNEE et ETUDE & PERFECTIONNEMENT 1er, 2ème, 3ème et 4ème DEGRES

Elegance is not a question of size! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are

Standard Eurobarometer 82 Autumn 2014 TABLES OF RESULTS. PUBLIC OPINION IN THE EUROPEAN UNION Fieldwork: November 2014

XV Challenge Européen Peter Dale Première Manche Cavaglià, mars 2015

SERVICES EN LIGNE D'ADOBE CONTRAT

Réaliser le bilan des émissions de gaz à effet de serre

LIVRET D ACCUEIL SAISON

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE

job Start unif NOUVEAU LOOK, NOUVEAUX AVANTAGES! NEUER LOOK, NEUE VORTEILE! 100 % JEUNE. 100 % VOUS. De 12 à 30 ans - 3 offres axxess ultra-complètes

(51) Int Cl.: B60H 1/34 ( )

SUPERMOTO - 06 SEPTEMBRE FRANCORCHAMPS

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate ,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

Products Solutions Services. Enterprise Installationsanleitung Installation Guide Guide d installation

PRESS RELEASE

On y va! A1. Hinweis für Testende. Einstufungstest. Testaufgaben 1 bis 18: 26 Punkte oder mehr u On y va! A1, Leçon 4

TRELAZE BASKET DOSSIER DE CREATION DE LICENCE

Vorlesung Methoden der empirischen Sozialforschung: Einführung Üb. 1 Hänggli R. / Früh H.

de Buet N o La Commune de Hesperange informe Die Gemeinde Hesperingen informiert Décembre / Dezember 2009

ACTUATORLINE - TH Serie

AUTOMOBILE CLUB LIMOUSIN

DRIVING CENTER.

185/55R15 1,4i 16V (74 kw) OE: Schrader A/KE-17. Interio: ASC / ASS / CUS / Huf 2.4 / Huf 3.4 / SEC / SES / TTS / TTC

Conseils techniques vélo BMX Race

EVERYTHING THAT PEOPLE NEED! Simply set sail and savour the freedom. Elegance, Speed and superb sailing

ANNEXE 6 - CONDITIONS PARTICIPATION 2015

General Information / Informations générales / Allgemeine Informationen

Questionnaire aux Associations Culturelles et Sportives

Les crédits bancaires pour les PME

Lösungen Lesen Französisch (6j/B2) (AHS) HT 2012/13, 8. Mai 2013

VKF Brandschutzanwendung Nr

VER- UND ENTSORGUNGSPRODUKTE PRODUITS D'APPROVISIONNEMENT ET D'ÉLIMINATION

RAPPORT D'ACTIVITE JAHRESBERICHT de la section cantonale valaisanne de la SSMSP

LES LOGICIELS D ENTREPRISE À L HEURE DU CLOUD COMPUTING Quels choix pour l informatisation des PME?

Objet: Imposition des revenus réalisés par une société en commandite simple ou une société en commandite spéciale

INTERNATIONAUX DE FRANCE MASTERS

J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE

HALLE DES SPORTS LE CREUSOT

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B2)

FONDATION RETRIBUTION À PRIX COÛTANT DU COURANT INJECTÉ (RPC) COMPTES ANNUELS 2010

UNIVERSITÉ PAUL CÉZANNE AIX-MARSEILLE III

Loi fédérale sur l assurance suisse contre les risques à l exportation (LASRE) Procédure de consultation

SALIES MOTO FESTIVAL. Samedi 22 et Dimanche 23 septembre 2012

(51) Int Cl.: H04L 29/08 ( ) H04L 12/24 ( ) H04L 12/26 ( ) H04L 29/06 ( )

Transcription:

INVITATION Open BMX de Strasbourg 1 ère Edition Européenne & Manche N 2 du Challenge Alsace Einladung Europäische Premiere & 2. Lauf Elsaß-Pokal STRASBOURG (67) DIMANCHE 13 SEPTEMBRE 2015 SONNTAG 13. SEPTEMBER 2015 1

2

MODALITES D INSCRIPTION L ensemble des épreuves se déroulera sous la réglementation nationale de la Fédération Française de Cyclisme (FFC) 2015. Tout litige sera examiné par le jury des commissaires. Es gelten die nationalen Regeln der «Fédération Française de Cyclisme FFC 2015». Bei Unstimmigkeiten entscheidet das Kommissarskollegium. Compétition ouverte aux catégories / Radklassen: Pré-licenciés / U7 (männlich, weiblich) Poussins / U9 (männlich, weiblich) Pupilles / U11 (männlich, weiblich) Benjamins / U13 (männlich, weiblich) Minimes / Schüler (männlich, weiblich) Cadets / Jugend (männlich, weiblich) Mixte / Erstes Lizenzjahr (männlich 40+ Jahre, weiblich 17+ Jahre) Cruisers / 17 + Jahre Cruisers mixtes / Erstes Lizenzjahr (männlich 40+ Jahre, weiblich 17+ Jahre) Challenge- Prestige / 17+ Jahre (männlich, weiblich) Plaques / Plates : Chaque BMX devra être équipé, en plus de la plaque frontale, d'une plaque d'identification latérale qui sera fixée sur le cadre. Cette plaque servira pour le contrôle des arrivées à l'aide de la photo-finish. Jedes BMX-Rad muß außer dem Front-Plate auch mit Seitenplates ausgestattet sein, die am Rahmen befestigt sein müssen. Diese Plates werden zur Kontrolle und zum Foto-Finish benötigt. Nationale Regeln :http://www.ffc.fr/wp-content/uploads/2014/03/titre-06-bmx-2015.pdf Engagements / Anstoß Les clubs doivent envoyer par mail le fichier Excel (pièce jointe au présent document) récapitulatif avec leurs inscrits Le règlement se fera sur place le jour même. Die Vereine werden gebeten, per Mail eine Liste der einzuschreibenden Fahrer (Excel- Dokument im Anhang) zu senden. Die Einschreibegebühr ist am Tag des Rennens vor Ort zu bezahlen. Date limite d inscription / Anmeldeschluss : Mardi 08 sept. 2015 (avant 19h00) / Dienstag, den 8. Sept. 2015 (vor 19 Uhr) Montant des inscriptions / Anmeldegebühr : o Benjamin et moins / U13 und jünger : 7.00 o Minime et plus / Schüler und älter : 9.00 o Cruiser inscrit en 20 pouces / Cruiser + 20 Zoll : 11.00 Adresse zur Einschreibung Sekretariat : Schreckenberg - inscription@bmxstrasbourg.fr Tous les clubs devront avoir réglé leurs engagements avant le début des manches qualificatives. Aucun remboursement ne sera effectué. Les engagements pris sur place ou en retard seront majorés de 100% Alle Vereine werden gebeten, die Teilnahmegebühr ihrer Fahrer rechtzeitig vor Beginn der Vorläufe zu begleichen. Es wird keine Rückzahlung erfolgen. Die Gebühr erhöht sich bei Tageseinschreibung bzw. bei verspäteter Anmeldung um 100% 3

DEROULEMENT PREVISIONNEL* ZEITPLAN * Sous réserve de modifications. Les horaires peuvent être adaptés en fonction du nombre d engagés dans chaque catégorie et des conditions météorologiques. Änderungen sind vorbehalten. Der Zeitplan kann sich verschieben in Abhängigkeit der Anzahl der Fahrer in den einzelnen Kategorien und der Wetterbedingungen. SAMEDI 12 SEPTEMBRE 2015 / SAMSTAG 12. SEPTEMBER 16h00 17h30 Essais libre pour tous les pilotes désirant découvrir la piste (sous réserve des conditions météorologiques et des impondérables de dernière minute). Cet accès libre se fera sous l entière responsabilité des clubs ou parents, et est uniquement réservé aux pilotes inscrits à l épreuve du dimanche 13 septembre 2015. Freies Training aller Fahrer zum Kennenlernen der neuen BMX-Bahn. (Änderungen bleiben vorbehalten wegen schlechte Wetterbedingungen oder sonstiger Unwägbarkeiten) Dieses freie Training liegt in der Verantwortung der Vereine und der Eltern und ist ausschließlich für die Fahrer reserviert, die für das Rennen am Sonntag, dem 13. September eingeschrieben sind. DIMANCHE 13 SEPTEMBRE 2015 / SONNTAG 13. SEPTEMBER A partir de 8h00 Ouverture et Accueil / Eröffnung 9h00 à 10h30 Essais grilles contrôlés par catégorie / Starttraining nach Kategorien 10h45 12h15 Début des courses : Manches qualificatives 1 et 2 / Beginn der Vorläufe (erster und zweiter Vorlauf) 12h30 12h15-13h30 Inauguration de la piste / Einweihung der Bahn Pause Repas / Mittagspause 13h30 Manches qualificatives 3 et suite de la compétition / Dritter Vorlauf, danach Finalläufe 16h30 Remise des récompenses / Siegerehrung 4

INFORMATIONS DIVERSES / INFORMATIONEN L Eurométrople et le club organisateur déclinent toute responsabilité en cas de vol ou dégradation survenant dans le périmètre de la compétition. Eurometrople und der organisierende Club übernehmen keine Haftung bei Diebstahl oder Sachschaden. Retrouvez Plus d informations sur la compétition: http://www.open-bmx-strasbourg.eu Weitere Informationen zum Rennen Toute l actualité du club : Aktuelles zum BMX-Verein Strasbourg www.bmxstrasbourg.fr CshBmxHautepierre Renseignements complémentaires / Ansprechpartner : Samuel LOLLIER (Président CSH) : - +33 680 753 939 samuel.lollier@lollier.com Anne-Lise LOREAU - +49 174 427 1884 Stephane.loreau@bmxstrasbourg.fr Accueil et confirmation d inscription / Bestätigung der Einschreibung Un point d'accueil sera à votre disposition à l'entrée du stade vélodrome. Am Eingang des Velodrome steht ein Informationstand zur Verfügung. Buvette et Restauration sur place / Getränkeausschank und Bewirtung La restauration et la buvette sont assurées par des bénévoles. Vous trouverez des lasagnes, tartes flambées, pizzas, knacks, gâteaux maison, crêpes. Für Speisen und Getränke ist gesorgt, die Bedienung erfolgt durch freiwillige Helfer. Wir servieren für Sie: Lasagne, Flammkuchen, Pizza, Wienerle, Pfannkuchen, hausgemachte Kuchen. 5

ACCES / ANFAHRT Coordonnées GPS Breitengrad 48 59 87.95 N GPS-Koordinaten Längengrad 07 69 29.02 E Adresse 5 rue Baden Powell 67000 Strasbourg Accès / Zugang : Sortie 4 : Hautepierre - Suivre Centre sportif, Parc des Sports Parking / Parkplatz: (Gratuit autour du site / Kostenlos) Parking / Parkplatz N 1 pour camping-car / Für Wohnmobile Parking / Parkplatz N 2 pour voitures / Für Auto Parking / Parkplatz N 3 pour voitures / Für Auto Merci de bien vouloir respecter les consignes qui vous seront données par les responsables. Bitte folgen Sie den Anweisungen der einweisenden Personen. Parc des Sports Strasbourg BMX Parking / Parkplatz N 1 Parking / Parkplatz N 2 Parking / Parkplatz N 3 Entrée / Eingang Auto Camping-car Wohnmobile 6

HEBERGEMENTS / AUFNAHME Camping-car (accès et prestations gratuites). Un parking (n 1) situé à proximité de la piste (hors enceinte du circuit) pourra recevoir les camping-cars. Der Parkplatz N 1, nahe des Velodrome (nicht direkt an der Bahn) ist reserviert für Wohnmobile. Toilettes, électricité et point d eau non disponibles sur le parking. Auf dem Parkplatz stehen weder Toiletten noch Wasser und Strom zur Verfügung. Le nombre de places étant limité, les camping-cars sont priés de se faire connaître par mail. Stephane.loreau@gmail.com Die Anzahl der Plätze für Camper ist begrenzt, es wird darum gebeten, per Mail an Stephane.loreau@gmail.com zu reservieren. Camping Adresse Téléphone Montagne verte Strasbourg 2 Rue Robert Forrer, 67200 Strasbourg 48 34'29.6"N 7 43'03.7"E +33 (0)3 68 98 50 00 http://www.campingindigo.com/fr/indigostrasbourg Hôtel Adresse Téléphone Athena Confort hôtel 1 Rue Armande Béjart 67200 Strasbourg 48 59 70.0 N 7 71 10.12 E 10-14 Rue Thomas Mann, 67200 Strasbourg 48 58 86.05 N 7 71 24.28 E 1 er classe 6 Rue Cerf Berr, 67201 Eckbolsheim Brit Hotel Strasbourg Zenith 3 Overlap Logis hôtel du tilleul 48 58 78.39 N 7 69 03.70 E 14 rue Jean Monnet, 67201 Eckbolsheim 48 58 90.31 N 7 68 82.67 E 12 Rue du Parc, 67205 Oberhausbergen 48 60 22.86 N 7 68 08.42 E Rue de Strasbourg, 67206 Mittelhausbergen 48 61 02.03 N 7 70 01.11 E Plus d informations Weitere Informationen unter Office de Tourisme de Strasbourg Place de la Gare, 67000 Strasbourg Téléphone : +33 3 88 52 28 28 - Site internet : www.otstrasbourg.fr +33 (0)3 88 30 10 30 +33 03 88 30 10 30 0 892 70 72 89 +33 03 88 77 85 60 +33 03 88 56 18 31 7

Le Strasbourg Bmx souhaite vous voir très nombreux à cette 1 ère édition d OPEN et à la 2 ème manche du Challenge d Alsace 2015. Der BMX-Verein Strasbourg wäre sehr daran interessiert, recht viele Teilnehmer bei der Europäischen Premiere der Open BMX begrüßen zu dürfen. Notre club va inaugurer sa nouvelle piste mise en œuvre par ProTracks, qui permet à notre association de se retrouver au même rang désormais que les autres structures BMX du comité Alsace. Unser Verein wird in diesem Zuge seine neue Bahn eröffnen, die von ProTracks realisiert wurde und damit auf gleichem Niveau der weiteren Anlagen im Elsaß steht. Je remercie personnellement toutes celles et ceux qui nous ont permis de réaliser ce projet et plus particulièrement l Eurométropole et Réseau Chauffage Urbain Alsace. Ich bedanke mich persönlich bei allen, die dazu beigetragen haben dieses Projekt zu realisieren, besonders bei Eurométropole und Réseau Chauffage Urbain Alsace. Bien évidemment, il ne faut pas oublier de citer nos partenaires, sponsors, amis mais avant tout un grand hommage à tous les bénévoles qui font grandir notre club au quotidien. Selbstverständlich nicht zu vergessen unsere Partner, Sponsoren, Freunde usw., ebenfalls ein großes Dankeschön an allen freiwilligen Helfer, die jeder Zeit zum Wachstum unseres Vereins beitragen. Sportivement, Samuel LOLLIER, président CSH section BMX Et toute son équipe 8

9