GUIDE DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE RÉGION QUÉBEC / QUEBEC REGION 2010-2011 MILITARY COMMUNITY GUIDEBOOK INFORMATIONS SUR LA GARNISON VALCARTIER, LES FORMATIONS ET UNITÉS, ET LES SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES INFORMATIONS ON VALCARTIER GARRISON, FORMATIONS AND UNITS, AND THE SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES BOTTIN TÉLÉPHONIQUE ET CARTE DE LA GARNISON / TELEPHONE DIRECTORY AND GARRISON MAP
SERVICE 4697, route de Fossambault, Ste-Catherine-de-la-Jacques-Cartier 190, rue Dubé, Centre Canex, Courcelette TRAITEMENT DE PRÉVENTION Enfant - Adolescent - Adulte TRAITEMENT DE L'ARTICULATION Plus de 19 ans d'expérience 418 875.1991 1.877.717.1991 Enfin un LASER dentaire près de chez vous! Dr Mathieu Bergeron Dentiste Généraliste Dr Charles Veilleux Dentiste Généraliste Dentisterie au laser sans douleur «WATERLASE MD» Restaurations assistées par ordinateur «CEREC 3D» Radiographie numérique Blanchiment en 1 heure «ZOOM» Détection de carie au laser «DIAGNODENT» Dépistage précoce du cancer «VELSCOPE» Bilingual services available 418 844-2056 190, rue Dubé, Courcelette, Valcartier www.laserdentaire.ca
MESSAGE DU COMMANDANT DU 5 E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR MESSAGE FROM THE COMMANDER OF 5 AREA SUPPORT GROUP Je suis très heureux de vous souhaiter la bienvenue au Secteur du Québec de la Force terrestre. Le Guide de la communauté militaire, édition 2010, a été conçu pour transmettre des renseignements utiles et permettre une meilleure compréhension des particularités de la vie militaire dans la région. Il s agit d un outil précieux et mieux adapté pour tous les militaires de la grande région de Québec ainsi que leurs familles. Celui-ci leur permettra de se familia riser avec les différents services et programmes créés pour répondre à tous leurs besoins. Ce guide est également conçu pour faciliter l intégration des nouveaux arrivants à la communauté militaire et à l environnement de travail. À travers ce guide, je tiens à partager avec vous les grands défis de l année à venir. Nous avons débuté l année 2010 avec Op PODIUM. Plusieurs de nos militaires ont été appelés à assister l effort de sécurité de la Gendarmerie Royale du Canada lors des Jeux olympiques de Vancouver. Dès l automne 2010, suivra le déploiement de près de 2500 militaires vers l Afghanistan pour une durée de six mois. Le Canada participe à la coalition internationale qui œuvre à faire de l Afghanistan un pays stable, démocratique et autonome. Non seulement le 5 e Groupe de soutien de secteur appuie-t-il et fournit-il du personnel hautement qualifié sur ces missions à l étranger, mais il soutient également toutes les activités et opérations qui se dérou - lent chez nous. En parallèle à ces activités opérationnelles, les Forces canadiennes continuent la stratégie, déjà bien entamée, d expansion de la force. Cette expansion se traduit par une augmentation des effectifs, un renforcement accru du soutien à l Armée et l acquisition de matériel et d équipement modernes. Cette expansion est déjà perceptible, et continuera de l être, au sein de nos unités et de nos infrastructures partout au Québec. Ces diverses activités auront sans nul doute un impact sur votre vie professionnelle et personnelle. Je vous enjoins donc à consulter sans hésiter les programmes et services offerts dans ce guide. Je tiens tout spécialement à remercier la force conjointe, c est-àdire les familles des militaires du Secteur du Québec. Élément clé de l é qui pe, les familles sont la source même du soutien moral de nos trou pes et font continuellement preuve d un indéfectible engagement. Ayant à cœur de bien vous informer, ce guide, rédigé à votre inten tion, est une réalisation du journal Adsum, une entité des Programmes de soutien du personnel. Il peut être consulté rapi - dement, au travail comme à la maison. Il vous permettra d accéder à la panoplie de services offerts et, je l espère, de rehausser votre qualité de vie, tant personnelle que professionnelle. Une fois de plus, bienvenue au sein de notre grande famille. Colonel Daniel Genest Commandant du 5 e Groupe de soutien de secteur I am very pleased to welcome you to Land Force Quebec Area. The Military Community Guidebook, 2010 edition, is designed to provide you with useful information and help you better understand the intricacies of military life in the region. The guide is an invaluable tool that is better adapted for all CF members and their families in the greater Quebec area. It will help people learn about the services and programs that have been created to meet all of their needs. It is also designed to make it easier for people who have just arrived to integrate into the military community and working environment. Through this guide, I would like to share with you the Quebec Area s major challenges in the coming year. We have started the year with Op PODIUM. Many of our military personnel have been asked to assist the security effort of the Royal Canadian Military Police during the Vancouver Olympic Games. In the fall 2010, you will notice the deployment of nearly 2,500 troops to Afghanistan for a six-month tour. Canada is participating in the international coalition that is working to make Afghanistan a stable, democratic and self-sufficient country. Not only does 5 Area Support Group support and provide highly qualified personnel on these foreign missions, but it also supports all activities and operations taking place at home. In parallel to these operational activities, the Canadian Forces are continuing the force expansion process already well under way. This expansion involves increasing the workforce, providing more support to the Army and acquiring modern equipment and materiel. The effects of the expansion can already be felt, and will continue to be felt, within our service units and infrastructure everywhere in Quebec. These activities will no doubt have an impact on your professional and personal lives. I therefore urge you to use this guide to find out what programs and services are available. I would also like to say a special thanks to the family force, ie, the families of Land Force Quebec Area CF members. Key elements of our team, families are the source of our troops moral support. The commitment these families demonstrate is unwavering. The aim of this guide is to keep you well informed. The guide was created for you by the Adsum newspaper, an entity of the Personnel Support Programs. It provides you with access to the wide range of services offered, and I hope that it will enhance your quality of life, both personally and professionally. Once again, welcome to the family. Colonel Daniel Genest Commander of 5 Area Support Group 1
À PROPOS DE CE GUIDE BUT Ce guide a été conçu autant pour informer les nouveaux résidants que les militaires déjà en poste à Valcartier et dans la région de Québec ainsi que leurs familles. Il vise à mieux faire connaître la Garnison Valcartier et sa région, les formations et les unités qui y œuvrent et les différents services offerts aux soldats et à leurs familles. COMMENT S Y RETROUVER? Ce guide est constitué de plusieurs sections identifiées par des couleurs différentes pour faciliter votre recherche. La table des matières en page 3 vous révèle en un coup d œil les sujets abordés dans chaque section. À noter, la carte de la Garnison Valcartier (page 12), l aperçu des services offerts aux soldats (pages 72 à 74) et le bottin téléphonique (pages 75 à 80). ERREUR OU OMISSION? Rien n a été négligé pour assurer l exactitude des textes et de l information. Néanmoins l éditeur ne saurait être tenu responsable d erreurs ou d omissions qui auraient pu se produire par mégarde. Afin de nous aider à amélio rer le Guide de la communauté militaire - Région Québec, n hésitez pas à informer la rédactrice en chef, Caroline Charest, de toute erreur ou omission au 418 844-5000, poste 5672, ou par courriel à +adsum@forces.gc.ca. D AUTRES OUTILS POUR BIEN S INFORMER Le site Intranet du Réseau d information de la défense (RID) constitue une excellente source d information. Seul le personnel du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes peut y accéder. Selon le groupe ou la garnison où vous travaillez, vous trouverez des informations mises à jour quotidiennement sur la page d accueil qui s affichera à l ouverture de votre ordinateur. Le journal Adsum, publié un mercredi sur deux, est une publication interne très prisée par différentes organisations militaires et civiles qui l utilisent pour communiquer leurs nouvelles et annoncer leurs activités (voir page 70 pour plus de détails). QUELQUES LIENS INTERNET UTILES Défense nationale et Forces canadiennes www.forces.gc.ca Portail communautaire des Forces canadiennes www.portailcommunautairefc.ca Centre de la famille Valcartier www.crfmv.com Groupe de soutien au déploiement www.gsdv.ca Journal Adsum www.journaladsum.com 12 e Régiment blindé du Canada www.12rbc.ca 5 e Régiment d artillerie légère du Canada www.5ralc.ca Royal 22 e Régiment www.r22er.com Services de soutien au personnel et aux familles des Forces canadiennes www.aspfc.ca Anciens Combattants Canada www.vac-acc.gc.ca ABOUT THIS GUIDEBOOK GOAL This guidebook is designed to provide information to new residents, CF members working at Valcartier and in the Quebec City region, and their families. It aims to make people more familiar with Valcartier Garrison and the region, the formations and units there, and the various services offered to CF members and their families. HOW DO I USE THE GUIDEBOOK? To simplify your search, this guidebook is made up of numerous sections identified by different colours. A quick look at the table of contents on page 3 shows you all of the subjects covered in each section. Of note are the Valcartier Garrison map (page 12), the overview of services available to CF members (pages 72 to 74) and the telephone directory (pages 75 to 80). ERRORS OR OMISSIONS? While every effort has been made to ensure accuracy, the publisher cannot be held responsible for any errors or omissions that may inadvertently occur. To help us improve the Military Community Guidebook Quebec Region, please inform the editor, Caroline Charest, if you notice an error at 418-844-5000, ext 5672, or by email at +adsum@forces.gc.ca. OTHER TOOLS TO STAY INFORMED The Defence Information Network (DIN) intranet site is an excellent source of information. Only Department of National Defence personnel and Canadian Forces members have access to this site. Depending on the group or the garrison where you work, you will find information that is updated daily on the home page, which should appear every time you turn on your computer. The Adsum newspaper is published every second Wednesday. It is an internal publication and is a valuable tool for a variety of military and civilian organizations, which use it to broadcast their news and announce their activities (see page 69 for more details). A FEW USEFUL LINKS National Defence and the Canadian Forces www.forces.gc.ca Canadian Forces Community Gateway www.cfcommunitygateway.ca Valcartier Family Centre www.crfmv.com Deployment Support Group www.gsdv.ca Adsum Newspaper www.journaladsum.com 12 e Régiment blindé du Canada www.12rbc.ca 5 e Régiment d artillerie légère du Canada www.5ralc.ca Royal 22 e Régiment www.r22er.com Canadian Forces Personnel and Family Support Services www.cfpsa.ca Veterans Affairs Canada www.vac-acc.gc.ca GUIDE DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE - RÉGION QUÉBEC MILITARY COMMUNITY GUIDEBOOK - QUEBEC REGION 2 Document produit par : journal Adsum, Garnison Valcartier (www.journaladsum.com) Éditeur : Colonel Daniel Genest, commandant 5 GSS Rédactrice en chef : Caroline Charest Conception graphique et infographie : Philippe Dionne-Raymond Publicité : Ginette Demers Traduction : Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada Photos : archives du journal Adsum et section Imagerie, Garnison Valcartier. Photos page couverture : «Garde en rouge» : sgt Ronald Duchesne, Imagerie, Garnison Valcartier - «Soldat, mère et bébé» : Philippe Brassard, Adsum - «Militaire canadienne et femme enceinte» : Photo : sgt Bruno Turcotte, Caméra de combat - des FC - «Les mains dans la pâte» : Philippe Brassard, Adsum Impression : Solisco Tirage : 6500 exemplaires La présente publication ne constitue pas un document officiel des Forces canadiennes. La publicité, les textes et les photos ne peuvent être reproduits sans la permission écrite de la rédactrice en chef ou de l éditeur. Merci à tous ceux et celles qui ont fourni du matériel et de l information pour enrichir ce document! Document produced by: Adsum Newspaper, Valcartier Garrison (www.journaladsum.com) Publisher: Colonel Daniel Genest, Commander 5 ASG Editor in Chief: Caroline Charest Graphic design: Philippe Dionne-Raymond Advertising: Ginette Demers Translation: Translation Bureau, Publics Works and Government Services Canada Photos: Adsum Archives and Valcartier Garrison Imaging Section. Front page pictures: «Garde en rouge»: Sgt Ronald Duchesne, Imaging, Valcartier Garrison - «Soldier, mother and baby» : Philippe Brassard, Adsum - «Canadian medic and pregnant woman» : Sgt Bruno Turcotte, CF Combat Camera - «Hand in glue»: Philippe Brassard, Adsum Printing: Solisco Print run: 6500 copies This is not an official Canadian Forces document. No part of this publication be it advertising, text or pictures, may be reproduced without the written permission of the Editor in Chief or the publisher. Thanks to everyone who provided material and information for this guidebook!
TABLE DES MATIÈRES MESSAGE DU COMMANDANT DU 5 E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR............... 1 À PROPOS DE CE GUIDE.................................. 2 LA GARNISON VALCARTIER.......................... 5 Quelques chiffres......................................... 5 Semper Fidelis, la devise de la Garnison Valcartier............... 6 L écusson................................................ 6 AU CŒUR DE L HISTOIRE MILITAIRE CANADIENNE........ 6 Un soldat sur le départ..................................... 8 Un cénotaphe pour se recueillir.............................. 8 Un monument en l honneur du 5 GBMC....................... 8 LA CAPITALE VOUS ATTEND............................... 9 LA CITADELLE, FORTERESSE ET RÉSIDENCE................. 9 LA GARNISON VALCARTIER EN QUELQUES IMAGES......... 10 CARTE DE LA GARNISON VALCARTIER..................... 12 Légende de la carte........................................ 13 FORMATIONS ET UNITÉS............................. 15 POUR S Y RETROUVER DANS L ORGANISATION MILITAIRE.. 16 5 E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR...................... 18 Unités du 5 GSS........................................... 18 5 e Bataillon des services du Canada (5 Bn S du C)................ 18 5 e Unité de police militaire (5 UPM).......................... 19 Musique du Royal 22 e Régiment (M R22 e R)..................... 19 Unité de soutien au commandement (USC)..................... 20 Services du 5 GSS......................................... 20 Service du Génie.......................................... 20 Service des Transmissions................................... 20 Service de Soutien au personnel............................. 21 Service de Conservation des ressources........................ 21 Service des Champs de tir et des secteurs d entraînement......... 22 Service de Soutien matériel................................. 22 5 e GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA............... 23 Message du commandant du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada...................... 23 «Allons-y!»............................................... 24 Histoire................................................. 25 Des unités parmi les plus prestigieuses...................... 27 5 e Régiment d artillerie légère du Canada (5 RALC).............. 27 12 e Régiment blindé du Canada (12 RBC)...................... 27 5 e Régiment du génie de combat (5 RGC)...................... 27 Quartier général et Escadron des transmissions (QGET)........... 27 1 er Bataillon du Royal 22 e Régiment (1 R22 e R)................... 27 2 e Bataillon du Royal 22 e Régiment (2 R22 e R)................... 27 3 e Bataillon du Royal 22 e Régiment (3 R22 e R)................... 27 5 e Ambulance de campagne (5 Amb C)........................ 28 5 e Peloton de police militaire (5 Pon PM)...................... 28 430 e Escadron tactique d hélicoptères (430 ETAH)............... 28 35 e GROUPE-BRIGADE DU CANADA........................ 29 CENTRE D INSTRUCTION DU SECTEUR DU QUÉBEC DE LA FORCE TERRESTRE................................. 29 FORMATIONS, UNITÉS ET ORGANISATIONS INTÉGRÉES OU HÉBERGÉES SUR LA GARNISON VALCARTIER........................... 30 FORMATIONS, UNITÉS, ORGANISATIONS ET AGENCES INTÉGRÉES OU HÉBERGÉES EN DEHORS DE LA GARNISON VALCARTIER............................... 30 SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES......... 31 INFORMATIONS UTILES................................... 32 Bibliothèques............................................ 32 Bureaux de poste......................................... 33 CANEX................................................. 33 Centrale d urgence 911 de Valcartier.......................... 34 Centre Exacta............................................ 34 Chapelles................................................ 35 Déneigement et stationnement hivernal....................... 35 CONTENTS MESSAGE FROM THE COMMANDER OF 5 AREA SUPPORT GROUP......................... 1 ABOUT THIS GUIDEBOOK................................. 2 VALCARTIER GARRISON.............................. 5 A Few Facts & Figures...................................... 5 Semper Fidelis, Motto of Valcartier Garrison.................... 6 The Garrison Coat-of-Arms.................................. 6 AT THE HEART OF CANADA S MILITARY HISTORY.......... 6 A Departing Soldier........................................ 8 A Memorial to Gather at.................................... 8 A Monument in Honour of 5 CMBG........................... 8 OLD QUEBEC BECKONS.................................. 9 THE CITADELLE, A FORTRESS AND A RESIDENCE............ 9 A FEW SNAPSHOTS OF VALCARTIER GARRISON............. 10 VALCARTIER GARRISON MAP.............................. 12 Map Key................................................ 13 FORMATIONS AND UNITS............................ 15 FINDING YOUR WAY THROUGH THE MILITARY MAZE....... 17 5 AREA SUPPORT GROUP................................. 18 5 ASG Units.............................................. 18 5 Canadian Service Battalion (5 C Svc Bn)...................... 18 5 Military Police Unit (5 MPU)............................... 19 Royal 22 e Régiment Band (R 22 e R Band)....................... 19 Command Support Unit (CSU)............................... 20 5 ASG Branches........................................... 20 Engineering Service....................................... 20 Signals Branch............................................ 21 Personnel Support Service.................................. 21 Resource Conservation Branch............................... 21 Range and Training Areas Service............................. 22 Material Support Service.................................... 22 5 TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP............. 23 Message from the Commander of 5 th Canadian Mechanized Brigade Group..................... 23 Allons-y!............................................... 24 History................................................. 25 Units Among the Most Prestigious.......................... 27 5 e Régiment d artillerie légère du Canada (5 RALC).............. 27 12 e Régiment blindé du Canada (12 RBC)...................... 27 5 Combat Engineer Regiment (5 CER)......................... 27 Headquarters and Signals Squadron (HQ & Sig Sqn).............. 27 1 Battalion, Royal 22 e Régiment (1 R22 e R)...................... 27 2 Battalion, Royal 22 e Régiment (2 R22 e R)...................... 27 3 Battalion, Royal 22 e Régiment (3 R22 e R)...................... 27 5 Field Ambulance (5 Fd Amb)............................... 28 5 Military Police Platoon (5 MP Pl)............................ 28 430 Tactical Helicopter Squadron (430 Tac Hel Sqn).............. 28 35 CANADIAN BRIGADE GROUP........................... 29 LAND FORCE QUEBEC AREA TRAINING CENTRE............ 29 VALCARTIER GARRISON INTEGRATED OR LODGER FORMATIONS, UNITS AND ORGANIZATIONS............... 30 INTEGRATED OR LODGER FORMATIONS, UNITS, ORGANIZATIONS AND AGENCIES OUTSIDE VALCARTIER GARRISON............................................... 30 SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES............. 31 USEFUL INFORMATIONS.................................. 32 Libraries................................................ 32 Post Offices.............................................. 32 CANEX................................................. 33 Valcartier 911 Emercency Call Centre......................... 34 Exacta Centre............................................ 34 Chapels................................................. 34 Snow Removal and Winter Parking............................ 35 Schools Located on Garrison................................ 36 Clothing Store............................................ 36 3
4 Écoles sur la garnison...................................... 36 Habillement.............................................. 36 Marché aux puces......................................... 37 Immatriculation.......................................... 37 Service des incendies...................................... 37 Transport collectif......................................... 38 Vignette automobile....................................... 38 Où manger sur la Garnison Valcartier?......................... 39 SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE................................. 41 Centre de soutien au soldat................................. 41 Unité interarmées de soutien du personnel Région du Québec.... 42 Programme de Soutien social aux blessures de stress opérationnel.. 43 Centre de résolution des conflits............................. 43 Conseiller senior en gestion de conflit et harcèlement, Valcartier et région........................................ 44 Programmes de soutien du personnel......................... 45 Services financiers du RARM................................ 45 FAMILLE................................................. 46 Centre de la famille Valcartier................................ 46 Centre de la petite enfance La sentinelle des petits............... 48 Halte-garderie/Jardin des petits............................... 49 Groupe de soutien au déploiement........................... 49 Maison Sésame........................................... 49 HÉBERGEMENT.......................................... 50 Agence de logement des Forces canadiennes.................... 50 Comité des résidants de Courcelette et de Sainte-Foy............. 50 Services globaux de relogement Brookfield..................... 51 SANTÉ................................................... 52 Centre de santé Valcartier................................... 52 Détachement dentaire..................................... 53 Promotion de la santé...................................... 54 SPORTS, LOISIRS ET DIVERTISSEMENT..................... 55 Abonnement au Plan sports et loisirs.......................... 55 Programmes............................................. 56 Conditionnement physique et sports.......................... 56 Service des loisirs communautaires........................... 58 Clubs récréatifs........................................... 59 Club de chasse et pêche.................................... 59 École de hockey des Chevaliers Val-Bélair/Valcartier.............. 59 Club de soccer Mistral Laurentien............................ 59 Club de tir Beauséjour..................................... 59 Club de vélo de montagne.................................. 60 École de musique......................................... 60 Club de patinage artistique.................................. 60 Installations sportives et communautaires................... 60 Centre des sports......................................... 61 Piste multifonctionnelle avec stations d exercice................ 61 Piste de conditionnement physique avec stations d exercice....... 61 Parcours de franchissement d obstacles (PFO).................. 62 Parcs récréatifs........................................... 62 Parc pour planches à roulettes et patins à roues alignées.......... 62 Piscine extérieure......................................... 62 Jardins communautaires.................................... 62 Lac du Père.............................................. 62 Aréna Clément-Boulanger................................... 62 Centre communautaire..................................... 62 Centre plein air Castor..................................... 63 Centre de biathlon Myriam-Bédard............................ 65 Mess................................................... 65 CARRIÈRE ET EMPLOI.................................... 66 Centre des ressources humaines civiles (Est).................... 66 Gestion des ressources humaines des Fonds non publics.......... 67 Programme d aide aux employés............................. 67 COMMUNICATION INTERNE ET EXTERNE.................. 67 Affaires publiques......................................... 67 Imagerie et arts graphiques................................. 68 Journal Adsum........................................... 68 Les Nouvelles de l Armée................................... 69 APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS............. 70 NUMÉROS DE TÉLÉPHONE................................ 73 RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS........................... 77 Flea Market.............................................. 37 Vehicle Licence Requirements............................... 37 Fire Department.......................................... 37 Collective Transport....................................... 38 Vehicle Passes............................................ 39 Where to Eat at Valcartier Garrison?........................... 39 SUPPORT AND WELFARE.................................. 41 Soldier Support Centre..................................... 41 Joint Personnel Support Unit - Quebec Region.................. 42 Operational Stress Injury Social Support Program................ 43 Dispute Resolution Centre.................................. 43 Harassment and Conflict Management Senior Advisor, Valcartier and Region...................................... 44 Personnel Support Programs................................ 45 SISIP Financial Services..................................... 45 FAMILY.................................................. 46 Valcartier Family Centre.................................... 46 The Sentinelle des Petits Early Childhood Centre................ 48 Jardin des Petits Daycare / Drop-In Centre...................... 49 Deployment Support Group................................. 50 Sesame Childcare Centre................................... 50 ACCOMMODATION....................................... 50 Canadian Forces Housing Agency............................. 50 Courcelette And Sainte-Foy Residents Committee................ 51 Brookfield Global Relocation Services......................... 51 HEALTH................................................. 52 Valcartier Health Centre.................................... 52 Dental Detachment........................................ 53 Health Promotion......................................... 54 SPORTS, RECREATION AND ENTERTAINMENT.............. 55 Sports and Recreation Plan Membership....................... 55 Programs................................................ 56 Physical Fitness and Sports.................................. 56 Community Recreation Department.......................... 58 Recreation Clubs.......................................... 59 Hunting & Fishing Club.................................... 59 Val-Bélair/Valcartier des Chevaliers Hockey School............... 59 Mistral Laurentien Soccer Club............................... 59 Beauséjour Shooting Club................................... 59 Mountain Biking Club...................................... 59 Music School............................................. 60 Figure Skating Club........................................ 60 Community and Sports Facilities............................ 61 Sports Centre............................................ 61 Multipurpose Track with Exercice Stations..................... 61 Fitness Tracks with Exercice Stations.......................... 62 Obstacle Course.......................................... 62 Recreation Parks.......................................... 62 Skateboard and In-Line Skating Park........................... 62 Outdoor Pool............................................ 62 Community Gardens....................................... 62 Lac du Père.............................................. 62 Clément-Boulanger Arena................................... 62 Community Centre........................................ 63 Castor Outdoor Centre..................................... 63 Myriam Bédard Biathlon Centre.............................. 65 Messes.................................................. 65 CAREER AND EMPLOYMENT.............................. 66 Civilian Human Resources Service Centre (Eastern).............. 66 Non-Public Funds Human Resources Management............... 66 Employee Assistance Program................................ 67 INTERNAL AND EXTERNAL COMMUNICATION.............. 67 Public Affairs............................................. 67 Imaging and Graphic Arts................................... 68 Adsum Newspaper........................................ 68 Army News.............................................. 69 OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS........ 70 TELEPHONE NUMBERS................................... 73 ADVERTISER S DIRECTORY................................ 77
LA GARNISON VALCARTIER Située sur un plateau au pied des Laurentides, à 29 kilomètres du Vieux-Québec, la Garnison Valcartier occupe un territoire d environ 12 kilomètres sur 24, soit une superficie de 210 km 2. La Garnison Valcartier est sans contredit l une des garnisons les mieux nanties au pays. On y trouve un secteur résidentiel de 913 logements, un centre commercial, un journal, deux écoles, deux chapelles, un centre de ressources pour les familles des militaires, un centre hospitalier, un centre communautaire, un centre de sports et de nombreux clubs de loisirs qui font l envie de plusieurs. En outre, la garnison héberge le Centre de biathlon Myriam-Bédard, l un des meilleurs sites du genre en Amérique du Nord. La région périphérique de Valcartier est, sans conteste, le paradis du plein air : motoneige, ski de randonnée, promenade en traîneaux à chiens, équitation, canot, chasse et pêche, plage, randonnée pédes tre, vélo de montagne, vélo de randonnée; toutes des activités qui peuvent se pratiquer à proximité. Faites votre choix, une multitude de possibi lités s offrent à vous que ce soit pour garder la forme ou pour le plaisir. QUELQUES CHIFFRES La Garnison Valcartier constitue une communauté à elle seule. Nombreuse et diversifiée, sa population est composée de plus de 6000 militaires. La Garnison Valcartier regroupe un peu plus de 1500 civils, employés permanents et temporaires de la fonction publique fédérale incluant les employés des fonds non publics. Pendant l été, en raison de l entraînement de la Réserve et des cadets, 1800 personnes en poste au Camp Vimy et plus de 3000 inscrites au Centre d instruction d été des cadets viennent grossir les rangs de la population déjà sur place. Relevant de la responsabilité du service des Champs de tir et des secteurs d entraînement, 29 secteurs sont disponibles pour l entraînement collectif et individuel des troupes. Leur superficie totale permet d effectuer du tir réel du niveau des grandes unités. Chaque année, la Garnison Valcartier verse plus de 23 millions de dollars à divers fournisseurs. Les salaires bruts des employés militaires et civils s élèvent en moyenne à 340 millions de dollars. VALCARTIER GARRISON Located on a plateau at the foot of the Laurentian Mountains, some 29 kilometres from Old Quebec, Valcartier Garrison is spread over an area that measures about 12 by 24 kilometres, or 210 km 2. Valcartier Garrison is, without a doubt, one of the best equipped garrisons in the country. It boasts 913 housing units, a shopping centre, a newspaper, two schools, two chapels, a military family resource centre, a hospital, a community centre, a sports centre and numerous recreational clubs that make it the envy of many garrisons. Valcartier is also home to the Myriam Bédard Biathlon Centre, one of the best biathlon facilities in North America. The area around Valcartier is without a doubt a paradise for those who enjoy outdoor activities. Snowmobiling, cross-country skiing, snowshoeing, horseback riding, canoeing, hunting, fishing, swimming, hiking, mountain biking and comfort biking can all be enjoyed close by the Garrison. Whether you re looking to stay in shape or simply to have fun, the possibilities are infinite! A FEW FACTS & FIGURES Valcartier Garrison is a community in itself. Its large and diverse population includes more than 6,000 service men and women. Valcartier Garrison also employs more than 1,500 permanent and temporary Public Service workers, including non-public fund employees. During the summer months, the community swells due to Reserve training and cadet summer training-as many as 1,800 users of Camp Vimy and 3,000 participants in the Cadet Summer Training Program flock to Valcartier for training. Range and Training Areas (RTA) Service is responsible for 29 ranges and training areas that are available for collective and individual training of troops. Together, the ranges and training areas cover a territory that allows for live firing at large unit level. Each year, Valcartier Garrison spends more than $23 million on various goods and services. Military personnel and civilian employees as a whole earn, on average, $340 million a year in gross wages. 5
- Photo : cpl Roxanne Shewchuk, Imagerie, Garnison Valcartier La valeur totale des bâtiments et diverses infrastructures de la garnison et de son secteur de responsabilité représente environ un milliard de dollars. Le budget de fonctionnement et d entretien de la Garnison Valcartier, pour la région de Québec, est de 26 millions de dollars. Semper Fidelis The approximate nominal value of the buildings and various faci - lities within the Garrison and the areas under its responsibility is estimated at $1 billion. The operating and maintenance budget for the Quebec City portion of Valcartier Garrison is $26 million. L A DEVISE DE LA GARNISON VALCARTIER La devise de la Garnison Valcartier, Semper Fidelis, signifie en latin «Toujours fidèle». Cette devise est également connue pour être celle du corps des Marines des États-Unis, en plus d être celle de nombreux corps d'armée. La devise reflète l esprit qui a toujours animé les militaires qui ont œuvré à la garnison depuis sa fondation. MOTTO OF VALCARTIER GARRISON The motto of Valcartier Garrison, Semper Fidelis, is latin for Always faithful. This is also known as the motto of the United States Marine Corps as well as the motto of numerous army corps. The motto reflects the spirit of the soldiers who have been employed on the garrison since its foundation. 6 L ÉCUSSON L écusson de la garnison affiche trois pattes d hermine argentées sur un champ noir représentant les trois vaisseaux dont se servit Jacques Cartier lors de son deuxième voyage au Haut- Canada, en mai 1535. AU CŒUR DE L HISTOIRE MILITAIRE CANADIENNE L histoire de la Garnison Valcartier remonte aux débuts de la colonisation de la Nouvelle-France. De 1647 à 1800, le territoire occupé aujourd hui par la garnison faisait partie de la seigneurie de Saint- Gabriel, un domaine privé qui appartenait au départ à Robert Giffard, puis aux Jésuites. Le 16 mars 1800, la seigneurie de Saint- Gabriel passe à la Couronne. Les travaux de colonisation cessent alors et le territoire retourne à son état sauvage jusqu en 1816, où on y fonde les villages de Saint-Gabriel-Est et de Saint-Gabriel-Ouest, majoritairement peuplés d anciens militaires. Les grands chantiers maritimes étaient à cette époque nombreux à Québec et la coupe du bois dans la région de la Garnison Valcartier était une activité économique fort populaire. En fait, on raconte que le bois de Valcartier seulement a servi à cons truire plus de cent navires durant les années 1863 à 1865. THE GARRISON COAT-OF-ARMS The Garrison coat-of-arms shows three silver ermines on a black field, which are representative of the three ships Jacques Cartier used on his second voyage to Upper Canada in May 1535. AT THE HEART OF CANADA S MILITARY HISTORY The history of Valcartier Garrison dates back to the beginning of the colonization of New France. The site on which Valcartier Garrison is located once formed part of the Seigneurie de Saint-Gabriel, a private estate that first belonged to Robert Giffard before coming into the possession of the Jesuits. On 16 March 1800, the Seigneurie de Saint-Gabriel became Crown property. When the process of colonization came to an end, the land returned to its original state of wilderness until 1816, when the villages of Saint-Gabriel East and Saint-Gabriel West-mainly settled by former soldiers-were established there. At the time, Quebec had many large shipyards, and the harvesting of timber in the area around Valcartier Garrison was a very popular econo mic activity. In fact, it is said that timber harvested from
En 1914, le camp de rassemblement de Valcartier voit le jour en vue d assurer l entraînement des Forces expéditionnaires canadiennes. Un immense champ de tir, long de six kilomètres et comptant 1500 cibles, est construit en un temps record du 8 au 22 août. En l espace de quelques semaines, la population militaire atteint 33 000 hommes qui vivent sous la tente. Après la Première Guerre mondiale, en 1918, le camp ferme ses portes et il faut attendre 1930 avant qu on les rouvre pour assurer l entraînement du Royal 22 e Régiment et de quelques unités de Réserve. Ainsi, au début des années 30, les premiers abris permanents sont édifiés à Valcartier grâce à un programme de création d emplois mis sur pied pour enrayer la dépression économique. Des centaines de jeunes travailleurs payés vingt sous par jour défrichent plusieurs acres de terrain, réparent des routes et construisent des casernes. Encore aujourd hui, les quelques bâtiments de béton qui datent de cette époque portent le surnom de «Vingt cents» (vingt cennes) en mémoire de ces temps difficiles. En 1939, le Camp Valcartier devient un centre important d activités militaires. Il est vite évident que le camp doit fonctionner douze mois par année et que d autres logements sont nécessaires. On entreprend donc de construire des baraques en bois en forme de «H» qui serviront de logements, de salles à manger, de centres ou locaux d entraînement, etc. Par la suite, presque toutes les casernes de bois construites en 1939 sont utilisées par les troupes qui doivent se rendre en Corée et en Allemagne. L importance du Camp Valcartier se confirme rapidement et les autorités décident d en faire un camp permanent en 1952. La construction des nouveaux bâtiments débute en 1953 pour se terminer en 1957. En 1965, à la suite d une étude détaillée des besoins, on décide d augmenter la superficie du secteur d entraînement de la garnison en expropriant le territoire situé au nord de la rivière Jacques- Cartier. La super ficie de la garnison passe ainsi de 50 à 200 kilomètres carrés. En 1968, le gouvernement approuve un projet global de construction visant à fournir des logements au 5 e Groupement de combat nouvellement formé. C est en 1973 que le 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada et la Base des Forces canadiennes (BFC) Valcartier prennent un nouvel essor grâce à l ajout de nombreux bâtiments destinés à accueillir un nombre croissant de militaires et au regroupement sous un même commandement de toutes les fonctions administratives, logistiques et opérationnelles. Avec la fin de la guerre froide, le rapatriement de l équipement majeur d Europe et l augmentation des effectifs, conformément à la nouvelle politique de défense contenue dans le Livre blanc de 1994, la BFC Valcartier doit entreprendre plusieurs projets d amélioration de ses infrastructures. De nouvelles transformations surviennent en raison des nombreuses restrictions budgétaires et de la nécessité d harmoniser les normes de service dans l ensemble du Secteur du Québec de la Force terrestre. On assiste alors à la séparation de la base et de la brigade, de même qu à la mise sur pied du 5 e Groupe de soutien de secteur et de ses unités intégrées, dont la Garnison Valcartier fait partie. Valcartier alone was used to build more than a hundred ships between 1863 and 1865. In 1914, Camp Valcartier was set up as a mobilization centre to provide training for the Canadian Expeditionary Force. A huge 6-km-long firing range with 1,500 targets was built in record time, from 8 to 22 August 1914. In a few weeks, the military population grew to 33,000 men living under canvas. The camp was closed in 1918 after the First World War and it remained closed until 1930, when it was reopened to train the Royal 22 e Regiment and a few Reserve units. In the early 1930s, through a job creation program launched during the Depression, Valcartier acquired its first permanent shelters. Earning the sum of 20 cents a day, hundreds of young workers cleared many acres of land, repaired roads and built barracks. Even today, the few concrete buildings that date back to that period are known as «Vingt Cents» (twenty cents) in me mo ry of those difficult times. In 1939, Camp Valcartier became a major centre for military activities. It soon became evident that the camp had to remain in operation 12 months a year and that further housing was needed. Wooden barracks in the form of an «H» were therefore built to serve as quarters, messes, training facilities and so on. Later, almost all the wooden barracks built in 1939 were required for the concentration of troops bound for Korea and Germany. The importance of Camp Valcartier was thus established and the authori - ties decided to make it a permanent camp in 1952. Construction of the new buildings began in 1953 and ended in 1957. In 1965, after a detailed study of requirements, the authorities deci - ded to enlarge the Garrison s training area by expropriating the land north of the Jacques-Cartier River. This increased the Garrison s total area from 50 to 200 square kilometres.in 1968, the government also approved a master construction project to accommodate the newly formed 5 th Battle Group. The 5 th Mechanized Brigade Group and CFB Valcartier expanded again in 1973 following the addition of several new buildings to house an ever-increasing number of service members and the grouping of all administrative, logistical and operational functions under one command. With the end of the Cold War and the return to Canada from Europe of major equipment, as well as an increase in personnel, pursuant to the new defence policy set forth in the White Paper on Defence issued in 1994, CFB Valcartier was forced to undertake several pro jects as part of a larger infrastructure improvement program. New changes were introduced in the wake of deep budget cuts and the need to harmonize service standards across Land Force Quebec Area. This led to the separation of Base and Brigade and the for - mation of 5 Area Support Group and its integral units, among them Valcartier Garrison. - Photo : cpl Marc-André Gaudreault, Imagerie, Garnison Valcartier 7
- Photo : cpl Isabelle Provost, 35 GBC UN CÉNOTAPHE POUR SE RECUEILLIR Situé en face du quartier général du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada, le cénotaphe est dédié à la mémoire des soldats disparus. C est au pied de ce monument que sont déposées les couronnes de fleurs pendant la cérémonie du jour du Souvenir qui se tient chaque année sur la Garnison Valcartier. A MEMORIAL TO GATHER AT The memorial located in front of 5 th Canadian Mechanized Brigade Group Headquarters is dedicated to the memory of lost soldiers. At the annual Remembrance Day ceremony at Valcartier Garrison, flower wreaths are laid at the foot of this monument. - Photo : cpl François Charest, Imagerie, Garnison Valcartier SOLDATS SUR LE DÉPART De la Première Guerre mondiale jusqu aux missions en Afghanistan, Valcartier a été le lieu d entraînement de milliers de militaires. Comme cette statue de bronze située tout près de l entrée de la garnison, ceux-ci ont dû dire «au revoir» à leur famille au moment de se déployer outre-mer. Haute de trois mètres, la statue rappelle l apport de tous ces militaires canadiens qui ont servi leur pays. Elle a été érigée le 21 avril 1995 DEPARTING SOLDIERS From World War I to the Afghanistan missions, Valcartier has been a training ground for thousands of soldiers. Like this bronze statue located right near the garrison entrance, these soldiers have had to say goodbye to their families when they are deployed overseas. This three-metre-high statue is a reminder of the contribution of all of the Canadian troops who have served their country. The statue was erected April 21 th 1995 8 UN MONUMENTENL HONNEUR DU 5 GBMC Inauguré pendant l été 2008 pour commémorer le 40 e anniversaire du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada, ce monument célèbre les efforts des milliers d hommes et de femmes qui ont œuvré au sein de la brigade tout au long de son histoire. L immense V taillé dans la pierre, un cinq en chiffre romain, est orné des écussons des unités qui forment la brigade. A MONUMENT IN HONOUR OF 5 CMBG This monument, unveiled in the summer of 2008 to commemorate the 40 th anniversary of 5 th Canadian Mechanized Brigade Group, honours the efforts of the thousands of men and women who have worked at the brigade throughout its existence. The giant V carved in the stone, the Roman numeral for five, is decorated with the emblems of the units that form the brigade.
LA CAPITALE VOUS ATTEND La Ville de Québec fut fondée en 1608 par Samuel de Champlain et est connue comme le berceau de la civilisation française en Amérique du Nord. En 2008, Québec célébrait son 400 e anniversaire de fondation. Flâner dans les rues de la plus vieille ville fortifiée en Amérique du Nord est un véritable enchantement. Les murs du Vieux-Québec trans pirent l histoire des peuples qui y ont habité. Sacrée joyau du Patrimoine mondial par l UNESCO en 1985, la ville de Québec vous enivrera par son cachet unique et romantique. Laissez-vous charmer par ses vieilles pierres et ses portes qui vous condui sent tout droit au centre de l animation. Que vous soyez à pied, en voiture, à bicyclette ou en calèche, vous découvrirez le cœur même de la capitale : ses habitants courtois et chaleureux, ses restos sympathiques et ses nombreux espaces de détente. La vie culturelle est fort active à Québec où les théâtres, salles de spectacles, cinémas, orchestre symphonique et musées vous divertissent tout au long de l année. Pendant l été, les amuseurs publics envahissent le Vieux-Québec pour le plus grand bonheur des passants. Le Festival d été anime les chaudes soirées de juillet et les Fêtes de la Nouvelle-France nous font revivre notre histoire au début du mois d août. Pendant l hiver, le Carnaval de Québec et ses multiples activités familiales vous plongent dans une ambiance festive à vous faire oublier la température hivernale. LA CITADELLE, FORTERESSE ET RÉSIDENCE Québec possède les plus importantes fortifications construites sous le régime anglais en Amérique du Nord : une forteresse de 37 acres de superficie. Au lendemain de la guerre de 1812, le Gouvernement britannique, craignant que les États-Unis ne tentent de nouveau une invasion du territoire canadien, approuve en 1818 la construction d une citadelle sur le promontoire du Cap Diamant. Des troupes anglaises ont habité la Citadelle à compter de sa cons - truction jusqu en 1871. Dès lors, les troupes canadiennes l ont occupée sans interruption. Elle est le foyer du Royal 22 e Régiment depuis le 5 mai 1920. La Citadelle est aussi la seule résidence dont dispose le Gouverneur général du Canada à l extérieur de Rideau Hall à Ottawa. Plusieurs conférences et rencontres se sont tenues et se tiennent toujours à la Citadelle. Parmi les plus importantes, notons les confé - rences de Québec de 1943 et 1944 qui ont réuni Winston Churchill, Franklin D. Roosevelt et William Lyon Mackenzie King. Avec la présence du 2 e Bataillon et de la célèbre Garde en Rouge pendant la saison estivale, la Citadelle fait partie intégrante de la vie à Québec. - Photo : sdt Martin Roy, Imagerie, Garnison Valcartier OLD QUEBEC BECKONS Quebec City was founded in 1608 by Samuel de Champlain and is considered the cradle of French civilization in the Americas. In 2008, Quebec celebrated its 400 th anniversary. Strolling through the streets of the oldest fortified city in North America is a truly enchanting experience. The walls of Old Quebec speak volumes about the history of the people who have lived within them for generations. Designated a World Heritage Site by UNESCO in 1985, Quebec City will hold you spellbound with its unique and romantic character. Its old stones and gates will charm you as you find your way to the heart of the Old City. Whether on foot, in a car, on a bicycle or in a horse-drawn carriage, you will discover the city s very soul: its courteous and friendly inhabitants as well as its charming restaurants and open recreation areas. Cultural life in Quebec City flourishes thanks to its theatres, playhouses, movie houses, symphony orchestra and museums that offer a variety of attractions throughout the year. During the summer, numerous street entertainers invade Old Quebec to everyone s great delight. The Summer Festival adds extra excitement to the warm July evenings. In early August, our rich history is re-enacted through the Fêtes de la Nouvelle-France. In winter, the Quebec Winter Carnival and its numerous family activities generate the kind of festive atmosphere to make you forget the chilly temperatures. THE CITADELLE, A FORTRESS AND A RESIDENCE Quebec is home of the most important fortification built during the English regime in North America: a fortress that covers 37 acres. Following the war of 1812, the British gouvernment, dreading a new invasion on Cana dian soil by the Americans, approved the construction, in 1818, of the Citadelle on the promontory of Cap Diamant. English troops were garrisoned there from the time of its construction to 1871, when Canadian troops took charge of the garrison. The Citadelle has been home to the Royal 22 e Régiment since the 5 th of May 1920. It is also the only other residence of the Governor General of Canada outside Rideau Hall in Ottawa. The Citadelle has been the site of many confe rences and meetings, the most important ones being the Quebec conferences of 1943 and 1944. They brought together Winston Churchill, Franklin D. Roosevelt and William Lyon Mackenzie King. With the presence of the 2 e Bataillon, Royal 22 e Régi ment, and La Garde en Rouge during the summer, the Citadelle is an important part of day to day life in Quebec City. - Photo : Courtoisie Musée Royal 22 e Régiment 9
LA GARNISON VALCARTIER EN QUELQUES IMAGES A FEW SNAPSHOTS OF VALCARTIER GARRISON Valcartier est dotée d une superbe piste multifonctionnelle qui fait le bonheur des marcheurs, joggeurs et cyclistes. Quatre stations d exercices sont réparties sur les 6,3 kilomètres de la piste. Valcartier has an outstanding multi-purpose trail that walkers, joggers and cyclists enjoy. Four exercise stations are located at different points on the 6.3-kilometre trail. - Photo : Marc-André Gaudreault, Imagerie, Garnison Valcartier Près de 2500 jeunes foulent les terrains du camp des cadets de Valcartier chaque été pour y passer quelques semaines. Every summer, close to 2,500 young people spend a few weeks at the Valcartier cadet camps. La famille, la force conjointe, c est plus qu une affirmation à Valcartier, c est une réalité. Le Centre de la famille Valcartier et le Groupe de soutien au déploiement à Valcartier sont souvent considérés au sein des Forces canadiennes comme des modèles à suivre dans leur domaine. The family, strength behind the uniform, is more than a claim at Valcartier it s a reality. In the Canadian Forces, the Valcartier Family Centre and the Deployment Support Group in Valcartier are often considered examples to be followed in their field. 10 Située à l est du Centre des sports, la piste à obstacles a été entièrement rénovée en 2009. Elle compte 28 obstacles et prend environ neuf minutes à franchir. The obstacle course is located to the east of the Sports Centre. It was completely renovated in 2009. It has 28 obstacles and takes approximately nine minutes to complete. - Photo : cpl Kate Duggan, Imagerie, Garnison Valcartier
Valcartier n est qu à quelques kilomètres de Québec, une ville qui foisonne d activités à l année longue. Le Carnaval de Québec par exemple réchauffe le cœur des Québécois et de nombreux touristes pendant la froidure de l hiver. Valcartier is just a few short kilometres from Quebec City, where there is an abundance of activities all year round. For example, the Carnaval de Québec warms the hearts of Quebecers and many tourists in the cold of winter. - Photo : Carnaval de Québec Le service des Loisirs de Valcartier s efforce constamment de répondre aux goûts et aux intérêts de sa clientèle. La Fête hivernale qui a lieu chaque février sur la garnison est un exemple d événement rassembleur qui anime l esprit communautaire de la grande famille militaire de Québec. The Valcartier Recreation Department constantly strives to cater to its clients tastes and interests. The Winter Festival that takes place every February on the gar - rison is an example of a unifying event that nourish the community spirit of the extended military family of Quebec City. De plus en plus verte, la garnison place l environnement au cœur de ses activités depuis plusieurs années. Construction de bâtiments LEED, service de prêt de vélos, réhabilitation de terrains contaminés, gestion des déchets n en sont que quelques exemples. For a number of years, the garrison has been going green and putting the environment at the centre of its acti - vities. Construction of LEED buildings, a bike lending system, restoration of contaminated grounds and waste management are just a few examples of this. De mai à août, le Camp Vimy sur la garnison devient le point de rencontre de 1700 militaires de la Régulière et de la Réserve qui viennent y poursuivre leur développement professionnel. From May to August, Camp Vimy on the garrison becomes the meeting place for 1,700 Regular Force and Reserve Force members who come to continue their professional development. 11
Légende Secteur des logements familiaux Parcours d autobus RTC Piste multifonctionnelle (6,3 km) Piste de conditionnement physique (1,6 km) Parcours de franchissement d obstacles (775 m) 1 2 3 4 CARTE DE LA GARNISON VALCARTIER GARRISON MAP Vers : - Centre de biathlon Myriam-Bédard - Centre plein air Castor - Camp Vimy - Centre Chasse et pêche - Saint-Gabriel-de-Valcartier - Québec Key Residential Area Bus Itinerary Multi-purpose trail (6.3 km) Fitness track (1.6 km) Obstacle course (775 m) 133 A B C D Piste de conditionnement physique Parcours de franchissement d obstacles 12
LÉGENDE DE LA CARTE DESCRIPTION NO BÂTIMENT SITUATION SUR LA CARTE 1 er Bataillon Royal 22 e Régiment 314 4B 12 e Régiment blindé du Canada 310, 363 3B 2 e Bataillon Royal 22 e Régiment 313 4B 3 e Bataillon Royal 22 e Régiment 366 4B 430 e Escadron tactique d hélicoptères 620 2A 5 e Ambulance de campagne 10, 103, 104,175 2C, 2B, 3B, 2C 5 e Bataillon des services du Canada 110,188, 324, 367 3D, 4B 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada 513 3C (quartier général) 5 e Peloton de police militaire 276 4A 5 e Régiment d artillerie légère du Canada 311, 362 4B 5 e Régiment du génie de combat 323, 364 4B 5 e Unité de police militaire 276 4A Académie 534 4B Adsum 516 3C Agence de logement des Forces canadiennes 1A, rue Dubé 2D Anciens Combattants Canada 534 4B Approvisionnement 188 3D Approvisionnement du camp des cadets CC118 2B Aréna Clément-Boulanger 87 2C Arrivées et départs 513 3C Arts graphiques 200 3B Aumônier 76 2C Bureau de poste civil 19 2D Bureau de poste militaire 200 3B Bureau des enquêtes en harcèlement 534 4B CANEX 19, 172 2D Cantine camp des cadets CC115 2B Centre communautaire 93 1D Centre d instruction d été des cadets CC117 (mod. 2) 2B - Valcartier Centre d instruction du Secteur 133 3B du Québec de la Force terrestre (QG) Centre de formation linguistique 306 3B Centre de la famille Valcartier 93 1D Centre de la petite enfance 93 1D La sentinelle des petits Centre de résolution des conflits 534 4B Centre de ressources humaines civiles 500 3C Centre de ressources humaines militaires 513 3C Centre de santé Valcartier 109 2C Centre de soutien administratif 513 3C Centre de soutien au soldat 534 4B Centre d entraînement en environnement 502 3C synthétique Centre des sports 516 3C Centre Exacta 513 3C Chapelle du camp des cadets CC9 2B Chapelle Sainte-Jeanne d Arc 76 2C Chapelle St.Alban 150 3C Clinique dentaire 168 2C (Détachement de la 1 re Unité dentaire) Club Kaeble 514 4C Conservation des ressources 141, 143, 144 3B Construction de Défense Canada 141, 142 3B Cuisine et mess des camp des cadets CC119 2B Cuisine de la troupe 505 3C MAP KEY DESCRIPTION BUILDING NO LOCATION ON MAP 1 Battalion, Royal 22 e Regiment 314 4B 12 e Régiment blindé du Canada 310, 363 3B 2 Battalion, Royal 22 e Regiment 313 4B 3 Battalion, Royal 22 e Regiment 366 4B 430 Tactical Helicopter Squadron 620 2A 5 e Régiment d artillerie légère du Canada 311, 362 4B 5 th Canadian Mechanized Brigade Group 513 3C (Headquarters) 5 Canadian Service Battalion 110, 188, 324, 367 3D, 4B 5 Combat Engineer Regiment 323, 364 4B 5 Field Ambulance 10, 103, 104, 175 2C, 2B, 3B, 2C 5 Military Police Platoon 276 4A 5 Military Police Unit 276 4A Academy 534 4B Administrative Support Centre 513 3C Adsum Newspaper 516 3C Alexander-Wolff School 17 1C Area Simulation Centre 502 3C Army News 141 3B Arrival & Dispatch 513 3C Band of the Royal 22eRegiment 85 3C Barracks 202, 302, 504, 3B, 3C, 4C 515, 531, 532, 533, CSEM 1 Brookfield Global Relocation Services 513 3C Cadet Summer Training Centre (Canteen) CC115 2B Cadet Summer Training Centre (Chapel) CC9 2B Cadet Summer Training Centre CC119 2B (Kitchen & Mess) Cadet Summer Training Centre CC116 2B (Music School) Cadet Summer Training Centre (Quarters) CC101 à CC113 2B Cadet Summer Training Centre (Supply) CC118 2B Cadet Summer Training Centre - Valcartier CC117 (mod. 2) 2B Canadian Forces Housing Agency 1A, rue Dubé 2D Canadian Forces National 306 3B Investigations Service CANEX Shopping Centre 19, 172 2D Castor Outdoor Centre 689 4A Central Archiving 200 3B Chaplain 76 2C Childcare Centre Sésame 98 1D Civilian Human Resource Service Centre 500 3C Civilian Post Office 19 2D Clément-Boulanger Arena 87 2C Clothing Store 188 3D Community Centre 93 1D Community Recreation 93 1D Defence Construction Canada 141, 142 3B Dental Clinic (1 Dental Unit) 168 2C Deployment Support Group 93 1D Deputy Judge Advocate General 500 3C Dispute Resolution Centre 534 4B Dollard-des-Ormeaux School 18 2C Drill Hall 502 3C Drop-in Daycare/Jardin des petits 93 1D Engineering Service 72 3C 13
14 Dépôt des dossiers 200 3B Détachement Police militaire 276 4A région de Québec École Alexander-Wolff 17 1C École de musique du camp de cadets CC116 2B École Dollard-des-Ormeaux 18 2C Environnement 143 3B État-major Garnison Valcartier (QG) 513 3C Gestion des ressources humaines 500 3C Fonds non publics Gestion intégrée des déchets et vente de lots 540 3D Gestion régionale 500 3C des Fonds non publics Valcartier Groupe de soutien au déploiement 93 1D Halte-garderie/Jardin des petits 93 1D Imagerie (photo) 200 3B Juge-avocat général adjoint 500 3C Journal Adsum 516 3C Les Nouvelles de l Armée 141 3B Loisirs communautaires 93 1D Magasin d habillement 188 3D Maintenance 324 4B Maison Sésame 98 1D Marché aux puces 93 1D Matières dangereuses 143 3B Médecine préventive 145 3B Mess des adjudants et sergents 510 4C Mess des caporaux-chefs 301 3C Mess des officiers 511 4C Musique du Royal 22 e Régiment 85 3C Photographie 200 3B Programmes de soutien du personnel 500 3C Promotion de la santé 516 3C Quartier général et escadron 312 4B des transmissions Quartiers du camp des cadets CC101 à CC113 2B Quartiers transitoires et salles de lecture 521 4D Résidences des célibataires 202, 302, 504, 3B, 3C, 4C 515, 531, 532, 533, CSEM 1 Salle de courrier 200 3B Salle d exercices élémentaires 502 3C Sécurité générale 141 3B Sécurité routière 144 3B Service de Conservation des ressources 141, 143, 144 3B Service des Champs de tir et 596 2A secteurs d entraînement Service des enquêtes de la police militaire 276 4A Service des incendies, ambulance 523 3C et service 911 Service des Transmissions 501 3C Service du Génie 72 3C Service national des equêtes 306 3B des Forces canadiennes Services globaux de relogement Brookfield 513 3C Services financiers du RARM 1 2C Stationnement de longue durée B 2C Suites Exacta 117 et 532 2C, 4C Tim Hortons A 1D Transport 110 3D Ultramar A 1D Unité interarmées de soutien 534 4B du personnel Région du Québec Exacta Centre 513 3C Environment 143 3B Exacta Suite 117, 532 2C, 4C Fire, ambulance and 911 Services 523 3C General Safety 141 3B Graphic Arts 200 3B Harassment investigation office 534 4B Hazardous Materials 143 3B Headquarters and Signal Squadron 312 4B Health Promotion 516 3C Imaging (photo) 200 3B Integrated Waste Management 540 3D and Sale of Lots Junior Ranks Kitchen 505 3C Joint Personnel Support Unit 534 4B Quebec Region Kaeble Club 514 4C La Sentinelle des petits daycare centre 93 1D Land Force Quebec Area 133 3B Training Centre (HQ) Language Training Centre 306 3B Long Time Parking B 2C Mail room 200 3B Maintenance 324 4B Master Corporals Mess 301 3C Soldier Support Centre 534 4B Military Human Resource Centre 513 3C Military Police Platoon 276 4A Military Post Office 200 3B Non Public Fund Human Resources 500 3C Management Non Public Funds Regional 500 3C Management Valcartier Officers Mess 511 4C Personnel Support Programs 500 3C Photo 200 3B Preventative medicine 145 3B Quebec Area Military Police Detachment 276 4A Range and Training Areas Control 596 2A Resource Conservation Service 141, 143, 144 3C Road Safety 144 3B Sainte-Jeanne d Arc Chapel 76 2C Signals Service 501 3C SISIP Financial Services 1 2C Soldier Support Centre 534 4B Sports Centre 516 3C St.Alban Chapel 150 3C Supply 188 3D Tim Hortons / Ultramar Complex A 1D Thrift Shop 93 1D Transit Quarters and Lecture Rooms 521 4D Transport 110 3D Ultramar A 1D Valcartier Family Centre 93 1D Valcartier Garrison staff (HQ) 513 3C Valcartier Health Centre 109 2C Veteran Affairs Canada 534 4B Warrant Officers and Sergeants Mess 510 4C
- Photo : sgt Bruno Turcotte, Caméra de combat des FC FORMATIONS ET UNITÉS FORMATIONS AND UNITS 15
POUR S Y RETROUVER DANS L ORGANISATION MILITAIRE La compréhension de la structure militaire dans la région de Québec peut s avérer parfois complexe, particulièrement lorsqu on y met les pieds pour la première fois. La Garnison Valcartier compte deux formations : le 5 e Groupe de soutien de secteur (5 GSS) et le 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC). Le 5 GSS est une mégabase composée de 2500 membres (civils et militaires). Bien que son quartier général soit situé à Montréal, le 5 GSS étend son rayon d action à trois garnisons : Montréal, Saint-Jean et Valcartier, et à plus d une soixantaine d autres installations dont les plus importantes se trouvent à Farnham, à Saint-Hubert et à la Citadelle de Québec. Constitué de six services et de quatre unités, le 5 GSS est chargé d offrir des services de qualité à ses 141 unités intégrées et hébergées, dont la majorité sont situées dans la grande région de Québec. Il existe également d autres unités ou agences satellites (par exemple, l Unité dentaire, le Centre de la famille, etc.), appartenant à d autres formations ou agences, qui ont pour principale fonction d offrir des services complémentaires à l ensemble des unités intégrées et hébergées. Il n est pas rare que plusieurs unités ou agences traitent de dossiers similaires. À titre d exemple, le Centre de la famille Valcartier offre des cours prénataux, tandis que les Programmes de soutien du personnel (PSP), par l entremise de la Promotion de la santé, ont pour objet d éduquer la communauté sur divers sujets liés à la santé. Le 5 GBMC, un des principaux usagers du 5 GSS, est une formation opérationnelle de combat de l Armée de terre composée d environ 3800 militaires répartis dans 7 unités et disposant d approximativement 1150 véhicules de toutes sortes. Cette formation constitue la majorité de la population militaire de la Garnison Valcartier et son quartier général est situé à la garnison même. Deux autres formations, composées majoritairement de réservistes, le 35 e Groupe-brigade du Canada (35 GBC) et la Réserve navale, ainsi qu une troisième formation, le Groupe de recrutement des Forces canadiennes (GRFC), sont situées à l extérieur de la garnison. Seuls les services, agences ou unités du 5 GSS, du 5 GBMC et du 35 GBC ainsi que les autres unités intégrées relèvent directement du Secteur du Québec de la - Photo : cpl Jonathan Barrette, tech Imagerie, FOI, Afghanistan, Roto 7 Force terrestre (SQFT). Garnison Montréal Garnison Saint-Jean SQFT Commandement maritime Sur garnison Garnison Valcartier Hors garnison 5 GSS 5 GBMC 35 GBC Réserve navale GRFC Unités 5 Bn S du C PPM de grn, rg QC (5 UPM) M R22 e R USC Services Svc Génie Svc Trans Svc Sn Pers Svc Cons Ress CTSE Svc Sn Mat (Mtl) Autres unités ou agences du MDN 1 U dent ACC ALFC CANEX CI SQFT * CFV CISP Valcartier CRC CSRHC FNP JAGA PMR (Est) Serv fin RARM SNE FC SGR Brookfield CSS UISP rg Qc Nouvelles de l Armée BEH QG 5 GBMC 5 RALC 12 RBC 5 RGC QGET 1 R22 e R 2 R22 e R 3 R22 e R Autres 430 ETAH ** 5 AMB C *** 5 PPM **** Notes * Relève directement du SQFT. ** Sous le commandement aérien, mais sous le contrôle opérationnel du 5 GBMC. *** Sous le commandement du 4 e Groupe de service de santé. **** Sous le commandement du 5 GSS mais sous le contrôle opérationnel du 5 GBMC. QG 35 GBC ENFC (Q) 35 RGC QG Resnav 12 RBC (M) NCSM Montcalm 55 Bn S du C NCSM D'Iberville 62 RAC NCSM Radisson 6 RAC + 21 autres unités Fus de Sher au Canada, mais Fus du St-L non hébergées par R de Chaud le 5 GSS hors R du Sag région. Sher H Voltigeurs Autres 52 Cie Méd *** 55 Cie Méd *** Légende Sous le commandement de Desservies par le 5 GSS Formations Autres unités ou agences du MDN 2 AAQDN 713 R Comm 714 E Comm BPIEPC RDDC CEEM URSC (Est) 2 GPRC (poste de Québec) 4 Cie Rens QG CRFC Québec CRFC dét Québec CRFC dét Rimouski CRFC dét Trois- Rivières + plusieurs autres unités au Canada, mais non hébergées par le 5 e GSS hors région. Unités ou agences offrant des services spécifiques aux autres formations, unités ou agences 16
FINDING YOUR WAY THROUGH THE MILITARY MAZE Understanding the military structure as it exists in the Quebec City area can prove difficult at times, particularly for those who are new to the area. The Valcartier Garrison is made up of two formations: 5 Area Support Group (5 ASG) and 5 th Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG). The first is a «megabase» with an establishment of 2,500 military personnel and civilian employees. Although the Group s headquarters are located in Montreal, it serves three garrisons: Montreal, Sainte-Jean and Valcartier, and some 60 other facilities, the largest of which are located in Farnham, Saint-Hubert and the Citadel in Quebec City. Comprised of six services and four units, 5 ASG is tasked with providing quality ser vices to 141 integral and lodger units, the majority of which are located in the greater Quebec City area. There are also other units or satellite agencies (eg, 1 Dental Unit, the Valcartier Family Centre, etc) that report to other formations or larger agencies whose primary task is to offer complementary services to all integral and lodger units. It is not uncommon for several units or agencies to be involved in similar issues. For example, the Valcartier Family Centre (VFC) may run pre-natal courses while the Personnel Support Programs (PSP), through the Health Promotion component, will be working to educate the community on various heath-related issues. 5 CMBG, one of 5 ASG s major users, is an operational combat formation of Canada s Army, with a strength of approximately 3,800 members divided into 7 units and equipped with approximately 1,150 vehicles of all sorts. This formation makes up the largest portion of the Valcartier Garrison s population. 5 CMBG headquarters are located within the Garrison itself. Two other formations, mostly made up of Reservists, namely 35 Canadian Brigade Group (35 CBG) and the Naval Reserve, as well as a third - Canadian Forces Recruiting Group (CFRG) - are located off garrison. Only the services, agencies or units of 5 ASG, 5 CMBG and 35 CBG as well as integral units report directly to Land Force Quebec Area (LFQA). Montreal Garrison Saint-Jean Garrison LFQA Maritime Command In garrison Valcartier Garrison Outside garrison 5 ASG 5 CMBG 35 GBC Naval Reserve GRFC Units 5 Bn S du C Grn MPP, Qc Rg (5 MPU) M R22 e R CSU Services Engineering Svc Signals Br Pers Sup Svc Res Cons Br RTA Svc Mat Sup Svc (Mtl) Other DND units or agencies 1 Dent U VAC CFHA CANEX CI SQFT * VFC IPSC Valcartier DRC CHRSC DJAG NPF RMP (Eastern) SISIP Fin Svc Brookfield GRS CF NIS SSC JPSU Qc Rg Army News BEH 5 CMBG HQ 5 RALC 12 RBC 5 RGC QGET 1 R22 e R 2 R22 e R 3 R22 e R Other 430 ETAH ** 5 Amb C *** 5 MPU **** Notes * Reports directly to LFQA. ** Reports to Air Command, but under operational control of 5 CMBG. *** Under the Command of 4 Health Service Group. **** Under the Command of 5 AGS, but under operational control of 5 CMBG. QG 35 GBC CFFS (Q) 35 RGC NAVRES HQ 12 RBC (M) HMCS Montcalm 55 Bn S du C HMCS D'Iberville 62 RAC HMCS Radisson 6 RAC + 21 other units not Fus de Sher lodged by 5 ASG - Fus du St-L outside area R de Chaud R du Sag Sher H Voltigeurs Others 52 Cie Méd *** 55 Cie Méd *** Key Report to Served by 5 ASG Formations Other DND units or agencies 2 NDQAA 713 Comm Regt 714 Comm Sqn OCIPEP DRDC METC RSCU (Eastern) 2 CRPG (Quebec station) 4 Int Coy CFRG HQ CFRC Det Québec CFRC Det Rimouski CFRC Det Trois-Rivières + many other units across Canada, but not lodged by 5 ASG outside area Units or agencies that provide specific services to other formations, units or agencies 17
18 5 E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR UNITÉS DU 5 GSS 5 E BATAILLON DES SERVICES DU CANADA Le 5 e Bataillon des services du Canada génère des groupes de soutien avancé (GSA) tout en effectuant des opérations de maintien en puissance afin de garantir le soutien des forces opérationnelles et de l armée institutionnelle. Il fournit le soutien logistique à toutes les unités de la régulière, de la réserve et des cadets situées dans la grande région de Québec. Il est composé de deux GSA, de quatre compagnies fonctionnelles et d un centre d opérations logistiques (COL), et son effort principal consiste à générer et à entraîner des ESN pour chacune des forces opérationnelles expéditionnaires du Secteur. Pour ce faire, le bataillon s entraîne en prévision de déployer quatre ESN à tous les trois ans. Dans le contexte des opérations domestiques, le 5 e Bataillon des services du Canada fournit le groupe de soutien avancé (GSA) à la force opérationnelle et ce, à 24 heures d avis. De plus, le bataillon fournit un peloton de décontamination ainsi qu un détachement de réapprovisionnement mobile qui pourvoit au réapprovisionnement des forces opération - nelles partout dans la province de Québec ou ailleurs. Finalement, le bataillon assure les services de transport, d approvisionnement et de maintenance aux unités. - Photo : cpl Roxanne Shewchuk, Imagerie, Garnison Valcartier COMPAGNIE DE TRANSPORT La compagnie de transport offre le soutien rapproché et général avec opérateurs, en matière de transport du personnel et du matériel. Elle assure également le transport des produits pétroliers en vrac et le ravitaillement des appareils du 430 e Escadron tactique d hélicoptères en garnison. Elle gère et entretient le parc de véhicules commerciaux de Trois-Rivières jusqu à Gaspé et est responsable du soutien en matière de mouvement opérationnel pour le Secteur. Finalement, elle gère un comptoir postal à la Garnison Valcartier. 5 AREA SUPPORT GROUP 5 ASG UNITS 5 CANADIAN SERVICE BATTALION 5 Canadian Service Battalion generates Forward Support Groups (FSGs) while carrying out sustainment operations in order to gua - rantee support from the task forces and the Institutional Army. This unit provides logistic support for all Regular Force, Reserve Force and Cadet units in the greater Quebec region. It comprises two the forward support group (FSG), four functional companies and one logistics operations centre (LOC), and its main effort consists in generating and training national support elements (NSEs) for each of the expeditionary task forces in the Area. To do this, the Battalion trains four NSEs for deployment every three years. Concerning domestic operations, 5 Canadian Service Battalion provides the forward support group (FSG) for the task force on 24 hours notice. In addition, the Battalion provides a decontamination platoon and a mobile resupply detachment for the resupply of task forces throughout Quebec and elsewhere. Lastly, the Battalion provides units with transportation, supply and maintenance services. TRANSPORT COMPANY The transport company offers close support and general support with operators for the transport of personnel and equipment. It also transports bulk POLs and refuels 430 Tactical Helicopter Squadron aircraft in garrison. It manages and maintains the fleet of commercial vehicles from Trois-Rivières to Gaspé and is responsible for ope - ra tional movement support for the Area. It also manages a postal counter at the Valcartier Garrison. SUPPLY COMPANY The Supply Company is responsible for receiving, storing and distribu ting clothing; vehicles; petroleum, oil and lubricants; rations, including individual meal packs; and materiel from the supply depots (through the central materiel supply service). It offers bivouac equipment loans, integrated waste management, and limi - ted shower, laundry and decon tamination facilities. In addition, the company oversees the acquisition of various services and equipment, manages the supply accounts and the supply system and carries out inventory checks. The company s ammunition platoon is responsible for managing and distributing explosives and ammunition and is in charge of military ammunition disposal and elimination for the entire province of Quebec. MAINTENANCE COMPANY The Maintenance Company is responsible for close and general support related to the maintenance of standard military pattern vehicles, combat vehicles, weapons systems, land electronic and optronic systems and all other land operational equipment. It is an integral part of the national towing program and covers the territory of Eastern Quebec. The Maintenance Company also provides technical training to the Area s apprentice technicians. HEADQUARTERS AND SERVICES COMPANY The Headquarters and Services Company is responsible for provi - ding 5 Canadian Service Battalion with integral support and acts as a moun ting cell for the National Support Elements (NSEs). It comprises headquarters and transport, maintenance, signals and
COMPAGNIE D APPROVISIONNEMENT La compagnie d approvisionnement s occupe de la réception, de l entreposage et de la distribution de l habillement, des véhicules, des produits pétroliers, des vivres, y compris des rations individuelles de campagne, et du matériel provenant des dépôts d approvisionnement (via le service central de distribution de matériel). Elle offre un service de prêt de matériel de bivouac, de gestion intégrée des déchets, ainsi que des installations limitées de douche, de buanderie et de décontamination. De plus, la compagnie s occupe de l acquisition de services et de matériels divers, gère les comptes d approvisionnement, assure l administration du système d approvisionnement et procède aux inventaires. Finalement, le peloton des munitions de la compagnie est responsable de la gestion et de la distribution des explosifs et munitions ainsi que de la neutrali - sation et de l élimination des munitions militaires sur l ensemble du territoire de la province de Québec. COMPAGNIE DE MAINTENANCE La compagnie de maintenance est responsable du soutien rappro - ché et général lié à la maintenance des véhicules de modèle militaire norma lisé, des véhicules de combat, des systèmes d armement, des systèmes électroniques et optroniques terrestres ainsi que de tout autre équi pement terrestre opérationnel. Elle fait partie intégrante du programme de remorquage national et couvre ainsi le terri toire de l Est du Québec. De plus, la compagnie de maintenance assure la formation technique des apprentis techniciens du Secteur. COMPAGNIE DE COMMANDEMENT ET DES SERVICES La compagnie de commandement et des services est chargée de fournir le soutien intégral au 5 e Bataillon des services du Canada et agit en tant que cellule de montée en puissance pour les éléments de soutien national (ESN). Elle est formée de l état-major et des pelotons de transport, de maintenance, de transmission et de logistique, lequel inclut le quartier-maître du Bataillon et une section de cuisiniers. Elle compte également un quartier-maître de génération de la force et une cellule d entraînement servant à planifier l entraînement des ESN. CENTRE D OPÉRATIONS LOGISTIQUES Finalement, le COL assure la mise sur pied des forces expéditionnaires et le maintien en puissance des forces opérationnelles domes tiques et institutionnelles. La cellule des opérations gère l ensemble des tâches du bataillon tandis que la cellule d entraî - nement comporte deux volets, soit l entraînement individuel et l entraînement collectif du bataillon. 5 E UNITÉ DE POLICE MILITAIRE La Police militaire au sein du 5 GSS a pour mission de protéger le personnel, les biens et les intérêts des Forces canadiennes et du ministère de la Défense nationale (MDN) de l ensemble du Secteur du Québec de la Force terrestre (SQFT) en assurant des services de police, de sécurité et de détention et en étant toujours prêt à fournir du personnel qualifié lors des opérations internationales et domestiques. Pour toute urgence ou en cas d incidents nécessitant une intervention ou une aide policière sur un terrain du MND (y compris dans les logements familiaux), composez le 911 ou le 844-7911. Il est à noter que la Sûreté du Québec a juridiction uniquement dans les rues des logements familiaux. En cas de doute, téléphonez à la Police militaire. MUSIQUE DU ROYAL 22 E RÉGIMENT C est en 1922 qu a été fondée la Musique du Royal 22 e Régiment. Au fil des ans, la Musique, ensemble maintenant composé de 35 musi ciens professionnels, s est acquis un prestige et une renommée qui dépassent largement nos frontières. logistics platoons, including the battalion quartermaster and a section of cooks. It also includes a force-generation quartermaster and a training cell for planning NSE instruction. LOGISTICS OPERATIONS CENTRE Lastly, the LOC generates expeditionary forces and sustains domestic and institutional task forces. The operations cell manages all Battalion tasks, while the training cell has two components: indivi - dual training and collective Battalion training. 5 MILITARY POLICE UNIT The mission of Military Police within 5 ASG is to protect personnel, materiel and all other interests of the Canadian Forces and the Department of National Defence (DND) across the entire Land Force Quebec Area (LFQA) by providing military police, security and detention services while maintaining readiness to deploy qualified personnel for domestic operations and aboard. In the case of an emergency, contact 911 or 844-7911 if you require MP assistance on DND property. Note that the Sûreté du Québec has law enforcement jurisdiction stric tly on the roadways of the married quarters area. If in doubt, call the Military Police. ROYAL 22 E RÉGIMENT BAND The Royal 22 e Régiment Band was founded in 1922. Over the years, the Band, a group now composed of 35 professional musicians, has acquired a prestigious reputation well beyond Canada's borders. With its various military and civilian functions, the Band shows a great deal of versatility. We can find them on numerous stages: the 19
20 Par ses diverses fonctions militaires et civiles, la Musique du Royal 22 e Régiment fait preuve d une grande polyvalence. On la retrouve sur de nombreuses scènes. Garde en Rouge à la Citadelle de Québec, défilés militaires, prises d armes, cérémonies protocolaires, gardes d honneur, concerts publics, concerts d école, événements carita tifs, bref, tout est au programme de la Musique et tout s enchaîne dans une envolée mélodieuse. De plus, la Musique démontre une flexibilité étonnante. Grâce à sa géométrie variable, elle s affiche aussi bien en formation complète qu en de nombreux sous-ensembles. La variété est à la page, au gré des courants et des époques. UNITÉ DE SOUTIEN AU COMMANDEMENT L USC est en place pour assurer l harmonisation des services offerts sur le territoire du 5 GSS, pour veiller à maintenir un haut niveau de qualité de ceux-ci et pour orchestrer le passage de l information à l égard des activités reliées aux garnisons et aux communautés. Composition de l USC Garnisons Montréal, Saint-Jean et Valcartier Programmes de soutien du personnel (Conditionnement physique et sports militaires, Mess, Journaux, Promotion de la santé, Loisirs communautaires et Centre plein air Castor) Centres de coordination des langues officielles Coordonnatrices locales des ressources humaines de la Fonction publique Partenaires de l USC Coordonnatrices locales des ressources humaines des Biens non publics (BNP) Services financiers du RARM Comptabilité des BNP CANEX Agence de logement des Forces canadiennes Centres de la petite enfance SERVICES DU 5 GSS SERVICE DU GÉNIE Le service du Génie gère les infrastructures du SQFT/FOI(Est) dans le but de fournir des infrastructures adéquates aux unités intégrées et hébergées, de sorte que les unités intégrées et hébergées puissent s acquitter de leur mission. Les infrastructures comprennent les éléments suivants : bâtiments, services publics, réseaux souterrains et aériens, routes et terrains de toutes sortes, et secteurs d entraînement. Le service du Génie est également chargé de la location d espaces, ainsi que de l acquisition et de l aliénation des bâtiments et terrains. Pour signaler un problème concernant les infrastructures à l inté - rieur de la zone de responsabilité de la Garnison Valcartier, les unités doivent communiquer en tout temps avec le service du Génie au numéro 418 844-5000, poste 7666 (RCCC 666-7666). Toute demande d amélio ration ou tout besoin nouveau touchant les infrastructures doit être soumis au service du Génie à l aide du formulaire CF 141. À noter que la gestion et l entretien des logements familiaux est sous la responsabilité de l Agence de logement des Forces canadiennes. SERVICE DES TRANSMISSIONS Le service des Transmissions fournit les services de soutien pour les systèmes de technologie de l information en appui aux opérations expéditionnaires, domestiques et institutionnelles permettant au SQFT/FOI (Est) et aux dépendances du 5 GSS d avoir un soutien de commandement et contrôle fiable et robuste leur permettant de change of the guards at the Citadel in Quebec City, military parades, change of command parades, official ceremonies, honour guards, public concerts, school concerts, fund raisers, in short, the Band does everything and to the highest possible standards. Also, the Royal 22 e Régiment Band demonstrates an astonishing flexibility, with a variety of groups playing different types of music that will continue to surprise you and take your breath away. COMMAND SUPPORT UNIT The CSU was established to ensure the harmonization of 5 ASG servi ces, maintain the high quality of these services, and orchestrate the communication of information on activities related to garrisons and communities. Composition of the CSU Montreal, Saint-Jean and Valcartier Garrisons Personnel Support Programs (Fitness and military sports, Messes, Newspapers, Health Promotion, Recreation Community Services and Castor Outdoor Centre) The Official Languages Coordinator Centres Local Public Service Human Resources coordinators Local Non-Public Property (NPP) Human Resources coordinators CSU s partners SISIP financial services NPP accounting CANEX The Canadian Forces Housing Agency Early childhood centre 5 ASG BRANCHES ENGINEERING SERVICE Engineering Service manages the infrastructure of LFQA/JTF(E) in order to provide infrastructure that is adequate in supporting
mieux accomplir leur mission. Grâce aux connaissances et aux inno vations d un personnel motivé, bien entraîné et bien équipé, le service des Transmissions est en mesure d offrir des services d information complets, efficaces et efficients qui surpassent toutes les attentes des usagers. SERVICE DE SOUTIEN AU PERSONNEL Le service de Soutien au personnel (Sn Pers) regroupe une multitude de services tels que l'aumônerie, les services au personnel (alimentation, hébergement et entretien ménager), le Groupe de soutien au déploie ment et le Centre de soutien au soldat. À ces services s'ajoutent les ressources humaines militaires qui s'occupent entre autres de l'administration du personnel allant de la solde et du courrier à la libération des FC. Le Sn Pers assure aussi le lien administratif avec les organisations telles que le Centre de la famille Valcartier, le Centre intégré de soutien au personnel, les services financiers RARM, les services bancaires pour la communauté de la Défense nationale ainsi que le Centre de résolution des conflits. SERVICE DE CONSERVATION DES RESSOURCES Les spécialistes du service de Conservation des ressources assurent le respect des lois, des directives, des normes et des règlements applicables au ministère de la Défense nationale dans les domaines suivants : sécurité générale, environnement, sécurité routière, gestion des matières dangereuses et sécurité des matières radioactives. Les directives et ordonnances administratives du service visent à assurer un contrôle intégral permettant de maintenir la sécurité du personnel et de l environnement tant en garnison qu au cours des déploiements. Par le biais d études et d avis techniques pertinents, d inspections multidisciplinaires et de cours spécialisés dans les différents champs de compétence du service, divers spécialistes jouent le rôle de conseillers techniques, d inspecteurs et de formateurs auprès des commandants et du personnel des unités et formations du Secteur du Québec de la Force terrestre (SQFT) et de la Force opérationnelle interarmées (Est) (FOI[E]). SÉCURITÉ GÉNÉRALE La section de sécurité générale a pour mandat de coordonner le programme de sécurité générale par le biais d inspections, de formation, d éducation et d avis/de conseils auprès des usagers et des comités de santé et sécurité au travail. L objectif principal du programme est de prévenir les blessures ou les décès et les dommages, les pertes ou la destruction de l équipement, du matériel, des ouvrages et des bâtiments. Conjointement avec Ressources Humaines et Développement des compétences Canada, les spécia - listes de la sécurité générale interviennent quand le milieu de travail peut représenter une menace à la sécurité du personnel ou en cas de refus de travail. La Sécurité générale gère également le Programme de retour au travail du personnel civil pour le 5 GSS et les autres formations du SQFT et de la FOI (E). ENVIRONNEMENT La section de l environnement coordonne les programmes liés à la protection de l environnement, à la prévention de la pollution et à la restauration des sites dégradés et contaminés. Cette section donne des conseils aux usagers sur de nombreux sujets tels que la gestion des réservoirs de produits pétroliers, les pesticides, la qualité des effluents liquides, les ressources naturelles, les inter - ventions en cas de déver sements, les émissions affectant la couche d ozone et les gaz à effet de serre. MATIÈRES DANGEREUSES La section des matières dangereuses assure la protection du personnel et de l environnement grâce à la mise en œuvre de programmes de gestion des matières dangereuses au sein des unités. Le personintegral and lodger units in fulfilling their missions. Infrastructure includes the following elements: buildings, utilities, underground and aboveground networks, roads and grounds of all sorts, as well as training areas. Engineering Service is also in charge of leases, acquisitions and dispo sals of buildings and lands. At all times, to report an infrastructure problem concerning the Valcartier Garrison area of responsibility, units must contact the Engineering Service receiving office at 418-844-5000, extension 7666, CSN 666-7666. All requests for improvements and renovations or new infrastructure requirements must be submitted to Engineering Service using a CF 141 form. Management and maintenance of PMQs are the responsibility of Canadian Forces Housing Agency s (CFHA). SIGNALS BRANCH The Signals Branch provides support for information technology systems in expeditionary, domestic and institutional operations, giving LFQA/JTF (East) and clients who depend on 5 ASG command support and a reliable and solid control in helping them better accomplish their mission. Thanks to the knowledge and innovations of a motivated, well trained and properly equipped staff, the Signals Branch is able to provide complete and efficient information servi - ces that exceed users expectations. PERSONNEL SUPPORT SERVICE Personnel Support encompasses a multitude of services, including the Soldier Support Centre, Deployed Support Group, Chaplain services and Personnel services (food, accommodation and housekeeping services). There is also the Military Human Resource Centre, which, among other things, deals with personnel management, pay, postal services, release and records. There is also an administration link with the Valcartier Family Centre, Integrated Personnel Support Centre, SISIP Financial services, Canadian Defence Community Banking and the Dispute Resolution Centre. RESOURCE CONSERVATION BRANCH In keeping with the laws, directives, standards and regulations that apply to Department of National Defence, Resource Conservation Branch specia lists operate in the fields of general safety, environmental protection, road safety, hazardous waste management and radiation safety. The Resource Conservation Branch s directives and administrative orders (DAOs) seek to ensure positive control for the safety of personnel and the protection of the environment, both in garrison and in the field. Through ad hoc studies and technical notices, multidisciplinary inspections and specialty courses in the Branch s various fields of expertise, the Resource Conservation Branch s specialists, in addition to their role as inspectors, provide technical advice and trai ning to the commanders and personnel of units and formations in Land Force Quebec Area (LFQA) and Joint Task Force (East) (JTF[E]). GENERAL SAFETY The General Safety Section coordinates the General Safety Program by performing inspections and providing training, education and advice to users and workplace health and safety committees. The Program s main objective is to prevent injuries and deaths as well as accidental damage, loss or destruction of equipment, materiel, works, infrastructures and buildings. Working in cooperation with Human Resources and Skills Development Canada, General Safety specia - lists intervene when the work environment may pose a threat to the safety of personnel or when employees exercise their right to refuse to work. The General Safety group also coordinates the civilian personnel Return to Work Program for 5 ASG and other LFQA and JTF (E) formations. 21
nel s assure, à toutes les étapes du cycle de vie des produits, que les méthodes de travail sont adéquates pour gérer de manière diligente les matières dangereuses et les matières dangereuses résiduelles. SÉCURITÉ ROUTIÈRE La section de sécurité routière délivre des permis de conduire (DND 404) au personnel du 5 e Groupe de soutien de secteur en plus d offrir des services de conseil technique auprès des formations et unités. Lors de collisions impliquant des véhicules com - merciaux, les enquêteurs ont comme mandat de faire enquête et d analyser les causes. Les formateurs en sécurité routière offrent plusieurs cours de formation sur la prévention des accidents. De plus, le personnel de la section est autorisé à émettre des attes - tations équivalentes du permis de conduire provincial. SÉCURITÉ DES MATIÈRES RADIOACTIVES La section de sécurité des matières radioactives voit à ce que les titulaires de permis d utilisation de matériel radioactif se conforment aux mesures de sécurité applicables en réalisant des inspections de conformité, en offrant de la formation et des avis/conseils. Pour rejoindre le personnel du service de Conservation des ressources, vous trouverez les numéros de téléphone des spécia - listes sur le site Web via le lien suivant : http://armyonline.kingston.mil.ca/sqft/d143000440117078.asp Lien pour accéder au site Web du service de Conservation des ressources : http://armyonline.kingston.mil.ca/sqft/143000440002305/default.asp SERVICE DES CHAMPS DE TIR ET DES SECTEURS D ENTRAÎNEMENT Le service des Champs de tir et des secteurs d entraînement (CTSE) a pour mission de fournir aux unités des champs de tir et des secteurs d entraînement modernes et sécuritaires. Services en appui à l entraînement Secteurs d entraînement à sec et champs de tir conventionnels pour le tir d armes légères à Valcartier, à Farnham, à Saint-Bruno, à Sainte-Élie d Oxford, Sherbrooke et Aylmer Secteurs sécuritaires pour le tir en campagne d armes légères et lourdes à Valcartier Parcours et sentiers de combat Tour de rappel et secteur de combat en zone bâtie à Valcartier et à Farnham Champs de tir avec cibleries électroniques à Farnham et à Valcartier Divers services connexes, tels que baies de lavages pour véhicules Gestion des ressources forestières en coopération avec le Service canadien des forêts Les réservations se font en communiquant avec le service de coordination des champs de tir et des secteurs de Valcartier ou de Farnham (incluant Saint-Bruno et les autres localités). Les numéros de téléphone figurent dans le bottin téléphonique inclus dans ce guide. Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 3672 SERVICE DE SOUTIEN MATÉRIEL Le Soutien matériel fournit, en tout temps, des services institu - tionnels d'approvisionnement, de transport, de mouvement et de maintenance complets, souples et adaptables en appui à la mission et aux opérations des organisations intégrées, hébergées et déployées dans les zones de responsabilité de Montréal et de Saint- Jean, tout en demeurant prêt à fournir des renforts et autres ressources à la Force opérationnelle et à la Force auxiliaire de sécurité. ENVIRONMENT The Environment Section coordinates programs related to environmental protection, pollution prevention and contaminated site restoration and land reclamation. The Section advises its users on many issues such as POL tank management, pesticides, liquid effluent quality, natural resources, spills response, ozone depleting emissions, and greenhouse gases. HAZARDOUS MATERIALS The Hazardous Materials Section ensures the protection of personnel and of the environment through the enforcement of unit hazardous materials management programs. Personnel ensure that work methods throughout product life cycles are suitable for careful management of hazardous materials and hazardous wastes. ROAD SAFETY The Road Safety Section is responsible for issuing driver permits (DND 404) to 5 Area Support Group personnel, and provides technical advice to formations and units. In the event of a collision involving a commercial vehicle, the Section s investigators are called on to investigate and determine the causes. Road Safety instructors offer a multitude of cour ses on accident prevention. Road Safety personnel are also authorized to issue provincial driver s license equivalencies. RADIATION SAFETY The Radiation Safety Section ensures that all radioactive equipment permit holders comply with applicable safety measures by conduc - ting compliance inspections as well as providing training and issuing opinions/advice. In order to reach specialists of Resource Conservation Branch, you will find phone numbers on the Web Site: http://armyonline.kingston.mil.ca/sqft/d143000440117078.asp Link to Resource Conservation Branch on Web Site: http://armyonline.kingston.mil.ca/sqft/143000440002305/default.asp?lng=e RANGE AND TRAINING AREAS SERVICE The mission of the Range and Training Areas (RTA) Service is to provide to units modern and safe firing ranges and training areas. Training-related service Dry training areas and conventional small-arms firing ranges at Valcartier, Farnham, St-Bruno, Ste-Élie d Oxford, Sherbrooke and Aylmer; Safe areas for field firing of small arms and heavier weapons at Valcartier; Combat courses and trails; A rappelling tower and built-up-area combat zones at Valcartier and Farnham; Firing ranges with electronic targetry at Farnham and Valcartier; Various related services, such as car washes; Forest management, in cooperation with the Canadian Forest Service. For reservations, contact the RTA coordination service at Valcartier or Farnham (including St-Bruno and the other areas) listed in the telephone numbers directory included in this Guidebook. Telephone number: 418-844-5000, ext 3672 MATERIAL SUPPORT SERVICE Material Support Service provides, at all times, complete, flexible and adaptable garrison-based supply, transportation and maintenance services in support to the mission and operations to integral, lodger and deployed units in the areas of responsibility of Montreal and of St-Jean, while remaining ready to provide reinforcements and other resources to Task Force and Auxiliary Security Force. 22
5 E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA 5 TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP MESSAGE DU COMMANDANT DU 5 E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA En qualité de commandant du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC), je vous souhaite la bienvenue au sein du 5 GBMC et dans la région de Québec. Notre organisation est une formation opérationnelle qui possède un héritage des plus prestigieux. Le 5 GBMC a en effet une histoire riche et glorieuse, forgée à même le professionnalisme et le dévouement de ses membres, et le soutien de ses familles. La formation d un soldat compétent et aguerri est la priorité de la mission du 5 GBMC. Les hommes et les femmes qui servent au sein de la Brigade reçoivent un entraînement d une qualité exceptionnelle et participent à une grande variété d exercices complets maximisant la performance de toute l Équipe. La population canadienne nous a démontré, au cours des dernières années, qu elle nous voue un appui sincère, mais elle garde tout de même un œil critique sur les enjeux du MDN. Le public porte une grande attention à nos gestes. Conséquemment, nous devons faire preuve de vigilance et maintenir notre standard d excellence. L année 2010 se distingue déjà par la multiplication des objectifs opérationnels; en plus de mener la Force opérationnelle 3-10, le 5 GBMC a participé aux efforts humanitaires en Haïti dans le cadre d OP HESTIA, sans compter l appui aux autorités civiles pour l OP PODIUM. Au Canada comme à l étranger, le 5 GBMC se démarque par son dévouement et son professionnalisme. Conscient du défi que crée un rythme opérationnel aussi élevé, je ne pourrai jamais insister suffisamment sur l importance du rôle que jouent vos familles dans le soutien qu elles vous apportent. En terminant, je vous enjoins, à titre de membre de la communauté de Valcartier et du 5 GBMC, de prendre part aux activités offertes dans la région de Québec. Ce faisant, j espère que vous saurez apprécier ce coin de pays incomparable. C est donc un grand plaisir de vous accueillir dans la grande famille du 5 GBMC. Allons-y! Colonel Jean-Marc Lanthier Commandant du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada MESSAGE FROM THE COMMANDER OF 5 TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP As Commander of 5 th Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG), I would like to welcome you to 5 CMBG and the Quebec City area. Our organization is an operational formation with a prestigious heri tage. 5 CMBG has a rich and glorious history, built on the professiona lism and dedication of its members, and the support of their families. The training of competent and experienced soldiers is the central focus of 5 CMBG s mission. At 5 CMBG, the men and women who serve Canada at home and abroad receive training of an exceptional quality and participate in a wide variety of exercises that maximize the performance of the entire Team. The Canadian public has proven that it supports us, but at the same time keeps a critical eye on DND issues. The public sets a great deal of attention on our actions. Consequently, we must be wary and maintain our standards of excellence. Year 2010 differentiates itself by the multiplication of operational goals; on top of leading Task Force 3-10, 5 CMBG participated in relief efforts in Haiti (OP HESTIA), in addition to civil support on OP PODIUM. In Canada as well as overseas, 5 CMBG distinguishes itself by its dedication and professionalism. Acknowledging the challenge created by a high tempo of operations, I cannot overstate how important the support you get from your families is. In conclusion, as a member of Valcartier and 5 CMBG communities, I strongly encourage you to take part in the activities offered in the Quebec City area. I hope that, by doing so, you will come to appreciate this unique part of Canada. It is my pleasure to welcome you into the 5 CMBG family. Allons-y! Colonel Jean-Marc Lanthier Commander of 5 th Canadian Mechanized Brigade Group 23
- Photo : sgt Ronald Duchesne, Imagerie, Garnison Valcartier 24 «ALLONS-Y!» Le 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC) est une formation de combat de l Armée de terre. Créée en 1968, la brigade compte aujourd hui sur un effectif d environ 3800 militaires et dispose de plus de 1150 véhicules de toutes sortes. Élément de premier plan de la Défense nationale, le 5 GBMC joue un rôle important dans l organisation de la défense de l Amérique du Nord. Membres actifs de la communauté canadienne, les hommes et les femmes du 5 GBMC n hésitent pas à venir en aide à leurs concitoyens canadiens lorsque les circonstances l exigent, comme ils l ont fait lors des inondations du Saguenay et du Manitoba, ainsi que durant la crise du verglas dans la grande région de Montréal. Sur la scène internationale, plus de 10 000 membres du 5 GBMC ont été déployés depuis 1990 dans le cadre d opérations de maintien de la paix; ce qui fait de ces hommes et femmes de véritables ambassadeurs du Canada à l étranger. Depuis novembre 2006, la grande majorité des militaires du 5 GBMC se sont déployés à Kandahar, région du sud de l Afgha nis - tan. La Force internationale d assistance à la sécurité (FIAS), déplo - yée sous le mandat des Nations unies et placée sous le commandement de l OTAN, a contribué notamment à mener des opérations de combat, à stabiliser l instruction de l armée nationale afghane et à assurer la reconstruction et le renforcement des institutions. En 2010, en plus de prendre part à la sécurité entourant la tenue des Jeux olympiques de Vancouver, les membres du 5 GBMC ont entrepris de nouveaux défis dans le cadre d OP HESTIA suivant le séisme qui a secoué le sol haïtien le 12 janvier. Motivés par leur devise «Allons-y!», les membres du 5 GBMC sont toujours prêts à accomplir leur mission, où qu elle soit. ALLONS-Y! 5 th Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG) is an Army battle formation. Established in 1968, the Brigade has an establishment of approximately 3,800 service personnel and is equipped with over 1,150 vehicles of all sorts. A front line formation of the Canadian forces, 5 CMBG plays a major role in the organization of the defence of North America. Active members of Canadian society, the men and women who make up 5 CMBG are committed to aiding and assisting their fellow citizens when circumstances demand, as was the case during the Saguenay River floods in Quebec, the Red River floods in Manitoba and the ice storm that struck the greater Montreal area. On the international scene, more than 10,000 members of 5 CMBG have been deployed since 1990 as part of peacekeeping operations. The deployments have made these men and women true ambas - sadors of Canada abroad. Since November 2006, a vast majority of 5 CMBG members deplo - yed to Afghanistan s southern region of Kandahar. The International Security Assistance Force (ISAF), deployed under the United Nations mandate and placed under NATO command, also helped lead combat operations, stabilize Afghan National Army training and protect reconstruction and institution-building efforts. In 2010, in addition to taking part in the security efforts for the Vancouver Olympic Games, members of 5 CMBG undertook new challenges on OP HESTIA following the earthquake that shook Haiti on January 12. Motivated by their motto Allons-y!, which means, Let s Go!, members of 5 CMBG stand ready to carry out their mission, wherever they are needed.
HISTOIRE Le 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC) s apparente, par son nom, à la 5 e Brigade des forces expéditionnaires formée au Canada en 1914. Pendant la Première Guerre mondiale, les membres de la 5 e Brigade se distinguent dans de nombreux combats, notamment à Ypres, à Vimy, à La Somme, à Passchendale et à la ligne Hindenburg. Après la guerre, les unités rentrent au Canada où elles sont dissoutes en 1919. Au début de la Seconde Guerre mondiale, en septembre 1939, la 5 e Brigade est reconstituée en tant que formation du service actif avec les unités suivantes : les Fusiliers Mont-Royal, le Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada, le Régiment de Maisonneuve et le Calgary Highlanders, qui devait plus tard remplacer les Fusiliers Mont-Royal. Déployés en Europe en septembre 1940, les membres de la brigade entreprennent une période d entraînement intensif qui les amène à prendre part au raid sur Dieppe. En 1944, peu après le débarquement de Normandie, la brigade participe à divers combats dans la région de Caen et de Falaise ainsi qu à la libé - ration des ports de la Manche. En septembre 1945, la 5 e Brigade est de nouveau dissoute et ses unités reprennent leur rôle au sein de la Première réserve du Canada. En août 1968, au moment où les Forces canadiennes connaissent la plus importante réorganisation de leur histoire, l une des quatre brigades de l Armée de terre prend le nom de 5 e Groupement de combat et s installe à la base Valcartier. La brigade change de nom à quelques reprises avant d adopter, au moment de sa réorgani - sation le 1 er avril 1992, celui actuel du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada. Le 5 GBMC est composé aujourd hui de sept unités : trois bataillons d infanterie, un régiment blindé, un régiment d artillerie légère, un régiment du génie et un quartier général et escadron de trans - missions. Trois autres unités appuient les troupes du 5 GBMC : la 5 e Ambulance de campagne, le 5 e Peloton de police militaire et le 430 e Escadron tactique d hélicoptères. Chef d état-major du 5 GBMC : lieutenant-colonel Christian Labrosse Sergent-major du 5 GBMC : adjudant-chef Jules Moreau HISTORY 5 th Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG) is closely related by its name to the 5th Brigade of the Canadian Expeditionary Force formed in Canada in 1914. During the First World War, members of the Brigade distinguished themselves in many battles, particularly at Ypres, Vimy, La Somme, Passchendale and the Hindenburg Line. After the war, the units returned to Canada and were disbanded in 1919. At the beginning of the Second World War, in September 1939, the 5 th Brigade was stood up again as an active service formation made up of the following units: les Fusiliers Mont-Royal, the Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada, the Régiment de Maisonneuve and the Calgary Highlanders, who would later replace les Fusiliers Mont-Royal. Deployed to Europe in 1940, members of the Brigade began a period of intensive training that led to their participation in the raid on Dieppe. In 1944, shortly after the landing in Normandy, the Brigade participated in various battles in the regions of Caen and Falaise and in the liberation of the Channel ports. In September 1945, 5 Brigade was again disban ded and its units returned to their former role as units of Canada s Primary Reserve Force. In August 1968, when the Canadian Forces were going through the most important reorganization ever made of Canada s armed forces, one of the four Army brigades was renamed and christened the 5 e Groupement de combat (5 Battle Group) and stationed at Valcartier, near Quebec City. The Brigade would change names several times again until it received the name it has today, when the formation was reorganized once more on 1 April 1992: 5 e Groupebrigade mécanisé du Canada (5 th Canadian Mechanized Brigade Group). Today, 5 CMBG is made up of 7 units: 3 infantry battalions, one armoured regiment, one light artillery regiment, an engineer regiment, and a headquarters and signals squadron. Three other units provide support to 5 CMBG troops: 5 Field Ambulance, 5 Military Police Platoon and 430 Tactical Helicopter Squadron. 5 CMBG Chief of Staff: Lieutenant-Colonel Christian Labrosse 5 CMBG Sergeant Major: Chief Warrant Officer Jules Moreau 25
- Photo : cpl Julie Bélisle, Caméra de combat des FC 26 - Photo : sgt Paz Quillé, Caméra de combat des FC
DES UNITÉS PARMI LES PLUS PRESTIGIEUSES UNITS AMONG THE MOST PRESTIGIOUS 5 E RÉGIMENT D ARTILLERIE LÉGÈRE DU CANADA Commandant : lieutenant-colonel Stéphane Boucher Sergent-major régimentaire intérimaire : adjudant-maître Éric Saint-Pierre Sergent-major régimentaire sortant : adjudant-chef Alain Grenier Organisation de l unité : batterie X, batterie Q, batterie R, batterie V, batterie de commandement et des services Effectif : 491 membres Bâtiments principaux : 311 et 362 5 E RÉGIMENT D ARTILLERIE LÉGÈRE DU CANADA Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Stéphane Boucher Interim Regimental Sergeant Major: Master Warrant Officer Éric Saint-Pierre Outgoing Sergeant Major: Chief Warrant Officer Alain Grenier Organization of the unit: X Battery, Q Battery, R Battery, V Battery, HQ and Service Battery Establishment: 491 members Main buildings: 311 and 362 12 E RÉGIMENT BLINDÉ DU CANADA Commandant : lieutenant-colonel Stephen Lacroix Sergent-major régimentaire : adjudant-chef David Tofts Organisation de l unité : escadrons de reconnaissance (esc A, B et D), escadron de chars d assaut (esc C) et escadron de commandement et des services Effectif : 550 membres Bâtiments principaux : 310, 363 et 308 12 E RÉGIMENT BLINDÉ DU CANADA Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Stephen Lacroix Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer David Tofts Organization of the unit: Reconnaissance Squadrons (A, B and D Sqn), Main battle tank Squadron, HQ and Service Squadron Establishment: 550 members Main buildings: 310, 363 and 308 5 E RÉGIMENT DU GÉNIE DE COMBAT Commandant : lieutenant-colonel Daniel MacIsaac Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Michel Rivard Organisation de l unité : 51 e Escadron de génie, 52 e Escadron de génie, 53 e Escadron «counter-ied», 55 e Escadron d appui, 58 e Escadron de commandement et de services Effectif : 418 membres Bâtiments principaux : 323 et 364 5 COMBAT ENGINEER REGIMENT Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Daniel MacIsaac Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Michel Rivard Organization of the unit: 51 Engineer Squadron, 52 Engineer Squadron, 53 Counter-IED Squadron, 55 Support Squadron, 58 HQ and Service Squadron Establishment: 418 members Main buildings: 323 and 364 QUARTIER GÉNÉRAL ET ESCADRON DES TRANSMISSIONS Commandant : major Paul Chamberland Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Mario Martel Organisation de l unité : troupe A, troupe B, troupe C, troupe du poste de commandement, troupe de soutien Effectif : 275 membres Bâtiment principal : 312 HEADQUARTERS AND SIGNALS SQUADRON Commanding Officer: Major Paul Chamberland Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Mario Martel Organization of the unit: A Troop, B Troop, C Troop, HQ Troop and Support Troop Establishment: 275 members Main building: 312 1 ER BATAILLON DU ROYAL 22 E RÉGIMENT Commandant : lieutenant-colonel Mike St-Louis Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Eric Gravel Organisation de l unité : compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie D, compagnie de commandement et compagnie des services Effectif : 832 membres Bâtiment principal : 314 1 BATTALION, ROYAL 22 E RÉGIMENT Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Mike St-Louis Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Eric Gravel Organization of the unit: A Company, B Company, C Company, D Company, HQ Company and Service Company Establishment: 832 members Main building: 314 2 E BATAILLON DU ROYAL 22 E RÉGIMENT Commandant entrant : lieutenant-colonel Simon Bernard Commandant sortant : lieutenant-colonel Jocelyn Paul Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Michel Vaugeois Organisation de l unité : compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie de commandement, compagnie des services, compagnie de garnison Effectif : 719 membres Bâtiments principaux : 313 et Citadelle 2 BATTALION, ROYAL 22 E RÉGIMENT Incoming Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Simon Bernard Outgoing Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Jocelyn Paul Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Michel Vaugeois Organization of the unit: A Company, B Company, C Company, HQ Company, Service Company, and Garrison Company Establishment: 719 members Main buildings: 313 and the Citadel 3 E BATAILLON DU ROYAL 22 E RÉGIMENT Commandant entrant : lieutenant-colonel Roch Pelletier Commandant sortant : lieutenant-colonel André Demers Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Charles Fortin Organisation de l unité : compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie de commandement, compagnie des services. Effectif : 571 membres Bâtiment principal : 366 3 BATTALION, ROYAL 22 E RÉGIMENT Incoming Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Roch Pelletier Outgoing Commanding Officer: Lieutenant-Colonel André Demers Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Charles Fortin Organization of the unit: A Company, B Company, C Company, HQ Company, Service Company Establishment: 571 members Main building: 366 27
SOUS LE COMMANDEMENT OPÉRATIONNEL DU 5 GBMC 5 E AMBULANCE DE CAMPAGNE Commandant : lieutenant-colonel Stephan Plourde Sergent-major régimentaire : adjudant-chef André Normandin Organisation de l unité : compagnie médicale, compagnie Centre de santé Valcartier, peloton d ambulance, peloton dentaire, peloton des services, état-major Effectif : 330 militaires et 156 employés civils Bâtiments principaux : 10, 103, 104, 109, 145 et 175 UNDER THE OPERATIONAL COMMAND OF 5 CMBG 5 FIELD AMBULANCE Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Stephan Plourde Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer André Normandin Organization of the Unit: Medical Company, Valcartier Health Centre Company, Ambulance Platoon, Dental Platoon, Service Platoon, HQ Establishment: 330 military personnel and 156 civilian employees Main buildings: 10, 103, 104, 109, 145 and 175 5 E PELOTON DE POLICE MILITAIRE Commandant : capitaine Christian Destrempes Sergent-major régimentaire : adjudant-maître Serge Raymond Effectif : 45 membres Bâtiment principal : 276 5 MILITARY POLICE PLATOON Commanding Officer: Captain Christian Destrempes Regimental Sergeant Major: Master Warrant Officer Serge Raymond Establishment: 45 members Main building: 276 430 E ESCADRON TACTIQUE D HÉLICOPTÈRES Commandant : lieutenant-colonel Erick Simoneau Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Daniel Germain Organisation de l unité : quartier général, opérations, escadrille A (vol), escadrille B (vol), escadrille C (vol), escadrille de maintenance, escadrille de logistique Effectif : 271 membres Bâtiment principal : 620 430 TACTICAL HELICOPTER SQUADRON Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Erick Simoneau Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Daniel Germain Organization of the Unit: HQ, Operations, A Flight (flying), B Flight (flying), C Flight (flying), Maintenance Flight, Logistics Flight. Establishment: 271 members Main building: 620 28 - Photo : cpl Roxanne Shewchuk, Imagerie, Garnison Valcartier
35 E GROUPE-BRIGADE DU CANADA - Photo : cplc Bruno Turcotte, Les Nouvelles de l Armée, Valcartier Le 35 e Groupe-brigade du Canada compte 11 unités réparties au sein de l Est du Québec et un quartier général situé dans la Caserne Connaught, au 3 côte de la Citadelle à Québec. Il est constitué d environ 2800 réservistes et de près de 125 membres de la Force régulière. Près de 40% de son effectif se trouve aux environs de Québec et 60% en régions. Les unités sont situées géographi - quement entre Shawinigan, Sherbrooke, Trois-Rivières, Québec, Saguenay, Lévis et le Bas Saint-Laurent. Les unités du 35 GBC sont appelées à réaliser trois rôles précis : fournir des militaires bien entraînés et prêts à intervenir en opé - rations, renfor cer et soutenir les rangs de la Force régulière en mission à l étranger, et servir de lien permanent entre les Forces canadiennes et les collectivités civiles. Ajoutons que plusieurs des réservistes du 35 GBC ont participé à diver ses missions des Nations unies. On se rappellera leur inter vention lors de la tempête du verglas en Montérégie et leur participation active lors des inondations au Saguenay. Le défi actuel du 35 GBC est de former et de fournir des ressources en soutien aux opérations qui ont lieu ici au pays comme à l étranger. Entité corporative importante, le 35 GBC procure une formation de haute qua lité à ses réservistes et s implique acti vement au sein de la communauté tout en constituant un apport économique appréciable pour les régions de l Est du Québec. CENTRE D INSTRUCTION DU SECTEUR DU QUÉBEC DE LA FORCE TERRESTRE Le Centre d instruction du Secteur du Québec de la Force terrestre (CI SQFT) est le seul des quatre centres d instruction de l Armée au Canada qui dispense son instruction en français. Créé officiellement le 15 mai 1998, le CI SQFT a des origines qui remontent vérita - blement à la fin de la Guerre de Corée, en mars 1953, avec la création du Dépôt régimentaire du Royal 22 e Régiment sis à Valcartier. Aujourd hui, le CI SQFT compte un effectif cadre permanent d environ 380 personnes. Cependant, lors du Trimestre estival d ins - truction individuelle (Réserve), période très intensive, les effectifs peuvent atteindre près de 2000 militaires. La mission du CI SQFT est de «dispenser, gérer l'instruction individuelle et appuyer l'entraînement collectif à l'intérieur de notre mandat dans le but de répondre aux besoins opérationnels et de régénération des formations du SQFT». Ainsi, le CI SQFT coordonne l en - semble des besoins d instruction individuelle pour le SQFT et il conduit de l instruction individuelle de base et de l instruction servant à l obtention des quali fications de métier aux soldats de la Force régulière et de la Force de réserve ainsi que des cours de leadership de base et de chauffeurs de véhicules militaires à roues. Le CI SQFT gère également le Centre de formation linguistique (CFL) qui donne des cours de français et d anglais en langue secon - de. De plus, il a sous sa gouverne le Centre d entraînement en environ nement synthétique (CEES) qui encadre plusieurs types de simu lateurs et le centre de perfectionnement en numérisation et en bureautique. Cette orga nisation appuie principalement l entraî - nement des unités et formations du SQFT. La devise du CI SQFT est : «Apprendre, Instruire, Exceller». Commandant du CI SQFT : lieutenant-colonel Stéphane Plante Adjudant-chef du CI SQFT : adjudant-chef Michel Durocher 35 CANADIAN BRIGADE GROUP 35 Canadian Brigade Group (35 CBG) consists of 11 units stationed throughout Eastern Quebec and a headquarters located in the Connaught Barracks on Side 3 of the Citadel in Quebec City. It is made up of approximately 2,800 reservists and almost 125 members of the Regular Force. Almost 40% of 35 CBG personnel live in the area surrounding Quebec City and 60% in the regions. The units are located in Shawinigan, Sherbrooke, Trois Rivières, Quebec City, Saguenay, Lévis and the Lower St Lawrence. 35 CBG units have three specific roles: to provide well-trained soldiers ready to be deployed on operations, to reinforce and support the ranks of the Regular Force on missions abroad and to provide a permanent link between the Canadian Forces and civilian communities. It should be added that a number of Reservists from 35 CBG have taken part in various United Nations missions. Some were deployed in Montérégie in response to the Ice Storm and participated acti vely during the Saguenay floods. The current challenge for 35 CBG is to train and provide resources in support of domestic and overseas operations. 35 CBG is a major corporate entity which provides high quality training to its Reservists and is actively involved in the community, while making a significant economic contribution to the regions of Eastern Quebec. LAND FORCE QUEBEC AREA TRAINING CENTRE The Land Force Quebec Area Training Centre (LFQA TC) is the only one of the four Canadian Army s training centres to offer training in French. Although the Centre was officially created on May 15 th, 1998, its origins really date back to the Korean War, in March 1953, with the creation of the Regimental Depot of the Royal 22nd Regiment, based at Valcartier. Today, LFQA TC boasts approximately 380 people among its permanent personnel. During the very busy time of the Reserve Summer Individual Training Program, however, personnel can reach almost 2,000 members. The mission of LFQA TC is to conduct and manage IT, and support collective training within our mandate in order to meet operational and regeneration needs of LFQA formations. LFQA TC coordinates the overall individual training needs for LFQA and provides Regular and Reserve Force officers with core individual training and occupa - tional qualifications as well as initial leadership and wheeled military vehicle driving courses. LFQA TC also manages the Language Training Centre (LTC), which offers French and English as a second language. In addition, it manages the Synthetic Environment Training Centre (SETC), which is equipped with several kinds of simulators, and the centre of excellence in digitization and office automation. This organization mainly supports training of LFQA units and formations. LFQA TC motto: Learn, Teach, Excel. LFQA TC Commandant: Lieutenant-Colonel Stéphane Plante LFQA TC Chief Warrant Officer: Chief Warrant Officer Michel Durocher 29
FORMATIONS, UNITÉS ET ORGANISATIONS INTÉGRÉES OU HÉBERGÉES SUR LA GARNISON VALCARTIER IDENTITÉ 430 e Escadron tactique d hélicoptères Agence de logement des Forces canadiennes Anciens combattants Canada CANEX Valcartier Centre d essai et d expérimentation des munitions Centre d instruction du Secteur du Québec de la Force terrestre Centre de la famille Valcartier Centre de résolution des conflits Centre de ressources humaines civiles (Est) Valcartier Centres intégrés de soutien au personnel Détachement de la 1 re Unité dentaire Gestion régionale des fonds non publics de Valcartier Juge-avocat général adjoint Procureur militaire de la région de l Est Recherche et développement pour Défense Canada Services globaux de relogement Brookfield Services financiers du RARM Service national des enquêtes des Forces canadiennes de la région Est Unité interarmées de soutien au personnel IDENTITÉ 2 e Agence d assurance de qualité de la Défense nationale de la région de Québec 2 e Groupe de patrouille des Rangers canadiens, poste Québec Bureau de la protection des infrastructures essentielles et de la protection civile Capacité de soutien au commandement (Beauport) Centre de recrutement des Forces canadiennes, détachement Québec Centre de recrutement des Forces canadiennes, détachement Rimouski Centre de recrutement des Forces canadiennes, détachement Trois-Rivières Clinique dentaire de la Citadelle de Québec SIGLE 430 ETAH ALFC ACC CANEX CEEM CI SQFT CFV CRC CSRHC (Est) CISP 1 U dent dét FNP JAGA PMR (Est) RDDC SGR Brookfield SF RARM SNE FC (Est) UISP FORMATIONS, UNITÉS, ORGANISATIONS ET AGENCES INTÉGRÉES OU HÉBERGÉES EN DEHORS DE LA GARNISON VALCARTIER SIGLE 2 AAQDN Québec 2 GPRC (poste QC) BPIEPC CSC (Beauport) CRFC dét Québec CRFC dét Rimouski CRFC dét Trois-Rivières 1 U dent clinique Citadelle LRMD Laboratoire de référence en métrologie dimensionnelle - dét. Québec Quartier général du Centre de recrutement des Forces canadiennes Réserve des communications : - 713 e Régiment des communications, Québec 713 R Comm - 714 e Escadron des communications, Sherbrooke 714 E Comm Réserve navale : - École navale des Forces canadiennes de Québec ÉNFC (Q) - NCSM D IBERVILLE - Rimouski NCSM DIB - NCSM MONTCALM - Québec NCSM MTM - NCSM RADISSON - Trois-Rivières NCSM RAD - Quartier général de la Réserve navale QG Resnav Réserve terrestre : - 35 e Groupe-brigade du Canada : 35 GBC QG CRFC Québec Sherbrooke Hussars Sher H 12 e Régiment blindé du Canada (Milice) 12 RBC (M) 6 e Régiment d artillerie de campagne 6 RAC 62 e Régiment d artillerie de campagne 62 RAC 35 e Régiment du génie de combat 35 RGC Voltigeurs de Québec Voltigeurs Fusiliers du Saint-Laurent Fus du St-L Régiment de la Chaudière R de Chaud Régiment du Saguenay R du Sag Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher 55 e Bataillon des services du Canada 55 Bn S du C Unité régionale de soutien URSC (E) Valc aux cadets (Est), Valcartier VALCARTIER GARRISON INTEGRATED OR LODGER FORMATIONS, UNITS AND ORGANIZATIONS NAME 1 Dental Unit Detachment 430 Tactical Helicopter Squadron Assistant Judge Advocate General Brookfield Global Relocation Services Canadian Forces Housing Agency Canadian Forces National Investigation Service - Eastern Region CANEX Valcartier Civilian Human Resources Service Centre (Eastern) Valcartier Defence Research and Development Canada Dispute Resolution Centre Integrated Personnel Support Centres Joint Personnel Support Unit Land Force Quebec Area Training Centre Munitions Experimental Test Centre Non-Public Funds Valcartier Regional Military Prosecutor (Eastern) SISIP Financial Services Valcartier Family Centre Veterans Affairs Canada NAME ABREVIATION 1 Dent U Det 430 Tac Hel Sqn AJAG Brookfield GRS CFHA CF NIS (Eastern) CANEX CHRSC (Eastern) DRDC DRC IPSC JPSU LFQA TC METC NPF RMP (E) SISIP FS VFC VAC INTEGRATED OR LODGER FORMATIONS, UNITS, ORGANIZATIONS AND AGENCIES OUTSIDE VALCARTIER GARRISON ABREVIATION 2 National Defence Quality Assurance Agency 2 NDQAA - Quebec Area 2 Canadian Rangers Patrol Group, 2 CRPG (Qc Stn) Quebec Station Army Reserve: - 35 Canadian Brigade Group: 35 CBG Sherbrooke Hussars Sher H 12 e Régiment blindé du Canada (Milice) 12 RBC (M) 6 e Régiment d artillerie de campagne 6 RAC 62 e Régiment d artillerie de campagne 62 RAC 35 e Régiment du génie de combat 35 RGC Voltigeurs de Québec Voltigeurs Fusiliers du Saint-Laurent Fus du St-L Régiment de la Chaudière R de Chaud Régiment du Saguenay R du Sag Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher 55 e Bataillon des services du Canada 55 Bn S du C Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Det Quebec Detachment Quebec City Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Det Rimouski Detachment Rimouski Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Det Detachment Trois-Rivières Trois-Rivières Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Quebec HQ Quebec Headquarters Command Support Capacity (Beauport) CSC (Beauport) Communication Reserve: - 713 Communication Regiment, Québec 713 Comm Regt - 714 Communication Squadron, Sherbrooke 714 Comm Sqn Dimensional Metrology Reference Laboratory DMRL Naval Reserve: - Canadian Forces Fleet School Québec CFFS (Q) - HMCS D Iberville - Rimouski HMCS DIB - HMCS Montcalm - Quebec City HMCS MTM - HMCS Radisson - Trois-Rivières HMCS RAD - Naval Reserve Headquarters NAVRES HQ Office of Critical Infrastructure Protection OCIPEP and Emergency Preparedness Quebec Citadel Dental Clinic 1 Dent U Citadel Regional Cadet Support Unit (Eastern), Valcartier RCSU (E), Valc 30
SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES - Photo : cpl Marc-André Gaudreault, Imagerie, Garnison Valcartier 31
32 INFORMATIONS UTILES BIBLIOTHÈQUES BIBLIOTHÈQUE COMMÉMORATIVE GÉNÉRAL-JEAN-VICTOR-ALLARD La Bibliothèque commémorative Général-Jean-Victor-Allard, bien que située à la Garnison Saint-Jean, offre un service de prêt à dis - tance tant au personnel militaire que civil de l'ensemble des gar ni - sons. Ainsi, il est possible d y emprunter des livres à partir de la Garnison Valcartier. Pour ce faire, il suffit d obtenir un code d accès en communiquant avec la bibliothèque par téléphone. La bibliothèque offre une variété complète de volumes sur tous les sujets et dans les deux langues officielles. La collection compte actuellement plus de 67 500 documents (volumes, vidéos, disques audionumériques, CD-ROM documentaires, DVD) classés selon le système Dewey. Comment réserver un livre? Par Intranet en allant sur le site de la bibliothèque (http://biblionet.saint-jean.mil.ca) : vérifiez si le livre recherché est disponible et effectuez votre réservation. Par courriel en envoyant l auteur, le titre et la cote du livre à +BIBLIOTHEQUE@5 GSS Svc Sn Pers@St-Jean. En communiquant avec la bibliothèque en composant le 450 358-7099, poste 7816. BIBLIOTHÈQUE DE SHANNON Les services de la bibliothèque sont offerts aux résidants de Shannon et de Courcelette. L inscription est gratuite. La bibliothèque est ouverte les mardis, mercredis et jeudis de 13 h 30 à 15 h 30 et de 19 h à 21 h, ainsi que les samedis de 10 h à 12 h. La bibliothèque offre également l acti vité Heure du conte pour les enfants de 2 ans et plus. Consultez l horaire dans la rubrique «Bloc-note» du journal Adsum. Bibliothèque de Shannon 50, rue St-Patrick, Shannon Numéro de téléphone : 418 844-1622 Site Web : www.reseaubiblioduquebec.qc.ca USEFUL INFORMATIONS LIBRARIES GENERAL-JEAN-VICTOR-ALLARD MEMORIAL LIBRARY The General-Jean-Victor-Allard Memorial Library, though located at Saint-Jean Garrison, offers a distance lending service to both military and civilian personnel from all garrisons. This way, it is possible to borrow books from Valcartier Garrison. To do this, you need to obtain an access code, by communicating with the library by telephone. The library offers a full range of books on every subject in both official languages. The collection currently consists of over 67 500 documents (books, videos, CDs, CD-ROMs and DVDs) classified according to the Dewey Decimal system. How do I reserve a book? Go to the library s Intranet site (http://biblionet.saint-jean.mil.ca/), make sure the book you are looking for is available and make your reservation. Email the library at +BIBLIOTHEQUE@5 GSS Svc Sn Pers@ St-Jean. Be sure to include the author s name, the title and the call number. Call the library at 450-358-7099, extension 7816 SHANNON LIBRARY Library services are available to residents of Shannon and Courcelette. Subscription is free. The library is open Tuesdays, Wednesdays and Thursdays from 1:30 pm to 3:30 pm and from 7:00 pm to 9:00 pm, and Saturdays from 10:00 am to noon. There is also a Story Time activity offered to children of 2 years old and more. Look for the schedule in the Bloc-note section of the Adsum. Shannon Library 50, St-Patrick street in Shannon Telephone number: 418-844-1622 Web Site: www.reseaubiblioduquebec.qc.ca QUEBEC CITY NETWORK OF LIBRARIES The Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec consists of 25 libraries located in the eight boroughs of Quebec City. Residents of Quebec City can subscribe for free and gain access to over 1 million documents! Telephone number: 418-641-6000 Website: www.bibliothequesdequebec.qc.ca POST OFFICES CIVILIAN POST OFFICE A postal outlet is located in the CANEX shopping centre, building 19. It provides all Canada Post services, except post office boxes. Business hours: Monday to Friday, 9:00 am to 5:30 pm and Saturday, 10:00 am to 3:00 pm. Postal outlet CANEX Building 19 (in the Metro), Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-1444
RÉSEAU DES BIBLIOTHÈQUES DE LA VILLE DE QUÉBEC Le Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec est composé de 25 bibliothèques réparties dans les huit arrondissements de la ville. L abonnement est gratuit pour les citoyens de la ville de Québec qui ont ainsi accès à plus d un million de documents. Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec Numéro de téléphone : 418 641-6000 Site Web : www.bibliothequesdequebec.qc.ca BUREAUX DE POSTE BUREAU DE POSTE CIVIL Vous trouverez à ce comptoir postal tous les services de Postes Canada, à l exception des cases postales. Les heures d ouverture sont du lundi au vendredi de 9 h à 17 h 30 et le samedi de 10 h à 15 h. Comptoir postal Centre commercial CANEX Bâtiment 19 (dans le Metro), Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-1444 BUREAU DE POSTE MILITAIRE Le bureau de poste de la Garnison Valcartier est situé dans le bâtiment 200. Vous y trouvez tous les services offerts par Postes Canada, et les résidants des logements de célibataires peuvent s y procurer gratuitement une case postale. Les heures d ouverture sont du lundi au vendredi de 9 h à 15 h, incluant l heure du midi. Bureau de poste militaire Bâtiment 200, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 5078 CANEX Comparativement aux CANEX de toutes les bases militaires du Canada, le CANEX de Valcartier est sans doute celui qui offre la gamme de services la plus complète. On y retrouve, entre autres, un marché Métro ouvert sept soirs par semaine avec un bureau de poste. Les clients ont également accès aux restaurants Valentine et Subway, tous deux situés au même endroit. La clientèle peut se procurer des meubles, des vêtements et des appareils électroniques de qualité. Le magasin de détail (bâtiment 172) offre une vaste sélection de meubles fabriqués au Canada, d électroménagers, le tout à des prix compétitifs. Dans le domaine de l électronique, on y vend les meilleures marques aux meilleurs prix. La gamme informatique est des plus attrayantes. Les clients peuvent toujours profiter du fameux programme de crédit sans intérêt pour une période pouvant aller jusqu à 36 mois. La clientèle peut maintenant se procurer des produits tels les pneus, cabanons, scooters, etc. Sur la route 369, près des logements familiaux, se trouve aussi un complexe qui loge un Tim Hortons ainsi qu un dépanneur associé avec une station d essence et un club vidéo. Chaque achat effectué au CANEX permet d accumuler gratuitement des points du ClubXtra, échangeables contre des chèques-cadeaux. Dans le mail, les clients peuvent aussi obtenir une foule de ser vi ces : caisse d économie avec guichets automatiques, salons de coiffure pour hommes et pour dames, fleuriste, boutique de télépho nes cellulaires, magasin d aspirateurs, courtiers en immeubles et notaires. La collectivité a également accès à une polyclinique, l une des plus complètes de la région, où il est possible de prendre rendez-vous avec un médecin, dentiste, pharmacien, optométriste, chiropraticien, physiothérapeute, acupuncteur. CANEX offre également les MILITARY POST OFFICE The Valcartier Garrison post office is located in building 200 and provides all the services offered by Canada Post, including post office boxes free of charge for single quarters residents. It opens from 9:00 am to 3:00 pm, including lunch hour, Monday through Friday. Military Post Office Building 200, Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-5000, ext 5078 CANEX The Valcartier CANEX offers the largest selection of goods and ser - vices available on any military base in Canada. Among other things, CANEX is home to the Métro grocery store, which is open seven nights a week and includes a post-office counter. Customers also have access to the Valentine and Subway restaurants located in the same area. The CANEX retail store in building 172 has a wide range of quality furniture, clothing and electronic goods to choose from. Shoppers will also find a large selection of furniture manufactured in Canada as well as home appliances, all at very competitive prices. CANEX offers only the best brands of electronic goods and the most attractive range of computer products at the very best prices. CANEX also offers an interest-free credit plan and members can now purchase items such as tires, garden sheds, scooters and a lot more. On Route 369, near the married quarters, there is also now a complex, complete with a Tim Hortons, a convenience store associated with a gas station as well as a video club. With every purchase, shoppers can collect ClubXtra points that they can exchange for gift certificates. There are several other services available at the CANEX mall, such a credit union, complete with an ATM machine; a barbershop and hairdressing salon; a flower shop; a cellular phone sales counter; and a vacuum cleaner shop. A real-estate agent and a notary also have offices at the CANEX mall. There is a family healthcare clinic, one of the largest in the area, where people can book appointments to see a physician, dentist, pharmacist, optometrist, chiropractor, physiotherapist or an acupuncturist. CANEX also offers property and auto insurance from La Personnelle. The Qualité Auto Glace car-parts store completes this impressive range of services. As a division of the Canadian Forces Personnel Support Program, CANEX, in addition to ensuring that goods and services are available and sold at competitive prices, contributes most of its profits to the Valcartier General Fund, which supports the morale of troops and their families. - Photo : cpl Kate Duggan, Imagerie, Garnison Valcartier 33
34 assurances biens et auto de La Personnelle. Le Qualité Auto Glace complète cette imposante gamme de services. Le CANEX, à titre de division de l Agence de soutien du personnel des Forces canadiennes, permet non seulement d obtenir des produits et services à prix concurrentiels, mais remet également une grande partie de ses profits au fonds de la Garnison Valcartier, pour appuyer le moral des troupes et de leurs familles. CENTRALE D URGENCE 911 DE VALCARTIER Une centrale d urgence, située sur la Garnison Valcartier, traite les appels d urgence qui sont logés à la Police militaire et au Service des incendies en provenance de la garnison et des logements familiaux. Le 911 doit être utilisé seulement dans les situations urgentes où la vie et la santé d une personne est en danger et nécessite l intervention rapide d un service d urgence. Aussitôt que le répartiteur reçoit un appel, tout est mis en branle pour apporter le secours nécessaire dans les plus brefs délais. Dans la majorité des cas, il est possible de localiser de quel endroit provient l appel. Le système téléphonique de la centrale 911 de la Garnison Val car - tier est à votre service jour et nuit, tous les jours de la semaine. Il est possible de composer gratuitement le 911 à partir d un téléphone public. Pour les cas non urgents tels que les suivants, il faut composer le 7911 : rapport d accident sans blessé; déclaration de vol; plaintes de tapage ou de musique forte; animal mort ou errant; acte criminel non urgent qui nécessite un rapport (méfait, fraude, introduction par effraction, etc.). Numéros de téléphone : Urgence : 911 Appels non urgents : 418 844-5000, poste 7911 ou 418 844-7911 Renseignements auprès du Service des incendies ou ambulanciers de la garnison : 418 844-5000, poste 5312 CENTRE EXACTA Le Centre Exacta offre une multitude de services à la communauté militaire. Situé dans le bâtiment 513, le centre émet notamment la carte Exacta qui permet de profiter des différents services offerts à la Garnison Valcartier. En effet, elle peut servir comme carte de ration pour les militaires résidants et comme carte d adhésion pour les membres du Plan sports et loisirs. Le centre offre également des services d hébergement de courte et de longue durée. Il assure aussi le traitement des cotisations de mess de tous les militaires (sauf pour les officiers de Valcartier). VALCARTIER 911 EMERCENCY CALL CENTRE An emergency centre, located on Valcartier Garrison, has handled emergency calls made from the garrison and family housing to the Military Police and the Fire Department. 911 must only be used in emergency situations in which the life and the health of a person are in danger and requires rapid emergency response. As soon as the dispatcher receives a call, he/she takes immediate action to send the necessary assistance as quickly as possible. In most cases, it is possible to identify the location where the call was made from. The Valcartier 911 Centre telephone system is at your service day and night, every day of the week. Dialing 911 is free of charge from any public phone. To report non-emergency situations such as the following, please dial 7911: Accidents in which no one is injured; Theft; Complaints about noise or loud music; Dead or stray animals; Non-emergency criminal acts that require a report (mischief, fraud, breaking and entering, etc). Telephone numbers: Emergency: 911 Non-emergency calls: 418-844-5000, ext 7911 or 418-844-7911 Information from the Garrison Fire Department or ambulance attendants: 418-844-5000, ext 5312. EXACTA CENTRE Located in building 513, the Exacta Centre offers a broad range of ser vices to members of the military community. The Exacta card gives holders access to a multitude of Valcartier Garrison services. It can serve as a rations card for living-in members and as proof of membership for those who join the Sports and Recreation Plan. The Exacta Centre rents out accommodations for short and long stays. It is also responsible for processing the mess dues of all members (except Valcartier officers). Note that the Exacta Centre is not in charge of private married quarters. Married quarters are managed by the Canadian Forces Housing Agency. The Exacta Centre is open from Monday to Friday, from 8:00 am to 11:00 pm, and on Saturday, Sunday and holidays from 9:00 am to 9:00 pm. Exacta Centre Building 513, Valcartier Garrison Telephone number: 418 844-5000, ext 5734 Toll-free: 1 888 451-5734 CHAPELS SAINTE-JEANNE D ARC CHAPEL The pastoral team of the Sainte Jeanne d Arc Chapel (priests and pastoral associates), the Chapel Pastoral Council and volunteers from many ministry backgrounds offer pastoral, moral and spiritual support to the members of the military community and their families. Among the various worship services that we offer, mass is held on Sundays at 10:30 am. You are invited to attend services on weekdays as well, but we ask that you first verify the schedule in the parish bulletin. Families are a priority for us. Accordingly, we offer a youth
Il faut noter que le Centre Exacta ne gère pas les logements fami - liaux. Ceux-ci sont gérés par l Agence de logement des Forces canadiennes. Le Centre Exacta est ouvert du lundi au vendredi de 8 h à 23 h et les samedis, les dimanches et les jours fériés de 9 h à 21 h. Centre Exacta Bâtiment 513, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 5734 Sans frais : 1 888 451-5734 CHAPELLES CHAPELLE SAINTE-JEANNE D ARC L équipe pastorale de la chapelle Sainte-Jeanne d Arc (prêtres et agents de pastorale), le Conseil pastoral de chapelle ainsi que plusieurs béné voles œuvrent dans divers champs pastoraux afin d offrir aux militaires et à leur famille un soutien pastoral, moral et spirituel propre à leurs besoins. Parmi les services offerts, nous comptons la célébration eucharistique (messe) du dimanche qui a lieu à 10 h 30 ainsi que celles sur semaine auxquelles il vous est possible d assister en vérifiant l horaire des célébrations sur le feuillet paroissial. Travailler au service des familles demeure pour notre communauté une préoccupation constante. Par conséquent, nous offrons, dans une salle annexe, une liturgie adaptée aux jeunes durant la célé - bration eucharistique dominicale. Nous proposons aussi diverses activités pastorales et fraternelles auxquelles vous êtes chaleureu - sement conviés. De plus, nous avons une bibliothèque où il vous est possible d emprunter des livres. Toute l année est ponctuée par la célébration de nombreux mariages et de baptêmes. De plus, plusieurs jeunes vivent au sein de notre chapelle leur première communion, leur sacrement de réconciliation et de confirmation. Si vous souhaitez obtenir des renseignements concernant les différentes préparations aux sacrements et les autres services pastoraux, n hésitez pas à communiquer avec nous. Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 5473 CHAPELLE ST.ALBAN Notre communauté bilingue est composée majoritairement de chrétiens protestants qui se donnent pour mission de rassembler, trans former et célébrer. Ainsi, la vie de notre communauté se veut dynamique, par la présentation de nombreuses activités chré - tiennes à nos militaires, telles que dîners partage, concerts musi caux gospel, pièces de théâtre, conférenciers invités, etc. Nos activités régulières Culte évangélique francophone, le dimanche à 10 h 45. Service d école du dimanche pour les enfants Culte liturgique, le dimanche à 9 h (deux fois en anglais et deux fois en français, chaque mois) Étude biblique bilingue les mardis entre 12 h et 12 h 50 Déjeuner des hommes et activités pour femmes, mensuellement Si vous avez besoin de renseignements au sujet de la préparation aux sacrements pour les enfants et les adultes (confirmation, baptême et mariage) ou d autres services (consultation, service pastorale, comité de chapelle), n hésitez pas à communiquer avec nous. Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 6716 ou 5473 DÉNEIGEMENT ET STATIONNEMENT HIVERNAL En période hivernale, les stationnements des résidants de la Garni - son Valcartier seront généralement déneigés quelques jours après service for elementary school children and teenagers in the chapel annex during the Sunday service. You are warmly invited to our many parish and fellowship activities. We also encourage you to borrow books from our library. The church year is always marked by marriages and baptisms. Many young people undergo their first communion, confession and confirmation in our chapel. If you would like information regarding the different kinds of sacramental preparation Telephone number : 418-844-5000, ext 5473 - Photo : cpl Kate Duggan, Imagerie, Garnison Valcartier ST.ALBAN S CHAPEL We are a bilingual, Protestant congregation. Our mission is to come together as a community, to transform ourselves and to celebrate our faith. We are a dynamic and energetic group of people that offers a wealth of Christian activities for military members and their families, including pot-luck dinners, gospel concerts, plays, presentations by guest speakers, and much more. Our regular activities French evangelical service on Sundays at 10:45 am with children s Sunday school Liturgical worship service on Sundays at 9:00 am (two times in English and two times in French every month) Bilingual Bible study on Tuesdays between 12:10 and 12:50 pm Men s breakfast and women s group monthly For information about sacramental preparations for children and adults (baptism, confirmation, marriage) or any other services such as consultation, pastoral services, counselling, etc., don t hesitate to contact us. Telephone number: 418-844-5000, ext 6716 or 5473 SNOW REMOVAL AND WINTER PARKING In general during the winter, parking lots for Valcartier Garrison residents will be cleared of snow within a few days of a snow storm. When resident parking lots are scheduled for snow removal, the flashing lights of the parking lots to be cleared will be activated 24 hours before the beginning of operations, namely from midnight to midnight. Snow removal will begin at 12:01 am the following day. Consequently, vehicle owners have 24 hours to move their vehicles to the designated parking lots, namely the parade square or the temporary parking area located behind Building 515. Vehicle owners can check the snow removal schedule by calling the information hotline at 418-844-5000, extension 7717. If you have any questions about the parking policy, please refer to the document on the main intranet page, or contact the Garrison Sergeant-Major at 418-844-5000, extension 5460. 35
36 une tempête de neige. Lorsque les stationnements des résidants devront être déneigés, les feux clignotants des stationnements visés seront activés 24 heures avant le début des opérations soit de 0 h 01 à 24 h. Le déneigement débutera à 0 h 01 le jour suivant. En conséquence, les propriétaires de véhicule auront une période de 24 heures pour déplacer leur voiture dans les stationnements identifiés à cet effet, soit le terrain de parade, soit le stationnement temporaire situé à l arrière de l édifice 515. Les propriétaires de véhicule pourront s informer des périodes de déneigement en consultant la ligne d information au 418 844-5000, poste 7717. Si vous avez des questions sur la politique de stationnement, vous pouvez consulter le document sur la page principale de l Intranet, ou encore communiquer avec le sergent-major de la garnison au 418 844-5000, poste 5460. ÉCOLES SUR LA GARNISON Deux écoles sont situées sur le territoire de la Garnison Valcartier : Alexander-Wolff et Dollard-des-Ormeaux. Alexander-Wolff est une école française offrant l enseignement à partir du préscolaire (5 ans) jusqu à la 6e année. Toute demande de renseignement doit être faite auprès de l école ou de la Commission scolaire de la Capitale. Dollard-des-Ormeaux est une école anglaise offrant l enseignement de la maternelle jusqu au secondaire V. Toute demande de renseignement doit être faite auprès de l école ou de la Commission scolaire Central Quebec. Numéros de téléphone : École Alexander-Wolff : 418 686-4040, poste 4097 CS de la Capitale : 418 686-4040 Site Web : www.cscapitale.qc.ca École Dollard-des-Ormeaux : 418 844-1457 CS Central Quebec : 418 688-8730 ou sans frais au 1 800 249-5573 Site Web : www.cqsb.qc.ca ENSEIGNEMENT EN LANGUE ANGLAISE Selon la loi provinciale québécoise, l enfant d un militaire de la Force régulière des Forces canadiennes peut être éligible à l ensei - gnement en langue anglaise. Pour vous prévaloir de cette éligibilité, vous devez informer la commission scolaire de votre région. Vous pouvez vous procurer le formulaire 74-8039 A par Internet ou à la salle des rapports des ressources humaines militaires située au bâtiment 513 ou dans une commission scolaire. Le formulaire doit être rempli par l officier d administration des ressources humaines militaires ou par un commissaire à l assermentation. Bien que les commissions scolaires diffèrent d une localité à l autre, au Québec, les études primaires et secondaires s étalent sur une période de 11 ans. À la fin du secondaire, les étudiants doivent fréquenter un collège d enseignement général et professionnel (cégep) avant de pouvoir être admis à l université. Les différentes régions desservies par la Garnison Valcartier comptent plusieurs cégeps et universités. Pour plus de renseignements sur l éducation au Québec, visitez le site Web du ministère de l Éducation, Loisir et Sport au www.mels.gouv.qc.ca. HABILLEMENT Le magasin d habillement est situé au bâtiment 188. Il offre un service d échange et de distribution aux membres de la Réserve et de la Force régulière. Nos services sont offerts du lundi au jeudi de 9 h à 12 h et de 13 h à 15 h et le vendredi de 9 h à 12 h. Pour les réservistes, le magasin d habillement est ouvert un mardi soir et un samedi par mois, à la demande des unités. - Photo : cpl Kate Duggan, Imagerie, Garnison Valcartier SCHOOLS LOCATED ON GARRISON There are two schools in the Valcartier Garrison area: Alexander- Wolff and Dollard-des-Ormeaux. Alexander-Wolff School offers French instruction from preschool (age 5) to grade six. For more information, please contact the school or Commission scolaire de la Capitale. Dollard-des-Ormeaux School offers English instruction from kindergarten to secondary 5. For more information, please contact the school or the Central Quebec School Board. Telephone numbers: Alexander-Wolff School: 418-686-4040, ext 4097 Commission scolaire de la Capitale: 418-686-4040 Web Site: www.cscapitale.qc.ca Dollard-des-Ormeaux School: 418-844-1457 Central Quebec School Board: 418-688-8730 or toll-free at 1-800-249-5573 Web Site: www.cqsb.qc.ca ENGLISH-LANGUAGE EDUCATION Under Quebec Provincial law, children of Canadian Forces regular member personnel are eligible to attend English-language schools. Members who wish to exercise this eligibility must notify their local school board of this intent. Form 74-8039 A for that purpose is available via Internet or at Valcartier Garrison at the Military Human Resources orderly room located in building 513 or at the school board. The Military Human Resources Officer or a commissioner of oaths must complete the form. While rules vary from school board to school board, generally speaking, primary and secondary education in Quebec covers a period of 11 years. On graduating from high school, students must attend a CEGEP (Collège d enseignement général et professionnel) before they can apply for university. There are several CEGEP s and universities in the areas served by Valcartier Garrison. For more information about education in Quebec, visit the ministère de l Éducation, Loisir et Sport Web Site at www.mels.gouv.qc.ca. CLOTHING STORE The clothing store is located in building 188. It offers an exchange and distribution service to members of the Reserve and Regular Force. Our services are offered from Monday to Thursday, from 9:00 am to noon and 1:00 pm to 3:00 pm, and on Friday, from 9:00 am to noon. For reservists, the clothing store opens one Tuesday evenings and one Saturday per month, at the request of units.
MARCHÉ AUX PUCES Une véritable institution communautaire à Valcartier, le marché aux puces à consigne opère depuis 1957. On y vend jouets, vêtements, vaisselle et autres biens à prix modique pour dépanner les familles. Tous les profits sont versés sous forme de don annuel aux deux chapelles de la garnison. Situé au Centre communautaire (bât. 93), il est ouvert les lundis soirs de 19 h à 21 h et les jeudis de 13 h à 16 h de la mi-septembre à la mi-juin. C est une équipe dévouée de bénévoles qui s occupe du marché aux puces. IMMATRICULATION La Société de l assurance automobile du Québec (SAAQ) exige que les personnes qui viennent résider en permanence au Québec se procurent un certificat d immatriculation de véhicule automobile et un permis de conduire émis par le gouvernement provincial dans les 90 jours après avoir acquis le statut de résidant permanent. Les militaires peuvent se procurer leur plaque d immatriculation à condition : a. d avoir un certificat d immatriculation encore valide d une autre province ou d outre-mer; b.d avoir fait inspecter leur véhicule par une agence autorisée par la SAAQ; et c. d avoir une carte d identité en leur possession. Site Web : www.saaq.gouv.qc.ca. SERVICE DES INCENDIES La mission du Service des incendies est de veiller à la sécurité des personnes ainsi que de maintenir la capacité opérationnelle des garnisons par des mesures préventives et d intervention. Le rôle du Service des incendies comprend cinq principales fonctions : la prévention des incendies incluant l éducation en matière de sécurité incendie; les opérations de lutte contre les incendies, sauvetage et déversements de produits dangereux; le rôle de premier répondant aux urgences médicales; le Programme de protection des voies respiratoires; la gestion de la centrale d urgence 911. La prévention des incendies implique toutes les activités liées à la protection des gens, des infrastructures et des équipements contre les risques d incendie. Ces activités incluent l inspection des bâtiments, l application des normes de prévention des incen - dies aux installations existantes et en construction, l entretien et la réparation des systèmes de protection contre les incendies (gicleurs, extincteurs, alarmes d incendie, etc.), l éducation du public et l émission et la compilation des rapports de prévention. FLEA MARKET A veritable institution in the Valcartier community, our consignment flea market has been in operation since 1957. Here families can find affordable toys, clothing, kitchenware, and other items. All profits are donated to the two garrison chapels on an annual basis. Located at the Community Centre (Building 93), the flea market is staffed by a dedica ted team of volunteers, who run the flea market from mid-september to mid-june on Monday nights from 7 to 9 pm, and on Thursdays from 1 to 4 pm. VEHICLE LICENCE REQUIREMENTS The Société de l assurance automobile du Québec (SAAQ), the Quebec provincial automobile insurance corporation, requires all persons who take up permanent residence in Quebec and wish to operate a motor vehicle, to obtain a vehicle registration certificate and a driver s licence issued by the provincial government within 90 days of becoming a permanent resident. Service personnel may purchase a provincial licence provided that: a.they have a valid registration from another province or overseas; b.they have their automobile safety checked by an agency licensed by the SAAQ; c.they have an identification card in their possession. Web Site: www.saaq.gouv.qc.ca FIRE DEPARTMENT The Fire department s mission is to ensure personnel safety as well as maintain garrison operational capacity through preventive and intervention measures. The Fire department s role encompasses five main functions: Fire prevention, including fire safety awareness; Fire fighting, rescue and hazardous material spill response operations; The role of first responder in medical emergencies; The Respiratory Protection Program; Management of the 911 emergency centre. Fire prevention involves all activities aimed at protecting people, infrastructure and equipment from the risks of fire. These activities include building inspections, the application of fire prevention standards to existing facilities as well as those under construction, maintenance and repair of fire protection systems (sprinklers, extinguishers, fire alarms, etc), public education, as well as the issuance and compilation of prevention reports. 37
Le combat des incendies s oriente vers les bâtiments des garnisons, les logements familiaux, les aéronefs, les véhicules et les forêts. Le Service des incendies mène les enquêtes incendies se déroulant sur les différents territoires du SQFT et prépare les rapports inhérents. En qualité de premier intervenant, le Service des incendies peut être appelé à effectuer des sauvetages lors de situations variées, notamment à partir d une structure ou d un espace clos, lors d un écrasement d aéronef ou lors d un accident de véhicule, etc. Pour les situations d urgence, de transferts à l hôpital ou en agissant à titre de premier répondant, le Service des incendies peut-être appelé à fournir une assistance médicale. Tous les pompiers sont formés dans ce domaine, c est-à-dire premier répondant et défibrillateur semi-automatique. Le Service des incendies est également responsable de la gestion du centre d urgences 911 qui comprend les alarmes anti-intrusion et incendies pour la Garnison Valcartier, le 5 GBMC et les manèges de la région de Québec et de l Est du Québec de même que les appels logés au 911. Dans la mesure du possible, les services de protection contre les incendies doivent respecter, faire respecter, sinon dépasser, les codes et les règlements pertinents à l échelle nationale; de même, si le Directeur des services des incendies des FC le juge nécessaire, il pourra faire appliquer les codes et règlements municipaux, provinciaux ou inter nationaux. TRANSPORT COLLECTIF RÉSEAU DE TRANSPORT DE LA CAPITALE (RTC) Le Réseau de transport de la Capitale (RTC) assure un service de transport collectif en autobus à la grandeur de la région de Québec. Le site Web du RTC vous aidera à trouver le parcours et l horaire qui vous conviennent le mieux. Vous pouvez également commu - niquer avec le service à la clientèle au 418 627-2511 du lundi au vendredi de 6 h 30 à 22 h et les samedis, dimanches et jours fériés de 8 h à 22 h. Site Web : www.rtcquebec.ca TRANSPORT COLLECTIF DE LA JACQUES-CARTIER Les résidants de la MRC de la Jacques-Cartier peuvent profiter d un ser vice de transport en commun se rendant au centre-ville de Québec et à Sainte-Foy. Offert du lundi au vendredi (sauf les jours fériés), selon les horaires établis, le service offre cinq parcours : Fossambault-sur-le-Lac / Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier vers Sainte-Foy Lac-Delage / Stoneham-et-Tewkesbury vers Québec Lac-Delage / Stoneham-et-Tewkesbury vers Québec et Sainte-Foy Sainte-Brigitte-de-Laval vers Québec (via Beauport) Sainte-Brigitte-de-Laval / Lac-Beauport vers Québec et Sainte-Foy (via Lac-Beauport) Des stationnements incitatifs seront proposés à quelques endroits stratégiques pour les usagers de ce transport collectif. Une fois à des tination, les gens pourront transférer vers les lignes du Réseau de transport de la capitale (RTC), mais devront défrayer les droits d utilisation en vigueur. Le billet coûte 3,50 $ par déplacement et l abonnement mensuel est de 70 $. C est gratuit pour les enfants de 5 ans et moins. Site Web : www.tcjacquescartier.com VIGNETTE AUTOMOBILE Tout militaire qui travaille à la Garnison Valcartier doit apposer une vignette sur son véhicule pour pouvoir circuler sur le territoire de The fire fighting function focuses on garrison buildings, married quarters, aircraft, vehicles and the forest. The Fire department investigates fires that occur in LFQA facilities and issues the required reports. As a first responder, the Fire department may be called on to carry out rescue operations in a variety of situations, including incidents in enclosed structures or spaces, during aircraft crashes or vehicle accidents, etc. In emergencies, during transfers to the hospital or when acting as a first responder, the Fire department can be called on to provide medical assistance. All fire prevention personnel have received the appropriate training, ie, first responder and semi-automatic defibrillator training. The Fire department is also responsible for managing the 911 emergency centre, including intruder and fire alarms for Valcartier Garrison, 5 CMBG, Quebec City area and eastern Quebec armories as well as 911 calls. To the extent possible, the Fire department must adhere to and fully enforce, if not exceed, the relevant national codes and regulations. Where necessary, the Canadian Forces Fire Marshal may also require the Fire department to enforce municipal, provincial or international codes and regulations. COLLECTIVE TRANSPORT MASS TRANSIT-RÉSEAU DE TRANSPORT DE LA CAPITALE The RTC, the Quebec City area transportation network, provides a public bus transit service throughout the Quebec City area. The RTC Web Site will help you find the route and schedule you need. You can also call the customer service department at 418-627-2511 Monday to Friday from 6:30 am to 10:00 pm and Saturday, Sunday and holidays from 8:00 am to 10:00 pm. Web Site: www.rtcquebec.ca - Photo : cpl Kate Duggan, Imagerie, Garnison Valcartier TRANSPORT COLLECTIF DE LA JACQUES-CARTIER Residents of the La Jacques-Cartier RCM have access to public transit to downtown Quebec City and Sainte-Foy. The service is available Monday to Friday (except statutory holidays) at set sche - dules, on five routes: Fossambault-sur-le-Lac / Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier to Sainte-Foy Lac-Delage / Stoneham-et-Tewkesbury to Quebec City Lac-Delage / Stoneham-et-Tewkesbury to Quebec City and Sainte-Foy Sainte-Brigitte-de-Laval to Quebec City (via Beauport) 38
- Photo : cpl Kate Duggan, Imagerie, Garnison Valcartier la garnison. La même règle s applique pour les employés civils qui ont un contrat de plus de trois mois. Pour obtenir une vignette, les militaires doivent présenter leur carte militaire, leur permis de conduire et leurs papiers d immatriculation au bureau des vignettes situé à l entrée de la garnison. Les employés civils doivent présenter leur contrat de travail (trois mois et plus), une carte d identité valide, leur permis de conduire et leurs papiers d immatriculation. Les heures d ouverture sont du lundi au vendredi de 7 h à 12 h et de 13 h à 14 h 45. Bureau des vignettes Bâtiment 539, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 7335 OÙ MANGER SUR LA GARNISON VALCARTIER? CUISINE DE LA TROUPE Ouverte à tous La cuisine de la troupe, située au bâtiment 505, s apparente à une vaste cafétéria et offre un menu varié à un coût très raisonnable. Carte de rations ou argent comptant seulement. Heures d ouverture Du lundi au jeudi : de 6 h à 18 h 30 Vendredi, samedi, dimanche et jours fériés : de 6 h à 18 h CENTRE COMMERCIAL CANEX Les amateurs de restauration rapide y trouvent les concessions Subways et Valentine. Sainte-Brigitte-de-Laval / Lac-Beauport to Quebec City and Sainte- Foy (via Lac-Beauport). Park-and-ride facilities will be provided at strategic locations for TCJC users. Once at their destination, riders can transfer to the Réseau de transport de la Capitale (RTC) but will have to purchase RTC fares. Tickets are $3.50 per trip, and monthly passes are $70. Children five and under ride for free. Web site : www.tcjacquescartier.com VEHICLE PASSES All CF members working at Valcartier Garrison must display a stic - ker on their vehicles to be able to circulate within the Garrison. The same rule applies to civilians employed at the Garrison for more than three months. To obtain a sticker, CF members must present their military card, driver s licence and registration to the vehicle passes office located near the garrison entrance. Civilian employees must present their work contract (with a term of at least three months), a valid iden tity card, driver s licence and registration. Business hours are 7:00 am to noon and 1:00 pm to 2:45 pm, Monday through Friday. Vehicle passes office Building 539, Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-5000, ext 7335 WHERE TO EAT AT VALCARTIER GARRISON NCMS KITCHEN Open to all The NCMs Kitchen in building 505 is attached to a large cafeteria and offers a variety of menu items at a very reasonable cost. Ration cards or cash only. Hours Monday to Thursday: 6:00 a.m. to 6:30 p.m. Friday, Saturday, Sunday and statutory holidays: 6:00 a.m. to 6:00 p.m. 39
MESS MESS DES OFFICIERS Réservé aux officiers seulement Heures d ouverture de la salle à manger * Du lundi au jeudi Déjeuner : de 6 h 30 à 9 h 30 Dîner : de 11 h 30 à 13 h Souper : de 16 h 30 à 18 h 30 Vendredi Déjeuner : de 6 h 30 à 9 h 30 Dîner : de 11 h 30 à 13 h En soirée : fermé Samedi et dimanche Fermé MESS DES ADJUDANTS ET SERGENTS Réservé aux sergents et adjudants seulement, et aux membres Heures d ouverture de la salle à manger * Du lundi au jeudi Déjeuner : de 6 h 30 à 9 h 30 Dîner : de 11 h 30 à 13 h Souper : de 16 h 30 à 18 h 30 Vendredi Déjeuner : de 6 h 30 à 9 h 30 Dîner : de 11 h 30 à 13 h En soirée : fermé Samedi et dimanche Fermé * À noter que les cuisines de ces mess seront fermées de mai à octobre 2010 MESS DES CAPORAUX-CHEFS La cuisine du mess est ouverte à tous, de 7 h à 13 h 30 du lundi au vendredi. CASSE-CROÛTE DU CLUB KAEBLE Ouvert à tous, de 7 h à 13 h du lundi au vendredi. CANEX MALL Fast food vendors: Subway and Valentine. MESS OFFICER S MESS Officers only Dining room hours * Monday to Thursday Breakfast: 6:30 a.m. to 9:30 a.m. Lunch: 11:30 a.m. to 1:00 p.m. Supper: 4:30 p.m. to 6:30 p.m. Friday Breakfast: 6:30 a.m. to 9:30 a.m. Lunch: 11:30 a.m. to 1:00 p.m. Evenings: closed Saturday and Sunday Closed WARRANT OFFICER S SERGEANTS MESS Warrant Officers, Sergeants and members only Dining room hours * Monday to Thursday Breakfast: 6:30 a.m. to 9:30 a.m. Lunch: 11:30 a.m. to 1:00 p.m. Supper: 4:30 p.m. to 6:30 p.m. Friday Breakfast: 6:30 a.m. to 9:30 a.m. Lunch: 11:30 a.m. to 1:00 p.m. Evenings: closed Saturday and Sunday Closed * Please note that these messes kitchens will be closed between May to October 2010 MASTER CORPORALS MESS The mess kitchen is open to everyone from 7:00 a.m. to 1:30 p.m., Monday to Friday. CENTRE PLEIN AIR CASTOR Le restaurant du Centre plein air Castor sert le déjeuner et le dîner selon l horaire ci-dessous. Horaire estival Ouvert 7 jours sur 7 de 6 h 30 à 14 h Horaire hivernal Ouvert les mercredis, jeudis et vendredis de 6 h 30 à 14 h KAEBLE CLUB SNACKBAR Open to everyone from 7:00 a.m. to 1:00 p.m., Monday to Friday. CASTOR OUTDOOR CENTRE The restaurant in the Castor Outdoor Centre serves breakfast and lunch at the following times: Summer Open seven days a week from 6:30 a.m. to 2:00 p.m. Winter Open Wednesday, Thursday and Friday from 6:30 a.m. to 2:00 p.m. 40
SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE CENTRE DE SOUTIEN AU SOLDAT Le Centre de soutien au soldat (CSS) a pour mandat de gérer et de fournir au soldat une multitude de programmes et services liés au soutien à la carrière militaire, au soutien à la transition vers la vie civile et au soutien à l organisation. Il remplit cette mission en partenariat avec Anciens Combattants Canada et d autres organis - mes tels que l Unité interarmées de soutien du personnel Région du Québec, le Centre d apprentissage et de carrière, les Services de santé des Forces canadiennes et l Académie canadienne de la défense. SUPPORT AND WELFARE SOLDIER SUPPORT CENTRE Soldier Support Centre (SSC) mandate is to manage and provide to soldier programs and services related to military career support, support for transition to civilian life and support to the organi - zation. SSC achieves its mission in partnership with Veteran Affairs Canada and other agencies like Joint Personnel Support Unit - Quebec Region, Learning and Career Centre, CF Health services, Canadian Defence Academy. Le personnel du CSS est composé d experts civils et militaires qui œuvrent ensemble pour mieux vous servir en toute confidentialité. Son équipe pluridisciplinaire et complémentaire inclut entre autres des spécialistes en orientation et counselling de carrière, en per - fectionnement scolaire, en recherche et psychologie industrielle, en accompagnement et soutien administratif ainsi qu une équipe complète du ministère des Anciens combattants. Le CSS offre les services énumérés ci-dessous. SOUTIEN À LA CARRIÈRE MILITAIRE Orientation et counselling de carrière Évaluation et sélection du personnel Service d évaluation psychométrique Perfectionnement scolaire Soutien administratif pour les demandes de remboursement de frais d études Service de documentation (bibliothèque Général-Victor-Allard) Poste de travail informatisé et accès à Internet Séances de formation et ateliers de groupe Suivi individuel SOUTIEN À LA TRANSITION VERS LA VIE CIVILE Identification et préparation d un projet de vie après la libération Orientation et counselling de carrière Accréditation et aide à l emploi Service d éducation financière Services d Anciens Combattants Canada : Gestion individualisée des cas SSC s personnel are civilian and military experts who work toge ther to serve you better while maintaining strict confidentiality. SSC s multidisciplinary and complementary team includes specialized personnel in vocational guidance and career counselling, in education upgrading, in research and industrial psychology, in administrative support as well as a complete VAC team. You will find at SSC the services described below. MILITARY CAREER SUPPORT Career counselling and planning Assessment and selection of personnel Psychometric assessment service Academic upgrading Administrative support for school fee claims Documentation service (Général-Victor-Allard library) Computer workstation and Internet access Group training and workshops Individual follow-up SUPPORT FOR TRANSITION TO CIVILIAN LIFE Identification and preparation of a project on life after the military Career counselling and planning Accreditation and employment assistance Financial education service Veterans Affairs services: One-on-one case management Rehabilitation services Financial benefits Group health insurance Job placement assistance 41
42 Services de réadaptation Avantages financiers Assurance-maladie collective Aide au placement Indemnité d invalidité forfaitaire et autres allocations Aide aux familles SOUTIEN À L ORGANISATION Destiné aux gestionnaires et aux superviseurs des Forces canadiennes, ce service axé sur le soutien à la recherche et à l efficience organisationnelle permet d analyser avec vous, de suggérer ou de mettre en place des interventions en vue d améliorer le rendement et le bien-être personnel de vos employés. En fait, il s agit d un éventail de services pour vous accompagner dans la recherche de solutions aux problèmes liés au rendement, au travail d équipe, à la relève ou au climat de travail. L objectif est de concilier perfor - mance organisationnelle et santé psychologique au travail en trouvant des solutions qui répondent à vos préoccupations en matière de ressources humaines. Le CSS relève du service de Soutien au personnel du 5 GSS. Centre de soutien aux soldats Bâtiment 534 (sous-sol), Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-7705 UNITÉ INTERARMÉES DE SOUTIEN DU PERSONNEL RÉGION DU QUÉBEC Par le biais d un service intégré et centré sur les besoins de l in - dividu, l Unité interarmées de soutien du personnel Région du Québec (UISP Région du Québec) a pour mission d œuvrer auprès des militaires malades et blessés, et des membres de leurs familles ainsi qu auprès des familles endeuillées et des vétérans. Notre équipe professionnelle est formée spécialement dans le but d offrir un soutien administratif, de l information et un accompagnement aux militaires blessés et malades. Elle constitue pour eux une source centrale de références. L UISP Région du Québec donne à cette clientèle la pleine assurance qu elle recevra le soutien nécessaire tout au long des phases de rétablissement, de réadaptation, de réintégration au travail ou de transition à la vie civile suivant une libération médicale. L UISP Région du Québec offre également un accompagnement soutenu et un soutien constant aux familles endeuillées. L Unité dispose de plus d un important réseau d intervenants associés et prêts à répondre aux besoins des familles d un blessé. Officiellement en opération depuis le 9 mars 2009, l UISP- Région du Québec offre ses services à l échelle provinciale à partir de deux Centres intégrés de soutien du personnel (CISP), situés à Valcartier et à Saint-Jean-sur-Richelieu (dessert également Montréal), ainsi qu à partir détachement du Directeur - Gestion du soutien aux blessés (D Gest SB) à Bagotville. Nos services Encadrement administratif soutenu de tous les blessés et malades Supervision des militaires affectés la liste d effectif du personnel non disponible (LEPND) Service de liaison directe avec tous les prestataires de services advenant une problématique Conseiller principal dans le domaine du soutien aux pertes militaires/familles endeuillées tel que : formation des officiers désignés (OD) qui vous soutiennent lors d un accident; suivi et prise en charge du dossier à la fin des fonctions de l OD; suivi continu auprès des blessés et des malades et de leurs familles. Lump sum disability award and other allowances Family assistance SUPPORT TO THE ORGANIZATION This service will assist Canadian Forces managers and supervisors in analyzing organizational problems and recommend or implement steps to take in order to improve employees performance and well-being. In fact, there is a range of services to help you search for solutions to problems related to performance, teamwork, succession or the work environment. Our goal is to balance organizational performance and psychological health at work by finding solutions to your human resources concerns. The SSC operates under Personnel Support Services of 5 ASG. Soldier Support Centre Building 534 (basement), Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-7705 JOINT PERSONNEL SUPPORT UNIT QUEBEC REGION Offering integrated services focusing on the needs of the individuals, the Joint Personnel Support Unit Quebec Region s (JPSU - Quebec Region) mission is devoted to the ill and injured members, their families, veterans, and the families of deceased soldiers, sailors and airmen. Its professional team is specifically trained in casualty administration. Our goal is to offer each individual a centralized reference source and guarantee that they will receive all the support they need in recovery, rehabilitation and reintegration or transition after release. JPSU - Quebec Region also offers sustained care and attention, and constant support to surviving families. We permanently keep informed our large network of associated stakeholders, so that they are ready to respond to all families needs. Officially operational since March, 2009, the JPSU- Quebec Region is responsible for the support given in the province of Quebec through two Integrated Personnel Support Centres (IPSC) located in Valcartier and St-Jean (also serving Montreal) as well as a Director Casualty Support Management (DCSM) s detachment in Bagotville. Our Services Continued administrative support of all ill/injured members Sustained positive control of ill and injured members appointed to the Service Personnel Holding List (SPHL) Direct liaison service with all services providers in case of a problem situation Leading counselling agent for support offered to military casualty/surviving families in bereavement, such as: training of assisting officers (AO) supporting you in case of an accident; follow-up and transfer of the record when the AO s duties end; ongoing monitoring of injured/ill members and their families. Administration and advocacy of injured and ill members rights and interests Communication forum on benefits and programs for injured and ill members All our services are confidential, personalized, bilingual, and offe red to all regular and reserve service members, veterans and their families. JPSU - Quebec Region and IPSC Valcartier 3 rd floor of building 534 Telephone number: 418-844-5000, ext 8282 IPSC Saint-Jean/Montréal 320 Séminaire Blvd. North Saint-Jean-sur-Richelieu J3B 5K9 Telephone number: 450-358-7099, ext 5180
Encadrement administratif soutenu de tous les blessés et malades Supervision des militaires affectés la liste d effectif du personnel non disponible (LEPND) Défense des droits et des intérêts des blessés et malades Forum de communication sur les bénéfices et programmes offerts aux blessés et aux malades Tous nos services sont confidentiels, personnalisés et bilingues. Ils sont offerts à tous les militaires réguliers et réservistes, aux anciens combattants ainsi qu à leurs familles. UISP - Région du Québec et CISP Valcartier 3 e étage du bâtiment 534 Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 8282 CISP Saint-Jean/Montréal 320, boulevard du Séminaire Nord Saint-Jean-sur-Richelieu J3B 5K9 Numéro de téléphone : 450 358-7099 poste 5180 Détachement du D Gest SB à Bagotville Bâtiment71 Numéro de téléphone : 418 677-4000, poste 7411 Numéro sans frais pour tous : 1 877 602-8282 PROGRAMME DE SOUTIEN SOCIAL AUX BLESSURES DE STRESS OPÉRATIONNEL Le programme de Soutien social aux blessures de stress opération - nel (SSBSO) a pour but de venir en aide aux militaires et aux anciens combattants souffrant d une blessure de stress opérationnel, sans oublier leur famille. Comme argument le plus convaincant pour vous inciter à tirer profit de ce programme d entraide, nous tenons à vous préciser que les coordonnateurs sont des collègues ou d exmilitaires qui ont vécu des épreuves semblables et qu ils écoutent sans porter de jugement. Nous offrons aussi un soutien face au deuil pour le personnel ayant connu une expérience similaire, et un volet conférence afin de mieux comprendre les BSO et de composer avec le stigmate lié à la santé mentale. Un simple appel suffit pour prendre rendez-vous avec nous. Les échanges demeurent strictement confidentiels. Programme de Soutien social aux blessures de stress opérationnel 1000, route de l Église, 2 e étage, bureau 230, Sainte-Foy Numéro de téléphone : 418 648-5049 Courriel : peersupportval@aol.com Site Web : www.osiss.ca CENTRE DE RÉSOLUTION DES CONFLITS Le personnel du Centre de résolution des conflits (CRC) offre un ser vice confidentiel de consultation au personnel qui vit des conflits en milieu de travail, par exemple dans ses relations avec les autorités ou avec des collègues. Il peut s agir de cas de harcèlement ou de tout autre problème associé au milieu de travail. Une gamme complète de services en matière de modes alternatifs de règlement des conflits (MARC) est disponible au CRC. Cette approche couvre différentes méthodes de règlement des conflits où les décisions ne sont pas imposées par une tierce partie. Les parties participent volontairement aux discussions et à la réalisation d ententes permettant de régler les différends en milieu de travail. Au sein du MDN et des FC, les MARC comprennent le coaching, la médiation et la facilitation et vont parfois même au-delà de ces démarches. Les services sont aussi conçus pour donner à tous les Bagotville DCSM Detachment Building 71 Telephone number: 418-677-4000, ext 7411 Toll-free number for all: 1-877-602-8282 OPERATIONAL STRESS INJURY SOCIAL SUPPORT PROGRAM The Operational Stress Injury Social Support (OSISS) program was established to help members and veterans who suffer from injuries related to operational stress, as well as their families. The most convin cing argument for calling on the peer support program is that the program coordinators are fellow members or ex-cf members who have experienced similar hardships and who can listen without judging. We offer support to personnel who have to deal with death in the family, as well as speaker services that can help better understand ope rational stress injury and address the stigma of mental illness. All you need to do is pick up the phone and give us a call. Confidentiality and privacy are assured. Operational Stress Injury Social Support Program 1000 Route de l Église, 2 nd Floor, Suite 230, Sainte-Foy Telephone number: 418-648-5049 Email: peersupportval@aol.com Web Site: www.osiss.ca - Photo : cpl Jonathan Barrette, tech Imagerie, FOI Afghanistan, Roto 7 DISPUTE RESOLUTION CENTRE The Dispute Resolution Centre (DRC) offers confidential consultations to personnel involved in workplace conflicts. These conflicts may include quarrels with superiors or co-workers, harassment, or any other workplace dispute. 43
44 membres des FC et employés du MDN la capacité de régler les problèmes en milieu de travail de façon cons tructive. Les services du CRC sont offerts à tous les membres des FC (Force régulière et Force de réserve), à tous les employés du MDN, aux officiers du Cadre des instructeurs de cadets, aux Rangers canadiens, aux instructeurs civils ainsi qu aux employés des Services de soutien au personnel et aux familles des Forces canadiennes. L approche des MARC appuie la chaîne de commandement, et elle respecte et favorise les intérêts des personnes en situation de conflit. Les MARC visent à complémenter les processus du MDN et des FC axés sur les droits (c.-à-d. griefs et plaintes), dans le but de maxi - miser le règlement des conflits interpersonnels plus rapidement. Les MARC peuvent inclure un ou plusieurs des moyens suivants : la communication basée sur les intérêts (un moyen efficace de communiquer); la facilitation (une intervention informelle et polyvalente); le coaching (une assistance individuelle); la médiation (une intervention avec une tierce partie neutre); l évaluation des besoins de groupe (processus de revue des conflits à l intérieur d un groupe); l intervention de groupe (offre à votre équipe de travail l occasion d identifier les obstacles à la création de relations de travail productives et d obtenir un engagement de la part de tous les membres de l équipe de porter les actions nécessaires à un changement favorable); d autres méthodes selon les besoins. Le CRC est ouvert de 8 h à 16 h. Ce service est aussi disponible en dehors des heures habituelles. Centre de résolution des conflits Bureau 141, bâtiment 534, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 5416 CONSEILLER SENIOR EN GESTION DE CONFLIT ET HARCÈLEMENT, VALCARTIER ET RÉGION Le conseiller senior en gestion de conflit et harcèlement (CSGC) est une personne qualifiée qui offre un service de consultation et d aiguillage dans les situations de harcèlement au travail. Que vous soyez militaire, employé civil ou employé des Fonds non publics, si vous croyez subir du harcèlement ou si vous êtes mis en cause dans une plainte de harcèlement, vous pouvez bénéficier de ce service confidentiel. Vous y obtiendrez des explications sur la politique du ministère de la Défense nationale sur la prévention du harcèlement, sur vos droits et vos responsabilités ainsi que sur l es recours disponibles. Le CSGC aide également les gestionnaires et les commandants, par l intermédiaire leur propre conseiller en harcèlement, à traiter les plaintes de harcèlement de façon efficace tout en respectant les droits de chacun. Le CSGC est également le point de contact pour les conseillers en harcèlement d unité. Le parrainage offert permet à chacune des unités de compter sur des personnes qualifiées dont les connaissances sont à jour en matière de politiques de prévention. Relevant directement du quartier général du Secteur du Québec de la Force terrestre, le CSGC est totalement indépendant de la chaîne de commandement de votre unité. C est en toute confiance que vous pouvez le consulter pour de l information sur les recours possibles pour résoudre votre situation. Le CSGC peut être rejoint durant les heures normales d opération. Conseiller senior en gestion de conflit et harcèlement Bureau 136, bâtiment 534, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 6427 A complete range of alternative dispute resolution (ADR) services is available at the DRC. This approach covers various methods of settling disputes in which decisions are not imposed by a third party. The parties voluntarily participate in discussions and in crea ting agreements to settle workplace disputes. In DND and the CF, ADR includes coaching, mediation and facilitation, and some - times even goes further. The servi ces are also designed to give all CF members and DND employees the ability to settle workplace pro blems in a constructive way. DRC services are available to all CF members (Regular Force and Reserve Force), all DND employees, Cadet Instructor Cadre officers, Canadian Rangers, civilian instructors and Personnel Support Services employees and CF families. ADR supports the chain of command, and works to safeguard and fulfill the interests of people in a conflict situation. ADR methods are inten ded to complement DND and CF rights-based processes (ie, grievances and complaints) for maximum resolution of interpersonal conflicts more quickly. ADR may include one or more of the following: interests-based communication (an effective means of communication); facilitation (informal and flexible intervention); coaching (individual assistance); mediation (intervention by a neutral third party); assessment of group needs (review of conflicts within a group); group intervention (gives your work team the opportunity to identify obstacles to forging productive work relations and to obtain a commitment from all team members to take the necessary action to make positive change); other methods, depending on circumstances. The DRC is open from 8:00 am to 4:00 pm. Arrangements can also be made to meet outside of regular hours. Dispute Resolution Centre Room 141, building 534, Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-5000, ext 5416 HARASSMENT AND CONFLICT MANAGEMENT SENIOR ADVISOR, VALCARTIER AND REGION The harassment and conflict management senior advisor (HCSA) is a person qualified that offers counselling and orientation about harassment in the workplace. If you are military, civilian employee or Non Public Funds emplo yee, and you think you are being harassed or a harassment complaint have been file against you, you can benefit from this confidential service. You will obtain explanation about the harassment prevention policy, about your rights and responsibilities and about all the resources available. The HCSA also helps managers and commanding officers, through their harassment advisor, to process haras - sment complaint in an efficient manner with respect to all parties rights. The HCSA is also the point of contact for all unit harassment advisors. This relation allows every unit to have advisors that are qualified and up to date with today s prevention policies. Reporting directly to LFQA HQ, the HCSA is totally independent of the chain of command. Therefore, you can have a total confidence when consulting HCSA to get information on all the resources available to resolve your situation. The HCSA can be reach during normal working hours. Harassment and Conflict Management Senior Advisor Room 136, building 534, Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-5000, ext 6427
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL Le mandat des Programmes de soutien du personnel (PSP) est de rehausser le moral et le bien-être de la communauté militaire et ainsi de contribuer à l état de préparation et à l efficacité opérationnelle des Forces canadiennes. Pour ce faire, les PSP assurent la gestion et la prestation de programmes de haute qualité de soutien aux déploiements, de services aux familles, de promotion de la santé, de conditionnement physique et sports et de loisirs communautaires et d exploitation de mess et de journaux. Les PSP sont responsables de coordonner les biens non publics (BNP), au nom du commandant de l Unité de soutien au commandement, et d exploiter certains programmes, services et activités de bien-être et de maintien moral. L équipe des PSP travaille avec les valeurs de référence que sont le service à la clientèle, l accent sur le client, l attitude positive, l excellence et la compétence. Voici par qui les programmes sont représentés à la Garnison Valcartier : Promotion de la santé; Conditionnement physique et sports; Services des loisirs communautaires; Mess; Journal Adsum; Centre plein air Castor. Programmes de soutien du personnel Région Est Bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéro de téléphone (administration) : 418 844-5000, poste 6537 SERVICES FINANCIERS DU RARM En tant que division des Services de soutien au personnel et aux familles des Forces canadiennes, les Services financiers du RARM (SF RARM) améliorent la qualité de vie de la communauté militaire et contribuent à l efficacité opérationnelle des Forces canadiennes (FC). Comptant une équipe de professionnels qualifiés et dévoués dans 18 bureaux au sein des bases/escadres/unités les plus grandes, les SF RARM s engagent à améliorer le bien-être financier des membres de la communauté des FC grâce à leurs solutions financières objectives et adaptées, dont : assurance vie temporaire et invalidité prolongée, dont le programme de réadaptation professionnelle; services complets de planification financière, incluant des conseils et des produits de placement * (* Les fonds mutuels sont offerts par l'intermédiaire de FundEX Investments inc). services de counselling financier, conseils préventifs et assistance pour aider à résoudre les difficultés financières; un soutien financier par l'entremise des prêts et subventions de la Caisse d'assistance au personnel des FC; éducation en gestion financière pour recrues et élèves-officiers, ainsi que militaires de rang subalterne et supérieur. Les SF RARM appuient également le Régime d épargne-retraite collectif des FC géré par la Great-West, compagnie d assurance-vie. Les SF RARM touchent la vie de nombreux membres des FC en versant un montant global de plus de 5 millions de dollars chaque année, en faveur : du projet de recapitalisation des PSP; des subventions pour le bien-être et le maintien du moral**; des programmes des services à la jeunesse; des activités communautaires pour les familles des SF RARM**; du programme de reconnaissance des bénévoles**; PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS The Personnel Support Programs (PSP) mandate is to enhance the morale and welfare of the military community, thus contributing to the operational readiness & effectiveness of the Canadian Forces. PSP manages and delivers high-quality deployment support, family services, health promotion, physical fitness and community recreation programs and manages newspapers and messes. PSP are responsible for co-ordinating non-public property (NPP) on behalf of the Commanding Officer of the Command Support Unit, and for operating programs, services and activities designed to enhance morale and well-being. The PSP team adheres to the values of client service, client focus, positive attitude, excellence and competence. The following programs are available at the Valcartier Garrison: Health promotion; Physical fitness and sports; Community recreation programs; Mess; Adsum newspaper; Castor Outdoor Centre. Personnel Support Programs Eastern Region Building 516, Valcartier Garrison Telephone number (administration): 418-844-5000, ext. 6537 SISIP FINANCIAL SERVICES A division of the Canadian Forces Personnel and Family Support Services, SISIP Financial Services (SISIP FS) enhance the quality of life of the military community and contribute to the operational effectiveness of the Canadian Forces (CF). With their team of highly qualified and dedicated professionals in 18 offices located on major bases/wings/units, SISIP FS are committed to enhancing the financial well-being of the CF community through tailo red and unbiased financial solutions, by providing: term Life and Disability Insurance, including the Vocational Rehabilitation Program; comprehensive Financial Planning including advice and investment products* (*Mutual funds are provided through FundEX Investments Inc) financial Counselling, preventive advice, and assistance in the resolution of financial problems; 45
46 de la Cérémonie annuelle du mérite sportif des FC; de l'opération Père Noël; du défi «Le 1 er mars, j'arrête!». ** Rien qu à travers ces trois programmes ensemble, la communauté des FC à Valcartier a reçu près de 182 000 $ en 2008-2009. FAMILLE CENTRE DE LA FAMILLE VALCARTIER Présent depuis près de 20 ans au cœur de la communauté militaire, le Centre de la famille de Valcartier (CFV) a pour mandat, entre autres, d encourager la solidarité à l intérieur de la communauté mi - li taire de l Est du Québec, spécialement en temps de déploiement. Les nombreuses missions qui se sont multipliées dans les dernières années ont amené un changement dans la dynamique de la vie mili - taire. Le CFV a adapté ses services afin de répondre adéquatement aux besoins de la communauté. Une équipe dynamique et bien au fait des particularités de la vie militaire vous attend au CFV ainsi que des services sur mesure décrits ci-dessous. INFORMATION ET RÉFÉRENCE Répond aux nombreuses questions de la vie quotidienne, et facilite l intégration et le développement des individus. Renseigne les familles, les militaires, les agents de liaison et les partenaires sur les services et activités du CFV, incluant la promotion de l expertise des intervenants, ainsi que sur les ressources militaires et civiles. Nos principaux moyens de communication sont Internet, les publicités d activités, les envois par courriel, la documentation portant sur les services et les programmes, les présentations et visites du CFV. SOUTIEN AUX FAMILLES MILITAIRES EN RÉGION Trois agents de liaison se déplacent pour vous! Le premier est loca - lisé au quartier général des Fusiliers du Saint-Laurent à Rimouski, le deuxième au NCSM Radisson à Trois-Rivières et le troisième au CFV pour les secteurs de Charlevoix, Chaudières-Appalaches et les Bois-Francs. Les trois agents s'assurent que les familles militaires en région aient accès à des services de qualité. Ils font la promotion des services du CFV, rencontrent les organismes communautaires locaux afin d adapter certains de leurs services aux besoins des familles militaires afin d éviter à celles-ci le déplacement jusqu à Valcartier. ACTIVITÉS COMMUNAUTAIRES Facilite votre intégration au sein de notre belle communauté. Les acti vités communautaires sont mises sur pied spécialement pour CF Personnel Assistance Fund (CFPAF) financial assistance through loans and grants; financial Management Education to recruits and officer cadets, junior and senior NCMs. SISIP FS also endorse the CF Group Retirement Savings Plan admini - stered by Great-West Life Assurance Company. With overall yearly contributions over $5 million, they have touched the lives of many within the CF, in support of the: PSP Recapitalization Project; Morale and Welfare Unit Grants**; CF Youth Program; SISIP FS Local Community Family Events**; Volunteers' Recognition Program**; CF Sports Awards Ceremony; Op SANTA CLAUS; March 1 st I Quit smoking challenge. ** Alone, through these three programs combined, the Valcartier CF community received close to $182,000 in 2008-2009. FAMILY VALCARTIER FAMILY CENTRE The Valcartier Family Centre (VFC) has been at the heart of the mili - tary community for nearly 20 years. One of its mandates is to foster solidarity within the military community in Eastern Quebec, especially during deployments. An increase in the number of missions over the past few years has changed the dynamics of military life. The VFC has tailored its servi - ces to respond appropriately to the needs of the community. A dynamic team that is very familiar with military life is there to serve you at the VFC as well as made-to-measure services as described below. INFORMATION AND REFERRALS We answer many of the questions of day-to-day life, and facilitate the integration and development of individuals. We also provide families, military members, liaison officers, and partners with information on VFC services and activities, on military and civilian resour ces, and on staff expertise. To communicate, we rely primarily on the Internet, activity adver - tising, email, documentation on our services and programs, presentations, and visits to the VFC. SUPPORT TO MILITARY FAMILIES LOCATED OUTSIDE THE QUEBEC CITY AREA We have three liaison officers who will travel to serve you! The first is located at the headquarters of the Fusiliers du Saint-Laurent in Rimouski, the second is at HMCS Radisson in Trois-Rivières, and the third is located at the VFC to service the Charlevoix, Chaudières- Appalaches and Bois-Francs areas. These three officers ensure that military families located in the regions have access to quality services. They promote VFC services, and meet with local community agencies to tailor some of their services to the needs of military families to save them having to travel to Valcartier. COMMUNITY ACTIVITIES We want to help you feel you re a part of our wonderful commu nity. Community activities are designed especially so that you can meet new people while developing your talents. The Café moulu, the collective kitchen, informal seminars, the Get-Together Club, welcome visits, and family celebrations are a few examples. Find out more about our upcoming events! Do you have any ideas? Come see us; we ll be happy to help you organize your activities.
vous permettre de faire connaissance avec d autres personnes tout en développant vos talents. Le Café moulu, la cuisine collective, les cafés confé rences, le «Get Together Club», les visites d accueil, les fêtes familiales en sont quelques exemples. Renseignez-vous sur nos prochains événements! Vous avez des idées en tête? Venez nous rencontrer, nous vous soutiendrons dans l organisation de vos activités. OP OASIS PROGRAMME DE SOUTIEN LORS D ABSENCE PROLONGÉE Vous accompagne à travers les différentes étapes du déploiement. Aide et soutien aux familles (enfants, conjoint-e, militaire, parent de militaire) avant le départ, durant l absence et après le retour, afin de vous aider à traverser les moments difficiles de l absence. Sont offerts : ateliers de prévention et d information; groupes de soutien pour les jeunes et les adultes; activités de sensibilisation dans les écoles («Un p tit voyage en Afghanistan») et les garderies («Papa s en va»); sensibilisation à la réalité des déploiements auprès des intervenants civils; soutien téléphonique mensuel (ligne OASIS); outils divers et documentation; et accès à Internet. SERVICE À LA JEUNESSE 6 À 17 ANS Ateliers, cours et services pour les jeunes de 6 à 12 ans comme des ateliers de cuisine, de chocolat, de langue anglaise ainsi que des cours de secouristes avertis et de gardiens avertis. Divers ateliers et projets préventifs et éducatifs sont offerts aux jeunes de 12 à 17 ans (sexualité, consommation, leadership, recherche d emploi, décro chage scolaire, etc.). Les ados peuvent être actifs dans leur milieu grâce au comité consultatif jeunesse et par leur implication bénévole lors des différentes activités offertes à la communauté. Le groupe des Aventuriers permet aussi aux 10-12 ans de vivre une expérience pré-maison de jeunes où ils peuvent participer à des acti vités préventives et éducatives. Au club Le Repaire, les ados peuvent socialiser et grandir dans leur cheminement vers la vie adulte. L équipe d intervenants les accompagne tout au long de leur projet et leur offre des acti - vi tés sociales et préventives qui favorisent le développement de valeurs, de l auto nomie et du respect. Les ados peuvent par ailleurs clavarder avec un intervenant virtuel (repairecfv@hotmail.com), qui offre la possibilité aux jeunes d avoir un contact avec un intervenant par Internet. Les parents sont également invités à communiquer avec l Intervenant virtuel et l équipe jeunesse en toute confidentialité, pour obtenir de l information, de l aide et nous faire part de leurs besoins. SERVICES DE GARDE OFFERTS À LA COMMUNAUTÉ Service d urgence : service disponible 24/24, 7 jours sur 7 pour les enfants de 0 à 17 ans si le plan de garde échoue ou qu il demande un délai dans son application. Ce service doit être considéré comme un filet de sécurité à votre planification et utilisé en dernier recours. Pour rejoindre le service d urgence : de jour au 418 844-6060 et de soir, nuit et fin de semaine au 418 260-3225. Service de garde de relève : service pour les enfants de 0 à 17 ans qui peut offrir un répit aux parents épuisés ou qui vivent une période difficile en l absence du conjoint. Services de garde occasionnelle : comprend la pouponnerie pour les enfants de 0 à 2 ans, la halte-garderie de jour pour les enfants de 2 à 5 ans et de soir pour les enfants de 0 à 5 ans. Pour connaître les heures d ouverture des services de garde occasionnelle, n hésitez pas à communiquer avec le CFV. Groupes parents-enfants : pour briser l isolement, groupes, program mes et ateliers permettant aux parents de rencontrer d autres parents vivant la même situation : groupe bébé-jasette, cours prénataux, «Devenir papy/mamie», joujouthèque. Local parent-enfant : local adapté pour le jeu, ouvert sur une base régulière pour les parents et leurs enfants. OP OASIS A PROGRAM OFFERING SUPPORT DURING PROLONGED ABSENCES We accompany you through the various phases of deployment and provide help and support to families (children, spouses, military members, parents of military personnel) before deployment, during the member s absence, and following his/her return, in order to help you weather the tougher times of this absence. Services provided include information and prevention workshops, support groups for youth and adults, awareness activities in schools ( A Little Trip to Afghanistan ) and daycare centres ( Daddy is Leaving ), awareness-raising among civilian service providers, mon thly telephone support (OASIS line), various tools and documentation, and Internet access. SERVICES FOR YOUTH AGED 6 TO 17 Workshops, courses and services for youth aged 6 to 12, including workshops on cooking, chocolate, English, and first aid and baby - sitting cour ses. Various workshops and projects that focus on edu - cation and prevention (sexuality, drugs and alcohol, leadership, job hunting, dropping out, etc.) are provided to youth aged 12 to 17. Teens can play an active role in their community thanks to the Youth Advisory Committee and by volunteering at various acti - vities for the community. The Adventurers group also provides pre-teens aged 10 to 12 with a pre-youth group experience by allowing them to attend preventive and educational activities. At Le Repaire, teens can socialize and develop on their way to becoming adults. A team of dedicated service workers guide youth through their projects and provide social and prevention activi ties to promote the development of values, self-sufficiency, and respect. Furthermore, teens can chat online with a virtual service worker (repairecfv@hotmail.com), which allows teens to contact a service worker via the Internet. Parents are also invited to contact the virtual social worker and the youth team members to obtain information or help, and to make us aware of their needs. Communications are strictly confidential. CHILDCARE SERVICES PROVIDED TO THE COMMUNITY Emergency services: service is available 24 hours a day, 7 days a week, for children aged 0 to 17 years if your childcare plans fall through or can not be implemented immediately. This service should be consi dered a safety net for planning purposes and should only be used as a last resort. To arrange for this emergency service, please call 418-844-6060 (daytime) or 418-260-3225 (evenings, nights, and weekends). Respite childcare services: a childcare service provided for children aged 0 to 17 years to provide respite care for parents who are exhaus ted or who are going through a difficult period during a spouse s absence. 47
48 ACTION BÉNÉVOLE Au cœur du CFV, les bénévoles sont essentiels pour offrir des services à la communauté. Vaste choix d implication bénévole, de formations et de sorties. Un service de garde pendant les heures de bénévolat peut être offert selon certains critères. Permet aussi de briser l isolement quand le conjoint s absente pour une longue période. Chance unique d acquérir une expérience d emploi, d apprendre une nouvelle langue et de se faire de nouveaux amis grâce au bénévolat. AIDE À L EMPLOI Le programme Formation et orientation pour un retour au travail (FORT) offre de l aide dans l orientation scolaire et professionnelle afin de faciliter un retour sur le marché du travail. Il s adresse aux conjointes et conjoints de militaires, ex-militaires, réservistes, enfants de militaires de 18 ans et plus, et anglophones de la communauté civile de la région de Québec. Aide à la recherche d emploi. Enseignement des langues secondes offerts en formule régulière ou intensive, de jour ou de soir. Services gratuits et bilingues, à Valcartier et à Sainte-Foy. PRÉVENTION ET RELATION D AIDE Accompagne ou réfère les gens vivant des difficultés telles que : trouble de stress post traumatique, blessure de stress opérationnel, difficultés conjugales, compétences parentales, difficultés d adaptation aux réalités de la vie militaire, dépression, estime de soi, deuil, etc. Service gratuit et confidentiel. Une équipe de professionnels possédant une expertise des particularités de la vie militaire dessert la clientèle nécessitant un suivi à court terme. Le suivi peut prendre la forme de rencontres de couple, familiales, individuelles ou de groupe. Divers ateliers offerts. Groupes thérapeutiques offerts pour les enfants endeuillés, pour les enfants vivant la séparation de leurs parents ou vivant avec un parent souffrant d une blessure de stress opérationnel. Groupe de soutien pour adultes endeuillés offerts. Centre de la famille Valcartier Centre communautaire (bâtiment 93), Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 6060 Point de service de Sainte-Foy 1039, avenue Wolfe, Québec Numéros de téléphone : 418 649-6505 ou 418 648-6505 Sans frais : 1 877 844-6060 Courriel : info@crfmv.com Site Web : www.crfmv.com CPE LA SENTINELLE DES PETITS Le Centre de la petite enfance (CPE) La sentinelle des petits offre un service de garde qui respecte toutes les normes du ministère de la Famille et des Aînés. Le CPE est une installation en milieu de travail qui dessert exclusivement les parents qui travaillent pour la Défense nationale et qui détient 78 places au permis, dont 10 sont réservées pour les poupons. Ses services prévoient l accueil, sur une base régulière, des enfants de 0 à 5 ans, pour une période variant de un à cinq jours par semaine. Ce centre permet aux enfants de vivre dans un milieu chaleureux et stimulant, grâce à un programme éducatif bien structuré. Tout le personnel est formé pour répondre aux besoins des enfants et pour les éduquer avec les valeurs d autonomie, de respect, de solidarité et de fierté positive que véhicule le CPE La sentinelle des petits. Le CPE est ouvert du lundi au vendredi, de 6 h 30 à 17 h 30. CPE La sentinelle des petits Centre communautaire (bâtiment 93), Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-3700 Courriel : cpesentinelle@videotron.ca Site Web : www.lasentinelledespetits.com Occasional childcare services: includes the nursery for children aged 0 to 2, and the drop-in daycare centre for 2- to 5-year-olds during the day and for 0- to 2-year-olds in the evenings. To find out the operating hours for these occasional childcare services, please contact the VFC. Parent-child groups: to combat isolation, there are programs, groups and workshops that give parents a chance to meet other parents who are experiencing similar situations: parent and tot groups, pre-natal courses, grand-parenting clubs, and a toy library. Parent-child room: an area dedicated to play, open on a regular basis for parents and their children. VOLUNTEERING Volunteers are the heart of the VFC and their services are essential to providing services to the community. There are many volunteer positions, training opportunities, and outings to choose from. Childcare services may be available during volunteer hours, provi - ded that certain criteria are met. Volunteering also wards off isolation when a spouse is absent during a prolonged period. This is a unique opportunity to gain employment experience, learn a new language, and make new friends through volunteer work. EMPLOYMENT ASSISTANCE The FORT program (Formation et orientation pour un retour au travail, or training and counselling for a return to work ) provides career and educational counselling to assist in returning to the work force. This program is for military spouses, former military members, reservists, and children of military members aged 18 years or older, as well as Anglophones from the Quebec City area civilian community. Job search assistance is available. Day or night classes in second-language training are provided on a regular or intensive basis. Services are bilingual and free of charge in Valcartier and Sainte-Foy. SUPPORT AND PREVENTION We provide support or referrals for those experiencing difficulties such as: post traumatic stress disorder, operational stress injuries, marital problems, parenting issues, trouble adapting to the military lifestyle, depression, poor self-esteem, and grief. Services are free of charge and confidential. A team of professionals with expertise in the reality of military life helps clients who require short-term follow-up. Follow-up may be in the form of group, individual, family, or couples counselling. Various workshops are offered. Therapy groups are provided for children who are experiencing grief, are separated from a parent, or are living with a parent who has suffered an operational stress injury. Support groups for grieving adults are also offered. Valcartier Family Centre Community Centre (building 93), Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-5000, ext 6060 Sainte-Foy service point 1039, Wolfe Avenue, Québec Telephone numbers: 418-649-6505 or 418-648-6505 Toll-free: 1 877 844-6060 Email: info@crfmv.com Web Site: www.crfmv.com THE SENTINELLE DES PETITS EARLY CHILDHOOD CENTRE The Sentinelle des petits early childhood centre (CPE) offers daycare services that comply with all standards set by Quebec s Ministère de la Famille et des Aînés. The centre is located in the workplace and is reserved for children of National Defence emplo - yees. The centre has 78 spaces, 10 of which are reserved for infants.
HALTE-GARDERIE / JARDIN DES PETITS Animé par une éducatrice qualifiée, le Jardin des petits accueille des enfants de 2 à 5 ans du lundi au vendredi, de 9 h à 11 h 30 ou de 13 h à 15 h 30. Les groupes sont composés de neuf enfants. De plus, le Jardin des petits offre des services de halte-garderie de 7 h à 17 h, et ce, du lundi au vendredi sur réservation obligatoire 24 heures à l avance. Le Jardin des petits vise les objectifs suivants : favoriser l intégration sociale et la croissance des enfants de la communauté militaire et civile; développer la créativité et l imagination des enfants et les préparer à fonctionner en milieu scolaire; offrir un service de dépannage aux parents en matière de garde; offrir des moments de répit aux parents. GROUPE DE SOUTIEN AU DÉPLOIEMENT Le Groupe de soutien au déploiement (GSD), en plus de veiller au bien-être des membres des Forces canadiennes déployés ou absents de leur foyer en raison du service, s occupe principalement d as - surer le soutien de leurs familles. Ce service est offert dans les deux langues officielles aux unités hébergées et intégrées du Secteur du Québec de la Force terrestre. Le GSD doit : promouvoir les services et les programmes des Centres de ressources pour les familles militaires; renseigner les familles sur les programmes et les services offerts au sein de la communauté civile; fournir de l information ponctuelle sur la mission; accorder l assistance nécessaire en cas d urgence dans la famille. En collaboration avec les intervenants du milieu, le GSD doit en outre assurer la coordination des activités qui se déroulent avant, pendant et après le déploiement. Les mesures d intervention s effectuent à l intérieur de paramètres définis. Le GSD : agit en fonction des ressources disponibles, et offre un service de transition entre les besoins immédiats et les services spécialisés ou jusqu à ce que la situation revienne à la normale; assure un lien entre les familles et les services offerts au sein des communautés militaire et civile; oriente les familles vers des intervenants possédant des connaissances approfondies des services disponibles; se veut un outil qui facilite l accès à l information pour les familles dans le besoin. Groupe de soutien au déploiement Centre communautaire (bâtiment 93), Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5607 Sans frais : 1 877 844-5607 Courriel : gsd@dnd.ca Site Web : www.gsdv.ca MAISON SÉSAME La maison Sésame du Centre de la famille Valcartier est un milieu chaleureux, accueillant et sécuritaire. Les responsables de garde qui y travaillent sont des personnes crédibles et compétentes. Sans cesse à l affût des besoins en matière de garde d enfants et sou - cieux d y répondre, le CFV offre, entre autres, les services suivants : garde d urgence 24 heures sur 24 et service de répit; pouponnerie, en semaine, quatre demi-journées, pour les toutpetits (0-24 mois). Services are set up to welcome children between the ages of 0 and 5 years old, on a regular basis, for periods ranging from one to five days a week. The centre provides a warm, stimulating environment thanks to its well-structured educational program. All staff members are trained to meet the needs of children and to foster in them the Sentinelle des petits early childhood centre s core values of selfsufficiency, respect, solidarity, and positive pride. The early childhood centre is open from Monday to Friday, from 6:30 am to 5:30 pm. The Sentinelle des Petits Early Childhood Centre Community Centre (building 93), Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-3700 Email: cpesentinelle@videotron.ca Web Site: www.lasentinelledespetits.com JARDIN DES PETITS DAYCARE/DROP-IN CENTRE The Jardin des petits is a kindergarten run by a qualified educator. It receives children from 2 to 5 years of age, Monday to Friday, from 9:00 to 11:30 am or from 1:00 to 3:30 pm. Groups are made up of nine children. The centre also offers drop-in childcare ser vices from 7:00 am to 5:00 pm, Monday to Friday. Reservations must be made 24 hours in advance. The centre s objectives are to: foster the social integration and development of military and civilian community children; develop their creativity and imagination and prepare them for school; offer parents an emergency childcare service; offer parents periods of respite. - Photo : cpl Roxanne Shewchuk, Imagerie, Garnison Valcartier 49
50 HÉBERGEMENT AGENCE DE LOGEMENT DES FORCES CANADIENNES L Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC), un orga nis me de service spécial du ministère de la Défense nationale, assume la gestion de tous les logements militaires au Canada. Nous concentrons nos efforts sur la prestation de services à nos clients. L Agence s acquitte de plusieurs tâches, dont les suivantes : attribution d unités de logement résidentiel (ULR); prestation de services d entretien correctif planifiés; amélioration des installations; consultation auprès de la clientèle. L ALFC Valcartier gère 906 unités de logement réparties de la façon suivante : 9 unités à Québec, 141 unités à Sainte-Foy et 756 à Valcartier. La grande majorité des ULR ont été construits entre 1948 et 1960. Nos bureaux sont ouverts de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi. Nous offrons en outre un service d urgence 24 heures par jour, sept jours par semaine. Agence de logement des Forces canadiennes 1, rue Dubé, appartement A, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 6804 COMITÉ DES RÉSIDANTS DE COURCELETTE ET DE SAINTE-FOY Relevant du commandant adjoint du 5 e Groupe de soutien de secteur, par l entremise du coordonnateur de la garnison, le Comité des résidants des logements familiaux (LF) se compose d un pré - sident élu par la communauté, d un vice-président, d un secrétairetrésorier et de représentants/conseillers de quartier de Courcelette et de Sainte-Foy, ainsi que des membres d office suivants : un repré - sentant de l Agence de logement des Forces canadiennes, un repré - sentant du Centre de la famille Valcartier et le directeur des Loisirs communautaires des Programmes de soutien du personnel. Ce regroupement de citoyens représente chacun des sept quartiers des logements familiaux de la garnison, dont six sont situés à Courcelette et un à Sainte-Foy. Par l entremise de ses conseillers, - Photo : cpl Kate Duggan, Imagerie, Garnison Valcartier DEPLOYMENT SUPPORT GROUP The Deployment Support Group s primary task is to contribute to the welfare of Canadian Forces members who are deployed or away due to the service and their families. The main responsibility of the Deployment Support Group (DSG) is to provide adequate support in both official languages to the families of deployed members. This service is available to both integral and lodger units of Land Force Quebec Area. The DSG was established to: promote local Military Family Resource Centre programs and services; inform families on programs and services available in the wider civilian community; provide families with news on missions in progress; offer immediate support to families in an emergency. The DSG is also responsible for coordinating pre-deployment, deployment and post-deployment activities in concert with outside organizations. The DSG: works with the resources available to satisfy immediate needs until specialized services are available or until the problem is resolved; acts as an interface between families and services available in the military and civilian communities; refers families to professionals with extensive knowledge of the services available; exists to facilitate access to information for families in need. Deployment Support Group Community Centre (building 93), Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-5607 Toll-free: 1 877 844-5607 Email: gsd@dnd.ca Web Site: www.gsdv.ca SESAME CHILDCARE CENTRE The Valcartier Family Centre s Sesame Centre is a warm, friendly and safe environment, staffed by skilled and experienced caregivers. Because your needs are our first priorities, services available through the Sesame Centre include: round-the-clock emergency childcare and a respite service; a nursery service on weekdays-four half-days-for all infants from 0 to 24 months old. ACCOMMODATION CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY The Canadian Forces Housing Agency (CFHA) is a special agency of the Department of National Defence responsible for managing all military housing in Canada. Our efforts are focused on delivery of services to our clients. The Agency performs a variety of tasks. Responsibilities include: assigning Residential Housing Units (RHU); planning remedial maintenance service delivery; improving facilities; and consulting users.
le comité est chargé de participer à l amélioration générale de la condition de vie des résidants des LF. Le comité est présent auprès du Comité de direction des fonds non publics de la Garnison Valcartier et peut être présent lors des audiences publiques des villes de Shannon et de Saint-Gabriel-de- Valcartier. Le comité voit à l amélioration des services déjà existants et à la création de nouveaux services selon les besoins. Le comité se réunit régulièrement et tient une assemblée générale annuelle. Toutefois, les résidants des LF qui ont une requête urgente à formuler peuvent le faire en tout temps auprès de leur représentant de quartier. Ce dernier est mandaté pour répondre à leurs questions et les conseiller judicieusement afin que leur séjour parmi la communauté de Sainte-Foy ou de Valcartier soit des plus agréables. SERVICES GLOBAUX DE RELOGEMENT BROOKFIELD Les Services globaux de relogement Brookfield (SGR Brookfield) cons tituent la plus vaste et la plus ancienne société de services de relogement d employés au Canada et la seule appartenant intégralement à des intérêts canadiens. Les SGR Brookfield ont commen cé leurs activités à l échelle du pays en 1964 et ont su demeu - rer depuis, la plus importante société de relogement au Canada. Depuis avril 1999, les SGR Brookfield sont le fournisseur exclusif du Gouvernement du Canada et gèrent plus de 40 000 réinstallations chaque année dont celles des membres des Forces canadiennes, des employés de la Fonction publique et de la Gendarmerie Royale du Canada. PROGRAMME DE RÉINSTALLATION INTÉGRÉ Le Programme de réinstallation intégré (PRI) offre un appui personna lisé aux personnes transférées dans le but notamment de les aider à réaliser un déménagement «porte à porte». Chaque personne transférée se voit jumeler à un conseiller dont la responsabilité première est de l appuyer et de la guider tout au long du processus exigeant de réinstallation. Processus de réinstallation 1. Dès la réception de votre message de mutation vous devez vous préinscrire au www.irp-pri.com en cliquant sur le lien «formulaire d'inscription des SGR Brookfield» se trouvant sur la page d accueil. Sur réception d un nom d utilisateur et d un mot de passe, vous pourrez alors accéder à votre site Web protégé au www.relodialogue.com afin de vous inscrire. Vous serez guidé à travers les étapes lors de votre première connexion. 2. Une fois l inscription terminée, un conseiller vous contactera dans un délai de deux jours ouvrables 3. Préparation de la grille financière par votre conseiller 4. Session de planification avec votre conseiller 5. Voyage de recherche de domicile 6. Déménagement 7. Service à destination 8. Traitement des réclamations et paiement des fournisseurs 9. Fermeture du dossier Services globaux de relogement Brookfield Bâtiment 513, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 7325 Site Web : www.irp-pri.com CFHA Valcartier manages 906 housing units, distributed as follows: 9 units in Quebec City, 141 units in Ste-Foy and 756 units in Valcartier. The vast majority of RHUs were built between 1948 and 1960. Offices are open Monday to Friday from 8:00 am to 4:00 pm. We also offer emergency services 24 hours a day, 7 days a week. Canadian Forces Housing Agency 1, Dubé Street, appartment A, Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-5000, ext 6804 COURCELETTE AND SAINTE-FOY RESIDENTS COMMITTEE Reporting to the Deputy Commander 5 Area Support Group, through the garrison coordinator, the Courcelette and Sainte-Foy Married Quarters (MQ) Residents Committee is made up of a community-elec ted president, a vice-president, a secretary-treasurer and representatives/neighborhood councilors for Courcelette and Sainte-Foy. Ex-officio members are a representative of the Canadian Forces Housing Agency, a representative of the Valcartier Family Centre and the Director Recreation from Personnel Support Programs. This committee of citizens represents the seven neighborhoods that, together, make up the Garrison s married quarters community. Six are located in Courcelette and one in Sainte-Foy. The Committee, through its neighborhood councilors, is actively involved in the on-going mission to improve the quality of life of MQ residents. The Committee has a voice on the Valcartier Garrison Non-Public Funds Management Committee and may be represented at public hearings of the towns of Shannon and Saint-Gabriel-de-Valcartier. The Committee works diligently to improve existing services and to establish new servi ces as new needs arise. The Committee meets regularly and convenes an annual general meeting. However, MQ residents who have an urgent request to make to the Committee may do so at any time through their neighborhood councilor. The latter is duty-bound to answer questions from MQ residents and to advise them judiciously to ensure that their stay in Courcelette or Sainte-Foy is as pleasant as possible. BROOKFIELD GLOBAL RELOCATION SERVICES Brookfield Global Relocation Services (Brookfield GRS) remains the largest and oldest employee relocation service company in Canada, and the only one that is fully owned by Canadian interests. Brookfield GRS began operating nationwide in 1964 and have since remained the principal relocation company in Canada. Since April 1999, Brookfield GRS has been the primary supplier of relocation services to the Canadian government, administering over 40,000 relocations every year, including those of the members of the Canadian Forces, the employees of the Public Service and the Royal Canadian Mounted Police. INTEGRATED RELOCATION PROGRAM The Integrated Relocation Program (IRP) provides customized professional assistance to transferees to help with a «door-to-door» move. Each transferee is assigned an Advisor whose primary res - ponsibility is to support and guide them through every step of the demanding process of relocation. Relocation Process 1. As soon as you receive your posting message, you need to pre-register at www.irp-pri.com by clicking on the Brookfield GRS Pre-Registration form link located on the home page. Upon receipt of a user ID and password, you will then be able to proceed to your secure Web Site at www.relodialogue.com to register. You will be 51
SANTÉ CENTRE DE SANTÉ VALCARTIER Le Centre de santé Valcartier (CSV) offre une variété de services ambulatoires et chirurgicaux. Nos heures d ouverture sont du lundi au vendredi de 7 h 30 à 16 h. ou pour des services médicaux les soirs, les fins de semaine et les jours fériés, notre clientèle peut se présenter dans une clinique médicale ou un établissement de santé civil de son choix et obtenir des soins de santé, sur présen - tation de la carte de la Croix-Bleue. Tout militaire a également accès au numéro 1 800 MED-DENT (1 800 633-3368) 24 heures sur 24, sept jours sur sept, pour obtenir des renseignements et conseils d ordre médical. Pour toute urgence, composer le 911. - Photo : cpl Kate Duggan, Imagerie, Garnison Valcartier SOINS PRIMAIRES Unités de prestation de soins (UPS) : services de première ligne à une clientèle ambulatoire (parade des malades, rendez-vous médical et examen médical périodique). Immunisation : service en vaccination pour l Amérique du Nord, santé voyage et missions. Immunothérapie : clinique de désensibilisation. Santé communautaire : clinique d enseignement de l asthme, de diabète, d hypertension et de dyslipidémie, suivi de grossesse - soins infirmiers. Gestion de cas : programme conçu pour informer et accompa gner les membres des FC ayant un problème de santé susceptible d'avoir des répercussions sur leur carrière militaire. Il assure également la continuité des soins chez le client ayant des problèmes de santé complexes. SERVICES DIAGNOSTIQUES ET THÉRAPEUTIQUES Pharmacie : services pharmaceutiques complets pour les militaires incluant les médicaments disponibles sans prescription. Dépôt de matériel médical : approvisionnement en médicaments et fournitures médicales des départements du CSV, des UPS et des unités desservies par le CSV. Radiologie : examens d imagerie médicale. Laboratoire : analyses de laboratoire, prélèvements. guided through the steps upon logging in the first time. 2. An Advisor will contact you within two business days of submitting your registration 3. Preparation of a financial worksheet by your Advisor 4. Planning Session with your Advisor 5. House Hunting Trip 6. Move 7. Services at destination 8. Claims processing and supplier payments 9. The file is closed Brookfield Global Relocation Services Building 513, Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-5000, ext 7325 Web Site: www.irp-pri.com HEALTH VALCARTIER HEALTH CENTRE The Valcartier Health Centre (VHC) offers a variety of ambulatory and surgical services. Our hours of operation are Monday to Friday from 7:30 am to 4:00 pm. For medical services on evenings, weekends and statutory holidays, our patients can go to a medical clinic or a civilian health institution of their choice and present their Blue Cross card. CF members can also call 1-800-MED-DENT (1-800 633-3368) 24 hours a day, seven days a week, for medical information and advice. In the event of an emergency, dial 911. PRIMARY CARE Care Delivery Units (CDUs): Front-line services for ambulatory patients (sick parade, medical appointments and regular medical examinations). Immunization: Vaccination service for North America, travel health and missions. Immunotherapy: Desensitization clinic. Community health: Asthma, diabetes, hypertension and dyslipidemia teaching clinics, nursing pregnancy follow-up. Case management: Program designed to inform and accompany CF members with a health problem that is likely to have repercussions on their military career. It also ensures continuity of care for patients with complex health problems. DIAGNOSTIC AND THERAPEUTIC SERVICES Pharmacy: Complete pharmaceutical services for CF members, including non prescription medication. Medical supply depot: Supply of medication and medical supplies for the VHC departments, the CDUs and the units served by the VHC. Radiology: Medical imaging examinations. Laboratory: Laboratory analyses, sampling. Physiotherapy: Post-cast and post-surgery evaluation of acute and chronic musculoskeletal injuries. Follow-up, various physiothe - rapy treatments and a walk-in centre at the satellite clinic located in the gymnasium. Dietetics: Nutritional care adapted to the needs of each patient. All CF members have access to this service if they want to lower their cholesterol, increase their energy level, lose weight, control their diabetes or address any other diet-related problem. Biomedical engineering: Repair, maintenance and calibration of medical and dental equipment. Preventative medicine: The mission of Preventive Medicine is to prevent occupational health problems and illnesses in order to preserve the task force of the Valcartier Garrison and brigade. 52
Physiothérapie : évaluation des blessures musculo-squelettiques aiguës et chroniques, post-plâtres et post-chirurgicales. Suivis, trai - tements variés de physiothérapie et consultations sans rendezvous à la clinique satellite située au gymnase. Diététique : soins nutritionnels adaptés aux besoins de chaque client. Tous les militaires ont accès à ce service s ils souhaitent abaisser leur taux de cholestérol, retrouver une meilleure énergie, perdre du poids, contrôler leur diabète ou pour tout autre problème relié à l alimentation. Génie biomédical : réparation, entretien et calibrage des appareils médicaux et dentaires. Médecine préventive : la mission de la Médecine préventive est de prévenir les maladies et les problèmes de santé occupationnelle afin de préserver la force opérationnelle de la garnison et de la brigade de Valcartier. Les sections d hygiène et salubrité, d hygiène industrielle et de santé voyage vous offrent un service de prévention et de soutien en matière de sécurité de la clientèle et des employés fréquentant les bâtiments du MDN. Ophtalmologie : examens de la vue pour les catégories visuelles, prescriptions de lunettes, consultations. Clinique des spécialistes : consultations avec des médecins spé cia - listes au CSV (orthopédie, dermatologie, médecine interne, obsté - trique-gynécologie, chirurgie générale, urologie, oto-rhino-laryngo logie) et références pour les consultations externes (hôpitaux et cliniques civils). CHIRURGIE Chirurgie d un jour élective (non urgente), stérilisation d instruments médicaux et approvisionnement en fournitures stériles au Centre de santé Valcartier. SANTÉ MENTALE Équipe multidisciplinaire composée de psychiatres, d infirmières en santé mentale, de travailleuses sociales, de psychologues, de conseillers en toxicomanie et d un aumônier clinicien. Ces spécialistes de la santé offrent différents services de santé mentale dont des services psychosociaux, des services de santé mentale générale, un centre de soutien pour traumas et stress opérationnels, un ser - vice de soutien pour toxicomanes et un service de consultation pastorale. Par ailleurs, les gens peuvent y suivre une thérapie individuelle, de couple ou familiale. Différentes thérapies de groupe sont aussi offertes dont la gestion de la colère, des émotions, du sommeil, le module de traitement des troubles relationnels et un groupe de toxicomanie. Centre de santé Valcartier Numéro de téléphone (réception) : 418 844-5000, poste 8147 DÉTACHEMENT DENTAIRE Le Détachement dentaire de Valcartier est chargé d offrir les meilleurs soins dentaires possibles aux militaires affectés à la Garnison Valcartier, conformément aux lignes directrices du Programme de soins dentaires des Forces canadiennes. Outre les examens annuels et les traitements habituellement prodigués aux patients, le détachement doit assurer en priorité les soins dentaires aux troupes assignées aux missions des Nations unies et à d autres opérations. Le Détachement compte une équipe d environ 60 militaires et civils. Le personnel de la clinique, qui appartient à différents corps de métier dentistes spécialistes (chirugien buccal, parodontiste, prosthodontiste, dentistes généralistes avancés), hygiénistes, tech - niciennes et assistantes dentaires et personnel administratif - est toujours prêt à offrir un service courtois aux militaires. Le Déta - chement compte aussi une clinique, située à la Citadelle de Québec, où travaillent un dentiste militaire, deux assistants et une hygiéniste. Cet établissement dessert les unités situées au centre-ville. Le Détachement dentaire assure un service de garde de 24 heures sur 24, sept jours sur sept. Lors d une urgence dentaire en dehors des heures d ouverture de la clinique, la première personne à contacter est le dentiste de service au 576-2826 (cellulaire). S il est impossible de joindre le dentiste, l assistant de service peut être The hygiene and sanitation, industrial hygiene, and travel health sections provide prevention and support services for the safety of patients and employees who use DND buildings. Ophthalmology: Eyesight exams for eyesight categories, pres crip - tions for glasses, consultations. Specialist clinic: Consultations with specialists at the VHC (orthopedists, dermatologists, internal medicine specialists, obstetri cian-gynecologists, general surgeons, urologists, otorhinolaryngologists) and referrals for external consultations (civilian hos - pitals and clinics). SURGERY Elective (non-urgent) day surgery, sterilization of medical instruments and supply of sterile supplies at the Valcartier Health Centre. MENTAL HEALTH Multidisciplinary team composed of psychiatrists, mental health nurses, social workers, psychologists, addiction counsellors and a clinical chaplain. These health specialists offer a variety of mental health servi ces, including psychosocial services, general mental health services, a support centre for operational trauma and stress, a support service for addictions and a pastoral counselling service. Individual, couple and family therapy is also available. A variety of group therapies are also offered, including anger, emotion and sleep management, the relationship disturbance treatment module and a substance abuse group. Valcartier Health Centre Telephone number (reception): 418-844-5000, ext 8147 DENTAL DETACHMENT The role of the Valcartier Dental Detachment is to provide the best possible dental care to service men and women posted to the Valcartier Garrison, in accordance with the Canadian Forces Dental Care Program. In addition to general yearly dental check ups and routine procedures, the Dental Detachment delivers dental care services on a priority basis to all military personnel assigned to UN missions and other operations. The Detachment employs approximately 60 military and civilian personnel, including specialized dentists (oral surgeon, periodontist, prosthodontist, advanced general dentists), hygienists, dental technicians and assistants, and administrative personnel, each and every one of them dedicated to delivering courteous and efficient service. The Detachment also operates a dental clinic at the Quebec Citadel, made up of one dentist, two assistants and a dental hygienist. This esta blishment serves those units located in the city of Quebec. 53
contacté au numéro de cellulaire 254-3449. En dernier recours, le patient peut contacter l officier de service de la Garnison Valcartier au 844-5000, poste 5777, qui contactera le dentiste de service à son domicile. Le dentiste évaluera la situation et verra le patient au besoin au Détachement de la Garnison Valcartier. Le Détachement dentaire de Valcartier est ouvert du lundi au vendredi de 7 h 30 à 15 h 30. Pour urgence sans rendez-vous, le membre doit se présenter au Détachement à 7 h 30. La clinique dentaire de la Citadelle de Québec est ouverte de 7 h 30 à 12 h et de 13 h à 15 h 30. Pour urgence sans rendez-vous, le membre doit se présenter soit à la Citadelle les lundis et mardis à 7 h 30, soit au Détachement dentaire de Valcartier du lundi au vendredi à 7 h 30. PROMOTION DE LA SANTÉ «Énergiser les Forces» est le programme de Promotion de la santé des Forces canadiennes. L équipe se compose de quatre promotrices, dont les domaines d expertise sont complémentaires (infirmi - ère, kinésiologue, nutritionniste et travailleuse sociale), et d une adjointe administrative. Nos services vous aident à faire des choix sains en matière de santé et de bien-être, d habitudes et d équilibre de vie. Ils portent sur la gestion du stress, la gestion de la colère, la communication dans le couple, la prévention du suicide, le renoncement tabagique, les choix alimentaires et nutritionnels, particulièrement liés à l entraî - nement, et la prévention des dépendances (alcool, drogues et jeu). Le programme de la Promotion de la santé s adresse principalement aux militaires (Régulière et Réserve) et à leur famille immédiate, aux employés civils du ministère de la Défense nationale, aux employés des Fonds non publics et aux membres des corps de cadets. Nos services prennent la forme d activités de sensibilisation, d ateliers, de cours, de kiosques et d événements santé. Ils sont soit planifiés à l avance, soit offerts sur demande pour répondre à des besoins particuliers. N hésitez pas à nous demander des activités ou des informations sur des sujets spécifiques adaptés à vos besoins. Venez nous rencontrer du lundi au vendredi entre 8 h et 16 h 30. Promotion de la santé Bureau 181-A, bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 4677 Courriel : PromoSante.Valc@forces.gc.ca The Detachment maintains a 24/7 emergency service. For afterhours emergency dental care, the first contact is the Duty Dentist, who can be reached at 576-2826. If the dentist cannot be reached, you can contact the dental assistant at 254-3449. As a last resource, you may contact the Garrison Valcartier Duty Officer at 844-5000 extension 5777, who will call the dentist at home. The dentist will then evaluate the condition of the patient and, should it be necessary, will see the patient at the Detachment. The Valcartier Dental Detachment is open from 7:30 am to 3:30 pm, every day from Monday to Friday. For dental emergencies without an appointment, patients are asked to report to the Detachment at 7:30. The Citadel Dental Clinic is open from 7:30 am to 12 pm and 1:00 pm to 3:30 pm. For dental emergencies without an appointment, patients are asked to report to the Citadel Dental Clinic at 7:30 am Mondays and Tuesdays or to the Valcartier Dental Detachment at 7:30 am Monday to Friday. Promotion de la santé Health Promotion HEALTH PROMOTION Strengthening the Forces is the CF s Health Promotion program. The team is composed of four promoters with complementary areas of expertise (nursing, kinesiology, nutrition and social work) and an administrative assistant. Our services enable you to make sound choices regarding health, wellness, lifestyle and work life balance. These include choices on issues such as managing stress and anger, communicating in rela - tionships, preventing suicide, quitting smoking, and making good nutritional and food choices, especially as they relate to training, and addiction prevention (alcohol, drugs and gambling). The services are primarily for Regular and Reserve Force members, their immediate families, civilian employees of the Department of National Defence, Non-Public Funds employees and members of cadet corps. We offer a variety of services, including awareness activities, workshops, courses, information booths and health events. We schedule these servi ces in advance or offer them upon request according to your needs. Feel free to ask for activities or information about specific subjects according to your needs. Come and meet us from Monday to Friday between 8:00 am and 4:30 pm. Health Promotion Room 181-A, building 516, Valcartier Garrison Telephone number : 418-844-5000, ext 4677 Email: PromoSante.Valc@forces.gc.ca 54
SPORTS, LOISIRS ET DIVERTISSEMENT ABONNEMENT AU PLAN SPORTS ET LOISIRS Le Plan sports et loisirs (PSL) donne accès à des installations, des services, des tarifs préférentiels et des réservations de terrains ainsi qu à plusieurs autres avantages. Le Service des loisirs communautaires est responsable du Plan sports et loisirs, de l horaire des activités libres, des programmes aquatiques, artistiques, culturels et communautaires, des camps, d activités sportives et de conditionnement physique. SPORTS, RECREATION AND ENTERTAINMENT SPORTS AND RECREATION PLAN MEMBERSHIP The Sports and Recreation Plan (SRP) provides access to facilities, services, special rates, court reservations and several other benefits. The Community Recreation Service is in charge of the Sports and Recreation Plan, the free activities schedule, aquatic, artistic, cultu ral and community, camps, sports and physical fitness activities. COMMENT DEVENIR MEMBRE DU PSL? 1. Présentez-vous au Centre Exacta (bâtiment 513), à la Garnison Valcar tier, avec les membres de votre famille s il y a lieu. 2. Apportez une preuve de résidence, votre carte militaire ou tout autre pièce justifiant votre statut de membre. 3. Remplissez le formulaire d enregistrement des membres. 4. Et souriez pendant qu on vous prend en photo! PLAN SPORTS et LOISIRS HOW TO BECOME AN SPL MEMBER 1. Visit the Exacta Centre (building 513) at the Valcartier Garrison (bring family members). 2. Bring proof of residence, your service identification card or any other document showing your member status. 3. Fill out the membership registration form. 4. Smile when we take your picture! TARIFS* 6 MOIS 12 MOIS Membres titulaires Individuel 28,50 $ 57,00 $ Familial 39,00 $ 78,00 $ Membres ordinaires Individuel 69,00 $ 126,00 $ Familial 82,00 $ 151,00 $ Résidants Shannon et St-Gabriel Individuel 81,00 $ 138,00 $ Familial 94,00 $ 163,00 $ Réservistes Classe A Individuel 28,50 $ 57,00 $ Familial 82,00 $ 151,00 $ Associés Individuel 157,00 $ 295,00 $ Familial 285,00 $ 549,00 $ Invités Tarif quotidien** Tarif carte 10 visites*** Cadets 4,00 $ N/A Enfants (6-13 ans) 4,00 $ 30,00 $ Adolescents (14-17 ans) 6,00 $ 50,00 $ Adultes (18 ans et +) 9,00 $ 80,00 $ *Les tarifs peuvent changer sans préavis **Taxes incluses ***Carte de 10 entrées disponibles pour les membres invités seulement PRIVILÈGES* ACCÈS Accès étendu aux installations des garnisons Saint-Jean et Montréal Accès aux services d entraîneurs personnalisés ($) Accès au Centre des sports de 9 h à 22 h tous les jours Accès aux piscines intérieures et extérieures gratuitement Accès au mur d escalade gratuitement (accréditation obligatoire) RATES* 6 Months 12 Months Regular members Individual $28.50 $57.00 Family $39.00 $78.00 Ordinary members Individual $69.00 $126.00 Family $82.00 $151.00 Shannon and Saint-Gabriel residents Individual $81.00 $138.00 Family $94.00 $163.00 Class A Reservists Individual $28.50 $57.00 Family $82.00 $151.00 Associate members Individual $157.00 $295.00 Family $285.00 $549.00 Guest Daily rate** 10-visit pass*** Cadets $4.00 N/A Children (6-13 years) $4.00 $30.00 Teens (14-17 years) $6.00 $50.00 Adults (18 and over) $9.00 $80.00 *Rates subject to change without notice **Taxes included ***10-visit cards available for guest members only PRIVILEGES* ACCESS Extended access to facilities at the Saint-Jean and Montreal garrisons Access to personal trainers ($) Access to the Sports Centre from 9:00 a.m. to 10:00 p.m. every day Free access to indoor and outdoor swimming pools Free access to climbing wall (accreditation required) 55
Accès à des cours gratuits : aérobie, spinning, aqua-jogging, aqua-prénatal Accès aux activités du camp de jour ($) Accès à la préinscription en ligne au programme des loisirs (aux membres de la session en cours) RÉSERVATION Réservation de terrains de badminton et de squash (24 heures à l avance) Réservation de terrains de tennis extérieurs (24 heures à l avance) LOCATION Location d équipement de camping et de sport à prix modique au Centre plein air Castor Prêt d équipement gratuit TARIFS PRÉFÉRENTIELS Tarifs préférentiels sur diverses activités : cinéma, centres de ski, Village Vacances Valcartier Tarifs préférentiels sur certaines activités au Centre plein air Castor Tarifs préférentiels sur les cours et activités offerts dans le programme des loisirs Tarifs préférentiels sur le service de garde de soir *Validez avec votre garnison si les privilèges des membres sont en vigueur *Privilèges assujettis à des changements sans préavis Free classes: aerobics, spinning, aqua-jogging, prenatal aquacise Access to day camps ($) Access to online preregistration for recreational activities (members of current session) RESERVATIONS Badminton and squash court reservations (24 hours in advance) Outdoor tennis court reservations (24 hours in advance) RENTALS Affordable camping and sports equipment rentals at the Castor Outdoor Centre Equipment loans free of charge SPECIAL RATES Special rates for various activities: movies, ski hills, Village Vacances Valcartier Special rates for some activities at the Castor Outdoor Centre Special rates for classes and activities offered by the recreation program Special rates for evening childcare services *Check with your garrison to see if privileges are in effect *Privileges subject to change without notice 56 PROGRAMMES CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS CONDITIONNEMENT PHYSIQUE La Stratégie sur la santé et la condition physique au sein des Forces canadiennes, a pour vision de «fournir les moyens pour que chaque membre des FC puisse atteindre et maintenir un niveau personnel de santé et de condition physique suffisant pour satisfaire aux exigences opérationnelles des FC». De plus, la stratégie vise à accroître la clientèle visée par les program mes de santé et condition physique en incluant les membres des FC, réguliers et réservistes, leurs familles, les anciens combattants et les retraités des FC. Le Centre des sports de Valcartier offre donc une vaste gamme de program mes, de cliniques spécialisées et de cours très variés dans le domaine du conditionnement physique. La programmation qui suit s'adresse principalement aux membres des FC. Parcontre, l ensemble de la communauté militaire, les employés du MDN et les membres PSL adultes ont maintenant accès aux activités identifiées par un astérisque. Une brochure explicative détaillée est disponible au Centre des sports avec les coordonnées de tous les intervenants. COURS Qualification élémentaire de leadership Mise en forme* Natation* Camp de présélection pour les applications à la FOI2, ROSC, PM CLINIQUES SPÉCIALISÉES Escalade (moulinette, premier de cordée, accréditations) Power skating Ski de fond* Étirements et échauffements* Course à pied* Gestion de l entraînement cardiovasculaire* Musculation* Haltérophilie Auto-défense* Guide du conditionnement physique de l Armée de terre Conditionnement physique et sports Physical Fitness and Sports PROGRAMS PHYSICAL FITNESS AND SPORTS PHYSICAL FITNESS The vision of the Canadian Forces Health and Physical Fitness Strategy is to provide the ways and means for every CF member to attain and maintain their personal health and physical fitness sufficient to meet CF operational requirements. The strategy is also intended to expand the target clientele of the health and fitness programs by including Regular and Reserve Force members, their families, veterans and retired CF members. The Valcartier Sports Centre offers a wide range of fitness programs, specialty clinics and courses. The following program of activities is primarily for CF members. However, activities that are marked with an asterisk are open to DND employees, adult SRP members and the entire military community. A detailed brochure with a complete list of contact information is available at the Sports Centre. COURSES Primary Leadership Qualification Get in shape* Swimming* Pre-selection camp for JTF 2, CSOR and MP applications SPECIALTY CLINICS Climbing (top-roping, climbing leader, certifications) Power skating
Guide accompagnateur «Parcours de franchissement d'obstacles» Requalification guide accompagnateur «Parcours de franchissement d'obstacles» Vélo de montagne* Initiation aux techniques de canotage* CLASSES DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE Aérobie, cardio boxe, step, boot camp* Roue libre (spinning)* Circuit d entraînement en gymnase* Méga circuit d entraînement d unité Familiarisation en escalade (moulinette) Circuit d entraînement aquatique* Water-polo, ballon panier aquatique* Circuit d entraînement de type autodéfense* Familiarisation au taekwondo* Autodéfense* Power skating et technique de patinage Entraînements personnalisés et collectifs dans le cadre du Programme de retour au travail ACTIVITÉS DU MIDI Bain libre (longueurs) Autodéfense* Roue libre* Aérobie, taebo, step, boot camp, body design* Escalade (pratique libre et supervisée)* Accréditation en escalade ÉVALUATIONS DE LA CONDITION PHYSIQUE FOI 2 (Force opérationnelle interarmées 2) ROSC (Régiment des opérations spéciales du Canada) Parachutisme Évaluation réglementaire de base en natation des FC Expres des FC HUMINT (Human Intelligence) PM protection individuelle rapprochée Recherche et sauvetage (SAR TECH) US Rangers et Forces spéciales Pompiers du MDN Un moniteur de conditionnement physique et sports des Programmes de soutien du personnel est assigné à chaque unité pour participer à la planification et à l élaboration de programmes de conditionnement physique et d activités sportives. Les moniteurs peuvent également aider les militaires dans la planification de programmes personnalisés. Numéros de téléphone : Pour connaître le nom du moniteur assigné à votre unité : 418 844-5000, poste 6534 Inscription ou renseignement sur les cours et cliniques d entraînement spécialisées : 418 844-5000, poste 6534 Réservation d une classe de conditionnement physique : 418 844-5000, poste 3892 SPORTS MILITAIRES Le réseau de sports inter-unités de Valcartier est constitué de trois ligues totalisant une cinquantaine d équipes. Les disciplines sont le hockey sur glace, le hockey-balle et le soccer. Cet imposant réseau de sportifs militaires permet de constituer de solides équipes représentatives pour défen dre les couleurs des Lions de Val car tier dans plus de 15 disciplines pour différents championnats régio - naux, nationaux et internationaux des FC. Cross-country skiing* Stretching and warm-up* Running* Cardio training management* Bodybuilding* Weightlifting Self-defence* Army fitness guide Obstacle course guide Obstacle course guide re-certification Mountain biking* Canoeing for beginners* FITNESS CLASSES Aerobics, cardio boxing, step, boot camp* Spinning * Circuit training in the gymnasium* Unit mega circuit training Climbing (top-roping) basics Water-based circuit training* Water polo, water basketball* Self-defence circuit training* Tae kwon do basics* Self-defence* Power skating and skating techniques Personalized and group training as part of the Return to Work Program LUNCHTIME ACTIVITIES Open swim (lengths) Self-defence* Spinning* Aerobics, Tae Bo, step, boot camp, body design* Climbing (open and supervised practice)* Climbing certification FITNESS EVALUATIONS Joint Task Force 2 (JTF 2) Canadian Special Operations Regiment (CSOR) Parachuting CF Basic Military Swim Standard (BMSS) CF EXPRES Human Intelligence (HUMINT) MP Close Protection Search and rescue (SAR TECH) US Rangers and Special Forces DND firefighters A fitness and sports instructor from Personnel Support Programs (PSP) is assigned to each unit to help design and develop fitness programs and sports activities. Instructors can also help CF members design persona lized programs. Telephone numbers: To find out the name of the instructor assigned to your unit: 418-844-5000, ext 6534 Information or registration for a course or specialty training clinic: 418-844-5000, ext 6534 Reservation of a fitness class: 418-844-5000, ext 3892 MILITARY SPORTS The Valcartier inter-unit sports network is made up of three leagues with more than 50 teams in all. The disciplines are ice hockey, ball hockey, volleyball and soccer. This impressive military sports network makes it possible to put together strong teams to defend the Valcartier Lions colours in more than 15 disciplines for different regional, national and international championships. 57
COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT The Community Recreation Department is in charge of the Sports and Recreation Plan, the free activities schedule, aquatic, artistic, cultu ral and community, camps, sports and physical fitness activities. The department supports all types of recreational clubs, as well as the residents committee, with which it prepares an annual events schedule. The department also plans a host of family activities, such as a Friday art club, theme days and swimming. For our program schedule, check our Web site at http://bk.cfpsa.com/valcartierpub or the current recreation program. Service des loisirs communautaires Community Recreation Department SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES Le Service des loisirs communautaires est responsable du Plan sports et loisirs, de l horaire des activités libres, des programmes aquatiques, artistiques, culturels et communautaires, des camps, d activités sportives et de conditionnement physique. Il appuie les clubs récréatifs de tout genre ainsi que le comité des résidants avec qui il planifie annuellement un calendrier d événements. De plus, cette organisation planifie une panoplie d activités fami - liales telles que «C est vendredi, on s art» des journées thématiques et des bains animés. Pour l horaire de nos programmes, consultez notre site web au www.bk.cfpsa.com/valcartierpub ou le programme des loisirs de la session en cours. PROGRAMMES DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES Le Service des loisirs communautaires publie trimestriellement son programme des loisirs pour les sessions automne, hiver-printemps et été. Ce document est posté aux résidants de Courcelette, Shannon et Saint-Gabriel-de-Valcartier. Il est également disponible en ligne au http://bk.cfpsa.com/valcartierpub/. Vous y retrouverez tous les détails de la programmation : activités libres, activités artistiques, culturelles et communautaires, activités sportives et de conditionnement physique, activités aquatiques, camps et calendrier d événements NOUVEAU : INSCRIPTION EN LIGNE Inscrivez-vous en ligne au lieu de faire la ligne! COMMENT OBTENIR UN COMPTE D UTILISATEUR POUR TOUS LES MEMBRES DE VOTRE FAMILLE? 1. Téléphonez au 418 844-5000, poste 5226, pendant les heures sui vantes pour activer votre compte d utilisateur (CU)* : du lundi au vendredi de 9 h à midi et de 13 h à 16 h, et les samedi et dimanche de 13 h à 16 h et de 18 h à 21 h. 2. Vous recevrez un courriel de Garnison Valcartier, pour chaque compte d utilisateur qui vous donnera un nom d utilisateur et un mot de passe temporaire. 3. Rendez-vous sur le site Web www.cfpsa.com/pspenligne et cliquez sur le lien Valcartier en bas de la page. Ce lien vous rediri - gera vers le site de la Garnison Valcartier. 4. Cliquez sur l onglet «Mon compte» et inscrivez votre nom d utili - sateur et mot de passe pour ouvrir votre session. Vous devrez modi - fier votre mot de passe et compléter votre profil. 5. Cliquez sur le bouton «Mettre mon compte à jour». *Un compte d utilisateur par membre de la famille (CU1 pour papa, CU2 pour maman, CU3 par enfant) COMMUNITY RECREATION PROGRAMS The Community Recreation Department publishes a quarterly recrea tion program (fall, winter, spring and summer), which is posted for Courcelette, Shannon and Saint-Gabriel-de-Valcartier residents, and online at http://bk.cfpsa.com/valcartierpub/. It contains details on all programs: free activities, arts, cultural and community activities, sports and physical fitness, aquatics, camps and events. NEW: ONLINE REGISTRATION Don t line up register online! HOW DO I GET A USER ACCOUNT FOR MY ENTIRE FAMILY? 1. To activate your user account (UA)*, call 418-844-5000, ext. 5226 during the following hours: Monday to Friday, 9:00 a.m. to noon and 1:00 p.m. to 4:00 p.m., and Saturday and Sunday, 1:00 p.m. to 4:00 p.m. and 6:00 p.m. to 9:00 p.m. 2. You will receive an e-mail from the Valcartier Garrison for each UA containing a user name and temporary password. 3. Go to http://www.cfpsa.com/en/psp/index.asp and click on the Valcartier link at the bottom of the page. You will be redirected to the Valcartier Garrison site. 4. Click on My Account and enter your user name and password to start your session. Change your password and fill out your profile. 5. Click on Update My Account. *One UA per family member (UA1 (father); UA2 (mother); UA3 (child) Community Recreation Department Building 516, Valcartier Garrison Telephone numbers: 418-844-5000 Administration: ext 5085 Sports Centre front desk: ext 5226 Community Centre front desk: ext 3924 Community Recreation Director: ext 7690 Coordinator: ext 3923 Children s/youth supervisor: ext 4138 Events organizer: ext 8143 58
Service des loisirs communautaires Bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéros de téléphone : 418 844-5000 Administration : poste 5085 Réception du Centre des sports : poste 5226 Réception du centre communautaire : poste 3924 Directeur des loisirs communautaires : poste 7690 Coordonnateur : poste 3923 Surveillant Enfance-Jeunesse : poste 4138 Organisateur d événements : poste 8143 CLUBS RÉCRÉATIFS Le Service des loisirs communautaires parraine plusieurs clubs récréa tifs tels que le club de patinage artistique, le club de vélo de montagne, le comité des résidants. Il est également affilié avec l Association de hockey mineur Val-Bélair Valcartier, le Club de soccer Mistral Laurentien et le Club de tir Beauséjour. Les détails des activités de ces clubs se retrouvent dans notre programme. Pour les militaires qui désirent démarrer un nouveau club récréatif, vous n avez qu à prendre rendez-vous avec Martin Juneau, le directeur du Service des loisirs communautaires. CLUB DE CHASSE ET PÊCHE Le Club chasse et pêche de Valcartier est situé au Centre de plein air Castor. Le club offre des services et des activités de chasse, de pêche, de piégeage ainsi que des services de villégiature (location de chalets). Les chasseurs se partagent 22 secteurs de chasse situés sur 210 km 2. Le site du Club compte une vingtaine de lacs ensemencés annuellement, ainsi que deux rivières, qui font le plaisir des pêcheurs. Tarifs pour location de chalet ou pêche journalière avec équipement* Le Service des loisirs communautaires publie trimestriellement son programme des loisirs pour les sessions automne, hiver-printemps et été. Ce document est posté aux résidants de Courcelette, Shannon et Saint-Gabriel-de-Valcartier. Il est également disponible en ligne au http://bk.cfpsa.com/valcartierpub/. Chalet Pionnier : 135,00 $ Chalet Castor : 90,00 $ Chalet Murphy : 135,00 $ Camping sauvage : 11,00 $ Pêche journalière : 48,00 $ Location batterie : 7,50 $ Location moteur : 7,50 $ Location trousse de survie : 5,00 $ *Taxes incluses Numéro de téléphone : 418 844-3272, poste 221 ÉCOLE DE HOCKEY DES CHEVALIERS VAL-BÉLAIR/VALCARTIER Offerte par l Association de hockey mineur de Val Bélair/Valcartier. Site Web : www.ahmvbvc.ca CLUB DE SOCCER MISTRAL LAURENTIEN Site Web : www.mistrallaurentien.com CLUB DE TIR BEAUSÉJOUR Activités variées dans six secteurs consacrés à différentes disci pli - nes de tir. Tirs offerts : à l arc et l'arbalète, à la volée, à la carabine et à l arme à utilisation restreinte incluant pistolets, revolvers et armes à chargement par la bouche Site Web : www.clubdetirbeausejour.com RECREATIONAL CLUBS The Community Recreation Department sponsors several recrea - tional clubs, such as the figure skating club, the mountain biking club, and the residents committee. It is also affiliated with the Val-Bélair Valcartier Minor Hockey Association, the Mistral Laurentien soccer club and the Beauséjour shooting club. Check our program for details on club activities. If you are interested in starting up a new club, contact Martin Juneau, Director, Community Recreation Department. HUNTING & FISHING CLUB The Valcartier Hunting and Fishing Club (VHFC) is located in Castor Outdoor Centre. The Club offers hunting, fishing and trapping services and activities as well as resort services (cabin rental). Hunters share 22 hunting areas covering 210 km 2. For fishing enthusiasts, the Club s site has about 20 lakes that are enriched each year as well as two rivers. Rates for cottage and daily fishing excursions, with equipment* Le Service des loisirs communautaires publie trimestriellement son programme des loisirs pour les sessions automne, hiver-printemps et été. Ce document est posté aux résidants de Courcelette, Shannon et Saint-Gabriel-de-Valcartier. Il est également disponible en ligne au http://bk.cfpsa.com/valcartierpub/. Chalet Pionnier: $135.00 Chalet Castor: $90.00 Chalet Murphy: $135.00 Wilderness camping: $11.00 One-day fishing excursion: $48.00 Battery rental: $7.50 Engine rental: $7.50 Survival kit rental: $5.00 *Taxes included Telephone number: 418-844-3272, ext 221 VAL-BÉLAIR/VALCARTIER DES CHEVALIERS HOCKEY SCHOOL Offered by the Val Bélair/Valcartier Minor Hockey Association. Web Site: www.ahmvbvc.ca MISTRAL LAURENTIEN SOCCER CLUB Web Site: www.mistrallaurentien.com BEAUSÉJOUR SHOOTING CLUB Six areas of activities focusing on different disciplines. Archery and crossbow, skeet shooting, rifles and restricted weapons including pistols, revolvers and muzzle loaders. Web Site: www.clubdetirbeausejour.com MOUNTAIN BIKING CLUB Since fall 2008, the Valcartier Garrison mountain biking club has been developing new trails on the grounds of the Castor Outdoor Centre. Excursions open to all are posted on the sites of Vélo de montagne Québec, Chaudière-Appalaches and the Association pour le développement de sentiers de vélo de montagne au Québec. Free for members of the military. Categories Recreational and competitive mountain biking Recreational and competitive road biking Junior members component Trail development Web Sites: www.club-vmv.com www.vmqca.qc.ca/sentiers and www.adsvmq.org 59
CLUB DE VÉLO DE MONTAGNE Depuis l automne 2008, le Club de vélo de montagne de la Garnison Valcartier développe de nouveaux sentiers sur le territoire du Centre plein air Castor. Des corvées d appel à tous sont affichées sur les sites de Vélo de montagne Québec, Chaudière Appalaches et de l Association pour le développement de sentiers de vélo de montagne au Québec. Gratuit pour les militaires. Catégories Vélo de montagne, récréatif et compétitif Vélo de route, récréatif et compétitif Volet pour membres juniors Développement de sentiers Sites Web : www.club-vmv.com www.vmqca.qc.ca/sentiers et www.adsvmq.org ÉCOLE DE MUSIQUE Bien présente dans notre communauté depuis plus de 15 ans, l École de musique de la Garnison Valcartier initie, année après année, jeunes et moins jeunes à la musique par l apprentissage et la maîtrise d un instrument, au choix. Cours offerts Piano Guitare classique Guitare électrique Flûte à bec Basse électrique Autres instruments sur demande Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 8711 CLUB DE PATINAGE ARTISTIQUE Encourager l enseignement, la pratique et l avancement des patineurs, c est la raison d être du Club de patinage de la Garnison Valcartier. Année après année, les patineurs de tous âges posent leurs lames sur la patinoire de l aréna Clément-Boulanger situé sur la garnison. Catégories Initiation (3-4 ans) Récréatif (5 ans et plus) Avancé Tremplin Junior A Junior B Senior et adulte Numéro de téléphone : 418 844-0935 Site Web : www.cpagarnisonvalcartier.ca INSTALLATIONS SPORTIVES ET COMMUNAUTAIRES POUR INFORMATION, RÉSERVATION OU LOCATION D UNE INSTALLATION Programmes de soutien du personnel Installations Bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 5773 Réservation ou location : 418-844-5000, poste 3891 MUSIC SCHOOL The Valcartier Garrison music school has been a presence in our community for over 15 years, and each year helps students of all ages learn and master the musical instrument of their choice. Classes available Piano Classical guitar Electric guitar Recorder Bass guitar Other instruments, upon request - Photo : cpl Kate Duggan, Imagerie, Garnison Valcartier Telephone number: 418-844-5000, ext 8711 FIGURE SKATING CLUB The Valcartier Garrison figure skating club helps skaters learn, practise and advance. Year in and year out, skaters of all ages hone their skating skills at the Clément-Boulanger Arena located at the Garrison. Categories Introduction (3-4 years of age) Recreational (5 and over) Advanced Outway [preparation for individual coaching] Junior A Junior B Seniors and adults Telephone number: 418-844-0935 Web Site: www.cpagarnisonvalcartier.ca 60
CENTRE DES SPORTS Situé près de l entrée principale de la garnison, le Centre des sports offre des installations et des services de qualité supérieure. Les installations sont ouvertes du lundi au vendredi de 6 h à 22 h pour le personnel militaire et tous les jours, de 9 h à 22 h pour les membres du Plan sports et loisirs (PSL). L entrée est libre pour le personnel militaire et les membres en règle du PSL. Les usagers non membres doivent payer les prix d entrée en vigueur. Les heures d ouverture pour les non-membres du PSL sont de 16 h 30 à 22 h du lundi au vendredi et de 9 h à 22 h les fins de semaine et jours fériés. STADE RECOUVERT D UN TAPIS MONDO 3 plateaux de gymnase Plateau de spinning (vélo roue libre) Plateau de musculation (Techno-gym) Structure artificielle d escalade 12 terrains de badminton 3 terrains de volley-ball 3 terrains de tennis 1 plateau de combat et taekwondo Piste de course de 200 mètres PISCINE INTÉRIEURE Spa Piscine de 25 mètres Pataugeoire (0 à 5) Glissade en spirale (6 mètres) Sauna (homme et femme) GYMNASE EN BOIS FRANC 3 terrains de basketball 8 terrains de badminton 1 terrain de soccer AUTRES INSTALLATIONS INTÉRIEURES 3 terrains de squash 2 salles de cours Salle d appareil cardiovasculaire Salle de musculation et de poids libres TERRAINS EXTÉRIEURS 5 terrains de tennis, dont 3 éclairés 4 terrains de balle-molle, dont 1 éclairé 5 terrains de soccer à 11 personnes 2 terrains de soccer à 7 personnes 2 terrains de soccer à 4 personnes 1 terrain de basket-ball 2 terrains de volley-ball de plage (sable) 1 patinoire extérieure Centre des sports Bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : Accueil du Centre des sports : 418 844-5000, poste 5226 Réservation : 418 844-5000, poste 3891 PISTE MULTIFONCTIONNELLE AVEC STATIONS D EXERCICE Cette piste longue de 6,3 kilomètres fait le tour de la garnison et offre quatre aires d entraînement pouvant accommoder 10 personnes à la fois. PISTE DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE AVEC STATIONS D EXERCICE Située près du Centre des sports dans un boisé, cette piste longue de 1,6 kilomètres offre six stations d exercice. SPORTS AND COMMUNITY FACILITIES TO GET INFORMATION, MAKE RESERVATION OR RENT A FACILITY Personnel Support Programs Facilities Building 516, Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-5000, ext 5773 Reservations/rentals: 418-844-5000, ext 3891 SPORTS CENTRE Located near the garrison main entrance, the Sports Centre is fitted with first-rate sports and recreation facilities. Opening hours are from 6:00 am to 10:00 pm, Monday to Friday, for mili tary personnel and from 9:00 am to 10:00 pm every day for Sports & Recreation Plan (SRP) members. Admission is free for military personnel and SRP members in good standing. Non-members must pay the prevailing fee. Opening hours for nonmembers are from 4:30 pm to 10:00 pm, Monday to Friday, and from 9:00 am to 10:00 pm on weekends and holidays. STADIUM WITH MONDO SURFACE 3 gym areas Spinning area Bodybuilding area (Techno-gym) Climbing wall 12 badminton courts 3 volleyball courts 3 tennis courts Combat training and taekwondo area Covered 200 meters track INDOOR POOL Spa 25 meters pool Wading pool 6 meters spiral slide Sauna (men and women) WOOD FLOOR GYM 3 basketball areas 8 badminton courts 1 soccer court OTHER INDOOR FACILITIES 3 squash courts 2 class rooms Cardio-vascular training room Bodybuilding and weightlifting room OUTDOOR FACILITIES 5 tennis courts (3 lighted) 4 softball fields (1 lighted) 5 soccer fields for 11 person 2 soccer fields for 7 person 2 soccer fields for 4 person 1 basketball field 2 beach volley-ball field (sand) 1 skating rink Sports Centre Building 516, Valcartier Garrison Telephone numbers: Sports Centre reception: 418-844-5000, ext 5226 Reservation: 418-844-5000, ext 3891 MULTIPURPOSE TRACK WITH EXERCICE STATIONS This 6.3-kilometre track circles the Garrison and has four exercise stations that can accommodate up to 10 people at a time. 61
PARCOURS DE FRANCHISSEMENT D OBSTACLES (PFO) Entièrement refait en 2009, le parcours de franchissement d obstacles est constitué de 28 obstacles et couvre une distance de 775 mètres. Ce parcours est réservé pour les militaires seulement. PARCS RÉCRÉATIFS Quatre parcs sont situés dans les secteurs des logements fami liaux : Parc Vanier, Parc Garceau, Parc Beauvais, Parc Cannon. PARC POUR PLANCHES À ROULETTES ET PATINS À ROUES ALIGNÉES Ouvert du lundi au dimanche de 8 h à 22 h. PISCINE EXTÉRIEURE Une piscine extérieure et une pataugeoire, situées près du CANEX, agrémentent les journées chaudes de l été. Elles sont ouvertes du lundi au vendredi de 13 h à 16 h 30 et de 18 h à 20 h, et les samedi et dimanche de 13 h à 17 h et de 18 h à 20 h. FITNESS TRACK WITH EXERCICE STATIONS Located near the Sports Centre in a wooded area, this 1.6-kilometre track has six exercise stations. OBSTACLE COURSE Completely redone in 2009, the obstacle course has 28 obstacles over a distance of 775 metres. It is reserved for members of the military only. RECREATION PARKS There are four parks in the married quarters sector: Parc Vanier, Parc Garceau, Parc Beauvais and Parc Cannon. 62 JARDINS COMMUNAUTAIRES Possibilité d avoir votre propre potager. Une vingtaine d espaces de 1600 pieds carrés sont disponibles. La terre est retournée et sur place un inventaire d équipements est mis à votre disposition. Du lundi au dimanche jusqu au coucher du soleil. LAC DU PÈRE Situé dans les secteurs d entraînement de la Garnison Valcartier, ce site est parfait pour accueillir des groupes de 5 à 60 personnes. Sa cuisine commerciale, ses quatre réfrigérateurs et son foyer extérieur avec charbonnier et grill rendront la préparation de vos repas facile, efficace et plaisante. Une ouverture spéciale est même aménagée pour servir la nourriture directement vers la salle à manger extérieure. Le dortoir et le chalet principal sont munis d électricité et d eau courante. Il comporte plusieurs chambres à coucher, salles de bains, douches et même une grande salle de jeux. Les PSP mettent également à votre disposition plusieurs embarcations diverses et des vestes de sauvetage, qui rendront votre été inoubliable! Les usagers sont priés d apporter leur eau potable. ARÉNA CLÉMENT-BOULANGER L aréna Clément-Boulanger (bâtiment 87) comprend deux patinoires qui sont disponibles sept jours sur sept, de 7 h à minuit, en saison (du début septembre à la mi-avril). CENTRE COMMUNAUTAIRE Le Centre communautaire (bâtiment 93) loge plusieurs organismes. On y retrouve le Centre de la petite enfance La Sentinelle des petits, SKATEBOARD AND IN-LINE SKATING PARK Open Monday to Sunday, 8:00 a.m. to 10:00 p.m. OUTDOOR POOLS An outdoor swimming pool and a wading pool located near CANEX make hot summer days more pleasant. The pools are open Monday to Friday, 1:00 p.m. to 4:30 p.m. and 6:00 p.m. to 10:00 p.m., and Saturday and Sunday, 1:00 p.m. to 5:00 p.m. and 6:00 p.m. to 10:00 p.m. COMMUNITY GARDENS Grow your own vegetables. There are twenty 1,600-square foot plots available. The soil has been turned and there are tools available on-site. Open Monday to Sunday until sunset. LAC DU PÈRE Located in the Valcartier Garrison training areas, this is a perfect site for groups of five to 60 people. With a commercial kitchen, four refri gerators and outdoor fireplace with barbeque and grill, making meals is easy, efficient and fun. There is even a special opening for serving food directly to the outdoor dining area. The dormitory and main cabin have electricity and running water, as well as several bedrooms, bathrooms, showers and even a large games room. PSP also has various watercraft available, with lifejackets, to make your summer unforgettable! Users are asked to bring their own drinking water. CLÉMENT-BOULANGER ARENA The Clément-Boulanger Arena (building 87) has two skating rinks open seven days a week from 7:00 a.m. to midnight from early September to mid-april.
le Centre de la famille Valcartier, le Comité des résidants, le Groupe de soutien au déploiement ainsi que Le Repaire (club jeunesse). Le Centre communautaire offre en location cinq salles polyvalentes où peuvent avoir lieu des réunions ou autres activités. Le Centre communautaire est ouvert du lundi au vendredi de 8 h à 22 h et la fin de semaine sur réservation. CENTRE PLEIN AIR CASTOR Situé sur la Garnison Valcartier, le Centre plein air Castor met à votre disposition ses installations ainsi que plusieurs services. Acces sible au personnel du ministère de la Défense, il est éga le ment ouvert au grand public. Venez y pratiquer votre sport favori en harmonie avec la nature! SERVICES DU CHALET Vestiaires avec douches Salle de repos avec télévision et musique Salle de fartage vaste et moderne pour le ski de fond Service de location d espace pour le rangement de votre équipement sportif RESTAURANT-BAR Que ce soit pour une réunion d affaires, un mariage ou toute autre activité sociale, votre événement nécessite un environnement idéal, une touche de professionnalisme, et bien sûr une excellente cuisine! Le restaurant du Centre plein air Castor est l endroit idéal avec son décor chaleureux et rustique; il offre espace et convi - vialité. De plus, pour plus de commodité, il offre un menu du jour du lundi au vendredi à un prix très compétitif et peut accueillir jusqu à 275 personnes. Conférence Réunion d affaires Activité sociale Party Brunch Mariage Tournoi de golf BOUTIQUE DE PLEIN AIR Vente d équipement spécialisé dans le domaine du sport et du plein air à des prix compétitifs. MAGASIN DE LOCATION D ÉQUIPEMENT DE PLEIN AIR Au Centre plein air Castor, vous pouvez louer l équipement de plein air tel que décrit dans le tableau ci-dessous. Catégorie Articles Tarifs journaliers* 7 jours* Semaine Fin de semaine Camping Tente 2 places 6,00 $ 7,50 $ 25,00 $ Tente 4 places 7,50 $ 9,50 $ 30,00 $ Tente 6 places 9,50 $ 12,00 $ 35,00 $ Matelas 3,00 $ 4,00 $ 10,00 $ Fanal 2,00 $ 3,00 $ 8,00 $ Poêle 2,00 $ 3,00 $ 8,00 $ Gamelle 2,00 $ 3,00 $ 8,00 $ Glacière 2,00 $ 3,00 $ 8,00 $ Sac à dos 2,00 $ 3,00 $ 8,00 $ Bâtons de marche 2,00 $ 3,00 $ 8,00 $ Sac porte-bébé 2,00 $ 3,00 $ 8,00 $ Lampe frontale 2,00 $ 3,00 $ 8,00 $ Vélo Vélo hybride 10,00 $ 12,00 $ 60,00 $ Vélo de montagne 15,00 $ 18,00 $ 100,00 $ Casque 2,00 $ 3,00 $ 8,00 $ Escalade Crampons 8,00 $ 10,00 $ 35,00 $ Piolet 5,00 $ 6,50 $ 25,00 $ Harnais 2,00 $ 3,00 $ 8,00 $ Casque 2,00 $ 3,00 $ 8,00 $ Nautique Kayak de mer - solo 20,00 $ 25,00 $ 150,00 $ Kayak de mer - duo 25,00 $ 30,00 $ 180,00 $ Canot 15,00 $ 18,00 $ 120,00 $ VFI 2,00 $ 3,00 $ 8,00 $ Remorque 25,00 $ 30,00 $ 180,00 $ COMMUNITY CENTRE The Community Centre (building 93) houses several organizations, including the Sentinelle des petits daycare, the Valcartier Family Centre, the Residents Committee, the Deployment Support Group and Le Repaire youth club. The Community Centre s five multi-purpose rooms can be rented for meetings or other activities. The Community Centre is open Monday to Friday, 8:00 a.m. to 10:00 p.m., and weekends with reservations. CASTOR OUTDOOR CENTRE The Valcartier Garrison s Castor Outdoor Centre facilities and ser - vices are available to Department of Defence staff and the public. Come and practise your favourite sport in the great outdoors! CHALET SERVICES Lockers/showers Lounge with TV and music Large modern ski waxing centre Sports equipment storage rental RESTAURANT-BAR Whether a business meeting, wedding or other social event, the Centre offers an ideal, professionally run environment with, of course, an excellent kitchen! The restaurant at the Castor Outdoor Centre is a perfect location, with its welcoming rustic décor, and spacious and friendly atmosphere. The restaurant offers compe - titively priced daily specials, Monday to Friday, and can accommodate 275 people. Conference Business meeting Social activity Party Brunch Wedding Golf tournament OUTDOOR BOUTIQUE Sport and outdoor equipment sales at competitive prices. OUTDOOR EQUIPMENT RENTALS At the Castor Outdoor Centre, you can rent outdoor equipment, as follows: Category Item Daily rates* Weekly rates* Weekdays Weekend Camping 2-person tent $6.00 $7.50 $25.00 4-person tent $7.50 $9.50 $30.00 6-person tent $9.50 $12.00 $35.00 Mattress $3.00 $4.00 $10.00 Lamp $2.00 $3.00 $8.00 Stove $2.00 $3.00 $8.00 Mess kit $2.00 $3.00 $8.00 Cooler $2.00 $3.00 $8.00 Backpack $2.00 $3.00 $8.00 Walking sticks $2.00 $3.00 $8.00 Infant carrier $2.00 $3.00 $8.00 Headlamp $2.00 $3.00 $8.00 Biking Hybrid bike $10.00 $12.00 $60.00 Mountain bike $15.00 $18.00 $100.00 Helmet $2.00 $3.00 $8.00 Climbing Crampons $8.00 $10.00 $35.00 Ice ax $5.00 $6.50 $25.00 Harness $2.00 $3.00 $8.00 Helmet $2.00 $3.00 $8.00 Boating Sea kayak - solo $20.00 $25.00 $150.00 Sea kayak - tandem $25.00 $30.00 $180.00 Canoe $15.00 $18.00 $120.00 Life jacket $2.00 $3.00 $8.00 Trailer $25.00 $30.00 $180.00 Winter sports Snowshoes - Adult $4.00 $4.00 $28.00 63
Sports d'hiver Raquette - adulte 4,00 $ 4,00 $ 28,00 $ Raquette - enfant 3,00 $ 3,00 $ 24,00 $ Équip. ski patin 20,00 $ 20,00 $ 140,00 $ Ski patin 12,00 $ 12,00 $ 84,00 $ Bottes 6,00 $ 6,00 $ 42,00 $ Bâtons 2,00 $ 2,00 $ 14,00 $ Équip. ski classique 17,00 $ 17,00 $ 119,00 $ Ski classique 9,00 $ 9,00 $ 63,00 $ Bottes 6,00 $ 6,00 $ 42,00 $ Bâtons 2,00 $ 2,00 $ 14,00 $ Équip. ski 6-12 ans 8,00 $ 8,00 $ 56,00 $ Tube 3,00 $ 3,00 $ 21,00 $ Baby-glider (1/2 journée) 10,00 $ 10,00 $ 70,00 $ Baby-glider 16,00 $ 16,00 $ 112,00 $ *Taxes incluses GOLF Le golf du Centre plein air Castor est situé à 20 minutes de la Vieille Capitale, dans un décor naturel enchanteur. Avec une normale de 72, sur une distance de 6333 verges (jalons bleus), le parcours est fait pour plaire à tous. Le terrain, relativement plat et de marche facile, offre néanmoins des défis de taille aux golfeurs de haut niveau. Les golfeurs de niveau moyen peuvent aussi mettre leurs habiletés à l épreuve sur le parcours de 6015 verges (jalons blancs), dessiné en harmonie avec l environnement. Les dames ont aussi la possibilité d aller relever de beaux défis sur le parcours de 5420 verges (jalons rouges). Il existe un programme de golf junior ouvert aux enfants de militaire à partir de douze ans. Le Centre plein air Castor offre également des cliniques et des parties de neuf trous tous les samedis à partir de 14 h avec le pro du terrain. Des tarifs préférentiels pour la saison avec possibilité de jouer sur le terrain en après-midi avec l accord du professionnel sont aussi offerts. Bienvenue aux membres d un jour Meilleur service qualité/prix de la région de Québec Terrain de 18 trous Verts impeccables Terrasse extérieure spécialement aménagée Service de boisson et de restauration Tournoi Location de bâtons, voiturettes, chariots et cases Vert et fosse de sable d entraînement SKI DE FOND Le Centre plein air Castor offre aux amants de la nature un réseau de ski de fond dans un décor champêtre. Le réseau de 95 kilomètres est entretenu tous les jours et patrouillé. Les pistes sont tracées en double et il est possible d y faire du pas de patineur sur toute la longueur du parcours. Notre site plaît tout autant aux experts qu aux familles désireuses de venir passer une journée complète sur les pistes. Gratuité en semaine pour l accès aux sentiers et le prêt d'équi pe - ment de ski de fond aux militaires. 95 km de sentiers Pas alternatif et pas de patin sur l ensemble du réseau 1 refuge Patrouilleurs Moniteur de ski de fond disponible Salle de fartage moderne GLISSADES Venez glisser sur le bas des pentes du mont Brillant. Nous vous fournirons soit des chambres à air, soit des «snow-crozz». Le «snowcrozz» est un tout nouveau vélo des neiges. BALADE EN RAQUETTES Venez découvrir, seul ou en famille, les joies de la marche en hiver. Vous pourrez emprunter l une de nos pistes sur le golf ou gravir le mont Brillant. Snowshoes - Child $3,00 $3.00 $24.00 X-country ski equipment $20.00 $20.00 $140.00 X-country skis $12.00 $12.00 $84.00 Boots $6.00 $6.00 $42.00 Poles $2.00 $2.00 $14.00 Alpine ski equipment $17.00 $17.00 $119.00 Alpine skis $9.00 $9.00 $63.00 Boots $6.00 $6.00 $42.00 Poles $2.00 $2.00 $14.00 Ski equipment, 6-12 years $8.00 $8.00 $56.00 Tube $3.00 $3.00 $21.00 Baby-glider (1/2 day) $10.00 $10.00 $70.00 Baby-glider $16.00 $16.00 $112.00 *Taxes included - Photo : cpl Francis Gauthier, Imagerie Garnison Valcartier GOLF The Castor Outdoor Centre golf course is located 20 minutes from Old Quebec, in an enchanting natural setting. Its 72 par golf course measu ring 6,333 yards (blue markers) is designed to please everyone. While relatively flat and easy to walk, this course nevertheless offers significant challenges to high-calibre golfers. Average golfers can also test their skills on the 6,015 yard course (white markers) designed in harmony with the environment. Women golfers can also show off their talents on the 5,420 yard course (red markers). There is also a junior golf program open to children of members of the military, aged 12 and up. The Castor Outdoor Centre also offers golf clinics and nine-hole games every Saturday after 2:00 p.m. with the golf pro. There are special rates in effect for the season and afternoon games are available with the golf pro s approval. One-day members welcome Best price/quality service in the Quebec City area 18-hole course Impeccable greens Outdoor terrace Restaurant and bar Tournaments Rentals (clubs, bags, trolleys and carts) Training green and bunker 64
Gratuité en semaine et fin de semaine pour l'accès aux sentiers et le prêt de raquette aux militaires. Sentier de 5 km Facile Sentier de 6 km Expert VÉLO DE MONTAGNE Durant la période estivale, les pistes balisées peuvent être utilisées par les adeptes du vélo de montagne. Vous pouvez y louer la fin de semaine jusqu à 40 vélos de montagne. Sur semaine, les militaires ont accès gratuitement à ces mêmes vélos. Gratuit pour les militaires. CENTRE DE BIATHLON MYRIAM-BÉDARD Le Centre de biathlon Myriam-Bédard, une installation de calibre olympique, est ouvert uniquement aux athlètes de haut niveau. L entraînement est parrainé par des organismes professionnels. Le centre a été inauguré en 1996 lors d un championnat international militaire. Plusieurs autres compétitions internationales s y sont déroulées depuis. On y trouve un réseau de 35 kilomètres de pistes de haut niveau ainsi que des infrastructures techniques permettant d accueillir jusqu à 500 compétiteurs. Une piste de ski à roulettes permet aux adeptes de s entraîner à longueur d année. Le champ de tir compte 27 emplacements. Grâce à une ciblerie électronique, on peut en outre enregistrer instantanément les données de tir; un système de chronométrage électronique complète le tout. MESS À ce jour, les mess conservent un rôle de club social et de restau - ration, et sont au cœur de la vie sociale des unités. Ils favorisent l esprit de corps au sein des unités et permettent aux membres de tous les grades de forger des liens d amitié et d établir de meilleures relations de travail dans une atmosphère de franche camaraderie. GARNISON VALCARTIER Mess des officiers Mess des adjudants et sergents Mess des caporaux-chefs Mess des soldats et caporaux, nommé le Club Kaeble CROSS-COUNTRY SKIING For nature lovers, the Castor Outdoor Centre offers a network of cross-country ski trails in a rural setting. The 95-kilometre network is groomed daily and patrolled. The trails are double-tracked and ski skating is possible their entire length. Our site is a delight to both expert skiers and families looking to spend a full day on the trails. Members of the military can access trails and borrow cross-country equipment free of charge during the week. 95 kilometres of trails Diagonal stride and ski skate possible throughout the network of trails 1 shelter Patrols Cross-country ski monitor available Modern waxing room SLOPES Come and slide on the slopes of Mont-Brillant. Our available equipment includes inner tubes and the snowcross, an all-new snow bike. SNOWSHOEING Venez découvrir, seul ou en famille, les joies de la marche en hiver. Vous pourrez emprunter l une de nos pistes sur le golf ou gravir le mont Brillant. Gratuité en semaine et fin de semaine pour l'accès aux sentiers et le prêt de raquette aux militaires. 5-kilometre trail Easy 6-kilometre trail Expert MOUNTAIN BIKING In summer, mountain bike enthusiasts can use the marked trails. There are 40 mountain bikes available to rent on weekends, and members of the military can use them free of charge during the week. MYRIAM BÉDARD BIATHLON CENTRE The Myriam Bédard Biathlon Centre, an Olympic-class biathlon faci - lity, is open only to high-calibre athletes. The Myriam Bédard Biathlon Centre was inaugurated in 1996, on the occasion of an international military championship. Since then, several other international competitions have been held at the site. The Centre boasts a 35 km network of high-calibre trails as well as sufficient tech nical infrastructure to accommodate up to 500 competitors. There is also a roller-ski trail that allows athletes to train year-round. The firing range consists of 27 shooting stations. Fitted with electronic targeting systems, the facility allows users to have an imme - diate record of their score. An electronic timing system is another prized feature of the facility. MESSES To this day, messes continue to play a social club and dinning hall role and are at the heart of social life in the various units. They promote esprit de corps within units and allow members of all ranks to forge friendship ties and establish better working relations in an atmosphere of cheerful camaraderie. VALCARTIER GARRISON Officers Mess Warrant Officers and Sergeants Mess Master Corporals Mess Junior Ranks Mess, called the Kaeble Club Services provided to members and their families Bar, dinning hall Receptions (marriages, graduation balls, etc) The Valcartier Garrison mess commander is the Command Support Unit Commanding Officer. Mess managers are civilian employees of the PSP. Mess managers and mess committees are partners who share a common goal, namely to provide quality service to members 65
66 Services offerts aux membres et à leurs familles Bar, salle à manger Réceptions (mariages, bals de finissants, etc.) Le commandant des mess de la Garnison Valcartier est le commandant de l Unité de soutien au commandement du 5 GSS. Les gérants de mess sont des employés civils des PSP. Les gérants et les comités de mess sont des partenaires dont le but commun est de fournir un service de qualité aux membres et à leurs familles. Les activités des mess sont publicisées dans le journal Adsum ainsi que sur le réseau d information de la Défense (RID) de la Garnison Valcartier. CITADELLE Mess des officiers Mess des adjudants et sergents Club Patenaude Les mess de la Citadelle relèvent du commandant du 2 e Bataillon du Royal 22 e Régiment (2 R22 e R). Le gestionnaire PSP, par l entremise de son gérant coordonnateur, en est leur conseiller technique. Les membres et les comités de mess sont essentiellement du personnel faisant partie du 2 R22 e R. Par souci d économie et d efficacité, les opérations et l administration du mess des caporaux-chefs ont été intégrées à celles du Club Patenaude. RÉSERVE NAVALE POINTE-À-CARCY Carré des officiers Cercle des officiers mariniers Mess des matelots CARRIÈRE ET EMPLOI CENTRE DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES (EST) Le Centre des ressources humaines civiles (Est) (CSRHC [Est]) Valcartier/Bagotville répond aux besoins de toutes les unités de la Défense nationale opérant dans la région du Québec à l est de Nicolet pour la gestion du personnel civil. Pour remplir ce mandat, notre équipe de professionnels en ressources humaines, rémunération et avantages offrent une gamme complète de services sur les plans stratégique, tactique et opérationnel. Le recrutement, la rému - nération, les relations de travail, la classification, la planification des ressources humaines et l apprentissage sont nos principaux produits. Nos services et conseils s adressent aux gestionnaires militaires ou civils qui sont responsables de la gestion des ressources humaines ou de program mes ayant une incidence sur la gestion des ressources humaines. Nous rendons également des services aux employés civils. Le CSRHC (Est) dessert tous les établissements militaires ou civils relevant du ministère de la Défense nationale établis sur le territoire du Québec. Centre des ressources humaines civiles (Est) Bâtiment 500, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 5304 Site Intranet sur le RID : http://armyonline.kingston.mil.ca/others/1430004400021 74/Default.asp?Lng=F Nouveau site Intranet du SMA RH - Civ - CSRHC (Région de l Est) : http://hr.ottawa-hull.mil.ca/hrciv/dgchrmo/dchrsc_eastern /fr/home_f.asp? reference=120580001 and their families. The calendar of mess events is published on a regu lar basis in the Adsum newspaper and posted on the Valcartier Garrison Defence Information Network (DIN) Web Site. QUEBEC CITADEL Officers Mess Warrant Officers and Sergeants Mess Patenaude Club The messes located within the Citadel walls report to the Comman - ding Officer 2 R22 e R. The PSP Manager, through the Coordinating Manager, acts as a technical adviser. The general membership and members of the mess committees are essentially all members of 2 R22 e R. For reasons of economy and efficiency, bar operations and administration of the Master Corporals Mess have been integrated into the Patenaude Club. NAVAL RESERVE POINTE À CARCY Officer s Mess Chiefs & Petty Officer s Mess Master Seamen & Below Mess CAREER AND EMPLOYMENT CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICE CENTRE (EASTERN) The Civilian Human Resources Service Centre (Eastern) (CHRSC [Eastern]) Valcartier/Bagotville caters to the civilian personnel management needs of all Quebec Area National Defence units ope - rating east of Nicolet. To fulfill this mission, our team of human resource management and pay and benefits professionals provides a comprehensive range of services at the strategic, tactical and operational levels. The Centre provides services in the key areas of recruitment, pay, labour relations, classification, human resources planning and learning. Our services and advice are available to military or civilian managers responsible for managing human resources or programs that affect human resource management. We also provide services to the civilian employees. CHRSC (Eastern) serves all military facilities and civilian organi - zations under the Department of National Defence in Quebec. Civilian Human Resources Service Centre (Eastern) Building 500, Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-5000, ext 5304 DIN Intranet site: http://armyonline.kingston.mil.ca/others/1430004400021 74/Default.asp?Lng=E ADM(HR-Civ) - CHRSC (Eastern) Intranet site: http://hr.ottawa-hull.mil.ca/hrciv/dgchrmo/dchrsc_eastern /en/ home_e.asp? reference=110580001 NON-PUBLIC FUNDS HUMAN RESOURCES MANAGEMENT La Gestion des ressources humaines des Fonds non publics (FNP) appuie et conseille les gestionnaires au sujet des ressources humaines The Non Public Funds Human Resources (NPF HR) office supports and advises managers of the various NPF entities on matters concerning human resource management. NPF employees
GESTION DES RESSOURCES HUMAINES DES FONDS NON PUBLICS La Gestion des ressources humaines des Fonds non publics (FNP) appuie et conseille les gestionnaires au sujet des ressources humaines dans les organisations gérées par les FNP. Le personnel travaille à l épicerie Métro, au magasin de détail CANEX, au dépanneur Express, au Centre des sports, au service des Loisirs communautaires, au journal Adsum, dans les arénas, les mess, le Centre de plein air Castor ainsi qu à la comptabilité FNP pour la Garnison Valcartier et pour la section nationale des meubles et effets. Les FNP comptent, dans une grande variété de points de service, environ 200 employés syndiqués à temps plein ou à temps partiel et près de 250 employés occasionnels. Les offres d emploi sont généralement affichées sur le site Web www.cfpsa.com. Gestion des ressources humaines des Fonds non publics Bâtiment 500, 2 e étage, bureau 205, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 5693 PROGRAMME D AIDE AUX EMPLOYÉS Le programme d aide aux employés (PAE), développé conjointement par les parties patronale et syndicale du ministère de la Défense nationale (MDN), est un service offert depuis maintenant 25 ans aux employés qui vivent des situations difficiles risquant d affecter leur qualité de vie, voire d influer sur leur rendement au travail. Le PAE est un service confidentiel d information, de soutien et d orientation destiné à tous les employés du MDN. À cet effet, le Ministère préconise que certains de ses employés suivent une formation d agent d orientation pour offrir les services du PAE. Les personnes à la recherche d une aide quelconque sont encou - ragées à consulter un agent d orientation. Les motifs peuvent varier énormément : stress, conflits familiaux, problèmes de consommation, etc. En fait, chaque personne a sa propre raison de consulter. Le rôle des agents d orientation est d informer les employés de l aide disponible et de les orienter vers la ressource appropriée, à l interne ou à l externe. Les agents d orientation ne sont pas des professionnels de la santé, mais plutôt des aidants naturels formés pour donner un petit coup de pouce à ceux et celles qui traversent une période difficile de leur vie. Des affiches ont été mises en place un peu partout dans la garnison, avec les noms et numéros de téléphone des agents d orientation. COMMUNICATION INTERNE ET EXTERNE AFFAIRES PUBLIQUES La cellule des Affaires publiques (AP) est une composante de l étatmajor du 5 GSS. Grâce à son expertise, l équipe des AP joue un rôle prépondérant pour les communications externes et internes au sein du 5 GSS. Cette équipe est composée de quatre officiers d affaires publiques (OAP) qui travaillent à partir des garnisons Valcartier, Montréal et Saint-Jean. are employed at the Metro supermarket, the CANEX retail store, the convenience store, the Sports Centre, the community recreation service, the Adsum newspaper, the arenas, the messes, the Castor Outdoor Centre as well as the NPF accounting sections serving the Garrison and the national fixed assets office. NPF manages approximately 200 full-time and part-time unionized employees and close to 250 casual employees. All job openings are posted at the Military Family Resource Centre (building 93) and in all of our service points and facilities. All job openings are posted on the Web Site www.cfpsa.com. Non Public Funds Human Resources Building 500, second floor, room 205, Valcartier Garrison Telephone number: 418-844-5000, ext 5693 EMPLOYEE ASSISTANCE PROGRAM The Department of National Defence (DND) Employee Assistance Program (EAP) is a joint union and management program that has exis ted for 25 years. The EAP offers assistance to employees expe - riencing difficult situations that may adversely affect the quality of their lives, or even their performance at work. The EAP s confidential information, support and guidance service is provided to all DND employees by a pool of referral agents (RAs) the Department has trained. Anyone who needs assistance of any kind is encouraged to contact a referral agent. The reasons for seeking help can vary widely: stress, family conflict, drug/alcohol problems, etc. In fact, the reasons are diffe rent for each individual. The role of RAs is to inform employees of the help available and refer them to the appropriate resource, within or outside the organi - zation. RAs are not health professionals, but rather informal helpers who are trained to give a helping hand to individuals going through a difficult period in their lives. Posters have been put up throughout the Garrison with the names and phone numbers of referral agents. INTERNAL AND EXTERNAL COMMUNICATION PUBLIC AFFAIRS The Public Affairs (PA) cell is a component of the 5 ASG staff. Because of its expertise, the PA team plays a major role in the 5 ASG internal and external communications. The team is made up four - Photo : cpl Kate Duggan, Imagerie, Garnison Valcartier 67
68 Les AP des garnisons Valcartier et Saint-Jean possèdent les plus importantes capacités en imagerie de la FOI (Est), des services d arts graphiques à Montréal et à Valcartier et des services multimédias à Montréal. Toutes ces ressources, en plus d un édimestre basé à Montréal, permettent aux OAP de voir à la saine gestion des communications internes et externes et surtout au passage de l information efficace et rapide. Il est à noter qu'une équipe d'ap distincte se charge des dossiers qui touchent le personnel ou les activités du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada. Affaires publiques 5 GSS : 418 844-5000, poste 5880 Affaires publiques 5 GBMC : 418 844-5000, poste 4688 IMAGERIE ET ARTS GRAPHIQUES Les sections d Imagerie et des Arts graphiques exercent leurs activités sous la supervision de l officier des affaires publiques de la garnison. SERVICES DE LA SECTION D IMAGERIE Services généraux de photographie Prise de photos d activités militaires (exercice, cours, etc.) Prise de photos officielles en studio Photo passeport pour le personnel déployé ou envoyé à l étranger Impression et agrandissement de photos SERVICES DE LA SECTION DES ARTS GRAPHIQUES Infographie Conception graphique Préparation pour l'imprimerie Plastification de documents, cartes topo, etc. Montage photographique Encadrement Assemblage et reliure de documents Production d'affiches grand format Impression divers formats Arts graphiques Bâtiment 200, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 6413 Imagerie Bâtiment 200, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 5455 JOURNAL ADSUM Le journal Adsum est le bimensuel de la communauté militaire de la région de l'est du Québec. Cette région s'étend de la Gaspésie à Trois-Rivières en passant par Valcartier et Québec. L Adsum existe depuis 1972 et son tirage est de 5600 copies. Ses lecteurs sont les militaires (actifs et retraités) et les civils travaillant à la Garnison Valcartier, dans toutes les unités militaires de notre grande région de même que les familles de tous ces employés. Publié 22 fois par année, Adsum représente un outil de commu - nication interne important au sein de la communauté militaire. Un mercredi sur deux, le journal Adsum est distribué gratuitement dans la Garnison Valcartier et les différents établissements de la Défense nationale de la région de l Est, incluant les nombreuses unités de la Réserve. Les résidants des logements familiaux de Valcartier et de Sainte-Foy bénéficient d une livraison gratuite à domicile, par l entremise de nos camelots. REPORTAGES SUR L ACTUALITÉ LOCALE Notre journaliste prépare des articles sur l actualité locale, les gens et les événements, les services et les activités qui sont d intérêt pour la communauté militaire de la région. Vous avez une idée d article? Communiquez avec notre journaliste pour l en informer. public affairs officers (PAO) working at Valcartier, Montreal and Saint-Jean Garrisons. PA in Valcartier and Saint-Jean have the most robust capacities imagery within JTF(East), graphic arts services in Valcartier and Montreal and multimedia services in Montreal. All these resources put together, plus a webmaster based in Montreal, allow the PA team to provide all 5 ASG units with specia list advise regarding internal and external communications mana gement and foremost, with timely and accurate information distribution. Take note that a separate PA team takes care of matters related to 5 th Canadian Mechanized Brigade Group personnel or activities. Public Affairs 5 ASG: 418-844-5000, ext 5880 Public Affairs 5 CMBG: 418-844-5000, ext 4688 IMAGING AND GRAPHIC ARTS The Imaging Section conducts its activities under the supervision of the Garrison Public Affairs. IMAGING SECTION SERVICES General support in photography Photographs of military activities (exercises, courses, etc) Official portrait studio photography Passport photos for duty travel Photo prints and enlargements GRAPHIC ARTS SECTION SERVICES Computer graphics Design of various materials Prepress Lamination of documents, maps, etc Photo layout Framing Documents assembly and binding Production of posters Printing in different formats Graphic Arts Building 200, Valcartier Garrison Telephone number: 418 844-5000, ext 6413 Imaging Building 200, Valcartier Garrison Telephone number: 418 844-5000, ext 5455 - Photo : cpl Jonathan Barrette, tech Imagerie, FOI Afghanistan, Roto 7 A DSUM NEWSPAPER Adsum is a bi-monthly newspaper for the military community in the Quebec Eastern area. This area extends from the Gaspé Peninsula to Trois-Rivières, including Valcartier and Quebec City. Adsum was founded in 1972 and has a circulation of 5,500 copies. Its readers are military (active and retired) and civilians working at Valcartier Garrison, in all the military units of our vast region, as well as the families of these employees.
PUBLICATION DES ARTICLES SOUMIS PAR LES MEMBRES DE NOTRE COMMUNAUTÉ Les lecteurs du journal Adsum peuvent se métamorphoser en journa listes d un jour s ils le désirent. Du simple bénévole qui veut relater la victoire d une équipe locale de sport jusqu au militaire qui désire partager une expérience unique avec les lecteurs, nos «journalistes d un jour» sont encouragés à nous soumettre des articles aussi variés que nombreux. ABONNEMENT L abonnement est gratuit pour les membres des Forces canadiennes, en service ou à la retraite, ainsi que pour les employés civils du ministère de la Défense nationale. Les autres personnes doivent débourser un montant de 20 $ plus taxes pour un abonnement d un an. PUBLICITÉ Vous êtes en affaires? Vous préparez une activité? Vous voulez vous donner toutes les chances de succès? Une annonce dans l Adsum pourrait bien être la solution. Parlez-en à notre conseillère en publicité. PETITES ANNONCES Le journal Adsum vous offre deux styles de petites annonces. Les petites annonces régulières pour les particuliers et les petites annonces commerciales pour les gens d affaires et les travailleurs autonomes. Que vous choisissiez l une ou l autre des formules, vous vous assurez à coup sûr de l efficacité à prix abordable! SERVICE D INFOGRAPHIE Le journal Adsum offre un service d infographie à toutes les formations, unités et services du MDN au Québec. Conception graphique de brochures, dépliants, livrets, affiches, magazines, journaux internes, sites Web Préparation à l impression Impression laser couleur jusqu à un format de 11 x 17 Recherche de soumissions d imprimeur Journal Adsum Bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 5598 Courriel : +adsum@forces.gc.ca Site Web : www.journaladsum.com LES NOUVELLES DE L ARMÉE Les Nouvelles de l Armée est un système de communication interne qui se concentre sur les soldats, l équipement et tous les événements qui touchent les soldats au Canada ou à l étranger. Les nouvelles sont révisées, traduites et reproduites en plusieurs formats : bulletins de nouvelles diffusés trois fois par semaine à travers le Canada, reportages et images réalisés pour les sites Intranet et Internet de l'armée de terre, articles pour les journaux de base et La Feuille d'érable, ainsi que DVD pour les unités. Nouvelles de l Armée du Secteur du Québec de la Force terrestre est formée de deux équipes de la Force régulière à Valcartier ainsi que d une équipe de la Force de réserve à Montréal. Chaque équi pe est formée d un caméraman et d un journaliste. Il s agit de techniciens en imagerie et de membres du rang provenant des armes de combat. Si vous avez une histoire excitante qui ferait l objet d un bon reportage, communiquez avec les Nouvelles de l Armée sans plus tarder. Les Nouvelles de l Armée Numéro de téléphone : 418 844-5000, poste 7767 ou 7769 Site Web : www.armee.gc.ca Published 22 times a year, Adsum is an important internal com - munications tool in the military community. Every other Wednesday, Adsum is distributed free of charge throu - ghout Valcartier Garrison and in the various National Defence esta - blishments of the Eastern Quebec area, including Reserve units. Our carriers deliver the newspaper to Valcartier and Sainte-Foy private married quarters. LOCAL NEWS COVERAGE Our journalist writes about local news, people and events, services and activities that concern the Quebec area military community. Contact our journalist to tell him about important or interesting facts and events or suggest story ideas. PUBLICATION OF ARTICLES SUBMITTED BY OUR COMMUNITY MEMBERS Adsum readers can become authors if they like. From the volunteer who wants to write about the local sports team s victory to the CF member who decides to share a special experience with readers, these occasio nal contributing authors provide us with articles that are as varied as they are numerous. SUBSCRIPTION Subscription is free for active and retired members of the Canadian Forces, as well as for civilian employees working for the Department of National Defence. People who do not match these criteria must pay $20.00 for a one year subscription. ADVERTISING Are you organizing an activity? Are you in business? You want to do everything you can to make it a success? An ad in Adsum might be just the solution you need. Ask our advertising specialist. CLASSIFIED ADS Adsum offers you two types of classified ads. Our regular classifieds are for individuals and our business classifeds are for business people and the self-employed. Regardless of the formula chosen, rest assured that you are definitely getting effectiveness at an affor - dable price! COMPUTER GRAPHICS SERVICES Adsum offers computer graphics services to all formations, units and departments of DND in the province of Quebec. Graphic design of brochures, pamphlets, booklets, posters, in-house-newsletters, Web sites, etc. Pre-press Colour laser printing up to size 11 x 17 Search of printer bids for you Adsum Newspaper Building 516, Valcartier Garrison Telephone number: 418 844-5000, ext 5598 Email: +adsum@forces.gc.ca Web Site: www.journaladsum.com ARMY NEWS Army News is an internal video news broadcast focusing on the soldiers, equipment, and events that affect soldiers both in Canada and Internationally. The news are edited, translated and packaged for several formats: regular newscasts (three episodes per week), news stories and images for the Army Web Site (Intranet and Internet), Army Base newspapers, the Maple Leaf, and DVD format hard copies. Army News in Land Force Quebec Area is made up of two Regular Force teams based out of Valcartier and one Reserve Force team based out of Montreal. Teams are made up of a reporter/journalist and a camera person, both non-commissioned members coming from the Imagery Technician and Combat Arms trades. If you have an exciting story idea, please feel free to call Army News. Army News Telephone number: 418-844-5000, ext 7767 or 7769 Web Site: www.army.gc.ca 69
APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS - OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS Service Description Montréal Saint-Jean Valcartier Santé / Health Cliniques médicales / Medical Clinics Pro gram me - sou tien pour trau ma et stress opérationnels (PSTSO) / Operational Trauma & Stress Sup port Centre Services psychosociaux / Psychosocial Services Centre de prévention du suicide / Suicide Prevention Centre Centre anti-poison du Qué bec / Poi son Control Centre Quebec Li gne in fo-san té des FC / CF Health In fo Line Service d'aide et information en santé mentale / Mental health assistance and information service Service de soutien administratifs aux blessés / Casualties administrative support Gestionnaire de cas / Case Manager Du lundi au vendredi de 7 h 30 à 16 h. Samedi et dimanche de 9 h à 10 h / Monday to Friday from 7:30 am to 4 pm. Saturday and Sunday from 9:00 to 10 am Sou tien aux mi li tai res qui vi vent un stress im por tant après un dé ploie ment. / Support for members experiencing significant stress following a deployment. Psychologues, psychiatres, travailleurs sociaux / Psychologists, psychiatrists, social workers Ser vi ce d écou te et de consul ta tion pour les per son nes aux pri ses avec des pen sées sui ci dai res ou ayant un pro che aux pri ses avec des pen sées suicidaires. / Support and consultation service for people with suicidal thoughts or with a lo ved one with sui ci dal thoughts. 514 252-2777 poste / ext. 4951 Bât / Bldg 193 418 844-5000, poste / ext. 5802 514 252-2777 poste / ext. 4668 Bât / Bldg 193 450 358-7099 poste / ext. 7680 Bât / Bldg 150 450 358-7099, poste / ext. 6575 Méga, local B-132 450 358-7099 poste / ext. 6720 Bât / Bldg 150 418 844-5000 poste / ext. 8147 Bât / Bldg 109 418 844-5000 poste / ext. 4612 ou 7373 CSV, Bât / Bldg 109 Urgence seulement/ Emergency only 418 844-5000 poste / ext. 5802 Bât / Bldg 109 (Outremer seulement /Overseas only) (Outremer seulement /Overseas only) CSV, Bât / Bldg 109 514 723-4000 450 348-6300 ou/or Ligne accessible en tout temps en cas d empoisonnement. / Li ne ac ces si ble at all ti mes in the event of poisoning. 1-800-463-5060 Médical et dentaire. Service de consultation téléphonique avec un ou une spé cia lis te de la san té. Bi lin gue, 24 heu res sur 24. / Me di cal & den tal te le pho ne 1-877-633-3368 consul ta tion ser vi ce with a health spe cia list. Bi lin gual, 24 hours a day. Références en matière de santé mentale : psychologie, gestion du stress, etc. / Mental health referrals: psychological problems, stress management, etc. Service d information et d administration pour militaires blessés ou malades. L équipe de l Unité interarmées de soutien du personnel Région du Québec offre des réponses et un accompagnement se rapportant à l administration des pertes militaires. / Information and administrative services given to all illed or injured military personnel. The Joint Personnel Support Unit Quebec Region offers answers and follow-ups when dealing with casualty administrative support. Les gestionnaires de cas sont des infirmières qui informent et aident les membres des FC aux prises avec des problèmes médicaux. Elles les guident afin qu'ils obtiennent des services de santé militaires et civils, des prestations d'invalidité et d'autres services. / The case managers are nurses who help CF members with a medical condition. They inform and guide them to military and civilian health care, disability compensation and other related resources. 514 252-2777 poste / ext. 4668 Bât / Bldg 193 514 252-2777 poste / ext. 4667 Bât / Bldg 193 Téléphone et emplacement 450 358-7099 poste / ext. 6720 Bât / Bldg 150 UISP Région du Québec / JPSU Quebec Region CISP Saint-Jean / IPSC St-Jean 450 358-7099, poste / ext. 5180 320 boul. du Séminaire Nord Saint-Jean-sur-Richelieu 450 358-7099 poste / ext. 6499 Bât / Bldg 150 418 844-5000 poste/ext. 5802 418 683-4588 8180, boul Pier re- Bertrand, Québec 418 844-5000 poste / ext. 5802 et / and 5194 Bât / Bldg 109 UISP Région du Québec / JPSU Quebec Region CISP Valcartier / IPSC Valcartier 418 844-5000, poste / ext. 8282 Bât. / Bldg 534, Garnison Valcartier Garrison 418 844-5000 poste / ext. 3896 Bât / Bldg 109 Disponibilité des services Reg. Res. Clas se C Res A Res B Civ Familles de militaires seulement / Military families only Soutien social - Blessures stress opérationnel (SSBSO) / Operational Stress Injury Social Support (OSISS) Ser vi ce de sou tien par des pairs à tous les mi li tai res vic ti mes de bles su res cau sées par un stress opé ra tion nel. Le ser vi ce de sou tien est éga le ment of fert aux familles des militaires ayant subi ces blessures. / Support service provided by peers to all CF mem bers suf fe ring from ope ra tio nal stress. This ser vi ce is al so offered to family members. 514 252-2777 pos te / ext. 2502 Sou tien aux fa milles/ Family Support 450 462-8777, poste/ext. 7099 450 358-7099, pos te / ext. 6575 Sou tien aux fa milles/ Family Support 450 462-8777, pos te / ext. 7099 Méga, local B-132 Sainte-Foy 418 648-5049 Sou tien aux fa milles/ Family Support (450) 462-8777, poste/ext. 7099 Familles de militaires seulement / Military families only Pro mo tion de la san té / Health Promotion Offre des programmes sous forme d'ateliers ou de présentations : sensibilisation et prévention des dépendances et du suicide, gestion du stress et des moments de colère, mieux-être en nutrition et alimentation sportive. / Programs are offered through workshops or presentations: addictions awareness, suicide prevention, stress and anger management, nutrition wellness and sport nutrition. 514 252-2777 poste / ext. 2639 Centre sportif / Sports centre 450 358-7099 poste / ext. 7207 Mega K-227 418 844-5000 poste / ext. 4677 Centre sportif / Sports centre Régime de service de san té de la fonc tion publique / Public Service Health Ca re Plan Régime d assurance-maladie pour le personnel civil du MDN. / Health in su ran ce plan for DND ci vi lian employees. 1-888-757-7427 Régime des soins den tai res des FC / Canadian Forces Dental Care Plan Programme de soins dentaires. Également disponible hors Québec: 1-800-704-4007 (Great West). 1-800-663-2817 70 Croix bleue / Blue Cross Programmes et services d Anciens Combattants Canada (ACC) / Veterans Affairs Canada programs and services Prestations de retraite et bénéfices à la liberation / Retirement Pension and Release Benefits Régime d'assurance-maladie militaire / Military health insurance plan Vie sociale et professionnelle / Social and Professional Life Tou te la gam me des ser vi ces d ACC of ferts di rec te ment sur la Gar ni son. / Full ran ge of ser vi ces pro vi ded by VAC di rect ly on the mi li ta ry base. Facturation / Billing 1-888-261-4033 CTCM / MCTC 450 358-7099, pos te / ext. 7308 Méga, A-135 Facturation / Billing 1-888-261-4033 418 844-5000 poste / ext. 6482 Bât / Bldg 109 En devoir seulement / While on duty only CTCM / MCTC 418 844-7705 Bât / Bldg 534 (Académie) In for ma tion sur la pro cé du re de re trai te des FC et sur les avan ta ges so ciaux à la suite de la libération. Information on the CF retirement procedure and 1-800-267-0325 benefits following release.
APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS - OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS Téléphone et emplacement Service Description Montréal Saint-Jean Valcartier Disponibilité des services Reg. Res. Clas se C Res A Res B Civ Services financiers de l assurance-revenu militaire (SF RARM) / Fi nan cial Ser vi ces - Service Income Security Pen sion Plan (FS SISIP) Plan sports et loi sirs / Sports & Re crea tion Plan Bou ti que Plein Air / Outdoor Boutique Li gne in fo pour les mis sions / Mis sion In fo Line Grou pe de sou tien au déploiement (GSD) / Deployment Support Group (DSG) Cen tre de res sour ces pour les fa milles des militaires (CRFM) / Military Family Resource Centre (MFRC) Services de garde d urgence / Emergency Childcare Service Aumônerie / Chaplaincy Programme d aide aux mem bres des FC (PAMFC) / Member Assistance Program (MAP) Programme d aide aux em ployés ci vils (PAE) / Civilian Employee Assistance Program (EAP) Bureau de la divulgation interne / Internal Disclosure Office Li gne de se cours du MDN/FC (harcèlement) / DND/CF Help Line (Harassment) Centre de résolution de conflits (CRC) / Dis pu te Resolution Centre Co mi té des griefs des FC / Canadian Forces Grievance Board Om buds man du MDN / DND Ombudsman Conseil financier, planification financière et assurance vie et invalidité / Financial Counselling, financial planning and life and disability insurance. Gam me d ac ti vi tés, de clubs et d in stal la tions de sports et loi sirs pour tou te la fa mille. / A ran ge of sports and re crea tion ac ti vi ties, clubs and fa ci li ties for the entire family. Lo ca tion d équi pe ment sport et plein air pour tou tes les sai sons. / Sports and out door equip ment ren tal for all year round activities Li gne sans frais de par tout au Ca na da four nis sant des ren sei gne ments d ac tua li té sur le dé ve lop pe ment de cha que mis sion des FC. / Toll free li ne from any whe re in Ca na da for ti me ly in for ma tion on the pro gress of eve ry CF mis sion across Canada. Service 24/7 - confidentiel. Transmission de messages urgents et envois postaux aux troupes déployées; service d écoute; accompagnement lors de voyage pour raisons médicales. Références à des services ou intervenants spécialisés. / Personal and confidential 24/7 service - confidential. Transmission of urgent messages. Counselling service. Accompaniment during travel for medical reasons. Referral to specialist specialists or personnel. Services d accueil et d information; d écoute et de consultation; activités/ateliers pour enfants, parents et développement personnel; service de garde d urgence et de garde occasionnelle; activités sociales; cours de langues. / Information and referral; support and consultation; workshops and activities for children, parents and personal development; emergency childcare service; occasional childcare service; social activities; language courses. Pour trou ver un ou une gar dien ne de der niè re mi nu te lors d une si tua tion d ur gen ce. / Fin ding a ca re gi ver at the last mi nu te in an emer gen cy situation. Pré sen ce aux trou pes et aux uni tés. Pro gram mes d édu ca tion de la foi. Ser vi ces re li gieux du di man che. Au mô nier en de voir. / Avai la ble to troops and units; spiritual education program; Sunday religious service; Chaplain on duty. Service de consultation pour tous les problèmes familiaux, émotifs et psychologiques, financiers, ainsi que ceux reliés au travail, à la toxicomanie ou à la dé pen dan ce au jeu. / Consul ta tion ser vi ce for all fa mi ly, emo tio nal/ psy cho lo gi cal and fi nan cial pro blems, as well as tho se re la ted to work, drug abu se or gambling. Représentants sur chaque Garnison qui offrent une relation d aide au personnel civil. / A representative in each Garrison providing a helping relation to civilian personnel. Renseignements concernant le processus de divulgation interne au MDN et au tres mé ca nis mes per met tant de ré sou dre les ques tions re la ti ves aux ac tes fau - tifs. / In for ma tion concer ning the pro cess of re por ting wrong doing in the work - 514 252-2777, pos te / ext. 2752 Centre sportif Longue- Poin te Sports Cen tre Reception 514 252-2777, pos te / ext. 2752 Centre sportif Longue- Poin te Sports Cen tre Reception 1-877-844-5607 Option 2 4815, che min de la Savane Saint-Hubert Saint-Hubert 450 462-8777, pos te / ext. 6810 4815, che min de la Savane Saint-Hubert Saint-Hubert 450 462-8777, pos te / ext. 6810 1-877-844-5607 (soirs et fins de sem.) (eve nings & weekends) 514 252-2777, pos te / ext. 4532 Bât / Bldg 193 Bureau 104 450 358-7099 Fai re le «0» et de man der l aumônier en devoir / Dial «0» and ask for cha plain on duty 450 358-7099, pos te / ext. 6450 Gymnase au rez-de-chaussée Gymnasium 1st floor 1-877-844-5607 Option 2 Bât / Bldg B-178 (local A-106) 450 358-7099, pos te / ext. 7955 Bât / Bldg 178 450 358-7099, pos te / ext. 7955 1-877-844-5607 (soirs et fins de sem.) (eve nings & weekends) 450 358-7152 Méga Bureau G-123 450 358-7099 Fai re le «0» et de man der l aumônier en devoir / Dial «0» and ask for cha plain on duty 418 844-3272 Golf, boutique et ski de fond Cen tre Plein air Castor, Bât / Bldg 610 1-877-844-5607 Option 1 Bât / Bldg 93 1-877-844-6060 418 844-6060 Bât / Bldg 93 Sainte-Foy: 418 649-6505 418 844-5473 Bât / Bldg 76 (418) 844-5777 Demander l aumônier en de voir / Ask for cha plain on duty Oui, s il n y a pas d aumônier dans l uni té / Yes, if no chaplain in their unit MDN et FNP 1-866-236-4445 pla ce and other me cha nism to re sol ve is sues concer ning wrongdoing. Écou te en li gne pour tout pro blè me de har cè le ment, de 9 h à 17 h, du lun di au ven dre di. / Help li ne for ha rass ment pro blems, avai la ble from 9 a.m. to 5 p.m., 1-800-290-0893 Mon day to Friday. Ser vi ces liés au mo de al ter na tif de ré so lu tion des conflits (MARC) en mi lieu de travail: consultation, médiation, facilitation, coaching, évaluation des besoins de grou pe, in ter ven tion de grou pe et for ma tion en MARC. / Me dia tion resources for dispute resolution. Sui vi de griefs pour les mem bres des FC. / Pro ces sing of grie van ces from CF members. 1-866-857-9595 450 357-9595 QG SQFT/FOI(Est) 514 252-2777, poste/ext. 4159 450 358-7099, pos te / ext. 6365 Méga Local C-103 1-866-857-9595 450 357-9595; Méga J-218 450 358-7099, pos te / ext. 7262 Mé ga: Gym - Reception 1-800-866-4546 1-800-268-7708 450 358-6777, poste/ext. 5919 1-877-276-4193 1-866-857-9595 418 844-0111 100, rue Dubé Bât / Bldg 001 (CANEX) 418 844-5000, poste/ext. 5226 Gym Bât / Bldg 516 Jour/Day - 418 844-6060 Soir/Night: téléav./pager 418 260-3225 24h/7 418 844-5000, poste/ext. 6729 418 844-5000, pos te / ext. 5416 Bât / Bldg 534 (Académie) Local 141 Représentant impartial du MDN lors de situations conflictuelles. / Impartial 1-888-828-3626 representative during situations of conflict within DND. Aide juridique militaire / Military Legal Aid Sélection du personnel / Personnel Selection Orientation professionnelle / Career Counselling Développement / Development Perfectionnement académique / Academic Development Ai de aux mi li tai re ayant be soin de conseils lé gaux. (Uni que ment pour les per son nes qui ont été ac cu sées d avoir com mis une in frac tion mi li tai re.) / Help for CF mem bers re qui ring le gal ad vi ce. (On ly for per sons ac cu sed of a ser vi ce violation.) Concours internes de reclassement/changement de métier et d intégration à des postes d officiers. / Internal competition for Reclassification/Remuster and Com mis sio ning from the Ranks (CFR). Services confidentiels d orientation, de réflexion et de planification de sa carrière militaire. / Confidential military career orientation and planning services. Ser vi ce d in for ma tion sco lai re, pro gram mes (cours et exa mens aca dé mi ques of - ferts sur la Gar ni son/théâ tre opé ra tion nel) et de rem bour se ment des frais de scolarité. / Academic information, programs (on Garrison and in-theatre aca de mic cour ses and exams) and tui tion fee reim bur se ment service. CSS / SSC 450 358-7099, pos te / ext. 7308 Méga, A-135 CSS / SSC 450 358-7099, pos te / ext. 7308 Méga, A-135 CSS / SSC 450 358-7099, pos te / ext. 7308 Méga, A-135 1-888-715-9636 CSS / SSC 418 844-7705 Bât / Bldg 534 (Académie) CSS / SSC 418 844-7705 Bât / Bldg 534 (Académie) CSS / SSC 418 844-7705 Bât / Bldg 534 (Académie) 71
APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS - OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS Service Description Montréal Saint-Jean Valcartier Conseil consultatif en psychologie industrielle / Industrial Psychology Consultation Centre d apprentissage et de car riè re (CAC) / Lear ning and Ca reer Centre (LCC) Salon Multi-défis Préparation à une seconde carrière / Second Career Planning Autres services / Other Services Arrivées/Départs / In/Out Clearance Libérations / Release Sol de / Pay Sol de de la Ré ser ve / Reserve Pay Éventail de services pour aider les gestionnaires et superviseurs dans la re cher che de so lu tions aux pro blè mes liés au ren de ment, au tra vail d équi pe, à la re lè ve ou au cli mat de tra vail par le bi ais de dif fé rents ou tils tels que son da ges, éva lua tions, ate liers, etc. / Wi de ran ge of ser vi ces to as sist ma na gers and supervisors in search of solutions to problems related to performance, team work or the work en vi ron ment via va rious tools such as sur veys, eva lua tions, workshops, etc. Services consultatifs en matière d apprentissage et services de prestation de formation, à l intention du personnel militaire et civil. Services consultatifs en matière de carrière à l intention des civils. / Learning advisory services and training delivery services to both military and civilian personnel, and career advisory services to civilians. Activité annuelle axée sur le développement professionnel, le perfectionnement, la se con de car riè re et la trans i tion vers la re trai te. Plus de 30 ex po sants et conférenciers. Activité organisée et publicisée annuellement par le CTCM / MCTC / Annual event focusing on professional development, skills upgrading and retirement planning. Over 30 exhibitors and guest speakers. Activity organized and advertised annually by MCTC. Services confidentiels d aide à la seconde carrière sous forme de rencontres individuelles et/ou d ateliers avec un conseiller en orientation de carrière militaire ou ci vil. / Confi den tial ser vi ces for se cond ca reer plan ning in the form of n di vi dual sessions with a career orientation counsellor (service member or civilian). Point de contact à l ar ri vée des mi li tai res. Ai de au per son nel mu té à l ex té rieur (de man de de LF, vi vres/lo ge ment). / Point of contact for ne wly ar ri ved mem bers. As sis tan ce for mem bers pos ted out si de the re gion (MQ, R&Q requests). Don ner de l in for ma tion et cal cu ler les droits à la li bé ra tion. / Information and calculation of release benefits. Information sur le guide de solde. Délégations dans d autres institutions financières. / Information on pay guides. Deductions to other financial institutions. 514 252-2777, pos te / ext. 4119 Bât / Bldg 193 2 e étage / 2 nd floor 514 252-2777, pos te / ext. 4114 Bât / Bldg 193 2 e étage / 2 nd floor 514 252-2777, pos te / ext. 4119 Bât / Bldg 193 2 e étage / 2 nd floor Téléphone et emplacement CSS / SSC 450 358-7099, pos te / ext. 7308 Méga, A-135 514 252-2777, pos te / ext. 2621 Garnison Montréal, Bât / Bldg 11 Sud/South CSS / SSC 450 358-7099, pos te / ext. 7308 Méga, A-135 CSS / SSC 450 358-7099, pos te / ext. 7308 Méga, A-135 450 358-7099, poste/ext. 6282 Méga, K-104 450 358-7099, poste/ext. 7499 Méga, K-155 450 358-7099, poste/ext. 6282 Méga, K-104 CSS / SSC 418 844-7705 Bât / Bldg 534 (Académie) CSS / SSC 418 844-7705 Bât / Bldg 534 (Académie) Disponibilité des services Reg. Res. Clas se C Res A Res B CSS / SSC 418 844-7705 Bât / Bldg 534 (Académie) 418 844-5000, pos te / ext. 5135 Bât / Bldg 513 418 844-5000, pos te / ext. 4914 Bât / Bldg 513 * * 418 844-5000, pos te / ext. 5653 Bât / Bldg 513 * * Ré pon se à tou tes les ques tions concer nant la sol de des ré ser vis tes. / 1-888-507-1111, option 3 Ans wers to all ques tions re la ted to Re ser ve Pay. Civ 72 Réclamations / Claims Cais sier / Cashier Mouvement / Movement Logement (Centres Exacta) / Accommodation (Exacta Centres) Logement / Accommodation Alimentation / Food Services Dépôt central des dos siers (DCD) / Central Registry Bureau de poste / Post Office Salle de courrier / Mail Room Archives des recrues / Recruit Records Archives / Records Bibliothèque / Library Finalisation de réclamations. Remise d avances sur réclamations. / Finalization of claims. Advance payments on claims. Émis sion de chè ques et de paie ments en ar gent. / Is suan ce of che ques and cash payments. Entreposage et déménagement des M&E. Réception et envoi de matériel. / Sto ra ge and re mo val of F&E. Re cep tion and ship ping materiel. Logement pour le personnel permanent et de passage. / Lodging for permanent and visiting personnel. 514 252-2777, pos te / ext. 4230 Bât / Bldg 193 2 e étage / 2 nd floor 514 252-2777, pos te / ext. 4813 Bât / Bldg 193 2 e étage / 2 nd floor S/O - N/A 514 252-2777, pos te / ext. 2395 Bât / Bldg 151 450 358-7099, pos te / ext. 6282 Méga, K-104 450 358-7099, pos te / ext. 7275 Méga, K-104 450 358-7099, pos te / ext. 7415 Méga, K-116 450 358-7099, pos te / ext. 7804 Méga, K-116 418 844-5000, pos te / ext. 5464 Bât / Bldg 513 418 844-5000, pos te / ext. 4110 Bât / Bldg 513 418 844-5000, pos te / ext. 6703 Bât / Bldg 513 418 844-5000, pos te / ext. 5734 Bât / Bldg 513 Li gne des plain tes. / Com plaints Hotline. 1-888-459-2342 Ser vi ce de re pas en sal le à man ger. Re pas dis per sés ou ser vi ce de trai teur pour les réceptions officielles et non officielles. / Dining room service dispersed meals or catered service for official functions. Réception et distribution du courrier interne. Envoi de courrier militaire et per son nel. / Sorting & dis tri bu tion of internal mail. Mailing of mi li ta ry and personal mail. Tous les services de Poste Canada et cases postales. / All Canada Post services and post office boxes. Courrier militaire officiel (interne et externe). / Official military mail (internal and external). Commission d examen des plaintes concernant la police militaire.....1-800-632-0566 Régime enregistré d épargne-études (REEE).....................1-800-665-7700 Ré gi me de soins de san té de la fonc tion pu bli que (RSSFP)..........1-888-757-7427 Assistance lors de voyages (AMEX)............................-800-477-9629 Production de documents administratifs aux nouvelles recrues. Débuter la solde initiale des recrues. / Production of administrative documents for new re cruits. In itia tion of re cruit pay. Ac cès à l in for ma tion. Pré pa ra tion et mise à jour des do cu ments administratifs. / Access to information. Preparation and updating of administrative documents. Accès à plus de 60 000 titres (volumes, vidéos, disques audionumériques, CD-ROM do cu men tai res, DVD). / Ac cess to 60 000 do cu ments books, videos, compact discs, documentary on CD-ROM, DVD). 514 252-2777, pos te / ext. 2250 Bât / Bldg 151 514 252-2777, pos te / ext. 4272 Bât / Bldg 193 2 e étage / 2 nd floor S/O - N/A S/O - N/A S/O - N/A 514 252-2777, pos te / ext. 4119 Bât / Bldg 193 2 e étage / 2 nd floor 450 358-7099, pos te / ext. 7287; Réceptions: pos te / ext. 7958 Méga 450 358-7099, pos te / ext. 7257 Méga, K-104 450 358-7099, pos te / ext. 7317 Méga, K-203 450 358-7099, pos te / ext. 7317 Méga, K-203 450 358-7099, poste / ext. 7317 Méga, K-203 450 358-7099, pos te / ext. 6282 Méga, K-104 450 358-7099, pos tes / ext. 7509, 7130, 7557 et 7816. Méga, local D-200 http://biblionet.saint-jean.mil.ca/ Au tres nu mé ros uti les (sans frais) Other use ful toll-free num bers (toll free) Prestations de retraite....................................1-800-267-0325 Commission d examen des plaintes concernant la police militaire.....1-800-632-0566 Registered Education Savings Services Plan (RESP) BMO Graduaction..1-800-665-7700 Public Service Health Service Plan (PSHSP)......................-888-757-7427 418 844-5000, pos te / ext. 5003 Cuisine-Kitchen, Bât / Bldg 505 418 844-5000, pos te / ext. 5414 Bât / Bldg 200 418 844-5000, pos te / ext. 4999 Bât / Bldg 200 418 844-5000, pos te / ext. 5591 Bât / Bldg 200 418 844-5000, poste / ext. 5591 Bât / Bldg 200 418 844-5000, pos te / ext. 5653 Bât / Bldg 513 * * S/O - N/A Help line while travelling (AMEX)............................1-800-477-9629 Retirement benefits......................................1-800-267-0325 * Ser vi ce of fert par le CRHM Mtl pour les ré ser vistes ap par te nant au CIU 0130, 0812, 1177, 3010, 3380 et 3624 / Ser vi ce pro vi ded MHRC Mtl to re ser vists be lon ging to UICs 0130, 0812, 1177, 3010, 3380 and 3624
BOTTIN COMMERCIAL COMMERCIAL DIRECTORY C Location appartement-hôtel CHÔTEL Classique Pour un séjour des plus confortables I Idéal pour un séjour prolongé, seul ou avec votre famille. Appartements entièrement équipés, location à la semaine ou au mois. SERVICES Centre d affaires, prises modem Service de réservations Salle de réunion et congrès Tour de ville Piscine intérieure Stationnements intérieur/extérieur gratuits Service de massage sur place Revues, accommodation, souvenirs Étages non-fumeur Accès Internet haute vitesse gratuit Centre de conditionnement physique affilié Deux restaurants - bars branchés 5 min. des ponts 15 min. de Valcartier appels locaux gratuits 2815, boul. Laurier, Québec 1-418-658-2793 1-800-463-1885 www.hotelclassique.com
Toutes les polices d assurance habitation incluent une protection de 3 000 $ pour les biens personnels emportés en déploiement à l extérieur du Canada. All property policies include $3,000 coverage for personal belongings while on deployment outside of Canada. Au service des hommes et des femmes des Forces canadiennes avec des produits d assurance qui répondent aux besoins de la communauté des FC. Tarifs d assurance auto* et habitation concurrentiels Service d indemnisation accessible 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 Économies supplémentaires sur vos assurances automobile et habitation si vous êtes titulaire d une pension de service militaire et avez 45 ans et plus Protection de 5 000 $ pour votre équipement militaire Supporting the men and women of the Canadian Forces With insurance products that fit the needs of the CF community. Competitive rates on home and auto* insurance 24/7 Emergency Claims Assistance Recipients of a Military Pension aged 45 plus, are now eligible for substantial home and auto insurance savings $5,000 coverage for your Military Kit Appelez-nous pour obtenir une soumission Just call us today for a quote 1-888-476-8737 canex.lapersonnelle.com canex.thepersonal.com Partenaires depuis plus de 20 ans! Together for over 20 years! * L assurance auto n est pas offerte au Manitoba, en Saskatchewan ni en Colombie-Britannique, où il existe des régimes d assurance gouvernementaux. * Auto insurance not available in Manitoba, Saskatchewan or British Columbia due to government-run plans.
NUMÉROS DE TÉLÉPHONE URGENCE 911 ASSISTANCE POLICE 7911 ASSISTANCE POMPIER 5312 GARNISON VALCARTIER (ET AUTRES) Si vous téléphonez d un appareil de la Garnison Valcartier, composez direc tement les numéros des postes (quatre chiffres). Si vous téléphonez de l extérieur de la garnison, composez le 418 844-5000 ou le 86-666 (RCCC) suivi du numéro du poste. 1 re Unité dentaire (détachement)............................5270 1 er Bataillon du Royal 22 e Régiment..........................5420 12 e Régiment blindé du Canada.............................5797 12 e Régiment blindé du Canada (Milice) (Trois-Rivières).........819 371-5290 2 e Agence d assurance de qualité de la Défense.................694-5998 nationale de la région de Québec 2 e Bataillon du Royal 22 e Régiment Garnison Valcartier.....................................5845 Citadelle.............................................694-2800, #2816 3 e Bataillon du Royal 22 e Régiment...........................6920 35 e Groupe-brigade du Canada..............................694-2700 35 e Régiment du génie de combat (Québec)...................653-5656 430 e Escadron tactique d hélicoptères........................5534 5 e Ambulance de campagne................................5814 5 e Bataillon des services du Canada..........................5277 Compagnie de transport.................................3642 Compagnie d approvisionnement..........................4993 - Habillement...........................................5261 - Section centrale de transport matériel (bagages non accompagnés)...............................5301 Compagnie de maintenance..............................5756 - Remorquage (heures ouvrables)...........................5759 (heures creuses).............................5777 Compagnie de services..................................6579 Centre des opérations...................................4471 5 e Peloton de police militaire...............................7911 5 e Régiment d artillerie légère du Canada......................5254 5 e Régiment du génie de combat............................5233 5 e Unité d entraînement opérationnel d appui à la santé...........5775 5 e Unité de police militaire.................................7911 52 e Compagnie médicale (Sherbrooke).......................819 564-4238 55 e Bataillon des services du Canada.........................686-2291 55 e Compagnie médicale..................................686-2291 6 e Régiment d artillerie de campagne (Lévis)...................418 835-0331/0332 62 e Régiment d artillerie de campagne (Shawinigan).............819 539-7221 713 e Régiment des communications..........................663-3181 714 e Escadron des communications (Sherbrooke)..............819 564-5960 A Adsum Administration et petites annonces.........................5598 Rédaction et infographie.................................5672 ou 6656 Affaires publiques 5 e Groupe de soutien de secteur...........................5880 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada.....................4688 Agence de logements des Forces canadiennes..................6804 Urgences - en dehors des heures d ouverture.................1 800 903-2342 Réparations heures d ouverture..........................6855 Anciens combattants Canada...............................7705 (option 1) Approvisionnement.......................................5439 Aréna Clément-Boulanger..................................5402 Gérant...............................................6543 Magasin des sports.....................................7310 Bistro...............................................3094 Surveillant............................................7402 Vestiaire des arbitres....................................7409 Hockey mineur, Club patin artistique.......................3095 Arts graphiques.........................................6413 B Bibliothèque commémorative Général-Jean-Victor-Allard..........450 358-7099......................................................#7509,#7130......................................................#7557, #7816 Bibliothèque de Shannon..................................844-1622 Bibliothèque Félix-Leclerc (Val-Bélair).......................641-6435 Bureau de la protection des infrastructures essentielles...........648-3111 et de la protection civile du Canada Bureau de poste (civil)...................................844-1444 TELEPHONE NUMBERS VALCARTIER GARRISON (AND OTHERS) If you are at Garrison Valcartier, dial extension directly (four-digit numbers). If you are outside the garrison, dial 418-844-5000 or 86-666 (CSN) followed by the extension number. 1 Dental Unit Detachment..................................5270 1 Battalion Royal 22 e Régiment..............................5420 12 e Régiment blindé du Canada.............................5797 12 e Régiment blindé du Canada (Milice) (Trois-Rivières).........819-371-5290 2 Battalion Royal 22 e Régiment Valcartier Garrison.....................................5845 Citadelle.............................................694-2800, #2816 2 National Defence Quality Assurance........................694-5998 Quebec City area 3 Battalion Royal 22 e Régiment..............................6920 35 Canadian Brigade Group................................694-2700 35 e Régiment du génie de combat (Québec)...................653-5656 430 Tactical Helicopter Squadron...........................5534 5 Health Support Operational Training Unit....................5775 5 Field Ambulance.......................................5814 5 e Bataillon des services du Canada..........................5277 (5 Canadian Service Battalion) Transport Company.....................................3642 Supply Company.......................................4993 - Clothing..............................................5261 - Central Material Traffic Section............................5301 Maintenance Company..................................5756 - Towing (business hours).................................5759 (silent hours)...................................5777 Service Company.......................................6579 Operations Centre......................................4471 5 Military Police Unit.....................................7911 5 Military Police Platoon..................................7911 5 e Régiment d artillerie légère du Canada......................5254 5 Combat Engineer Regiment...............................5233 52 e Compagnie médicale (Sherbrooke).......................819-564-4238 55 e Bataillon des services du Canada.........................686-2291 55 e Compagnie médicale..................................686-2291 6 e Régiment d artillerie de campagne (Lévis)...................418-835-0331/0332 62 e Régiment d artillerie de campagne (Shawinigan).............819-539-7221 713 Communications Regiment.............................663-3181 714 Communications Squadron (Sherbrooke)..................819-564-5960 A Adsum Office and classified ads.................................5598 Articles and graphic design...............................5672 or 6656 Aikido Club.............................................8704 Alexander-Wolff School....................................780-1287 Army News.............................................7767 or 7769 Assistance help desk (computer and telecom)..................7777 B Badminton Club.........................................8705 Band of Royal 22 e Régiment................................5052 Brookfield Global Relocation Services........................7325 C Canadian Forces Fleet School Québec........................694-5560 Canadian Forces Housing Agency............................6804 Emergency - after business hours..........................1 800 903-2342 Maintenance calls business hours........................6855 Canadian Forces National Investigations.......................3350 Service (Eastern Region) Canadian Forces Recruitment Centre Québec...................648-3636 Canadian Forces Recruitment Centre.........................418-722-3273 Detachment Rimouski Canadian Forces Recruitment Centre.........................819-371-5320 Detachment Trois-Rivières CANEX................................................5321 or 844-3202 Castor Outdoor Centre....................................844-3272 Civilian Human Resource Service Centre (Eastern)..............5304 Clément-Boulanger Arena..................................5402 73
74 Bureau de poste (militaire)................................4999 Bureau des enquêtes en harcèlement.........................4475 C CANEX................................................5321 ou 844-3202 Capacité de soutien au commandement (Beauport)..............667-2626 Centre d assistance (téléphonie et informatique)................7777 Centre d essai et d expérimentation des munitions...............844-4000 Centre d instruction du Secteur du Québec....................5649 de la Force terrestre Centre de biathlon Myriam-Bédard...........................5550 Centre de la famille Valcartier..............................844-6060 Sans frais............................................1 877 844-6060 Point de service de Sainte-Foy..............................649-6505 et 648-6505 Centre de la petite enfance La sentinelle des petits...............844-3700 Centre de recrutement des Forces canadiennes.................648-3636 de Québec Centre de recrutement des Forces canadiennes,.................418 722-3273 dét. Rimouski Centre de recrutement des Forces canadiennes,.................819 371-5320 dét. Trois-Rivières Centre de résolution des conflits............................5416 Centre de santé Valcartier (réception)........................7815 Chirurgie d un jour.....................................5892 Laboratoire...........................................5789 Médecine préventive....................................5230 / 7843 Santé voyage..........................................7840 Pharmacie............................................5887 Radiologie............................................5881 Optométrie...........................................7815 Réadaptation physique (physiothérapie).....................5783 Clinique satellite au Centre des sports.......................3070 Clinique des spécialistes et consultations externes.............5888 Génie biomédical (TGBM)...............................6509 Santé mentale et CSTSO..................................5802 UPS 1...............................................5566 UPS 2...............................................8243 / 8242 UPS 3...............................................3259 / 3067 UPS 4...............................................3188 Immunisation.........................................7840 (option 1) Immunothérapie (clinique de désensibilisation)..............3899 Santé communautaire...................................3921 Gestion de cas.........................................3896 / 4896 Centre des ressources humaines civiles (Est)...................5304 Centre des sports Accueil..............................................5226 Installations sportives...................................5773 Conditionnement physique militaire........................6534 Magasin des sports.....................................5407 Sports militaires.......................................5215 Centre de soutien au soldat................................844-7705 Centre Exacta...........................................5734 Ligne sans frais........................................1 888 451-5734 Centre plein air Castor....................................844-3272 Champs de tir et secteurs d entraînement......................3710 Service de coordination, CTSE Valcartier.....................3672 Service de coordination, CTSE Farnham.....................450 293-8163, #202 Service de coordination, baie de lavage Valcartier.............3861 Commandant des CTSE..................................3695 Commandant adjoint des CTSE............................3665 Officier contrôleur, CTSE Valcartier.........................3666 Officier contrôleur, CTSE Farnham.........................450 293-8163, #200 Équipe en devoir, CTSE Valcartier (24 h 7/7).................3678 Équipe en devoir, CTSE Farnham (24h 7/7)..................450 293-8163, #201 Officier des opérations CTSE..............................3857 Chapelle Sainte-Jeanne d Arc...............................5473 Chapelle St.Alban........................................6716 ou 5473 Clinique dentaire Valcartier................................5270 Citadelle.............................................694-2800, #2877 Club Aïkido.............................................8704 Club chasse et pêche.....................................5977 Club d escalade.........................................8706 Club de badminton.......................................8705 Club de hockey mineur...................................8707 Club de karaté..........................................8708 Manager.............................................6543 Clothing store.........................................7310 Bistro (Pub)..........................................3094 Duty Supervisor........................................7402 Umpires Locker Room..................................7409 Minor hockey, Figure skating club.........................3095 Climbing Club...........................................8706 Clothing...............................................5261 Command Support Capacity (Beauport).......................418 667-2626 Community Recreational Activities...........................5085 Coordinator GRN Valcartier................................5467 Courcelette and Sainte-Foy PMQ Residents Committee............6602 D Daycare Centre La sentinelle des petits........................844-3700 Defence R&D Canada - Valcartier............................844-4000 Dental Detachment Valcartier...............................5270 Citadelle.............................................694-2800, #2877 Deployment Support Group................................844-5607 Toll free.............................................1 877-844-5607 Deputy Judge Advocate General.............................5221 Dimension Metrology Reference Laboratory,...................648-3871 Quebec detachment Dispute Resolution Centre.................................5416 Dollard-des-Ormeaux School...............................844-1457 Downhill Skiing Club.....................................8713 Drop-in Daycare/Jardin des petits...........................844-6060 E Employee assistance program (civilian).......................6729 Engineering Service......................................7666 Environment............................................6701 Exacta Centre...........................................5734 Toll free.............................................1 888 451-7534 F Family Centre Toll free.............................................1 877 844-6060 Sainte-Foy Satellite.....................................649-6505......................................................and 648-6505 Figure Skating Club......................................8712 Fishing & Hunting Club....................................5977 Fire and ambulance services...............................5312 Emergencies..........................................911 Prevention............................................5552 Fort Program...........................................6060 Fusiliers de Sherbrooke...................................819-564-5940 Fusiliers du Saint-Laurent (Rimouski)........................418-722-3260/3262 G Graphic Arts............................................6413 General Safety...........................................7495 H Harassment and Conflict Management Senior Advisor............6427 Harassment investigation office.............................4475 Hazardous Materials......................................6539 Health Promotion........................................4677 Health Services..........................................5787 Hunting and Fishing Club..................................5977 HMCS D Iberville (Rimouski)...............................418-722-3125 HMCS Montcalm (Québec)................................694-5560 HMCS Radisson (Trois-Rivières)............................819-371-5359 I Imaging (photo).........................................5455 «Info-bruit» line (noise in training area)......................844-6001 Information line.........................................7717 J Joint Personnel Support Unit Quebec Region.................8282 Toll-free number.......................................1-877-602-8282 K Kaeble Club Office...............................................6396
Club de musique........................................8711 Club de patinage artistique.................................8712 Club de plongée sous-marine...............................5226 Club de ski alpin........................................8713 Club de soccer mineur....................................8714 Club de tir au pigeon d argile...............................8715 Club Kaeble............................................6396 Casse-croûte 5-1-4.....................................5140 Bar.................................................5296 Tabagie..............................................1602 Club Patenaude..........................................692-3391 Bar.................................................694-2800, #2867 Comité des résidants des logements familiaux..................6602 de Courcelette et de Sainte-Foy Conseiller senior en gestion de conflit et harcèlement............6427 Conservation des ressources Sécurité générale......................................7495 Environnement........................................6701 Matières dangereuses...................................6539 Sécurité routière.......................................5868 Coordonnateur Garnison Valcartier..........................5467 Cuisine de la troupe, Citadelle..............................694-2800, #2824 Cuisine de la troupe, GRN Valcartier..........................7113 Cuisine des officiers, Citadelle..............................694-2800, #2850 D Détachement dentaire de Valcartier..........................5270 Citadelle.............................................694-2800, #2877 E École Alexander-Wolff.....................................780-1287 École Dollard-des-Ormeaux................................844-1457 École navale des Forces canadiennes de Québec................694-5560 Environnement..........................................6701 F Fusiliers de Sherbrooke (Sherbrooke)........................819 564-5940 Fusiliers du Saint-Laurent (Rimouski)........................418 722-3260/3262 G Génie.................................................7666 Gestion des ressources humaines - Fonds non publics............5693 Gestion régionale des fonds non publics Valcartier..............7723 Groupe de soutien au déploiement...........................844-5607 Sans frais............................................1 877 844-5607 H Habillement............................................5261 Halte-garderie / Jardin des petits............................844-6060 I Imagerie (photo)........................................5455 Incendie et ambulance....................................5312 Urgence..............................................911 Prévention............................................5552 J Juge-avocat général adjoint................................5221 L Laboratoire de référence en météorologie dimensionnelle.........648-3871 - dét Québec Les Nouvelles de l Armée..................................7767 ou 7769 Ligne Info-bruit (secteurs d entraînement)....................844-6001 Ligne d information Valcartier..............................7717 Loisirs communautaires...................................5085 Directeur des loisirs....................................7690 PSL - renseignements généraux............................5226 PSL - abonnements.....................................5734 M Maison Sésame (heures normales de bureau)..................844-6060 Soir, nuit et fin de semaine...............................260-3225 Matières dangereuses.....................................6539 Mess des adjudants et sergents, Citadelle......................694-2800, #2869 Mess des adjudants et sergents, Valcartier.....................6393 Snack Bar 5-1-4.......................................5140 Bar.................................................5296 Tobacco Shop.........................................1602 Karate Club.............................................8708 L Land Force Quebec Area training Centre......................5649 Library (Félix-Leclerc, Val-Bélair)...........................641-6435 Library (General-Jean-Victor-Allard).........................450 358-7099......................................................#7509, #7130......................................................#7557, #7816 Library (Shannon).......................................844-1622 M Married Quarters........................................844-6804 Emergencies..........................................1 800 903-2342 Master Corporals Mess, Valcartier...........................5155 Bar.................................................7693 Mess kitchen..........................................5071 Material Support Service..................................6094 (Mtl) Soldier Support Centre....................................844-7705 Military Human Resources.................................5135 Military Police..........................................7911 or Emergencies..........................................911 Minor Hockey Club......................................8707 Minor Soccer Club.......................................8714 Munitions Experimental Test Centre..........................844-4000 Music Club.............................................8711 Myriam Bédard Biathlon Centre.............................5550 N Naval Reserve Headquarters................................694-5560 NCMs Kitchen, Valcartier..................................7113 NCMs Kitchen, Citadelle...................................694-2800, #2824 Non Public Funds Human Resources Management...............5693 Non Public Funds Regional Management Valcartier..............7723 O Office of Critical Infrastructure Protection.....................648-3111 and Emergency Preparedness Canada Officers kitchen, Citadelle.................................648-2800, #2850 Officers Mess, Valcartier..................................6395 Officers Mess, Citadelle...................................694-2800, #2846 Operation Stress Injury Social Support Program................418-648-5049 P Patenaude Club..........................................692-3391 Bar.................................................694-2800, #2867 Personnel Support Programs Manager, Valcartier office................................7724 Personnel Support Services................................5135 Pigeon Shooting Club.....................................8715 Public Affairs 5 Area Support Group...................................5880 5 Canadian Mechanized Brigade Group.....................4688 Post Office (civilian).....................................844-1444 Post Office (military).....................................4999 Q Quartier général et escadron des............................5480 transmissions (HQ and Signals Squadron) R Range and Training Areas (RTA) Service......................3710 Valcartier RTA Coordination Service........................3672 Farnham RTA Coordination Service..........................450-293-8163, #202 Valcartier car wash Coordination Service....................3861 RTA Officer...........................................3695 Assistant RTA Officer....................................3665 Valcartier RTA Control Officer.............................3666 Farnham RTA Control Officer...............................450-293-8163, #200 Valcartier RTA team on duty (24/7)........................3678 Farnham RTA team on duty (24/7)...........................450-293-8163, #201 RTA Operations Officer..................................3857 Recreational Activities.....................................5085 Director of Recreation..................................7690 75
76 Mess des caporaux-chefs, Valcartier..........................5155 Bar.................................................7693 Cuisine du Mess.......................................5071 Mess des officiers, Citadelle................................694-2800, #2846 Mess des officiers, Valcartier...............................6395 Musique du Royal 22 e Régiment.............................5052 N NCSM Dd Iberville - Rimouski..............................418 722-3125 NCSM Montcalm - Québec.................................694-5560 NCSM Radisson - Trois-Rivières.............................819 371-5359 Nouvelles de l Armée.....................................7767 ou 7769 P Photographie...........................................5455 Plan sports et loisirs......................................5734 ou 5226 Police militaire..........................................7911 ou Urgences.............................................911 Procureur militaire de la région de l Est......................5732 Programmes de soutien du personnel Gestionnaire, Garnison Valcartier..........................7724 Programme d aide aux employés............................6729 Programme de soutien social aux victimes.....................648-5049 de stress opérationnel Programme FORT........................................6060 Promotion de la santé....................................4677 Q Quartier général de la Réserve navale........................694-5560 Quartier général et escadron des transmissions.................5480 R R et D pour la Défense Canada Valcartier......................844-4000 Régiment de la Chaudière (Lévis)...........................418 835-0340/0341 Régiment du Saguenay (Chicoutimi).........................418 698-5700 Réseau de transport de la Capitale...........................627-2511 Ressources humaines militaires.............................5135 Royal LePage Valcartier...................................7325 S Saint-Gabriel-de-Valcartier.................................844-1218 Sécurité générale........................................7495 Service de Conservation des ressources.......................5868 Service de Soutien au personnel.............................5135 Service de Soutien matériel................................6094 (Mtl) Services globaux de relogement Brookfield....................7325 Service des incendies et ambulanciers........................5312 Urgences.............................................911 Service des Transmissions Centre d assistance (téléphonie et informatique)..............7777 Service du Génie.........................................7666 Service national des enquêtes des Forces canadiennes............3350 de la région Est Services financiers du RARM...............................844-0111 Shannon...............................................844-3778 Sherbrooke Hussars......................................819 564-4252 Société de l assurance automobile du Québec..................643-7620 Soutien au personnel.....................................5135 Soutien matériel.........................................6094 (Mtl) T Transport en commun (RTC)...............................627-2511 Transport et mouvement...................................6206 Transmissions Centre d assistance (téléphonie et informatique)..............7777 U Unité interarmées de soutien du personnel....................8282 Région du Québec Numéro sans frais.....................................1 877 602-8282 Unité régionale de soutien aux cadets - (Est) Valcartier...........3240 V Val-Bélair..............................................641-6128 Vignette automobile......................................7335 Voltigeurs de Québec.....................................694-2800 SRP General Information.................................5226 SRP Subscriptions......................................5734 Regional Cadet Support Unit (East) - Valcartier.................3240 Régiment de la Chaudière (Lévis)...........................418-835-0340/0341 Régiment du Saguenay (Chicoutimi).........................418-698-5700 Réseau de transport de la Capitale...........................627-2511 Resource Conservation....................................5868 General Safety.........................................7495 Environmental.........................................6701 Hazardous Material.....................................6539 Road Safety...........................................5868 S Sainte-Jeanne d Arc Chapel.................................5473 Sésame Childcare Centre (normal office hours).................844-6060 Evenings, nights and weekends............................260-3225 Shannon (municipal office)................................844-3778 Sherbrooke Hussars......................................819-564-4252 Signal (Helpdesk).......................................7777 SISIP Financial Services...................................844-0111 Société de l assurance automobile du Québec..................844-3778 Sports & Recreation Plan..................................5734 Sports Centre Reception............................................5226 Sports Facilities........................................5773 Military Physical Fitness.................................6534 Sport Shop...........................................5407 Military Sports.........................................5215 St. Alban s Chapel........................................6716 or 5473 St-Gabriel-de-Valcartier (municipal office).....................844-1218 Supply Coy.............................................5439 T Transportation network (RTC)..............................627-2511 Transport & Movement....................................6206 U Underwater Diving Club...................................5226 V Val-Bélair (municipal office)...............................641-6128 Valcartier Health Centre (reception).........................7815 Day-surgery...........................................5892 Laboratories..........................................5789 Preventative Medicine...................................5230 / 7843 Travel health..........................................7840 Pharmacy............................................5887 Radiology............................................5881 Optician.............................................7815 Physical Rehabilitation..................................5783 Satellite clinic at the gymnasium...........................3070 Specialist clinic and external consultation....................5888 Biomedical engineering.................................6509 Mental Health Services and OTSSC.........................5802 CDU 1...............................................5566 CDU 2...............................................8243 / 8242 CDU 3...............................................3259 / 3067 CDU 4...............................................3188 Immunization.........................................7840 (option 1) Immunotherapy (desensitization clinic).....................3899 Community health......................................3921 Case management......................................3896 / 4896 Vehicle Passes..........................................7335 Veteran Affairs Canada....................................7705 (option 1) Voltigeurs de Québec.....................................694-2800 W Warrant Officers and Sergeants Mess, Valcartier................6393 Warrant Officers and Sergeants Mess, Citadelle.................694-2800, #2869
RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS Fiers de servir les membres de la communauté militaire A ACUPUNCTURE / ACUPUNCTURE Clinique Multidisciplinaire Dr Vincent Robert Centre CANEX, Courcelette 418 844-3735........................................... p.84 ASSURANCES / INSURANCE La Personnelle / The Personal Sans frais : 1 888 476-8737................................. p.79 AUTOMOBILE, CONCESSIONNAIRE / AUTOMOBILE DEALERS Hyundai St-Raymond 484, Côte Joyeuse, Saint-Raymond 418 337-2234 Sans frais : 1 877 337-2234.................... p.77 AUTOMOBILE, RÉPARATION / AUTOMOBILE, REPAIRING Garage Doris Sansfaçon 544, rue Racine, Loretteville 418 842-9750............................................ p.81 C CENTRE COMMERCIAL / SHOPPING CENTER Centre CANEX 190, rue Dubé, Courcelette Administration : 418 844-3202.............................. p.80 CHIROPRATICIEN / CHIROPRACTOR Clinique Multidisciplinaire Dr Vincent Robert Centre CANEX, Courcelette 418 844-3735............................................ p.84 CONSTRUCTION / CONSTRUCTION Les Entreprises B. Ferland inc. (EBF) 2234, rue Industrielle, Québec 418 845-8965............................................ p.78 D DENTISTE / DENTIST Centre de Laser dentaire Bergeron & Veilleux 190, rue Dubé, Centre CANEX, Courcelette 418 844-2056........................... Couvert intérieur gauche Centre dentaire et d implantologie ProDent 1017, rue Impériale, bureau 105 Québec (Val-Bélair) 418 845-8585............................................ p.84 DÉPUTÉS / DEPUTIES Député de Portneuf-Jacques-Cartier Monsieur André Arthur 325, de l Église, bureau 50, Donnacona 1 888 285-0018.......................................... p.81 Député de Chauveau Monsieur Gérard Deltell 359, rue Racine, Québec 418 842-3330............................................ p.81 E ÉDUCATION / EDUCATION École Dollard-des-Ormeaux 18, rue Ladas, Courcelette 418 844-1457............................................ p.80 ADVERTISER S DIRECTORY Proud to serve the members of the military community École secondaire Mont Saint-Sacrement 200, boul. Saint-Sacrement, Saint-Gabriel-de-Valcartier 418 844-3771............................. Couvert intérieur droit ENTREPOSAGE / STORAGE Éco-entrepôts 1663, avenue des Affaires, Parc industriel de Val-Bélair, Québec 418 809-4404............................................ p.87 ÉPICERIE / GROCERY IGA des Sources 4540, boul. Fossambault, Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier 418 875-1608............................................ p.78 F FLEURISTE / FLORIST Flora-Gi Fleuriste Centre CANEX, Courcelette 418 844-7673 Sans frais : 1 877 356-7244.................... p.81 H HÔTELS / HOTELS Château Repotel 6555, boul. Wilfrid-Hamel, L Ancienne-Lorette 418 872-1111 Sans frais : 1 800 463-5255 2500, rue Saint-Jean-Baptiste, L Ancienne-Lorette 418 872-1112 Sans frais : 1 866 520-2022.................... p. 82 Hôtel Classique 2815, boul. Laurier, Québec 418 658-2793 Sans frais : 1 800 463-1885...................... Séparateur (recto) Quality Suites - Comfort Inn Québec / Sainte-Foy / L Ancienne-Lorette 418 622-4244 / 872-5038 / 872-5900......................... p.82 HÔTEL DE VILLE / CITY HALL Hôtel de ville de Shannon 50, St. Patrick, Shannon 418 844-3778............................................ p. 85 Hôtel de ville de Saint-Gabriel-de-Valcartier 1743, boul. Valcartier, Saint-Gabriel-de-Valcartier 418 844-1218............................................ p.88 I IMMOBILIER / REAL ESTATE L équipe Martin Comeau (REMAX/Accès) 10125, boul. de l Ormière, Québec 418 847-1000................................... Couvert arrière Jean-Pierre Gamache (Royal Lepage Inter-Québec) 9105, boul. de l Ormière, Québec 418 843-1151............................................ p.81 IMPRIMEUR / PRINTER Les Presses du fleuve 100, avenue de la Cour, Montmagny 418 248-5500 Sans frais : 1 877 248-0020.................... p. 87 INSTITUTIONS FINANCIÈRES / FINANCIAL INSTITUTIONS Caisse de la Défense Nationale Centre CANEX, Courcelette 418 844-3787 Sans frais : 1 866 307-3787......... Séparateur (verso) Le concessionnaire Hyundai qui vous en donne plus Ouvert le samedi jusqu à 15h 484, Côte Joyeuse, St-Raymond (418) 337-2234 Sans Frais 1 877-337-2234 www.hyundaistraymond.com 77
Caisse populaire du Piémont Laurentien 1638, rue Notre-dame, l Ancienne-Lorette 1095, boul. Pie-XI Nord, Québec 418 872-1445............................................ p.82 M MASSOTHÉRAPIE / MASSAGE THERAPIST Clinique Multidisciplinaire Dr Vincent Robert Centre CANEX, Courcelette 418 844-3735............................................ p. 84 O OPTOMÉTRISTE / OPTICIAN Centre Vision Centre CANEX, Courcelette 418 844-2520............................................ p. 80 ORTHODONTISTES / ORTHODONTISTS Service d orthodontie Dr Gilles Lamarre 4697, boul. Fossambault, Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier 190, rue Dubé, CANEX, Courcelette 418 875-1991 Sans frais : 1 877 717-1991.... Couvert intérieur gauche Dr Sylvain Chamberland 10 345, boul. de l Ormière, Québec (Neufchatel) 418 847-1115............................................ p.83 R RESTAURANT / RESTAURANT Boston Pizza 8445, boul. de l Ormière, Québec 418 845-0050............................................ p. 83 S SANTÉ ET SERVICES SOCIAUX / HEALTH AND SOCIAL SERVICES JEFFERY HALE (Centre Holland) 1250, chemin Sainte-Foy, Québec 418 684-5333............................................ p.80 SERVICES FINANCIERS / FINANCIAL SERVICES Services financiers du Régime d assurance-revenu militaire (RARM/SISIP) 100, rue Dubé, bâtiment 1, Courcelette 418 844-0111 Sans frais : 1 866 844-0111...... Couvert intérieur droit SPORTS ET LOISIRS / SPORTS AND RECREATION Programmes de soutien du personnel (PSP) Garnison Valcartier, édifice 516 418 844-5000, poste 6537.................................. p.86 4540, boul. Fossambault, Ste-Catherine-de-la-Jacques-Cartier Ouvert 7 jours de 7 h 30 à 23 h 418 875-1608 www.journaladsum.com 78 TERRAINS DISPONIBLES Québec & Shannnon Projet CLÉ EN MAIN AGRANDISSEMENT 2 e étage, abri d auto, garage Construction selon vos goûts sur votre terrain Kit pour auto-constructeur À VOTRE SERVICE DEPUIS 1994 Bernard Ferland ENTREPRENEUR GÉNÉRAL 418 845-8965 www.entreprisesbferland.com R.B.Q. 2427-5026-54
Toutes les polices d assurance habitation incluent une protection de 3 000 $ pour les biens personnels emportés en déploiement à l extérieur du Canada. All property policies include $3,000 coverage for personal belongings while on deployment outside of Canada. Au service des hommes et des femmes des Forces canadiennes avec des produits d assurance qui répondent aux besoins de la communauté des FC. Tarifs d assurance auto* et habitation concurrentiels Service d indemnisation accessible 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 Économies supplémentaires sur vos assurances automobile et habitation si vous êtes titulaire d une pension de service militaire et avez 45 ans et plus Protection de 5 000 $ pour votre équipement militaire Supporting the men and women of the Canadian Forces With insurance products that fit the needs of the CF community. Competitive rates on home and auto* insurance 24/7 Emergency Claims Assistance Recipients of a Military Pension aged 45 plus, are now eligible for substantial home and auto insurance savings $5,000 coverage for your Military Kit Téléphonez ou cliquez pour obtenir votre soumission d assurance auto ou habitation : canex.lapersonnelle.com Call or click for your home and auto insurance quote: canex.thepersonal.com Partenaires depuis plus de 20 ans! Together for over 20 years! * L assurance auto n est pas offerte au Manitoba, en Saskatchewan ni en Colombie-Britannique, où il existe des régimes d assurance gouvernementaux. MD Marque déposée de La Personnelle, compagnie d assurances. * Auto insurance not available in Manitoba, Saskatchewan or British Columbia due to government-run plans. Registered trademark of The Personal Insurance Company. 79
LE SAVIEZ-VOUS? Au cours de la dernière année, CANEX a contribué pour un total de 303 196$ au fonds de la Garnison. Encourager CANEX, c est améliorer votre qualité de vie, celle de vos camarades de travail ainsi que celle de votre communauté militaire. Les professionnels de l optométrie Mon optométriste de famille Consultez-le Pour la santé de vos yeux Pour l efficacité de votre vision Centre Canex 190, rue Dubé, Valcartier Pour le plus beau choix de montures avec un excellent rapport qualité/prix Pour un meilleur confort avec vos lentilles de contact Pour des conseils préventifs 418 844-2520 Wi-Fi à l urgence Wi-Fi at the emergency 80 Urgence 7 jours/semaine Emergency 7 days/week Services diagnostiques Diagnostic services Services aux aînés Senior care Services communautaires de langue anglaise Community Services (CLSC-type services in English) Our health and social services include: Wellness & Mental Health Services Family, Child & Youth Services Senior & Homecare Services Devenez bénévole chez nous 418 684-JEFF (5333) 1250, chemin Sainte-Foy Québec Qc G1S 2M6 Come volunteer with us The Central Quebec School Board invites parents and students to choose Dollarddes-Ormeaux School. Call us to make an appointment to visit the school and see the unique experience shared by students and staff. Our complete school provides quality education for students from Kindergarten to Secondary 5 (Grade 11). In August 2007, DDO School received a new high school wing, Victory Hall, to accommodate its increasing population. Included in the renovations are: a new catering facility; a new library, POP (Personal Orientation Project) room and a multimedia room equipped with a SMART board a multi-function room/student lounge New cycle one secondary science laboratory Technology/wood working shop We offer a wide range of services. Among these are: Home of the Vikings! ÉCOLE DOLLARD-DES-ORMEAUX SCHOOL 18, rue Ladas, Courcelette (Qc) G0A 1R1 Tél.: (418) 844-1457 Fax : (418) 844-3138 e-mail: talbotlagloiree@cqsb.qc.ca www.cqsb.qc.ca High quality English language instruction French second language classes Small class sizes High School band program Elementary music program Intramural program Inter-School league sports program Remedial and tutoring services IEP (Individualized Education Plan) Program Educational outings and field trips House program which promotes community values within the school Family/community atmosphere Dedicated, caring staff
Député de Chauveau Hôtel du Parlement 1045, rue des Parlementaires Bureau 3.143 Québec (Québec) G1A 1A4 Tél.: 418 644-1003 Téléc.: 418 528-9479 Adresse de circonscription 359, rue Racine Québec (Québec) G2B 1E9 Tél.: 418 842-3330 Téléc.: 418 842-6444 Courriel : gdeltell-chau@assnat.qc.ca GÉRARD DELTELL Chef du deuxième groupe d opposition ANDRÉ ARTHUR DÉPUTÉ / M.P. PORTNEUF - JACQUES-CARTIER 325, rue de l Église, Bureau 50 Donnacona (Québec) G3M 2A2 Téléphone. : 418.285.0018 Sans frais : 1.888.285.0018 Télécopieur. : 418.285.0073 Courriel : depute@andrearthur.ca Flora-Gi Fleuriste 190, Dubé, Courcelette Base Valcartier, Centre d achat Canex Livraison partout dans le monde prop.: Ginette Chouinard Tél. : 418 844-ROSE (7673) Fax : 418 842-6266 floragi1@hotmail.com BON SERVICE AVEC CONFIANCE ET COMPÉTENCE Entretien du fabricant Alignement Antirouille Électricité Frein SPÉCIALISTE EN PNEUS & MÉCANIQUE Sans frais : 1-877-356-7244 www.flora-gi.com 544, rue Racine (Loretteville) G2B 1G5 418 842-9750 ABRITE Notre priorité... votre satisfaction! Jean-Pierre Gamache Agent immobilier affilié 418 843-1151 www.jeanpierregamache.com France Bélanger adj. adm. ESTIMATION GRATUITE DE VOTRE PROPRIÉTÉ «POUR VENDRE OU ACHETER en toute sécurité!» CONFIEZ-MOI VOTRE PROJET SERVICE COURTOIS ET PROFESSIONNEL 81
La vie de château à prix modique Inclus : petit-déjeuner appels locaux café gratuit 24 heures stationnement gratuit MAINTENANT 2 HÔTELS À QUÉBEC pour mieux vous accueillir J AI UNE MISSION PARTICULIÈRE, MA CAISSE AUSSI Une vaste gamme de produits et de services financiers réunis sous un même toit. En me proposant des solutions adaptées à ma réalité, ma caisse contribue au mieux-être économique et social de ma collectivité et des personnes qui y vivent. C est ça la distinction coopérative. Vous voulez en savoir plus? Passez à notre caisse rencontrer un conseiller. C est plus qu une banque. C est le plus grand groupe financier coopératif au Canada. À partir de 79 95$ (418) 872-1111 Réservation : 1-800-463-5255 Angle Duplessis et Wilfrid-Hamel Club des 7 7 E NUIT SANS FRAIS Valide jusqu au 31 décembre 2012. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. www.chateaurepotel.com (418) 872-1112 Réservation : 1-866-520-2022 Angle Henri IV et Wilfrid-Hamel Caisse populaire du Piémont Laurentien 1638, rue Notre-Dame, L Ancienne-Lorette Qc G2E 3B6 1095, boulevard Pie-XI Nord, Québec Qc G3K 2S7 Un seul numéro : 418 872-1445 Télécopieur : 418 872-1435 I HAVE A SPECIFIC MISSION MY CAISSE DOES, TOO A wide range of financial products and services together under one roof. By offering me solutions that are adapted to my reality, my caisse contributes to the economic and social well-being of my community and those who live there. That s the cooperative difference. Would you like to know more? Stop in at our caisse and meet with an advisor. It s more than a bank. It s the largest cooperative financial group in Canada. 82
83
La nouvelle référence Ouvert Anciennement CENTRE DENTAIRE DESGAGNÉ 4 soirs Dr Michael Laroche Dr Julie Boisvert Tout sous un même toit! Dents de sagesse Greffes Implants Prothèses Ponts fixes Dentisterie générale Radiographie numérique Blanchiment 1 heure Dentisterie esthétique Soins des gencives 1017, rue Impériale, bur. 105 (coin av. Industrielle) Québec (Val-Bélair) QC G3K 1L9 418 845-8585 chiropratique - physiothérapie massothérapie - ostéopathie - acupuncture 84 Dr Vincent Robert, chiropraticien une équipe de professionnels dʼexpérience à votre service 190, rue Dubé, Courcelette, QC 418-844-3735
SHANNON VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE Berceau des «Shannon Irish Dancers & Rovers», Shannon est situé le long des rives de la majestueuse rivière Jacques-Cartier à 25 km de la ville de Québec. Vous découvrirez une petite communauté où descendants irlandais et français vivent en toute quiétude. Si vous êtes passionné de raquettes, ski de fond, patin, glissade ou marche, vous serez ravi. Chaque hiver notre anneau de glace illuminé ainsi que nos pistes de ski et de raquette attirent les amateurs de partout. Nous célébrons notre Winterfest à l occasion d une fin de semaine remplie d activités hivernales pour toute la famille; concours de sculpture sur neige et de photo, courses de patins et plus encore. L été, notre parc d enfants est très populaire avec ses nouvelles installations de jeux d eau et les parents peuvent se reposer sous les gazebos tout en surveillant les petits. Le nouveau tir à l arc saura plaire aux plus grands. Toutes les activités ci-haut mentionnées sont sans frais pour toute la famille. Vous trouverez aussi deux pistes cyclables, qui vous mèneront vers Québec ou Rivière-à-Pierre, avec des vues à vous couper le souffle. La pittoresque rivière Jacques-Cartier déborde de charme avec ses parcs et un débarcadère pour kayaks et bateaux vous permettra d y taquiner la truite. Située tout près de la base Valcartier, Shannon vous offre tous les services : épicerie, Tim Horton, boucherie, comptoir de sushi, stations d essence, pharmacie, salons de coiffures, massages, épilation au laser et esthétique, physiothérapie, chiropraticien, acupuncture et services médicaux. Pour les adeptes de lecture, la bibliothèque saura vous séduire avec son service bilingue et ses multiples activités pour les petits. Sur la base Valcartier, vous trouverez deux écoles où vous pourrez inscrire vos enfants soit au programme anglais ou français. SHANNON Venez profiter de notre hospitalité. Faites comme chez vous! SHANNON WELCOMES YOU Nestled along the banks of the majestic Jacques-Cartier River, only 25 km from Quebec City, we are home to the Shannon Irish Dancers and Rovers. A tightly knit community of Irish and French descendants, we put great emphasis on healthy family living. If you like to snowshoe, ski, skate, slide or just walk, Shannon is a great place to do all that and more. Every winter, our lighted skating path, cross-country ski and snowshoe trails draw crowds from far and wide. We host an annual Winterfest, which is a fun-filled weekend with ice sculptures, photo and skating contests and lots of other activities. In summer, our children s playground is very popular with our new water park and play area. Come and rollerblade or relax in the shade while the kids are playing. There is also a new archery range for your enjoyment. There are no costs for any of these activities. We also have a great bicycle path that stretches from Quebec City to Rivière-à-Pierre with panoramic views that are breathtaking. Our beautiful river has its own special charm and we built a park on both sides of the river for people to relax and enjoy. You can also launch your kayak or boat and go fishing. Located next to Base Valcartier, Shannon has everything you need without driving to the city: grocery store, Tim Horton s, butcher, sushi shop, gas stations, pharmacy, hair salons, massage/spa treatments as well as physiotherapy, chiropractor, acupuncture and medical services. If you enjoy reading, you will enjoy our bilingual library services with activities organized for children. On Base Valcartier you may register your children to French or English school. SHANNON Come and see for yourself you won t be disappointed! www.shannon.ca 85
PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL Centre Plein air Castor Conditionnement physique et sports Journal Adsum Mess Promotion de la santé Service des loisirs communautaires 86
Le seul imprimeur indépendant de journaux a l est de Montréal Services offerts Gilles Robitaille Directeur général 100, avenue de la Cour, Montmagny, Québec G5V 2V9 T. 418.248.5500 SF. 1.877.248.0020 F. 418.248.3800 87
Saint-Gabriel-de-Valcartier vous salue Située au nord de la communauté urbaine de Québec, la municipalité de Saint-Gabriel-de-Valcartier occupe une superficie de 441,17 km 2. Elle est à environ 25 kilomètres du centre-ville de Québec. Les espaces habités se concen trent principalement le long de la rivière Jacques-Cartier et de la route 371. Saint-Gabriel-de-Valcartier est un petit village situé au pied des magnifiques Laurentides où on vit paisiblement parmi une population connue pour son courage, sa bonne vo lonté et son désir de bien vivre. Les principales caractéristiques de Saint-Gabriel-de-Valcartier sont son esprit de famille, la vie harmonieuse qui existe entre les anglophones et les francophones faisant partie de quatre églises différentes, la coopération de tous ses résidants et un esprit communautaire fortement développé. Les principales activités économiques sont l industrie de l élevage des volailles et le centre touristique Village Vacances Valcartier. De plus, l activité économique est fortement influencée par la présence de la base militaire de Valcartier. Le programme d activités est établi en fonction d une clientèle diversifiée composée d enfants, d ados, d adultes et d aînés. En plus de la bibliothèque municipale, du programme de cours et d ateliers divers, la municipalité organise également une va riété d activités populaires pour la famille: association de soccer, patinoire extérieure, route sécuritaire pour l Halloween, arbre de Noël à l ancienne, tournois de balle, journées familiales sportives, tournoi de golf municipal, etc. Notre objectif principal est d offrir un programme de qualité à des prix avantageux et de continuer à bâtir une communauté bilingue unie qui répond aux besoins des enfants, des adultes, des familles et des aînés. Saint-Gabriel-de-Valcartier Salutes You Located north of the Quebec Urban Community, the Municipality of Saint-Gabriel-de-Valcartier occupies a total area of 441.17 km 2 and is approximately 25 kilometers from the center of Quebec City. The inhabited areas are located mainly along route 371 and along the Jacques-Cartier River. Saint-Gabriel-de-Valcartier is a small village in the foothills of the magnificent Laurentians and has always been known for the courage, the good-will and the determination of its inhabitants. The main characteristics of Saint-Gabriel-de-Valcartier are: its family spirit, its harmonious living between English-speaking and French-speaking people who belong to four different churches, the cooperation of all its residents and the highly developed community spirit. The main economic activities include the poultry industry and a major recreational tourist center, Village Vacances Valcartier. Furthermore, the economy is greatly influenced by the presence of the Valcartier military base. The Municipality offers a program of activities geared towards a diversified clientele, children, teens, young adults, adults and seniors. In addition to the municipal library, as well as a program of courses and workshops, the municipality also organizes a variety of popular family activities such as soccer association, outdoor skating rink, Halloween safety route, old fashioned Chrismas tree lighting, softball tournaments, family sports day, municipal golf tournament, etc. The municipality s main objective is to offer citizens a quality program at interesting costs and to continue building a vibrant bilingual community with focus on children, family, seniors and their needs. 88
École secondaire Mont-Saint-Sacrement Découvre ta vrai nature! Une éducation de premier choix Programme d éducation internationale menant au diplôme d études secondaires du Québec (DES), au certificat de l OBI (CPPCS) et au diplôme d éducation secondaire internationale (DESI). Des valeurs solides pour grandir 200, boul. Saint-Sacrement, Saint-Gabriel-de-Valcartier, G0A 4S0 Téléphone : (418) 844-3771 Télécopieur : (418) 844-2926 Site Internet : www.mss.qc.ca Courriel : secretariat@mss.qc.ca Encadrement pédagogique : chaque élève suivi par un enseignant titulaire communications fréquentes aux parents directeurs accessibles activités de récupération enseignants disponibles le midi Une formation en langues : français espagnol anglais avancé Une formation en arts : musique d harmonie art dramatique arts plastiques théâtre et improvisation Une formation informatique : apprentissage des nouvelles technologies de l information et des communications (TIC) intégration des TIC dans les matières scolaires Une formation globale : initiation à la philosophie journalisme multisports Une vie étudiante remplie d activités : sports interscolaires, football, soccer, basketball, badminton, cheerleading et autres sports intrascolaires activités communautaires Plein air : de l'initiation jusqu'au plein air d'expédition option ski / planche à neige Portes ouvertes 3 e dimanche d octobre
L'ACHAT OU LA VENTE D'UNE PROPRIÉTÉ DEMANDE DE LA COMPÉTENCE. CONFIEZ-NOUS VOTRE PROJET. Équipe Martin Comeau 418-847-1000 FIERS DE SERVIR LES MEMBRES DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE www.martincomeau.ca DISPONIBILITÉ. DYNAMISME. EFFICACITÉ PARTICIPANT AU SERVICE DE RELOGEMENT DES FORCES CANADIENNES