Julie Kingstone Recipient of Forty Under 40 Award



Documents pareils
Application Form/ Formulaire de demande

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Dans une agence de location immobilière...

Module Title: French 4

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Dates and deadlines

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

We Generate. You Lead.

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Gestion des prestations Volontaire

Francoise Lee.

Quel temps fait-il chez toi?

Frequently Asked Questions

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

How to Login to Career Page

OBJECT PRONOUNS. French III

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Nouveautés printemps 2013

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Consultants en coûts - Cost Consultants

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Contents Windows

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

DISTRICT 5 (COCHRANE-TEMISKAMING) RTO/ERO MINUTES / PROCÈS-VERBAL

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Demande d inscription

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

Using a Walker. 2. Move your injured or weak leg toward the walker first. If you have had surgery on both legs, use either leg to begin walking.

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Summer School * Campus d été *

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

HELLO KIDS. Learn English with Charlie, Lily, Max & Fiona GUIDE PÉDAGOGIQUE

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

BNP Paribas Personal Finance

PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

Bill 69 Projet de loi 69

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

LE PROFESSIONNEL - THE PROFESSIONAL

lundi 3 août 2009 Choose your language What is Document Connection for Mac? Communautés Numériques L informatique à la portée du Grand Public

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

Le Présent: The Present Tense (Associated with Chapitre 1)

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

COPYRIGHT 2014 ALCATEL-LUCENT. ALL RIGHTS RESERVED.

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Faits saillants et survol des résultats du sondage

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

Les temps du présent : simple - présent en ING - present perfect

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm

Bureau 10 décembre 2013 à 18h00 GSD 307. Board December 10, 2013 at 6:00 PM GSD 307 ITEM. 1 Call to Order: 6:03 pm. Appel à l ordre : 18h03

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Transcription:

SELLING YOUR HOME?... CALL Your ad here for 110 $ A.J. Plant, Broker 613-266-4911 Jeannine Demers-Ethier pub@perspectivesvanier.com Exit Realty Matrix Brokerage Independently owned and operated 613 746-4339 JUI N JUNE 2 0 1 2 VOL. 9, N 7 of the organizations, my role includes media and marketing, so I am often the face of the organization, said Keenan Wellar. The reality is that in working collaboratively with the staff team, board, and LiveWorkPlay constituents, Julie has been a driving force in both the conception and implementation of many of our most important initiatives. We want people with an intellectual disability to have a good life! This means living in a real home, being a part of a welcoming community, enjoying healthy relationships with other people, and making a meaningful contribution to society through work and citizenship. The same things everyone wants and needs!, said Julie Kingstone. LiveWorkPlay seeks formal and informal input from people with intellectual disabilities, their parents and family members, and community partners on a continuous basis in order to make informed decisions on what services they should offer. 20e de Chez Mère Bruyère Adults and youth using their services can find support for finding and keeping paid employment, living in a home in the community, developing networks, friendships and intimate relationships. Youth specific services are comprised mainly of community participation in social activities that take place on Friday nights during the school year plus employment workshops and a partnership with Rotary and the Youth Services Bureau to develop summer jobs. Access to new youth services members is generally restricted to the entry age level of 16. Page 3 Please visit their site at www.liveworkplay.ca for more information. Beechwood Memorial Ride Forty under 40 Awards Gala Julie Kingstone Recipient of Forty Under 40 Award Page 9 The Ottawa Business Journal founded in 1995, is specialized in business information in the Capital region. They have joined, since 1997, with the Ottawa Chamber of Commerce in creating an annual Forty Under 40 Award Gala. Vanier resident Julie Kingstone made the list this year for her involvement with the charitable organization LiveWorkPlay. Des Sitelles en or LiveWorkPlay Julie Kingstone is co-leader of LiveWorkPlay, a Canadian charitable organization based in Ottawa. Their mission is to help the community welcome people with intellectual disabilities to better live, work, and play as valued citizens. Page 15 I could not be more pleased about this. In our partnership as co-leaders TM The panel of judges collectively spent around 100 hours reviewing and ranking each of the submissions. All nominations were assessed according to a 40-point system: 20 points for business achievement, 10 points for expertise and 10 points for community involvement. The judges were: Erin Kelly, Ottawa Chamber of Commerce executive director; Sophia Leong, Uni(Photo credit: furnished) versity of Ottawa Telfer EMBA; Michael Burnatowski, Invest Ottawa Entrepreneurship Centre manager; Nick Quain, CEO CellWand Communications; Peter Kovessy, Editor Ottawa Business Journal and Michael Curran, Publisher Ottawa Business Journal. This year s Forty Under 40 gala will take place at the Hilton Lac-Leamy Hotel on June 21. The money raised during this event will go to the Royal Ottawa Foundation for Mental Health through a charity draw. For ticket information please call Ottawa Business Journal s Cheryl Schunk at 613 238-1818 ext. 231 and tickets go for $195 which includes a cocktail, supper, awards portion and dancing. If you know someone from Vanier who might follow Julie Kingstone in her footsteps and make the list - the Ottawa Business Journal calls for nomination in January. TM MEMORIAL Le Guide planification personnelle vous permet de faire connaître vos souhaits. Demandez un dossier gratuit pour indiquer vos choix. The Personal Planning Guide makes your wishes known. Request a free Personal Planning Guide to record your choices. 180 ch. Montréal Rd, Ottawa 613-241-3680 Daniel Laflamme Conseiller en pré-arrangements Pre-arrangement counsellor

2 L I S E Z P E R S P E C T I V E S V A N I E R A U w w w. e n s e m b l e p o u r v a n i e r. c o m Soirée appréciation de la jeunesse du Club Optimiste de Vanier La 35 e soirée appréciation de la jeunesse a été organisée, le lundi 28 mai dernier, par le Club Optimiste de Vanier dans la grande salle de l école Horizon-Jeunesse. «Essentiellement, chaque certificat atteste que le récipiendaire le reçoit en reconnaissance de son dévouement et de sa générosité mis au service de ses amis et de sa communauté», a proclamé Carole Guindon, secrétaire du Club Optimiste de Vanier. Les récipiendaires 2011-2012 sont : Jessica Bélanger et Javil Joujoute (Assumption Catholic School), Marika Potvin et Parker Thompson (Castors), Simone Sinclair-Veillette et Olivier Dyment (Éclaireurs), Stéphanie Bernier-Collard et Aurélie Dumas (Étincelles), Clémency Robinson et Benjamin Whitby (École Francojeunesse), Emma Gaulin et Jeremy Bourbonnais (École Horizon- Jeunesse), Sarah-Jane Nagata-Prescott et Alyssa Cholette-McLennan (Jeanettes), Neguina Rahimi et Ali Al Moussawi (École Le Trillium), Kalika Lafrance-Nenclares et Alec Charbonneau (Louveteaux), Émilie Moreau et Emilio Lapointe (Pionniers), Caprice Lacasse et Daniel Mackay (Robert E. Wilson Public School), Latifa Diabate et Creflo Tansia (École Ste-Anne), Emile Larose- Levac et Hailie Mackenzie (École Trille-des-Bois). Vanier Youth Optimist Appreciation Night The Vanier Optimists organized a Youth Appreciation Night, last May 28th, in a large room at the École catholique Horizon-Jeunesse. Each certificate had the following message: the recipients have shown a sincere devotion to the welfare of others and generous and unselfish contributions to our society, said Optimist Secretary Carole Guindon. The 2011-2012 recipients are: Jessica Bélanger and Javil Joujoute (Assumption Catholic School); Marika Potvin and Parker Thompson (Castors); Simone Sinclair-Veillette and Olivier Dyment (Éclaireurs); Stéphanie Bernier-Collard and Aurélie Dumas (Étincelles); Clémency Robinson and Benjamin Whitby (École Francojeunesse); Emma Gaulin and Jeremy Bourbonnais (École Horizon- Jeunesse); Sarah-Jane Nagata-Prescott and Alyssa Cholette-McLennan (Jeanettes); Neguina Rahimi and Ali Al Moussawi (École Le Trillium); Kalika Lafrance-Nenclares and Alec Charbonneau (Louveteaux); Émilie Moreau and Emilio Lapointe (Pionniers); Caprice Lacasse and Daniel Mackay (Robert E. Wilson Public School); Latifa Diabate and Creflo Tansia (École Ste-Anne) and Emile Larose-Levac and Hailie Mackenzie (École Trille-des-Bois). Êtes-vous à risque d avoir le diabète? De gauche à droite : Léoza Mérilan et la diététiste, du Programme communautaire d éducation sur le diabète d Ottawa M me Nicole Gravel-Blauer. Le Centre de ressources communautaires Overbrook- Forbes, en partenariat avec Santé publique d Ottawa, le Centre des services communautaires Vanier, le Centre des ressources communautaires de la Basse- Ville, le Conseil économique et social d Ottawa-Carleton (CESOC) et le programme communautaire d éducation sur le diabète (CCHC), avaient organisé, le 19 avril dernier, une activité d information gratuite qui visait surtout les communautés multiculturelles francophones d Ottawa. Les participants qui le désiraient ont pu se faire évaluer sur leur risque de développer le diabète. Diabète de type 2 Le diabète est une maladie qui survient lorsque l organisme ne peut convertir le sucre présent dans le sang en énergie en raison d un manque d insuline ou d une incapacité à utiliser l insuline. L insuline est une hormone sécrétée par le pancréas qui permet à l organisme de transformer le sucre en énergie. Sans insuline, le sucre demeure dans le sang. Vous pourriez être à risque, si vous répondez oui à l une ou plusieurs des énoncés suivants : je ne fais pas d activité physique tous les jours; je fais de l embonpoint, surtout à la taille; j ai un parent, une sœur ou un frère atteint du diabète; j ai 40 ans et plus; je fais de l hypertension; j ai des problèmes de cœur, de reins ou des yeux; j ai un taux élevé de cholestérol; je suis d origine autochtone, hispanique, asiatique, sud-asiatique ou africaine; j ai accouché d un bébé de plus de 4 kg ou 9livres à la naissance ou j ai eu le diabète pendant la grossesse; j ai eu une prise de sang à jeun dont le taux de glucose était élevé; j ai reçu l un des diagnostics suivants : polykystose ovarienne, acanthosis nigricans (plaques de peau épaissie et de couleur foncée) ou schizophrénie. Pour réduire vos risques : soyez actif tous les jours; mangez mieux faites des choix santé; maintenez un poids santé; consultez le médecin annuellement et discutez de vos facteurs de risque et cessez de fumer. Call, Click or Come in Home, auto, life investment, travel. Andrew Smith, Financial Advisor,The Co-operators 534, Montreal Rd, Ottawa Ont., K1K 0T9 Office :613 744-7190 Fax :613 746-7002 Cell :613 219-6714 ottawa_montrealrd@cooperators.ca Àbetter place to be

R E A D P E R S P E C T I V E S V A N I E R A T w w w. t o g e t h e r f o r v a n i e r. c o m 20 e anniversaire de fondation Chez Mère Bruyère Il y avait des femmes avec un grand cœur et des yeux ouverts sur leur collectivité de Vanier. Une collectivité où vivaient des enfants dans le besoin. Les Sœurs de la charité ont accepté d innover en 1992 en ouvrant Chez Mère Bruyère (CMB) au 264, rue Olmstead. Une célébration a eu lieu, le 5 juin dernier, soulignant les 20 ans de fondation de CMB. Sœur Rachelle Watier a fait un résumé fort précis et chronologique des dates qui ont marqué l histoire de Chez Mère Bruyère. Nous nous permettons d en reproduire certains et nous nous excusons pour ceux que nous allons omettre de publier. Août 1991 Sœur Agathe Gratton (Conseil général) demande à Sœur Claire Dupont de faire des démarches pour trouver où et comment la Congrégation pourrait s engager dans un projet qui soulagerait la faim dans un ou l autre des secteurs d Ottawa. Sœur Dupont rencontre M me Gisèle Lalonde, maire de Vanier, qui lui confirme qu un service de vêtements d enfants allégerait drôlement le budget des gens dans le besoin dans sa ville. Madame le maire devient même la première bénévole. Septembre 1991 L ancien domicile d un maire d Eastview, Donat Grandmaître, est visité au 264, rue Olmstead. Gisèle Lalonde fait appel à l agent d immeubles Grant Toole afin de faciliter les négociations Stay young visit Celadon Salon & Spa Morna Paterson et le tour est joué. Mars 1992 Bénédiction de la maison CMB par Monsieur le curé Jean-Luc Demers. Il y avait 71 invités. Le premier jour que le comptoir ouvre ses portes, ce sont cinq clients qui vont bénéficier du service. Novembre 1992 Il y a un autre volet qui se greffe au comptoir de vêtements. Il y a un programme de petits déjeuners qui est mis en place pour les enfants de 4 à 6 ans qui sont dans le besoin. Les frais de ce programme sont absorbés par CMB. Novembre 1993 L ancienne Boucherie Forget sur Marier deviendra la banque alimentaire Partage Vanier. Les Sœurs de la Charité ont pris le relais du Centre des services communautaires Vanier (CSCV) qui opérait une banque alimentaire avant. La boucle est maintenant bouclée étant donné que le CSCV a repris Partage Vanier en 2005. Décembre 1993 Le nombre d enfants habillés atteint 1 880 et les enfants viennent même de l ouest de la ville. CMB devient régionale et songe à revisiter ses limites géographiques. Janvier 2003 Décès de Sœur Claire Dupont à l âge de 92 ans. Les directrices de CMB ont été Sœur Claire Dupont et France Bérubé 1992-1994, Sœur Yvette Delorme 1994-1998, Sœur Stella Lavergne 1998-2010 et Sœur Andrée Ménard 2010 à ce jour. CMB existe grâce à la générosité remarquable de donateurs : dons anonymes, argent, vêtements et service. L an passé, avec leur aide, 1 015 enfants ont été heureux, 504 familles en distribuant 22 199 vêtements. CMB est en partenariat avec la Maison Marie Louise des Filles de la Sagesse, de la Saint-Vincent de Paul et bien d autres. Les bénévoles de CMB sont inspirés par la Parole de Dieu depuis le début : «Laissez venir à moi les petits enfants». (Photo en Une : Sœur Andrée Ménard accepte un gros chèque de 2 000 $ des mains du gérant du Giant Tiger du chemin Ogilvie, M. Francis Aucoin.) 3 Morna Paterson (left) and a client and friend Lorraine Revine (right). Here s a deal for all the ladies, men and children out there! Visit Celadon Salon & Spa and feel refreshed and re-energized, said Morna Paterson, owner of Celadon Salon & Spa at 373 St. Laurent Boulevard at Hemlock. Morna Paterson just celebrated her 5 th anniversary in business last May 12 th. The Greeks, the Romans and the Egyptians had all variations of relieving stress using the benefits of water, hydrotherapy and massage. We just added to the mix some other elements such as : soothing facials, restorative body treatments, manicures, hair care and pedicures using a Clean Jet technology in high tech chairs, added Morna Paterson. You could customize your facial with treatments from Institute Esthederm and get a healthy firmer skin in the process. The latest trend for your nails can be found at Celadon - Shellac. And while you re there go for natural, long, full lashes with Misencil s eyelash extensions. You can find Kevin Murphy hair care products. These products are paraben and sulphate-free. Our experienced staff will offer you precision cuts, creative colouring and your hair style will be just perfect, concluded Morna Paterson. You can reach Morna or a member of her staff for your next appointment at 613 746-3500. You can spend a day or get an express service or even buy the same products the staff use and create your own little spa at home. The goal is the same: feel better look better.

4 L I S E Z P E R S P E C T I V E S V A N I E R A U w w w. e n s e m b l e p o u r v a n i e r. c o m Perspectives Vanier C.P. 79133 RPO Vanier Vanier (Ontario) K1L 1A1 Téléphone : 613 746-4339 Courriel : info@perspectivesvanier.com Comité de direction : Claudette Boyer, présidente Anne-Marie Philippe, trésorière Pauline Tessier-Chabot, directrice AJ Plant, directeur Gordon Keith, directeur Thérèse Goneau, directrice Journaliste coordonnateur : Christian Marcoux Réviseur des textes anglophones : Sam C. Lab Réviseure des textes français : Carmen Boyer Conception graphique : Nathalie Cloutier, LeDroit Distribution : 8 000 exemplaires Imprimerie : Transcontinental-Qualimax Publicité : Jeannine Demers-Ethier Téléphone : 613 746-4339 Courriel : pub@perspectivesvanier.com Perspectives Vanier P.O. Box 79133 RPO Vanier Vanier, Ontario K1L 1A1 Telephone: 613 746-4339 E-mail: info@perspectivesvanier.com Management Committee: Claudette Boyer, President Anne-Marie Philippe, Treasurer Pauline Tessier-Chabot, Director AJ Plant, Director Gordon Keith, Director Thérèse Goneau, Director Journalist Coordinator: Christian Marcoux English Proofreader: Sam C. Lab French Proofreader: Carmen Boyer C est avec un petit pincement au cœur que Léo Lavergne a présidé, le 23 mai 2012, à la dernière réunion de l organisme Action Vanier. «Nous tournons la page et j estime que Vanier se porte mieux grâce aux réalisations d Action Vanier», a relaté M. Lavergne. Il vaut la peine de faire un retour en arrière et de partager les hauts et les bas d Action Vanier. C est un des projets d Henri Gravelle, policier à Vanier, qui se matérialise lorsque plusieurs membres de différents clubs sociaux de Vanier se rencontrent autour d une même table. En effet, les premiers membres d Action Vanier se sont rencontrés, le 16 septembre 1976. Ironie du sort, M. Gravelle ne pouvait être des leurs à cause de son horaire de travail. Les premiers membres d Action Vanier étaient : Jean-Claude Legault, capitaine des Zouaves de The standing President of Action Vanier, Léo Lavergne, presided over the very last meeting of Action Vanier on May 23, 2012. We are turning the page and I believe that Vanier is a better place because of what Action Vanier has done over the years, said Léo Lavergne. Action Vanier merits a second glance for all they have done for Vanier. Vanier Constable Henri Gravelle had a dream that would see the Social Clubs of Vanier sitting around the same table. Well dreams do come true the first meeting of Action Vanier happened on September 16, 1976. Life can sometimes be cruel and ironic - Henri Gravelle could not attend because of his work schedule. The very first members of Action Vanier were: Jean-Claude Legault, Captain of the St-Charles Parish Zouaves; Bernard «Bunny La fin d une époque : adieu Action Vanier (1976-2012) la paroisse St-Charles; Bernard «Bunny» McCann, président de la Légion d Eastview; Woody Boudreau, de la Légion d Eastview; Jim Margerum, de la Légion et Gerry Savary, conseiller municipal. Soulignons que Gerry Savary a accepté d être le premier président d Action Vanier et il a été suivi par Eddy Demers. Action Vanier était un organisme sans but lucratif qui avait pour but de promouvoir et d administrer des activités culturelles et sociales dans Vanier. End of an Era Adios Action Vanier (1976-2012)» McCann, President of the Eastview Legion; Woody Boudreau, Eastview Legion; Jim Margerum, Eastview Legion; and Gerry Savary, Municipal Councillor. Gerry Savary became the first President of Action Vanier, followed by Eddy Demers. Action Vanier was a not-for-profit organization whose objectives were to carry on the business of raising, administrating and dispensing funds for the social, cultural and civic improvement of Vanier. We defined our objectives a little later on in our mandate. When we started we just wanted Action Vanier to be a sort of meeting of the minds of all the Social Clubs. We wanted to create a community calendar. The goal was to coordinate our big events and not hold them for instance, on the same weekend, said Gerry Savary. They quickly added the Richelieu, «Nous avons défini cet objectif un peu plus tard dans notre mandat. Au début, nous voulions uniquement créer une table de concertation où nous pourrions échanger entre les différents clubs sociaux afin de coordonner un calendrier d activités. Le but était de s entraider et de ne pas organiser tous nos événements la même fin de semaine et ainsi de se couper mutuellement l herbe sous les pieds», a expliqué Gerry Savary. Il s est rajouté les Richelieu, Lions, Kiwanis, Chevaliers de Colomb, la police, la Légion et tous ceux qui avaient à cœur Vanier. Action Vanier a organisé des levées de fonds afin de remplacer le système de lumière à l aréna Bernard Grandmaître ainsi qu au terrain de balle sur North River Road. Le but n a jamais été de remplacer la Ville de Vanier mais bien de remplir plus rapidement un besoin identifié par la communauté. Action Vanier s est incorporé, le 12 juillet 1982 et a continué son mandat sans interruption jusqu en 1992. De 1992 à 1995, Action Vanier est en hibernation. En 1995, le maire Guy Cousineau demande à René Doré de relancer Action Vanier. René s associe à deux autres mousquetaires : Larry Lalonde et Gilles Ladouceur. Voici Lions, Kiwanis, Knights of Columbus, the police, the Eastview Legion and all those who held events in Vanier. Action Vanier organized some fundraising events in order to replace the lighting system in the Bernard Grandmaître Arena and they also put some in place at the ball park on North River Road. The goal was not to replace the City of Vanier but so they could help out and get things done faster when they identified a need in the community. Action Vanier was incorporated on July 12 th 1982 and continued without interruption until 1992. From 1992 to 1995 Action Vanier was in a state of hibernation. In 1995, Mayor Guy Cousineau asked René Doré to restart Action Vanier. René didn t hesitate and contacted Larry Lalonde and Gilles Ladouceur. Here is a short list of accomplishments of Action Vanier II: une liste non exhaustive des réalisations d Action Vanier II : Festival des sucres, co-organisateur de la soirée et souper reconnaissance des bénévoles, modernisation de la cabane à sucre, financer la pose d enseignes dans nos parcs, lancement de PubliArt Vanier, lancement du Muséoparc Vanier Museopark, lancement du journal Perspectives Vanier, lancement des journées communautaires, organiser avec d autres organismes Vanier Fleuri, relance de la St-Jean Baptiste à Vanier, etc. «René aurait été fier des réalisations d Action Vanier au fil des ans», a conclu Diane Doré. L équipe du journal Perspectives Vanier tient à exprimer au nom de tous les organismes qui sont nés grâce à Action Vanier, ainsi que ceux qui ont bénéficié de leur appui, un mot fort simple : merci! L équipe de Perspectives Vanier Maple SugarFest; co-organization of the volunteer recognition suppers; renovating the Sugar Shack; financing the installation of signs in our parks; launching of Publi-Art Vanier; launching of the Muséoparc Vanier Museopark; launching of Perspectives Vanier; launching of Community Days; co-organizing Vanier in Bloom; relaunch of the St- Jean Baptiste celebration in Vanier, etc. René would have been proud of all the accomplishments of Action Vanier over the years, concluded Diane Doré. The Perspectives Vanier Team would like to express their gratitude and grab the talking stick and speak for all the organizations that saw the light of day because of Action Vanier - while not forgetting all those who benefited from their actions and say: thank you! The Perspectives Vanier Team Graphic Design: Nathalie Cloutier, LeDroit Courrier du lecteur Open Letter Distribution: 8,000 copies Printer: Transcontinental-Qualimax Advertising: Jeannine Demers-Ethier Telephone: 613 746-4339 E-Mail: pub@perspectivesvanier.com Jeannine Demers-Ethier Annonceurs nationaux / National ads: 613 746-4339 Celebrate Clean Air Day Ottawa Public Health (OPH) invited residents to participate in National Clean Air Day which was held on Wednesday, June 6 by checking out the Air Quality Health Index and getting active outdoors. Outdoor air pollution can be minimized by using public transit, or by trying a walking or bike route. OPH encourages residents to check the Air Quality Health Index (AQHI) for daily and next day forecasts of air quality in the National Capital Region. The AQHI shows the quality of air on a scale of 1 to 10. The higher the value, the more likely people will experience symptoms associated with poor air quality such as breathing difficulties, irritation of the eyes, nose and throat, and chest tightness. Air pollutants can also worsen existing health conditions such as asthma, heart disease and diabetes. Find Ottawa s AQHI values anytime in one of four ways: Go to www.airhealth.ca; Call 1-866-688-3810 toll-free (available 24 hours a day, seven days a week); Watch the Weather Network as it broadcasts the AQHI hourly at 48 minutes after each hour; Check the weather forecast and current conditions information on the Environment Canada weather office website www.weatheroffice.gc.ca In addition, residents can register for a free phone alert service that provides advice in French or English when air quality is poor. Call 1-866-688-3810 to register. Clean Air Day is part of Canadian Environment Week which was held from June 3 to 9, 2012. For more information, visit ottawa.ca/health or call Ottawa Public Health Information 613-580-6744 (TTY: 613-580-9656), or connect with OPH on Facebook and Twitter (@ottawahealth) to get live AQHI updates.

Services à la famille Calendrier été 2012 Juillet-août Lundi : sortie en famille :9hà11h30(1fois par mois) : 16 juillet et 13 août. Mardi : groupe de jeu au parc Optimiste :9hà11h Centre desoutien àl allaitement :13h30à15h au 270 av. Marier. Mercredi : Centre deressources parent-enfant de Vanier (F) : 9h15 à11h30au270 av. Marier. Centre desoutien àl allaitement (sur rendez-vous) : 10hà12h au 270 av. Marier. Ça mijote (F) :13h30à15h30au290 rue Dupuis. Jeudi : Groupe de jeu bébé (F/A) :13h30à15hau270 av. Marier Vendredi : groupe de jeu (F) : 9hà11hau270 av. Marier. Informations, ressources, aiguillage et joujouthèque : lundi au jeudi : 9 h à 11 h 30 et vendredi :13 h à 16 h. Les services seront fermés du 30 juillet au 3août sauf pour le programme Ça mijote. ACTIVITÉS D ÉTÉ!/SUMMER ACTIVITIES! Info :613-744-2892 Vélo Vanier : Programme gratuit de prêt de vélos pour les résidents de Vanier. Randonnées àtous les mardis et jeudis du mois de juin de 16 h à 18 h départ du Centre des services communautaires Vanier (290, rue Dupuis). Bike Vanier: Free bicycle recycling and lending program for Vanier residents. Bike rides every Tuesday and Thursday evenings from 4p.m. to 6p.m. during the month of June departing from the Vanier Community Service Centre (290, Dupuis St). Programmation jeunesse : Offerts aux résidents de Vanier. Camp Focus ado :Activités sociales et récréatives pour les 12 à 15 ans qui se déroulent de midi à19hlesoir du 3juillet au 10 août. Camp d été Animation au parc:activités pour les 6à12ans qui se déroulent du 3juillet au 10 août (bloc 1du3au20juillet OU bloc 2du23juillet au 10 août) de 9h30à15h. Groupe en français à l école Trillium et groupe en anglais à l école Assumption school. Youth programs: offered to Vanier residents. Focus Ado camp: Social and recreational activities for youth 12 to 15 years old. Goes from July 3rd toaugust 10th from noon to 7 p.m. *In French. Activities in the Park Camp: For children 6to12years old. Goes from July 3rd toaugust 10th (first block from July 3rd tojuly 20th, second block from July 23rd toaugust 10th) from 9:30 a.m. to 3p.m. French group at Trillium School and English group at Assumption School. Summer 2012 calendar July-August. Monday: Tuesday: Wednesday: Thursday: Family outing: 9-11:30 a.m.(once amonth): July 16th and August 13th. playgroup at Optimiste Park: 9-11 a.m. Breastfeeding Support Drop-in:1:30-3 p.m. at 270 Marier Ave. Breastfeeding support (with appointment): 10 a.m.-12 p.m. Playgroup (E): 9-11 a.m. at 270 Marier Ave. Vanier Circle of Care (E): 11:15 a.m.-1:15 p.m. Baby playgroup (E/F): 1:30-3 p.m. at 270 Marier Ave. Information, resources and Toy Lending library: Monday to Thursday: 9-11:30 a.m. and Friday: 1-4 p.m. All the services will be closed from July 30th to August 3rd. way this way this way this way way this way this way thisway this way this way this way this ci parici parici par ici par ici par ici par ici par ici par ici par ici way this way thisway this way thisway this way thisway this way this way Une initiativedu Broughttoyou by par ici this way this way this way par ici par ici par ici par ici par ici par ici Conseils Astuces Stratégies Marketing de soi Recherche d emploi et entrevue Pistesd emploi et formation 270, avenue Marier Avenue, 2 e étage/2 nd floor 613-742-4400 Expert Tips Techniques Strategies Self-marketing Job Search and Interview Training and Job Leads Résidents ontariens seulement Ontario Residents Only NOUVEAU SITE WEB du CSCV -NEW WEB SITE :www.cscvanier.com

6 L I S E Z P E R S P E C T I V E S V A N I E R A U w w w. e n s e m b l e p o u r v a n i e r. c o m Pourquoi ma rue s appelle... Yanick Labossière Muséoparc Vanier Museopark RUE ST-DENIS Dans les pays francophones, de très nombreuses villes, rues ou bâtiments portent le St-Denis. Nous n avons qu à penser à la rue Saint-Denis à Montréal, à la basilique Saint-Denis ou à la soixantaine de villes qui portent ce nom en France. THE WAY I SEE IT Vanier ne fait pas exception à la règle et en avril 1948, c est la rue Wilson qui est rebaptisée St-Denis. L ensemble de cette toponymie a pour origine Denis de Paris, premier évêque de cette ville. Chargé d évangéliser les Gaules, il part d Italie vers 250 après J.-C. Il est martyrisé, puis décapité, après avoir fondé plusieurs églises. Selon la légende, il aurait marché pendant six kilomètres avec sa tête sous le bras jusqu à l emplacement de l actuelle basilique Saint- Denis. OUR FATHERS WHO ART Sam C. Lab Why my Street is Called... Yanick Labossière Muséoparc Vanier Museopark ST-DENIS STREET In Francophone countries, many cities, streets or buildings are named St-Denis. Let s just mention St-Denis Street and St-Denis Basilica in Montreal or the sixty or so cities in France who have that name. Vanier is no exception and in April 1948, the street formely known as Wilson became St-Denis. The original St-Denis was the first bishop of Paris who was called Denis de Paris. His mission was to evangelize the Gauls and he left his native Italy near 250 A.D. He was a martyr who was decapitated. He had the chance prior to this event to build many churches. Legend has it that after his decapitation, he would have walked six kilometres with his head under his arm and landed where the Saint-Denis Basilica is built today. SPÉCIALITÉ COIFFURE POUR HOMMES MEN S HAIRSTYLING OUR SPECIALITY To pay tribute to Father s Day, may I offer an expression of recognition to the male persuasion, which, let s be honest is being given less than its due in these times of male bashing. It s true men do get some token recognition on Father s Day, but it is never as grandiose as Mother s Day which precedes it. Men traditionally get ties, after shave lotion, and funny cards. Often little else. Or nothing. Mothers get the full treatment jewelry, bouquets of flowers, dinner at a fancy restaurant, and tributes from fawning sons who tell their favourite Mom I Love You story. I m certainly not going to diss on this practice. I loved my beautiful, loving Mamma with all my heart and still do lo, these many years after her passing. My Papa, well he was such a tough dude it was hard to show him emotion. Maybe that s why I feel there is a lack there, that men are such a silent, long-suffering bunch. Why they bear the brunt of hardcore feminists without responding in kind is something I ll never understand. The Battle of the Sexes have gone beyond equalizing the playing field. And hatred of men is so widespread that it has a name misandry. Misandry should be addressed. Because if men don t defend and counter the trend, it s just going to get worse. To borrow a phrase from Warren Farrell, which is the title of his book, Women Can t Hear What Men Don t Say. As he so aptly and wittily put it: In the past quarter century we exposed biases against races and called it racism, and we expressed biases against women and called it sexism. Biases against men we call (wait for it) humour. So as an antidote to this unbalanced state of affairs, may I offer this homage in the form of a prayer-wish to honour the contributions men have made and continue to make in all societies. OUR FATHERS WHO ART OUR FATHERS WHO ART, ALAS NOT IN HEAVEN, BUT VERY PRESENT ON THIS EARTH, WE WISH ON THIS FATHER S DAY, THIS MEN S DAY, THAT YOU WOULD BE RECOGNIZED FOR YOUR MANLINESS AND SELFLESSNESS. OUR FATHERS WHO ART, WHO HAVE SURVIVED THE SLINGS AND ARROWS, THE ATTACKS AND UNJUST CRITICISMS, AND WHO ARE PORTRAYED BY THE MEDIA AS STUPID, INEPT, CLUELESS, AND UNNECESSARY, KNOW THAT YOU ARE INTELLIGENT, HANDY, AWARE AND NEEDED. LUN. AU SAm. 9hà21h DIm 11 hà 17 h 15 BARBERS TO SERVE YOU! 15 BARBiERS pour mieux VOUS SERViR! BiLiNGUAL STAFF personnel BiLiNGUE mon. TO SAT. 9a.m. TO 9p.m. SUN. 11 a.m. TO 5p.m. SHOPPING CENTER ST.LAURENT CENTRE COmmERCIAL OTTAWA, ONTARIO ENTRANCE AT TOYS R US AND SHOPPERS DRUG mart ENTRéE DU TOYS «R» US ET SHOPPERS DRUG mart 613 749-2544 Courriel/Email info@stlaurentbarbershop.com www.stlaurentbarbershop.com OUR FATHERS WHO ART KNOW THAT IN SPITE OF THESE ABERRATIONS AND DISTORTIONS THAT YOU ARE GREAT, THAT YOU HAVE HEART AND CONVICTION AND HOLD AN IMPOR- TANT PLACE IN OUR LIVES AND A KEY ROLE IN SOCIETY. OUR FATHERS WHO ART WE CELEBRATE YOU AND SAY MAY YOU CONTINUE TO BE WISE AND CARING WITH YOUR WIVES, LOVERS, YOUR CHILDREN, AND BE RIGHT WITH EACH OTHER. QUIRKY QUEBEC: (or Heavy Dating at the Protest March) On another note, and how can I pass up giving my two cents or rather my.50 cents worth on the so-called student strike in Québec. I knew it. I was just looking for the proof. I found it! I d been pondering why the student strike was lasting so long in Québec. Not just because of a hike in student fees. Of course, it started that way. But it has kept on and become popular political street theatre because of what I d call Revolutionary Romance. Girls and guys who otherwise don t like to go cruising in bars found the protest marches the perfect place for flirting, being silly, taking off their clothes, and meeting that special someone. In fact some enterprising woman launched Manif Dating on Twitter. The daily marches are really about romance, the thrill of being naughty, a great excuse for beating your pot and pan, and dancing in the streets! I admit I m a little jealous. I wonder what I d do if I was one of those students. Hmm (Probably beat my pot, and then well cook something in it!). Have a good summer. samlab@videotron.ca P.S. A reminder to come out and see Adriana and I as FIESTA at the Music Under the Stars concert series on Thursday June 28, at the Richelieu-Vanier Community Centre, 300 Pères-Blancs, at 7 to 9 p.m.

Seeds for R E A D P E R S P E C T I V E S V A N I E R A T w w w. t o g e t h e r f o r v a n i e r. c o m Thought Alberte Villeneuve How to best tackle Alzheimer s disease MY MOTHER PASSED AWAY ON MAY 5 TH AFTER SLOWLY SLIPPING INTO THE FINAL STAGE OF ALZHEIMER S DISEASE. WHEN I MET WITH HER DOCTOR IN LATE MARCH, HE CONFIRMED THE SITUATION AND EXPLAINED WHAT TO EXPECT FROM THEN ON. AFTER A HEART ATTACK LAST OCTOBER AND A BAD FALL IN FEBRUARY, HER HEALTH HAD TAKEN A TURN FOR THE WORSE. ON TOP OF A WEAKENED HEART AND SERIOUS COGNITIVE DECLINE, THE BODY S AUTOMATIC SYSTEMS WERE STARTING TO FAIL. ONE OF THEM, THE CAPACITY TO SWALLOW HAD BECOME A SERIOUS IMPAIRMENT. SHE STRUGGLED WITH HER MEALS AND STARTED TO LOSE WEIGHT. A SWITCH TO PUREED FOOD SEEMED TO HELP FOR A WHILE BUT SOON, EVEN THAT DIDN T WORK. By April 8 th, she was but a shadow of her former self. Even though her birthday cake was a chocolate-mousse cake, she was only able to swallow a bite or two. She looked at me in desperation as if to say: It won t go down!, but said nothing. She just stared, dry-eyed and frightened. Within less than a month, she became bedridden, too weak to go to the dining-room. Even liquids were hard to swallow at that point. In a rare moment of clarity, she told my sister she wanted to go back to her parents home. She died on the evening of May 5 th, a gorgeous Saturday when thousands of tourists enjoyed Ottawa s Tulip Festival. Her funeral was held on May 11 th, a final tribute just before Mother s Day. Since there have been four confirmed cases of Alzheimer in our family (both parents, Aunt Yvette and Uncle Roger), I have a vested interest in the subject. I kept an article by Antonia Zerbisias who interviewed Dr. Gary Small, director of the UCLA Longevity Center at the Semel Institute for Neuroscience and Human Behaviour. Dr. Small and his wife, Gigi Vorgan, co-authored half a dozen books on memory and the brain. Their latest, The Alzheimer s Prevention Program: Keep your Brain Healthy for the Rest of Your life offers strategies for warding off dementia, which they say, will become more prevalent as baby boomers age. There are various forms of dementia, Alzheimer s being the most common kind which causes a build-up of small, sticky, waxy protein deposits called amyloid plaques and tau tangles. They build up gradually till they reach a threshold that impairs cognition, to the point where an individual can no longer care for himself. In my column of February 4th 2011, I had written my first article on the subject I m finally ready to talk about Alzheimer s. The article described our family s journey through our father s and mother s Alzheimer. Age is the greatest risk factor with Alzheimer s so aging baby boomers are concerned about it. Studies show only a third of what determines our cognitive outcome results from genetics. So the other two-thirds of the formula are influenced by lifestyle choices we make every day: physical exercise, mental exercise, nutrition, stress management and others such as avoiding head trauma, not smoking, moderating your use of alcohol It comes down to sensible living: a sensible exercise regime, a diet rich in omega-3 fats, antioxidant fruits and vegetables, avoidance of junk food, plus stress and inflammation management A stable home life, easy access to health care and an interesting social life may also be important pieces of this mysterious puzzle. Think of centenarians (Charles Toogood is 103) and others who survived the Great Depression, war, even internment camps with no chance of taking care of their health for years but still lived to a ripe old age, building a good life for themselves and maintaining all their cognitive faculties! They seem to have one thing in common: a zest for living, a joie de vivre. They know how to nurture social contacts, build and keep a varied network of good friends. They have had a busy and productive life and have stayed connected. My aunt Alda (now 92), the only one of Dad s siblings not affected by Alzheimer, has always kept busy with family and home, preparing good meals, gardening, memorizing information, playing bridge, doing crossword puzzles, socializing. So, keep healthy! Be optimistic! Make time to enjoy life! Keep smiling! Count your blessings every day! (Alberte Villeneuve also writes a column called Bits and bites of everyday life that can be found in an electronic publication called True North Perspective at www.truenorthperspective.com) 7 Les 300 bénévoles présents àlafête des bénévoles de vanier Lundi Le 4juin 2012 disent MERCI aux commanditaires suivants : PRIx MARCEl MAC CHAPUT AwARd BéNévOlEs 2012 vanier volunteers 2012 the 300 volunteers at the vanier volunteer appreciation night Last june 4 th,2012 say to the following sponsors of the event : THANK YOU centre des services communautaires vanier centre pauline-charron chevaliers de colomb (conseil 5571) club des aînés Marie-Médiatrice club optimiste vanier Merci communauté chrétienne du saint-frère-andré Merci conseiller Mathieu fleury filles d isabelle -cercle ste-thérèse-de-lisieux Loyalorder of Moose vanier Muséoparc vanier Museopark paroisse notre-dame-de-lourdes perspectives vanier MERCI -THANK YOU Merci De gauche àdroite /left to right : (1) Alister Augé (2) Estelle Casault (3) Conseiller Mathieu Fleury(4)Léopold Levesque (5) Dolores Charette 6) Yvon Dubé (7) Claudette Boyer (8 )Gérald Boileau. Félicitations à ces bénévoles qui recevaient, des mains du conseiller fleury, une plaque de reconnaissance pour leur bénévolat dans la communauté. Madame claudette boyer a reçu le trophée du bénévole par excellence. Congratulations to the volunteers who received a recognition for their volunteer work in the community.madame claudette boyer received the trophy for outstanding vanier community volunteer.

Venez nous visiter! Studios et appartements disponibles dès maintenant! 624, rue Wilson, Ottawa 613.741.1257 Membre de ORCA Un monde d attentions residencesallegro.com FREE! BBQ GRATUIT! Samedi 28 juillet Parc Richelieu 300, av. des Pères Blancs *En cas de pluie, le film sera présenté à l intérieur. Nouveau! 13 hà19 h Festival de musique amateur *En cas de pluie, les spectacles seront annulés. Activités pour la famille. Film: 20 h45 Samedi 11 août Site à être confirmé. Film: 20 h45 *Tous les films sont sous-titrés. 45 e édition/5thedition 4 Cinéma dans le Parc Moviesinthe Park Apportez votre chaise! Bring a chair! Saturday July 28 th Richelieu Park 300, des Pères Blancs Ave. *In case of rain, movie will be presented indoors. New! 1 p.m. to 7 p.m. Amateur Music Festival *In case of rain, shows will be cancelled. Activities for families. Cloudy with achance of meatballs Rio! Movie: 8:45 p.m. Saturday August 11th Site to be confirmed. Movie: 8:45 p.m. *All movies will be subtitled. INFO :613.744.2892/harruda@cscvanier.com LE CENTRE PAULINE-CHARRON Le CPC est un Centre Pour Les Personnes de 50 ans et PLus qui désirent demeurer actives. La nouvelle carte de membre du Centre Pauline-Charron sera disponible au coût de 22 $(tvh incluse) à compter du mardi 3 juillet. durant l été, en plus des activités régulières, le CPC offre plusieurs activités spéciales. en voici quelques-unes : tournoi de whist tous les deux dimanches (prochain 24 juin) Camp d été la Petite rouge viva viagra -comédie de Gilles Latulippe La mélodie du bonheur maison de la culture destination Paris -maison de la culture Croisière sur le miss Gatineau Kingston -Fort Henry mille iles théâtre des Cascades Histoire de fous Casino mohawk -akwesasne Renseignements :613 741-0562 164, rue Jeanne-Mance www.centrepaulinecharron.ca du 9 au 13 juillet le jeudi 12 juillet le samedi 14 juillet le samedi 4 août le mercredi 15 août le mercredi 15 août le samedi 18 août le lundi 27 août des voyages sont également organisés pour nos membres Ànoter :lecentre sera fermé le lundi 6août, fête civique informez-vous au Centre Pauline-Charron au 613 741-0562

R E A D P E R S P E C T I V E S V A N I E R A T w w w. t o g e t h e r f o r v a n i e r. c o m Toujours prêts Le 5 mai dernier, les dirigeants du mouvement Scouts d Ottawa s étaient donné rendezvous au Centre Pauline-Charron. «J ai toujours eu un faible pour le mouvement Scouts et le fait que le District des Scouts de l Est de l Ontario se rencontre dans nos locaux me fait chaud au cœur», a indiqué Léo Lavergne, directeur général du Centre Pauline-Charron. Sur la photo, M me Johée Deslauriers, 62 e Phare Est, a reçu sa médaille des mains de Jean François La Brosse, commissaire de District des Scouts de l Est de l Ontario. 9 2012 National Memorial Ride The 2012 National Memorial Ride was held last Sunday June 3 rd at the National Military Cemetery. This has been the 4 th year that we have opened the Beechwood Cemetery to the National Memorial Ride Corporation. The ceremony is conducted as per standard military protocol, said Nicole Bedard, Development Coordinator Beechwood Cemetery Foundation. The National Memorial Ride (NMR) is an annual motorcycle Ride that culminates with a Service of Remembrance and a wreath laying ceremony at Canada s National Military Cemetery Cenotaph for veteran motorcyclists and others who wish to participate. Motorcyclists started their ride at the Aviation Museum & Space Museum. Madeleine Meilleur MPP/députée Ottawa-Vanier C est si bon! Fiesta! Bureau de circonscription/ Constituency Office: 237 ch. Montreal Road Ottawa, ON K1L 6C7 (613) 744-4484 mmeilleur.mpp.co@liberal.ola.org Le 4 avril dernier, la salle Gisèle Lalonde du Manoir et Appartements Héritage, a accueilli notre chroniqueur anglais Sam C. Lab. Il n avait pas sa plume dans les mains, mais plutôt sa guitare. Sam (centre) était en compagnie de sa fille Sarah (gauche) et de sa copine Adriana Aponte (droite). La nostalgie était au rendez-vous avec des pièces de Roger Whitaker, Jean-Pierre Ferland, Joe Dassin, etc. Il y avait même un numéro de danse de Charleston et l on revivait ainsi les années «Flapper». Bonne fête DU CanaDa Joignez-vous à nous pour un Bingo MonsTre le lundi 2JuilleT à1h du MaTin suivi parunbbq de Midi à22h15. lundi au dimanche : 9h45 12h45 15h 45 18h45eT21h45 samedi et dimanche MaTin également à 1 h 613 747-6878 GratUit partie De 25 000 $- Une fois par semaine free Game 25 000 $-once aweek Happy CanaDa Day! Join us for amonster Bingo on Monday July 2nd at 1:00a.M followed By abbq from noon To 10:15 p.m Monday To sunday: 9:45 a.m 12:45 p.m 3:45 p.m 6:45 p.mand 9:45 p.m saturday and sunday also at 1:00 a.m

10 L I S E Z P E R S P E C T I V E S V A N I E R A U w w w. e n s e m b l e p o u r v a n i e r. c o m Hoi An, VIETNAM Café citoyen organisé par le Muséoparc Vanier Perspectives Vanier est rendu où? Michel Latreille, président du Club Richelieu Vanier-Laurier, avait apporté avec lui, lors de ses vacances, l édition du mois de septembre 2011 de Perspectives Vanier. Il visitait la ville historique de Hoi An au Vietnam. Lors de vos vacances, apportez un exemplaire de Perspectives Vanier avec vous, et faites-vous prendre en photo devant un monument ou avec votre groupe. Envoyez-nous la photo avec l information pertinente qui décrit l endroit. S.V.P. envoyer le tout par courriel à info@perspectivesvanier.com Where in the World is Perspectives Vanier? Michel Latreille, President of the Vanier-Laurier Richelieu Club brought his September 2011 issue of Perspectives Vanier on his vacation. He was visiting the historic town of Hoi An in Vietnam. When you travel, take a copy of Perspectives Vanier with you, pose with the paper in front of a landmark or with your group. Send the photo with the information relating to your trip. Please send by E-Mail at info@perspectivesvanier.com Un café citoyen a eu lieu, le 27 mai dernier, au Muséoparc Vanier. La particularité de ce café citoyen était de permettre aux gens d échanger sur les questions touchant notre patrimoine francophone à Ottawa. Cette activité faisait partie d une série de cafés citoyens qui se voulaient des endroits ou occasions de faire un état des lieux sur les enjeux et les défis propres à la francophonie d Ottawa. Lyne Bouchard, animatrice du café citoyen les Monuments de la francophonie avec leurs gigantesques drapeaux franco-ontariens, des plaques commémoratives installées un peu partout, les murals à Vanier ou même l Hôpital Montfort. Les participants ont convenu que la présence du Muséoparc Vanier était importante et vitale pour éduquer nos jeunes. Les autres Les organisateurs des États généraux ont pris en note les réflexions des citoyens et ils vont en tenir compte lors d un sommet qui se tiendra cet automne. Soulignons que le RDÉE de l Ontario, l ACFO d Ottawa, la Ville d Ottawa et l Université d Ottawa sont tous partenaires dans ce projet. En fait, on dénombre une quinzaine de partenaires qui souhaitaient tous pouvoir répondre à la question suivante : À quoi souhaite-t-on que la communauté francophone d Ottawa ressemble dans l avenir? Je rêve Ottawa «C est la bataille que j ai livrée avec d autres pour l École secondaire Charlebois, dans les années 1970, dans un quartier situé dans le sud d Ottawa qui m aura le plus marqué», a raconté Jocelyne Tessier. Pour la participante Louise Renauld-George c est l accueil qu elle a reçu des citoyens de la basse-ville. Pour un autre participant M. Diego Elizondo, c est son expérience avec les Promenades Jane qui auront marqué son imagination en tant que francophone. Tout l aspect historique et d ancrage du français dans notre communauté était important à ses yeux. Yanik Labossière du Muséoparc faisait remarquer à juste titre que nous ne sommes pas seuls à être francophones en Ontario. Des initiatives comme le Festival franco-ontarien, des spectacles comme L Écho d un peuple et d autres initiatives exportables d une région à l autre étaient souhaitées et souhaitables. Statistiques Il y a des défis pour la communauté francophone d Ottawa avec des chiffres qui ne mentent pas : recul du français comme langue maternelle (un écart de 2,2 % entre 1991 et 2006); recul du français comme langue d usage (un écart de 1,6 % entre 1991 et 2006); niveau de pauvreté chez les francophones supérieur à la moyenne; taux de chômage plus élevé chez les jeunes francophones que pour le reste de la population; diminution et un affaiblissement de la représentation politique des francophones à la Ville d Ottawa; déclin de l offre active de services en français dans les commerces de la Ville et le statu quo dans le dossier de la désignation d Ottawa comme «ville bilingue». Il est possible d obtenir de plus amples renseignements en consultant le site Internet : www.jereveottawa.ca La prise de possession des espaces publics a été vue comme étant importante. Que ce soit Grant R.Toole Conseiller immobilier/ Sales Representative 613 749-5000 bus. 613 741-6036 RES. COLDWELL BANKER FIRST OTTAWA REALTY, brokerage grant.toole@sympatico.ca

R E A D P E R S P E C T I V E S V A N I E R A T w w w. t o g e t h e r f o r v a n i e r. c o m Conduite sécuritaire pour les aînés Le constable de la Police provinciale de l Ontario Rhéal Levac était de passage au Centre Pauline-Charron, le 23 mai dernier, afin de répondre aux questions des aînés au sujet de la conduite automobile. La conduite automobile ne doit pas être prise à la légère. Il faut planifier ses déplacements. Il faut avoir une bonne attitude lorsque l on prend le volant. Notre état émotionnel peut affecter notre aptitude à pouvoir conduire de façon sécuritaire. 11 35 e Gala de homards à volonté du Club Richelieu Vanier-Laurier Constable Rhéal Levac. «Pourquoi ne pas planifier vos déplacements en milieu de matinée, lorsque la circulation et l éblouissement causé par le soleil sont réduits. De plus, la route la plus rapide n est pas nécessairement la plus sûre», a expliqué le constable Levac. En Ontario, environ 5 pour cent des collisions sur la route sont causées par des défectuosités du véhicule. Nettoyez la saleté des rétroviseurs extérieurs. L hiver débarrassez les fenêtres de la neige et de la glace. Qu advient-il de mon permis de conduire lorsque j atteins 80 ans? R. Lorsque vous atteignez l âge de 80 ans, votre permis de conduire doit être renouvelé tous les deux ans. Vous devrez payer les droits de renouvellement de votre permis, subir un examen de la vue, réussir un test de connaissances sur les règles de la circulation et les panneaux de signalisation, et participer à une séance de formation de groupe. Selon les résultats, on pourrait vous demander aussi de passer un examen pratique de conduite pour évaluer vos compétences au volant. Que se passe-t-il si je suis impliqué dans une collision à mon âge? R. Si vous avez 70 ans ou plus et avez été impliqué dans une collision alors que vous étiez au volant, et qu au même moment vous avez été accusé d une infraction au Code de la route pour laquelle vous avez été condamné par la suite (pour mauvaise conduite), vous devrez passer les trois volets requis pour conserver votre permis de conduire : examen de la vue; test écrit de contrôle des connaissances; examen pratique sur la route (y compris un volet autoroute). Vous recevrez une lettre vous informant de ce que vous devez faire. Port du casque : c est obligatoire! Dans l ordre habituel : Jean-François Milotte, président du conseil d administration de Maison Fraternité et son épouse Lise Milotte. La 35 e édition du Gala de homards à volonté du Club Richelieu Vanier-Laurier a eu lieu, le 25 mai dernier, dans l aréna Bernard Grandmaître. Ils étaient 750 amoureux du crustacé qui ont pris part au Gala. «Nous voulons reconnaître nos serveurs qui provenaient de l école primaire Le Prélude. Autant les élèves que leurs parents ont participé sous la direction de leur directeur musical Michel Rochon. Un gros merci!», a expliqué le Richelieu Jean-Yves Fortin. Les Richelieu Vanier Laurier donneront 10 000 $ qui iront garnir les coffres de l organisme Maison Fraternité. Maison Fraternité finalise la construction de son centre de traitement résidentiel pour adolescents toxicomanes. «Ceux qui ont raté leur coup cette année pourront se reprendre avec la 36 e édition qui se tiendra le vendredi 31 mai 2013. Vous pouvez m envoyer un courriel afin d obtenir d autres détails ou tout simplement pour me signifier votre désir d être du nombre : grondeau@rogers. com», a indiqué le Richelieu Gaëtan Rondeau. Une cinquantaine de jeunes ont participé, le 12 mai dernier, au Rodéo sécurité sur roues organisé par le Club Optimiste de Vanier en collaboration avec le Ministère des Transports de l Ontario. L activité s est déroulée dans l aréna Bernard Grandmaître. Chaque participant a reçu un prix de présence. «Nous aimerions remercier les constables Paul Cahill, Paul France et Sean Ralph de la police d Ottawa qui sont venus nous donner un coup de main. Je suis entourée par Said Oukil (gauche) et Mohan-Salah Oukil (droite) qui ont participé à l activité», a relaté Ginette Dubé, Optimiste de Vanier. «J aimerais également remercier des représentants du Centre des services communautaires Vanier qui ont également mis l épaule à la roue».

12 L I S E Z P E R S P E C T I V E S V A N I E R A U w w w. e n s e m b l e p o u r v a n i e r. c o m Chasseurs d emploi : allez verslareussite.ca Au moment où des milliers de personnes perdent leur emploi, le Centre de services communautaires Vanier (CSCV) lance la campagne verslareussite.ca pour aider les chasseurs d emploi à bien se vendre aux employeurs de la Capitale et à décrocher l emploi désiré. Il était une fois notre bibliothèque «À titre de fournisseur officiel d Emploi Ontario, nous mettons à la disposition des chasseurs d emploi une gamme complète de services taillés sur mesure pour les aider à bien se préparer et à réussir. Nous avons une équipe de spécialistes en emploi prêts à les conseiller dans la préparation de CV, les techniques de marketing de soi ainsi que les stratégies de recherche d emploi et d entrevue. En fait, c est cet aspect qui non seulement différencie notre service d emploi, mais lui donne une valeur ajoutée inégalée», a expliqué Michel Gervais, directeur général du CSCV. Camp d été au Muséoparc Vanier De 10 h à midi Jeudi 5 juillet 2012 Jeudi 12 juillet 2012 Jeudi 19 juillet 2012 Jeudi 26 juillet 2012 Jeudi 2 août 2012 Jeudi 9 août 2012 Jeudi 16 août 2012 Jeudi 23 août 2012 Mon wigwam est ton wigwam (5-10 ans) Il était une fois... la vie au temps des pionniers (7-12 ans) Observation des oiseaux (5-10 ans) Pistes d animaux (3-6 ans) Roches et minéraux (4-8 ans) Plantes médicinales, toxiques et comestibles (7-12 ans) Chasse aux insectes (3-6 ans) Météorologie (7-12 ans) Muséoparc Vanier 300, av. des Pères Blancs, Ottawa RSVP: communication@museoparc.ca / 613.842.9871 Entrée: 2 $ / enfant Les ateliers de théâtre étaient offerts aux jeunes de 10 à 14 ans. Une pièce de théâtre écrite et jouée par des jeunes raconte l importance d utiliser et de sauvegarder nos bibliothèques dans nos communautés. Les jeunes ont monté sur les planches, le 22 mai dernier, à la Bibliothèque d Ottawa succursale Vanier. Il s agit d un partenariat entre le Centre des services communautaires Vanier (CSCV) et le Collège catholique Samuel-Genest. Les deux organismes se sont partagé les frais de production. Il y avait une douzaine de participants qui ont débuté l activité en octobre 2011 et la vaste majorité des participants ont maintenu leur participation jusqu à sa conclusion logique : la présentation de la pièce devant public. Le titre de la pièce était : Il était une fois notre bibliothèque. «Un gros merci, à la bibliothèque d Ottawa succursale Vanier qui a permis aux jeunes de présenter leur pièce dans ses locaux», a indiqué Johanne Cayouette, coordonnatrice des programmes jeunesse au CSCV. «Nous avons également obtenu de l aide de la Nouvelle Scène et de la Compagnie Vox Théâtre». 23 JUIN 2012 ottawa Foire du printemps célébrée à l école élémentaire publique Trille des Bois Photo agencewellington.net parc richelieu 300, avenue des Pères-Blancs Activités pour toute la famille àpartir de 11 h30 Tournoi Beyblade Sentier des Saveurs Bingo Concours Idole St-Jean SWING Akoufèn Jeff kavanda RéJeAn desjardins MAuRice AugeR WELLINGTON agence + studio stjeanottawa.com (crédit photo : courtoisie) C est par un temps ensoleillé et propice à la fête que les élèves, les parents et le personnel de l école élémentaire publique Trille des Bois ont lancé, au début du mois de mai, la Foire du printemps. La célébration du Mât de mai est une tradition annuelle qui rassemble toute la communauté et fait sourire autant les petits que les grands.

R E A D P E R S P E C T I V E S V A N I E R A T w w w. t o g e t h e r f o r v a n i e r. c o m 15 ans du Théâtre Tremplin en 15 citations 13 Le titre explique tout : Robert Lalande, comédien (début mai 1997) - «Pour moi, le théâtre Tremplin est synonyme de retour à mes amours de jeunesse. Le fait de replonger dans le monde du théâtre a été comme une bouffée d oxygène dans ma vie de fonctionnaire». Sylvain Sabatié, comédien (début novembre 2010) - «C est grâce au théâtre Tremplin que j ai découvert l amour du jeu et ainsi me retrouver sur les planches. Ce que j aime c est qu il s agit d un rôle, d un personnage et on peut vraiment se permettre d être tantôt ridicule et tantôt grandiose». Jean-Marc Guérin, fondateur du théâtre (début automne 1996) - «Premièrement, ce sont les rencontres que j ai faites, grâce au théâtre Tremplin, qui m ont le plus marqué. Je vais garder des amitiés toute ma vie. Ça me motive. Il est important qu autant les comédiens, techniciens et les spectateurs soient au rendez-vous. Je les remercie tous pour les 15 dernières années et je nous en souhaite 15 autres toutes aussi bien remplies. Le théâtre Tremplin c est mon bébé qui est maintenant un adolescent». Chantal Tokarsky, comédienne et membre du conseil d administration (début novembre 2009) - «La magie du théâtre Tremplin me fait disparaître sans vraiment quitter. Sur scène je laisse Chantal dans les coulisses et je deviens la déesse grecque des comédiens». Benoit Roy, comédien et metteur en scène, éclairagiste, directeur de production, directeur artistique (début hiver 2008) - «Ma plus grande joie c est de voir les gens prendre leur place au sein de la troupe. Je les vois s épanouir et découvrir tout en s amusant». que tout se passe en français. Je suis Franco-Ontarienne et pouvoir jouer en français c est important à mes yeux». Magalie-France Houle, comédienne, technicienne à la régie, membre du conseil d administration et spectatrice (début printemps 2008) - «C est ma grande sœur Marie-Josée qui a débuté avec le Tremplin avec la première production. Elle m a ouvert des portes. J avais 10 ans à l époque et je voulais dont faire comme ma grande sœur». Jean-Pierre Beauquier, président du conseil d administration, spectateur et comédien (début février 2010) - «Je sens que notre troupe peut aller encore plus loin. À titre de président du conseil d administration mon souhait le plus cher, et c est en plus mon objectif : faire connaître le théâtre franco-ontarien et le sortir de notre région. Nous sommes exportables et nous faisons rayonner autant nos auteurs, comédiens, metteurs en scène et techniciens. Il y a du talent chez nous et cessons de garder ce secret juste pour nous». Émilie Senécal, spectatrice - «Je connais un comédien qui joue dans la pièce : Marc-André Tessier. Je lui dis merde et je souhaite un autre 15 ans à la troupe du théâtre Tremplin. J ai passé une belle soirée de théâtre en leur compagnie». Robert Leclerc, spectateur - «J ai eu la chance de voir plus d une production du théâtre Tremplin. Ce soir, j ai une «date» avec ma conjointe et nous sommes au théâtre pour voir Point de fuite. Dans ma vie professionnelle j ai fait de l animation culturelle. À mes yeux, le théâtre Tremplin porte bien son nom. Vive le milieu culturel francophone dans la région et il faut encourager nos jeunes». Antoine Côté-Legault, comédien (début mars 2012) - «Ce que j aime le plus de mon association avec Le Tremplin c est : la gang, la gang et encore la gang. Nous sommes une belle équipe qui comprend des jeunes et des moins jeunes et oui il y a des vieux et nous provenons de milieux divers». Marie-Pierre Proulx, directrice d une mise en lecture, comédienne, scénographe et metteur en scène (début automne 2009) - «Avant tout le théâtre Tremplin c est un lieu de rencontres humaines. Nous nous rassemblons autour du théâtre afin de passer des bons moments. C est sans prétention, sans pression et pour le plaisir et l amour du théâtre». Éric Beevis, comédien, spectateur de la première heure avec la première production Tom Pouce (début automne 2011) - «Ce que je retiens de mon expérience avec Le Tremplin c est : la symbiose parfaite de paroles, musiques, théâtre et public; tout dans un esprit de fierté d être francophone en Ontario. Je suis un francophone de Toronto et nous sommes 250 000 francophones à Toronto. J ai trouvé que ma collaboration avec le Tremplin me permet de me ressourcer étant donné que je suis enseignant de théâtre à l école De La Salle». Dillon Orr, comédien et metteur en scène en devenir (début novembre 2010) - «Pour moi le théâtre Tremplin c est l angoisse d apprendre les textes. J ai l honneur d être toujours le dernier qui maîtrise son texte. Je suis le mouton noir des metteurs en scène». Jean Charbonneau, comédien, membre du conseil d administration (début février 2011) - «Le théâtre Tremplin c est un lieu pour découvrir l arrière scène du théâtre. J ai découvert dans les coulisses le dur métier de comédien et le bonheur lorsque nous réussissons à réaliser une pièce en équipe». Caroline Boivin, membre du conseil d administration, comédienne (début novembre 2011) - «Le théâtre Tremplin c est une occasion de me sentir valorisée et surtout 10 e marche pour les soins palliatifs (crédit photo : Sylvain Sabatié) Selon un sondage, 80 % des Canadiens disent vouloir des soins palliatifs de qualité à la fin de leur vie, mais seulement 15 % y ont accès. Il y aurait un sous-financement et peu de reconnaissance derrière cette statistique. Au Centre de services Guigues, le Programme de soutien en fin de vie se nomme : Une fleur à la main. Il s adresse aux personnes francophones de la région d Ottawa ayant reçu un diagnostic de maladie terminale. Des bénévoles ayant reçu une formation offrent accompagnement et soutien à domicile aux bénéficiaires du programme. Il s agit d un service gratuit et confidentiel qui s inscrit à la liste des services offerts par le Centre de services Guigues. La Fondation du Centre de services Guigues était heureuse d annoncer qu il avait amassé, le 6 mai dernier, tout près de 7 000 $ lors de la 10 e édition de leur marche pour les soins palliatifs. Cette année le président d honneur était Donat Boulerice, président de la Fédération des caisses populaires de l Ontario. «Je voudrais remercier les donateurs et bénévoles de l édition 2012 de la marche. Votre implication représente votre engagement envers des gens qui sont dans le besoin dans les derniers instants de leur vie. C est important et votre participation aujourd hui démontre votre grand cœur», a expliqué Gilles Levasseur, président du conseil d administration du Centre de services Guigues. Soins palliatifs Les soins palliatifs comprennent le soutien physique, psychologique, social, spirituel et pratique aux personnes en phase terminale ainsi qu à leurs proches et aux individus vivant un deuil. Vous pouvez communiquer avec Jacinthe Duval au 613 241-1266 pour obtenir de plus amples renseignements.

14 L I S E Z P E R S P E C T I V E S V A N I E R A U w w w. e n s e m b l e p o u r v a n i e r. c o m Mathieu Fleury rencontre ses concitoyens L Association des résidents de Vanier avait invité notre conseiller municipal Mathieu Fleury à venir échanger, le 8 mai dernier, au Centre communautaire Richelieu-Vanier. Notre conseiller municipal Mathieu Fleury était de fort bonne humeur. «Si vous nous posez une question, ce soir, et que nous n avons pas tout à fait la réponse nous allons tout simplement la prendre en note et poursuivre nos recherches afin de bien répondre à votre question» a lancé le conseiller Fleury. Il a été question des pouvoirs des officiers responsables des règlements municipaux. Sont-ils proactifs ou réactifs? «Dans la nouvelle grande Ville d Ottawa, je crois qu il est de beaucoup préférable de téléphoner et d être assez spécifique s il semble y avoir un problème à nos yeux. Notre ville est grande et nos employés municipaux vont pouvoir vous donner plus de satisfaction si vous communiquez de façon assez précise vos doléances. Il ne faut pas se dire que le problème est si évident que quelqu un de la ville va venir le régler demain ou après-demain», a expliqué M. Fleury. Il a été question d un passage piétonnier entre la rue Place Pauline- Charron et Dunbarton. Il semblerait que ce passage a été construit dans le but de permettre aux véhicules d urgences d avoir un accès encore plus rapide au quartier et qu il y aurait des véhicules qui stationnent continuellement du côté de Dunbarton. Ceci rend dans les faits cette voie inutilisable pour les véhicules d urgences. Il y aurait autour de 18 000 employés municipaux dans la Ville d Ottawa. Si nous avons des problèmes avec un employé municipal et que rien ne semble vouloir se régler, notre conseiller nous offre de communiquer avec lui. La question de la prostitution a également été abordée dans les discussions. La solution résiderait à communiquer avec le constable Marc Daviault ou de communiquer directement avec le numéro 613 230-6211 et de donner des détails quant au lieu et heure des activités illégales de sollicitation dans nos rues. Ce numéro est celui qu il faut composer lorsqu il n y a pas urgence. S il y a un crime qui est en cours, un évènement qui représente un risque pour la sécurité publique ou un danger pour la vie d une personne l on doit toujours composer le 9-1-1. Richard Hudon remporte le Prix Jean Coughlan Dans l ordre habituel : François Baril, président du conseil d administration CSCV, Sylvie Belair Scharf, CSCV, Michel Gervais, directeur général CSCV, Richard Hudon, récipiendaire du Prix Jean Coughlan, Joumana Azzi, gestionnaire de programme en emploi au CSCV et Sylvie Carrière, CSCV. La quatrième soirée annuelle de reconnaissance des bénévoles Jean Coughlan organisée par le Centre des services communautaires Vanier (CSCV) s est tenue le 8 mai dernier. Feu Jean Coughlan attachait une grande importance au bien-être de sa communauté. Il était un organisateur d activités, cuisinier, politicien dans l âme, il a occupé successivement les postes de secrétaire-trésorier, de président et de président sortant au sein du conseil d administration du CSCV. Il a été actif auprès du CSCV pendant 17 ans. Richard Hudon «Richard Hudon est un bénévole engagé, consciencieux, attentif et à l écoute de nos participants qui sont à la chasse d un emploi. Il participe, avec une équipe de professionnels à la retraite, à notre activité «Café intergénérationnel» depuis janvier 2007. Il s agit de rencontres mensuelles entre des chercheurs d emploi et des retraités qui partagent leur propre expérience du marché du travail», a expliqué Joumana Azzi, gestionnaire de programme en emploi au CSCV. Neighbourhood Watch Kickoff Party Neighbourhood Watch (NW) groups from Vanier, Manor Park and Overbrook joined together last May 19 th for a great NW kickoff party and BBQ. The event was held at 290 Dupuis Street in Vanier just in front of the Vanier Community Service Centre. This event was one of many held during Police Week which promoted Neighbourhood Watch Programs across the city. The project began when NW block captains from the area met to get to know one another and establish inter-neighbourhood ties. La proximité d une église pour motocyclistes, sur la rue Carillon, a également soulevé des questions. C est le bruit des tuyaux d échappement modifiés qui irritent le plus les voisins. Nous avons appris que la rue Deschamps devrait être repavée en 2014. Vous avez des questions, communiquez directement avec notre conseiller municipal Mathieu Fleury au mathieu.fleury@ottawa.ca ou par téléphone au 613 580-2482. William Alford-Seymour Among the qualities that kids looked for from their adults partners during the day was the ability to build a good cardboard fort. Because there were lots of clean, formerly-used socks that served as ammunition. The police was on one side and the kids on the other and then the fun began! You could have played chess, checkers, and cribbage. Eat some popcorn. Do some colouring. Enjoy the free barbecue. Les Amis de Perspectives Vanier 2012 Friends of Perspectives Vanier 2012 Lecteurs, lectrices Votre journal mensuel Perspectives Vanier abesoin de vous. Nous devons assurer la survie àlong terme du journal. Vous pouvez nous aider en versant une contribution volontaire de10$,20$outout autre montant de votrechoix. En aidant àlasurvie de votrejournal, vous verrez votrenom publié dans une annonce «Spéciale des Amis de PerspectivesVanier 2012» dans notreédition de décembre2012. «Votre contribution pourrait permettre àvotre journal Perspectives Vanier de naviguer entre les écueils. Plus que jamais, il est important, il est primordial, essentiel, derésister, de sauvegarder votre journal Perspectives Vanier. Plus que jamais nous aurons besoin de nos Amis en 2012. Si vous avez déjà contribué dans le passé,un gros merci et ne relâchez pas votreeffort. Et si ce n est pas le cas, rejoignez les». Claudette Boyer, présidente Perspectives Vanier Dear Readers, Your monthly paper Perspectives Vanier needs you. We would like toensure the paper s long term survival. You can help by giving avoluntarydonation of $10, $20 or any other amount. Help your paper survive and we will publish your name in our Special Ad Friends of Perspectives Vanier 2012 in our December 2012 issue. Your contribution may help your newspaper Perspectives Vanier navigate and find its way inthese uncertain times. More than ever it s essential, indispensable, vital and crucial that you support your Perspectives Vanier paper. Weneed you to be part of our Friends of Perspectives Vanier 2012 contributors. If you already gave money in the past well thank you very, very much and please continue supporting your paper. And if you have not alreadygiven, please do so in 2012. Claudette Boyer, President Perspectives Vanier Nom/Name : Adresse/Adress : Tél./Phone : (S.V.P.libeller votrechèque au nom de Perspectives Vanier) (Cheque payable to Perspectives Vanier) Cochez la case qui vous convient : Please checkthe box that most reflects your wishes : Oui, veuillez inscriremon nom àlaliste des Amis de Perspectives Vanier 2012. Yes, Iwould liketosee my name in your Friends of Perspectives Vanier 2012 Non, je désireque mon don soit confidentiel. No,this is an anonymous donation Perspectives Vanier,P.O.Box 79133 RPO Vanier Vanier,Ontario K1L 1A1 Serez-vous parmi nos donateurs 2012? Will you be among our 2012 donors?

R E A D P E R S P E C T I V E S V A N I E R A T w w w. t o g e t h e r f o r v a n i e r. c o m 15 Babillard Vanier Calendar Le Babillard Vanier est un service offert gratuitement aux organismes à but non lucratif. L information doit être brève et contenir le nom et numéro de téléphone d une personne ressource. Vanier Calendar is a free service to non-profit organizations. We reserve the right to edit content. Please include a name and phone number so our readers can reach your organization. Annual General Meeting of the Vanier Community Association - Monday June 18, 2011 at the Richelieu-Vanier Community Centre, 300 des Pères-Blancs Ave., at 7 p.m.. If you or anyone you know is interested in becoming a member of the Board of Directors please feel free to contact us at: (vca.acv@gmail.com). Assemblée générale annuelle de l Association communautaire de Vanier - Le lundi 18 juin 2012 à 19 h au Centre Richelieu-Vanier, 300, avenue des Pères-Blancs. Si vous êtes intéressé à devenir membre du Conseil d administration ou si vous connaissez quelqu un qui serait intéressé veuillez nous contacter (vca.acv@gmail.com). Embellissement VANIER Beautification - vous invite à sa réunion le mardi 26 juin, 2012 à 18 h 00 chez Marguerite au 155, rue Duford. Embellissement VANIER Beautification - invites you to its meeting on Tuesday June 26, 2012 at 6:00 in Marguerite s garden at 155, Duford Street. Canada Day Celebration Organized by the Royal Canadian Legion Eastview Branch 462 on July 1st starting at noon outside their 294 Cyr Street building. Music with two bands, outside dancing. Everyone Welcome! Information : 613 749-4638. NCAFA Fall Football Inner City Sports organizes this league at the Robinson Football Field from July 14 November 4, 2012, ages 8-16 Register On-line at: www.eastottawagenerals.ca E-Bike information session With experts from Ottawa Police, Ottawa City councillors & Scooteretti at the Centre francophone de Vanier, 270 Marier Avenue on Tuesday July 3, 2012 from 6:30 p.m. to 8 p.m. Circuit culturel en Angleterre, Écosse et Irlande 15 au 30 septembre Invitation lancée aux amateurs d histoire, de traditions royales et de paysages verts et parsemés de châteaux. Groupe de 25 maximum guidé et accompagné en français. Inscription avant la fin mai. Info : Francine 613 673-9225 ou www.fafo.on.ca The 2012 Directory of Resources for Senior Citizens of Ottawa is now available at the Council offices, 250 City Centre Avenue, Suite 302 for $6 ($5 for individual members of Council) or if you prefer, one can be mailed to you for an additional $4 to cover postage. Information: 613 234-8044 Rebirth of Ashbury Army Cadet Corps at the school Open to kids from not only the school but also the surrounding neigbourhoods. This will be a satellite program of the Orleans Cadet Corps. Meetings started on Monday, October 3rd, 2011 at the school and will be scheduled on Monday nights. For more information: www.orleansarmycadets.ca/about Family Outreach needs volunteers The program of the Vanier Community Service Centre offers respite to low income, single parent families in Ottawa. They currently need volunteer families to welcome children between 0-10 years of age in their home once a month. Contact Céline Paquette, coordinator, 613 744-2892, ext. 1048 Recherchons des bénévoles Nous avons besoin de camelots bénévoles qui seraient disponibles une heure par mois. Il y a 10 parutions par année. Voici des routes disponibles et vous trouverez entre parenthèses la quantité de journaux à livrer : rue Montfort (125 journaux), rue Richelieu (125 journaux), cercle Michel (50 journaux) et St-Denis (130 journaux). Vous avez le goût de remplacer une personne à l occasion? N hésitez pas à appeler Pauline Tessier-Chabot au 613 745-8939. Prochaine édition de Perspectives Vanier Échéancier pour la publicité et pour les textes : le 2 août 2012 Distribution : entre le 14 et le 19 août 2012 613 746-4339 Camelot bénévole du mois «Je viens de terminer un cours afin de devenir agente de sécurité. Je suis à la recherche d un poste j étais donc disponible et je n avais pas le goût de me tourner les pouces, donc je suis devenue camelot bénévole avec Perspectives Vanier», a indiqué Marie Claude Lauzier. Volunteer Newsie of I just finished a security guard course. I am looking for work in that field. I personally hate doing nothing with my time. So I decided to add delivering Perspectives Vanier to my monthly routine, said Marie Claude Lauzier. Looking for Volunteers We are looking for volunteer newsies who are available one hour a month.we publish 10 issues per year. Here are some of the routes available you will also find the number of papers to deliver in parenthesis: Montfort (125 papers), Richelieu (125 papers) Michel Circle (50 papers) and St-Denis (130 papers). We also accept the names of people who would like to replace on occasion. Please call Pauline Tessier-Chabot at 613 745-8939. Next issue of Perspectives Vanier Deadline for advertising and articles: August 2, 2012 Delivery: From August 14 to August 19, 2012 613 746-4339 Familles-Entraide recherche des bénévoles Un programme du Centre des services communautaires de Vanier qui offre du répit aux familles monoparentales à faible revenu d Ottawa. Nous avons besoin de bénévoles pouvant accueillir un enfant entre 0-10 ans une fois par mois. Communiquez avec Céline Paquette, coordonnatrice, 613 744-2892, poste 1048. Les Sittelles se distinguent lors d Envol 2012 Le Club de gymnastique Les Sittelles a organisé, les 5 et 6 mai dernier, une compétition intitulée Envol 2012. Il y avait des gymnastes provenant de neuf clubs différents venant d aussi loin que Timmins. Il y avait près de 300 athlètes comprenant des filles de niveau deux jusqu au niveau sept. Elles étaient âgées de huit ans à 18 ans et nous ne pouvions passer sous silence qu il y avait même quatre participantes adultes. Les filles du Club Les Sittelles ont vraiment performé à la hauteur des espérances de leur entraîneure M me Jocelyne Legault. «Nous avions une délégation d environ 50 athlètes et voici un aperçu de notre récolte de médailles : cheval (10 or, 8 argent et 8 bronze); barres (7 or, 6 argent et 3 bronze); poutre (6 or, 6 argent et 5 bronze); sol (6 or, 6 argent et 7 bronze) et ceci donna en fin de compte au total des appareils (7 or, 5 argent et 6 bronze)», a défilé M me Legault. Daphne Paul est l une des gymnastes du Club Les Sittelles qui est revenue à la maison avec une médaille. Ce total fort impressionnant n inclut pas les certificats qu ont reçus 55 athlètes de sept et huit ans qui ne peuvent recevoir de médailles suite à un règlement de la Fédération provinciale. «Toutes nos séances d entraînement et nos compétitions commencent obligatoirement par une séance d échauffement et d étirement. Le but est fort simple : travailler la flexibilité et réchauffer les muscles afin d éviter les blessures. Nos gymnastes vont apprendre à travailler sur plusieurs éléments :la chorégraphie, la coordination, la flexibilité, la force, l endurance, le positionnement et l alignement du corps tout en apprenant des nouvelles difficultés à chaque niveau», a rajouté M me Legault. Il est possible d inscrire son enfant au Camp d été 2012 du Club de gymnastique Les Sittelles qui s échelonne du 25 juin au 24 août 2012 en visitant le site Internet des Sittelles au : www.sittelles.ca ou en communiquant directement avec Jocelyne Legault au 613 742-5098.

Quelle est l AMPLEUR de notre EMPRESSEMENT ÀDESSERVIR les besoins de notre COLLECTIVITÉ? NOUVEAU Après 139 ans nous nous y efforçons toujours Columbarium Jardins Botaniques Lots pour huit (8) Urnes SE RENSEIGNER N A JAMAIS ÉTÉ AUSSI FACILE... C EST GRATUIT ET SANS OBLIGATION! Téléphonez-nous au (613) 741-9530 Faites-nous parvenir un courriel à info@beechwoodcemetery.com Rendez-nous visite avec ou sans rendez-vous Visitez notre site web -www.cimetierebeechwood.com Par courrier -Cimetière Beechwood, 280, avenue Beechwood C.P. 7025, Ottawa, ON K1L 8E2 Nous offrons Lots traditionnels Lots pour le repos des cendres Columbarium intérieurs et extérieurs Cryptes extérieures Monuments Bancs commémoratifs et dédicaces d arbres Services dans notre nouveau Centre Services de crémation Salons pour réceptions Salons pour visites Planification Cryptes et Columbarium Espace Sacré Monument Bruyère Columbarium Jardins Hostas Salons et Suites 280, avenue Beechwood, Ottawa, Ontario 613 741-9530 4231256 FRaNçOiS ChaRTRaNd Services aux familles $ Épargnez jusqu à 15% ce printemps pour vos pré-arrangements «cimetière» Détachez et présentez ce coupon. (ne peut être combiné avec d autres promotions) Expiration 30 juin, 2012 $