FORMATIONS COURTES SHORT COURSES



Documents pareils
Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM MS - MSC - 3 ÈME CYCLE

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Application Form/ Formulaire de demande

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

6 e GRAND PRIX INTERNATIONAL DE PHOTOGRAPHIE DE VEVEY

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

How to Login to Career Page

Gestion des prestations Volontaire

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

Nouveautés printemps 2013

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Practice Direction. Class Proceedings

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

Dates and deadlines

Demande d inscription

Remplir ce formulaire de façon lisible en lettres majuscules. Please complete this form legibly in capital letters.

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Depuis Since 1986

DOSSIER DE CANDIDATURE AU DIPLOME UNIVERSITAIRE D ETUDES FRANÇAISES INITIAL» (DUEFI 2) (SEPTEMBER -DECEMBER 2014)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

Master professionnel en Géomatique Master Degree in Geomatic

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Association. Services proposés Provided services:

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Notice Technique / Technical Manual

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Dossier d inscription. 9 au 11 juin Paris Porte de Versailles. Bus. d'or

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

F-7a-v3 1 / Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

I agree with the information set out in paragraphs 1 through 10 of the Change Information Form (Form 15A),

MWALIMU NYERERE AFRICAN UNION SCHOLARSHIP SCHEME Masters Study Programme APPLICATION FORM (Only for Applicants with Physical Disabilities)

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Module Title: French 4

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

Summer School * Campus d été *

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

Our recommendation engine has come up with some personalized suggestions for you.

Institut Supérieur Africain d Enseignement Managérial et Technologique

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Starting your own business in France?

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society All rights reserved. Page 1

Pour toute information complémentaire, Appeler le , le ou écrire à l adresse e mail : ensai_recherche@yahoo.

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Transcription:

FORMATIONS COURTES SHORT COURSES 2014-2015

1 SOMMAIRE CONTENTS 1. Cours d été / Summer courses 1.1. Stylisme / Fashion Design 1.2. Modélisme / Pattern making p.2 2. Cours du soir / Evening courses 2.1. Stylisme / Fashion Design 2.2. Modélisme / Pattern making 3. L école / The school 3.1. Localisation /Location 3.2. Les locaux / The campus 4. Infos pratiques / Practical information 4.1. Le servive étudiant / Student service 4.2. Les possibilités de logement / Accomodations 4.3. La boutique de vente de fournitures / Supplies boutique 5. Comment s inscrire? / How to register? 5.1. Le servive des admissions / Admissions office 5.2. Procédure d admission / Admissions procedure 5.3. Contact / Contact 6. Bulletin d inscription / Registration form p.3 p.4 p.6 p.8 p.9

2 Cours enseignés en francais et en anglais Courses available in french and in english STYLISME FASHION DESIGN COURS D ETE SUMMER COURSES MODELISME PATTERN MAKING du lundi au vendredi from monday to friday 750 15 JOURS / 15 DAYS début juillet 2014 July, 2014 du lundi au vendredi from monday to friday 1 300 1 MOIS / 1 MONTH juillet 2014 July, 2014 Apprentissage des techniques de base par le dessin de figurines de Mode et définition de l univers personnel des étudiants. Part 1 is a 2 weeks course where students will learn more advanced techniques for figure drawing for fashion and will be encouraged to begin developing their own personal design style. du lundi au vendredi from monday to friday 1 300 1 MOIS / 1 MONTH juillet 2014 July, 2014 Apprentissage des techniques de base par le dessin de figurines de Mode et définition de l univers personnel des étudiants. Réalisation de dossiers de plusieurs figurines tenant compte de l univers personnel et travail de mise en couleur des modèles pour aboutir à une planche de stylisme complète. Students will learn more advanced techniques for figure drawing for fashion and will be encouraged to begin developing their own personal design style. They will develop a fashion design portfolio that will be a reflection of their design style; students will learn techniques to add color and depth to their designs and develop a well conceived style board. Apprentissage du patronage par la technique de la coupe à plat et réalisation de plusieurs modèles de jupes et chemisiers. Découverte du patronage par moulage et réalisation d une robe en tissu. Learn pattern making by flat cutting techniques and making various skirt and shirt models. Discovery of pattern making by draping and making dresses. STYLISME ET MODELISME FASHION DESIGN & PATTERN MAKING juillet 2014 July, 2014 du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 13h à 16h from Monday to Thursday, 9 a.m. to 12 a.m.- 1 p.m. to 4 p.m., 2 300 Profil requis : Tout public à partir de 16 / 17 ans Required Profile : General public, 16/17 years or older Informations non contractuels / Non-contractual information

Idéal pour apprendre les bases nécessaires à votre envie de création de vêtements tout en poursuivant une activité en parallèle. Ideal for learning the necessary bases to create garments while continuing a parallel activity. Cours enseignés en francais Courses available in french STYLISME FASHION DESIGN Octobre 2014 à juin 2015 October, 2014 - June, 2015 Découverte de la silhouette de Mode et du dessin à plat. Apprentissage des techniques de mise en couleur et élaboration des tendances. Mise en application de ces connaissances par la réalisation d une mini collection. Discovering how to draw the fashion figurine and flat sketches. learning about colour techniques and fashion trends. Making a mini collection of garments. COURS DU SOIR EVENING COURSES MODELISME PATTERN MAKING Octobre 2014 à juin 2015 October, 2014 - June, 2015 Apprentissage de la démarche du modéliste, de l interprétation du dessin de Mode à la réalisation d un prototype. Enseignement des processus de construction et d architecture d une jupe et d un chemisier, patronage par coupe à plat puis réalisation du prototype sur toile. Découverte du patronage par moulage et réalisation de robes. Learning the different steps of a paternmaker, from interpreting the fashion to making the prototype. The teaching methods include the procedures of flat pattern drafting to make a skirt and a shirt, as well as making the prototypes in cotton muslin. Le lundi et mercredi de 19h à 21h Monday and Wednesday, 7 p.m. - 9 p.m. 2 750 Le mardi et jeudi de 19h à 21h Tuesday and Thursday, 7 p.m. - 9 p.m. 2 750 STYLISME ET MODELISME FASHION DESIGN & PATTERN MAKING octobre 2014 à juin 2015 October, 2014 - June, 2015 du lundi au jeudi, de 19h à 21h from Monday to Thursday, 7pm - 9pm 4 900 Profil requis : Tout public à partir de 17 ans Required Profile : General public, 16/17 years or older Informations non contractuels / Non-contractual information

THE PARIS FASHION INSIDER Cours enseignés en francais et/ou en anglais Courses available in french and/or english Une immersion de l intérieur pour comprendre les caractéristiques, des tendances et du marché de Paris. Paris has long been recognized as the the capital of fashion producing the best in luxury goods and haute couture. THE PARIS FASHION INSIDER THE PARIS FASHION INSIDER 1 semaine : du 7 au 11 juillet 2014 (dispensé en français)/ du 21 au 25 juillet 2014 (dispensé en anglais) / du 20 au 24 octobre 2014 (bilingue) 1 week : July, 7-11, 2014 (taught in French)/ July, 21-25, 2014 (taught in English) / October, 20-24, 2014 (bilingual) Vous découvrirez les coulisses de ce milieu fascinant grâce à des cours spécifiques dispensés par des professionnels de la mode parisienne. Analyse du marché local, décryptage des tendances, histoire de la mode, connaissance des créateurs phares, visite guidée d expos, de musées, d ateliers de créateurs etc Le matin : à l école, pour assister à des conférences et suivre les enseignements de nos professeurs. L après-midi : dans Paris, pour des visites guidées par nos experts Mode. However in the last few years newer designers such as Isabel Marant and Vanessa Bruno have taken the spotlight from the big fashion houses creating a movement called the "French Touch." During this 5 day program students will explore Paris with a designers eye, from historical influences to the industry of today. 900 Profil requis : Tout public à partir de 16 ans Required Profile : General public, 16 years or older Informations non contractuels / Non-contractual information

4 L ECOLE THE SCHOOL LOCALISATION LOCATION Notre campus jouit d un emplacement unique au coeur de la capitale de la Mode. L école se situe à proximité des Grands magasins ainsi que de la gare St Lazare et bénéficie d un accès rapide à tous les autres quartiers mode. A 5 minutes de l opéra de Paris, à 15 minutes de Montmartre, ESMOD offre une multitude de choix. Our campus is centrally located within the city of Paris! The ESMOD campus is a few blocks away from Paris largest department stores and their corporate offices, 5 minutes From the St. Lazare metro stop with quick access to all the Parisian fashion districts, boutiques and museums. ESMOD Paris 12 rue de la Rochefoucauld 75009 Paris Tél : 01 44 83 81 50 Acces : Station de metro : Trinité ligne 12 Metro station : Trinite line 12

LES LOCAUX THE CAMPUS LA TISSUTHÈQUE / FABRICS LIBRARY Gérée par les professeurs, la tissuthèque d ESMOD permet aux étudiants, entre autre, d illustrer leurs dossiers de style au moyen d une très large gamme de matières et coloris. Rules by the teachers, the Fabrics library of ESMOD allows the students to illustrate their books with different style and colors. LA SALLE ETUDIANTE / STUDY ROOM Une salle étudiante est mise à disposition des étudiants en accès libre. Elle est équipée de postes en réseau avec les pack windows et Adobe, d un fer à repasser, de machines à coudre.. The study room is a free access place for students. It is equiped with computers, sewing machine... LA SALLE DE MONTAGE / SEWING ROOM UNE SALLE DE CLASSE / CLASSROOM

LA BOUTIQUE DE VENTE DE FOURNITURES SUPPLIES BOUTIQUE La boutique ESMOD vous proposera d acheter l ensemble de ces fournitures indispensables à la réalisation de vos travaux directement à l école sous forme de pack promotionnels. La liste des fournitures vous sera envoyée dans le courant du mois de juin avec les convocations. In order to follow our programs, certain supplies are necessary to make you projects. These supplies are for sale at the Esmod boutique, located in the school, with special offers on supplies packages.

8 COMMENT S INSCRIRE? HOW TO APPLY? LE SERVICE DES ADMISSIONS ADMISSIONS OFFICE A votre écoute du lundi au vendredi, le Service des Admissions répond à toutes vos questions sur les inscriptions, et vous renseigne sur l ensembble des formations proposées au sein de notre établissement. Disponible et dynamique, cette équipe vous accompagnera lors du processus d inscription. Par téléphone ou par e-mail, n hésitez pas à nous contacter. The Admissions office is open Monday through Friday to answer questions regarding available programs and registration. Our team will guide through the registration procedure from deciding on courses to paying your fees. Do not hesitate to contact us by phone or email. CONTACT PROCEDURE D INSCRIPTION ADMISSIONS PROCEDURE L accès à ces cours ne nécessite pas de niveau d étude particulier. Pour vous inscrire il suffit de retourner le bulletin d inscription ci-contre accompagné du paiement de l acompte des frais de scolarité. Short Courses and summer programs are open to students over 16 years of age without a high school diploma. Simply complete the registration form available in this pamphlet and return it to us either by regular mail or email, along with your payment. Infos & Inscriptions aux programmes cours francophones : Benoit GROS Tél : +33 (0)1 44 83 60 85 benoit.gros@esmod.com Information and registration for short courses in English : Boumpha SIRAPANNHA Tél : +33 (0)1 44 83 81 62 boumpha@esmod.com

BULLETIN D INSCRIPTION FORMATIONS COURTES REGISTRATION FORM - SHORT COURSES réservé à l administration / Intitulé de la formation / : Course Applied for Photo Nom / Family Name : Prénom / First Name : Né(e) le / Birthdate : / / à / Place of birth : Sexe / Gender : Nationalité / Nationality : Adresse / Address : Féminin/Female Masculin/Male Pays / Country : Code postal / Zip Code : Ville / Town : Telephone number : Portable / Mobile : Adresse e-mail / Email address : Financial support Etudiant(e)/Student autre / other : Nom /Name : Adresse/Address : Parents/ Parents Cours d été / Summer courses : Français / French Anglais ou bilingue / Bilingual or English : 15 jours stylisme / 15 days Fashion Design 750 15 jours stylisme / 15 days Fashion Design 750 Stylisme / Fashion Design 1300 Stylisme / Fashion Design 1 300 Modélisme / Pattern drafting 1300 Modélisme / Pattern drafting 1 300 Stylisme & Modélisme / 2300 Stylisme & Modélisme / 2 300 Fasion Design & Pattern drafting Fasion Design & Pattern drafting Paris Fashion Insider 900 Paris Fashion Insider 900 Cours du soir / Evening courses : Français / French Stylisme / Fashion Design 2 750 Modélisme / Pattern drafting 2 750 Stylisme & Modélisme / 4 900 Fasion Design & Pattern drafting Montant total de la formation choisie pour 2014-2015 Total course fees for the scholastic year 2014-2015 ESMOD INTERNATIONAL Fashion Institutes & Universities 12 rue de la Rochefoucauld - 75009 Paris T (33) 01 44 83 81 50 - F (33) 01 48 24 29 59 Siret 572 135 077 00129 Etablissement d Enseignement Supérieur privé SA au capital de 450 000 - code APE 8542Z 572 135 077 RCS Paris Paraphes student s initials Parent s for student under 18

Modes de paiement / Ways of payment. Chèque bancaire ou postal ( ordre : ESMOD) Espèces (uniquement auprès du service comptable étudiant) Cash (only possible at the school) Carte de crédit (à l école uniquement) Credit Card (at the school only) Virement bancaire (fournir impérativement à l administration Bank transfer (please provide the copy of your bank transfer Coordonnées bancaires/bank s details Compte ESMOD - Crédit Agricole d Ile de France -49-51, avenue George V - 75008 18206 00420 57683800001 97 Code Banque Code Guichet Numéro de compte clé RIB Bank Code Bank Position Account number Account ID IBAN International Bank Account Number : FR76 1820 6004 2057 6838 0000 197 AGRIFRPP882 BIC / SWIFT number Les frais relatifs aux virements bancaires sont à la charge de l étudiant. De ce fait, le payeur s engage à inscrire la mention OUR sur l ordre de virement. Tout paiement devra être effectué en Euros. Expenses incurred from bank transfers are student s responsability. For that reason, the payer is committed to signing OUR on the bank transfer. All payments must be made in Euros. Modalités d Inscription / Registration Details Pour formaliser l inscription, merci de nous adresser : Documents to be enclosed with the Registration form : Etudiants Union Européenne / Applicants within the E.U : Copie de la carte d identité (ou passeport) /Photocopy of the identity card (or passport) 1 Photo d identité / 1 identity photograph 50% des frais de scolarité /50% of the tuition fees Les 50% restant devront être réglés au plus tard le 1er jour du cours / day of the course Etudiants hors Union Européenne / Applicants from outside the E.U : Copie de la carte d identité (ou passeport) /Photocopy of the identity card (or passport) 1 Photo d identité / 1 identity photograph 100% des frais de scolarité /100% of the tuition fees Photocopie du permis de résidence (le cas échéant) / Photocopy of the residence permit (if applicable) Modalités d Inscription / Registration Details Lors de l inscription, l étudiant s engage pour la durée totale de l année scolaire. Les demandes d annulation d inscription avant la rentrée des classes doivent être reçus et enregistrées au plus tard 7 jours avant la rentrée scolaire par lettre recommandée exclusivement avec avis de réception. Les demandes d annulation ne seront acceptées qu en cas de refus de visa, de maladie ou d accident entraînant être joint à la demande d annulation. Si la demande est acceptée : Un report de frais d inscription sur l année suivante sera proposé prioritairement. La somme versée au titre de l inscription sera alors ajoutée au crédit de l élève pour son inscription l année suivante. En cas de demande de remboursement, l école conservera une somme forfaitaire de 250 pour frais de dossier. Upon registration, the student commits to follow the courses for the entire school year. The requests for registration cancellation prior to the beginning of the school year must be received and registered at the latest 7 days before the beginning of the academic year, sent by means of registered letters with recorded delivery. The cancellation requests will only be accepted for the following reasons : visa refusal, illness or accident which leads to physical incapacity. The documentary evidence must be sent with the cancellation request. If your request is validated : The school suggests that enrolment fees be carried forward to the next school year. This amount will be credited to the student s account for his/her enrolment the following year In the case of a request for reimbursement, the school will retain the amount of 250 for administrative expenses. A recopier ci-dessous : et approuvé pour accord. To be copied below : ans approved for agreement. L étudiant / The student : Fait à / Place: Le / Date : Signature : Le parent légal / The legal guardian: Fait à / Place: Le / Date : Signature : Toute inscription d un élève mineur doit faire l objet d un engagement du responsable légal par la signature de l intégralité des documents d inscription, en ce compris le règlement Any registration of a student under 18 has to be agreed with the legal guardian through his/her signature on every documents of registration.