Reports Annuels 2014 Jahresberichte 2014
|
|
|
- Anne-Laure Paquette
- il y a 10 ans
- Total affichages :
Transcription
1 FÉDÉRATION SUISSE DE RUGBY Reports Annuels 2014 Jahresberichte 2014 CEO CLO Commission des Compétitions / Wettbewerbskommission Anti-Doping Commission des Arbitres / Schiedsrichterkommission CTE CTJ Formation & Rugby S Cool / Ausbildung & Rugby S Cool Licences Marketing Rugby Féminin / Frauenrugby Commission de Recours - Page 2 6 Page 7 10 Page 11 Page 12 Page Page Page Page Page Page Page Page 39 Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse [email protected]
2 FÉDÉRATION SUISSE DE RUGBY Veronika Muehlhofer CEO (Secrétaire Générale) CEO REPORT (Francais au dessous) Nach ca 20 Monaten als CEO des Schweizerischen Rugby Verbands ziehe ich für die Delegiertenversammlung 2015 eine Zwischenbilanz. Der Verband hat über die letzten 12 Monate die Dienstleistungen und den Service-Level für seine Klubs, Mitglieder, und alle Stakeholder um ein Vielfaches erhöht. Die ständigen Ziele meiner Aufgabe an der Verbandsspitze, wie schon bei meiner Wahl im Juni 2013 vorgestellt, sind : den Sport immer in den Mittelpunkt zu stellen, ein ideales Organisatorischer Umfeld im Verband zu schaffen um den größtmöglichen Erfolg zuzulassen, die Fähigkeit des FSR verbessern größere Serviceleistungen für seine Mitglieder auszuführen, die Kommunikation innerhalb des Komitees und gegenüber den Clubs sowie nach außen zu den Nationalen und internationalen Organisationen verbessern, helfen die FSR-Strukturen und Organisation zu professionalisieren, bessere Kommerzielle (Marketing und Sponsoring) Möglichkeiten zu schaffen, die Technische Leitung unterstützen und stärken in ihrem Auftrag die Entwicklung und den Erfolg des Schweizer Rugby von unterster Grassroots Ebene bis hin zu Elite sicherzustellen. Hinzu kommt noch das Ziel der finanziellen Sanierung des Verbands, welches nun mit höchster Budgetdisziplin und der Erschaffung neuer Einnahmequellendurchgeführt werden muss. Wichtige Schritte in vielen Projekten wurden im letzten Jahr gemacht. Ich fasse ich die wichtigsten Errungenschaften des Jahres 2014 im untenstehenden Text zusammen. Natürlich sind dies nicht alles meine Errungenschaften, sondern die meines Teams (Zentralvorstand und alle Staff-Mitglieder) welches hochkompetente Arbeit mit höchst bescheidenen Mitteln leistet. Ein großes Dankeschön an sie alle! - Finanzen: Im Juni 2014 wurde ein neues Finanzkonzept vorgestellt und verabschiedet, zusammen mit einem neuen Budget. Das Finanzkonzept sah vor relativ mehr in die Entwicklung zu investieren, die Elitestrukturen durch Subventionen und kommerzielle Einnahmen selbsstragend zu machen, und die Administrativen und Personalstrukturen durch größeres Investment zu stabilisieren. Der erste Schritt in diese Richtung wurde in der 2. Hälfte von 2014 gemacht. Der nächste wichtige Schritt um diese Strategie zu konsolidieren steht im Jahr 2015 an. - Personelles: Im Jah 2014 haben der CFO (Februar 2014) und die DTNs (Juni 2014) ihre Poste aufgegeben. Nach diesen Abgängen, Hatte ich die Herausforderung neues Personal zu rekrutieren und nach und nach die offenen Posten mit starken, kompetenten Personen besetzten. o Staff: neuer DTN Ausschreibung und Auswahl von Sebastien Dupoux unter 26 Kandidaten o Staff: Neuer CFO Adrian Bangerter ist als Partner in einer Treuhandfirma ein absoluter Profi im Fach. o Kommissionen und Stearing Committees: neue CTJ, CTE, CT7 (nach Austritt des früheren CTE Präsidenten in 2014) wurden rekrutiert und haben ihre Arbeit gestartet. Jede Kommission hat auch die Aufgabe Strategische Führung für ihren Bereich / ihre Disziplin zu sein und im Dialog mit den Klubs und Regionen Zukunftsorientierte Maßnahmen einzuführen Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse [email protected]
3 o Nächste Schritte: Umstrukturierung und Umorganisation Disziplin-Kommission, Kreation neue Kommissionen: Infrastruktur, CTH (Technische Kommission Herren), CTF (Technische Kommission Frauen) - Development: Im Bereich der Entwicklung haben wir viele wichtige Fortschritte gemacht: o Jugend-Entwicklung: neue U16 u U18 Meisterschaft wurde über den Sommer 2014 kreiert, mit erfolgreichem Start im Sept o 7er Rugby Entwicklung: Neue super 7s Meisterschaft der Herren wurde entwickelt inklusive Mitwirken reiner 7er Teams o Frauenrugby Entwicklung: erste Qualifikation und Teilnahme an XVer Frauen Rugby EM. Weiterer Verbleib im Mittelfeld der Division A in der 7er EM. Einladung und Teilnahme der Schweizer U18 Spielerinnen an Internationalem Jugend-Rugby Frauen Development Camp, organisiert durch RFU für World Rugby, in England. o Unity Project: Einladung und Teilnahme der Schweiz an fortlaufendem Development Projekt von World Rugby, in Zusammenarbeit mit dem Englischen Verband (RFU). o Rugby S Cool: Einführung von Rugby als Unterrichtssport in Grundschulen. Erste Phase des Projektes in 2014 abgeschlossen. Zweite Phase läuft 2015 an und kommt damit in weitere Regionen voran. - Institutionelle Beziehungen: die Platzierung und das Ansehen des Schweizer Rugbys in der Nationalen Sportszene und der Internationalen Rugby-Szene konnten wir weiter steigern: o World Rugby: Miteinbezug der Schweiz in den Bidding Prozess für zukünftige 7s World Series Events; Auswahl der Schweiz als Austragungsort für High-Level World Rugby Educator Leergänge; Auswahl der Schweiz durch World Rugby für Unity Project und Women s Unity Project Entwicklungsprojekte. o Rugby Europe: Einsätze für Schweizer Schiedsrichter und Commissioners an European Nations Cup Matches; Auswahl der Schweiz als Organisator für Frauen XVer EM; Auswahl durch Rugby Europe von zwei FSR Personen (Veronika Mühlhofer und John Douglas) zur Akkreditierung zum Tournament Director für EMs o Swiss Olympic: Anerkennung durch Swiss Olympic als Leistungssportverband; Verhandlung und Erreichen einer Leistungsvereinbarung mit Swiss Olympic, inklusive Subvention von CHF (früher CHF 5 000). - Online Media: Im Jahr 2014 konnten wir den Internetauftritt der FSR gegenüber vorher revolutionieren: o Website Launch März 2014 wurde die neue lanciert. Die Website wurde von Maurizio Monticelli programmiert und von mir designed, geschrieben und mit allen Inhalten befüllt. Sie ist funktionstüchtig und stellt ein effektives Kommunikationstool dar. o 1. FSR e-newsletter im Dezember 2014 wurde die erste E-Newsletter der FSR ausgesandt. Sie beinhält News, Stories, Partnerangebote und Inserate und weitere Informationen. - Event Management: In diesem Bereich wurden die Hauptevents Suisse Rugby Day ausgebaut um diese als Medien- und Kundenwirksame Event nützen zu können. Darunter fallen auch folgende Maßnahmen: o In-Stadium Store an den Suisse Rugby Days sowie am Geneva Rugby Cup o Begonnen ein Volunteer Team für FSR Events aufzubauen o Sponsoren- und Suisserugby Banden, Torstangenumhüllungen, sowie Flaggen kreiert um den Sponsoren und der FSR Präsenz an den Events zu geben. - Marketing: Trotzdem das durch die A.o. DV genehmigte Anstellungsverhältnis für Marketing Manager Nicolas Stepowski aus Budgetgründen zurückgestuft werden musste, konnten dank ihm trotzdem große Fortschritte im Bereich Kommerzialisierung gemacht werden: o Sponsoring Konzept und Marketing Strategie Konzept kreiert und Umsetzung gestartet o Ca CHF neue Sponsoring-Einnahmen in den letzten 8 Monaten kreiert Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse [email protected]
4 o Zusammenarbeit mit allen Stakeholders eingeführt und verbessert - Meetings: Um die Kommunikation und den Dialog speziell zwischen der Verbandsführung und den Klubs zu erhöhen wurden folgende Maßnahmen eingeführt: o Kick-Off Meetings umgestellt und als informative offene Foren für Diskussion und Verbesserung etabliert. Neue Ideen werden durch die Verbandsführung sowie die Kommissionen an diese Meetings gebracht, und können offen und konstruktiv diskutiert werden. Auch die Klubs sind immer eingeladen eigene Ideen und Vorschläge mitzubringen. o Steering Committees: Alle Kommissionen haben gleichzeitig auch die Funktion strategische Steering Committees für ihren Bereich zu sein. Zu diesem Zweck halten sie mindestens zweimal pro Jahr eine größere Steering Committee Sitzung zu der die wichtigsten Stakeholder ihres Bereiches aus allen Klubs eingeladen werden. Für die CTJ (Technische Kommission der Jugend) haben wir bereits erfolgreich zwei dieser Assemblies gehalten. o Round Table / Working Group Meetings etabliert: im Bereich Marketing wurden bereits zwei Round Table Meetings gehalten, weitere Bereiche kommen 2015 noch dazu um den Dialog mit den Klubs und Interessensvertretern zu verbessern. In all diesen Bereichen wurde im letzten Jahr großer Fortschritt erzielt. Es gibt selbstverständlich jeweils noch großes Verbesserungspotential und die Arbeit muss fortgesetzt und ausgebaut werden. Um dies zu bewerkstelligen ist es elementar wichtig gutes Personal zu behalten, die Strukturelle und finanzielle Grundlage für eine starke Administration und Organisation zu schaffen und die Zusammenarbeit und den Dialog zwischen allen Sparten und speziell zu den Klubs offen zu halten. Eine strake und nachhaltige Zukunft für das Schweizer Rugby können wir nur alle zusammen aufbauen. FRANÇAIS : Après 20 mois comme CEO de la Fédération Suisse de Rugby, je tire un bilan pour l'assemblée des délégués de La fédération a largement augmenté le niveau de service et de prestations pour ses Clubs, Membres, et tous parties intéressées pendant les derniers 12 mois. Les buts a long-terme de la directions de la fédération sont, comme ils étaient déjà présentés au moment de mon élection lors de l AD en Juin 2013 : de mettre le sport au centre, de créer un environnement organisationnel idéal dans la fédération pour permettre la plus grande réussite possible, d'améliorer la capacité de la FSR d effectuer plus de services à ses membres, la communication au sein du comité et envers les clubs ainsi que vers l extérieur, aider à professionnaliser les structures et l'organisation de la FSR, améliorer les structures commerciales et de marketing et sponsoring, appuyer la direction technique nationale dans le développement et le succès du Rugby en Suisse de la base jusqu au niveau de l'élite. A ces buts j ajoute le but d amener la fédération sur un niveau de sécurité financière, qui ne pourrait être atteint qu avec haute discipline budgétaire et avec la création de nouvelles sources de financement. Des progrès importants étaient faits dans un grand nombre de projets pendant l année Ci-dessous je fais un résumé des démarches plus importantes des derniers 12 mois. Naturellement ce ne sont que mes succès, mais ceux de toute l équipe (Comité Central, les commissions, et tout le staff), qui a fait un travail très compétent avec des moyens très modestes. Un gros remercîment a tous! - Finances: en Juin 2014 un nouveau concept financier était présenté et accepté par l AD extraordinaire, complet avec un nouveau budget intermédiaire, même si l année 2014 était déjà a plus de la moitié passé. Le concept prévoyait d investir relativement plus dans le développement, et d arriver au point ou la structure élite devrait se financer elle-même avec subventions et recettes commerciales, et de stabiliser les structures administratives et de ressources humaines avec un majeur investissement là-dedans. Les premier pas dans cette direction étaient faits en la 2èeme moitié de Le prochain pas important pour consolider cette stratégie doit être fait en Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse [email protected]
5 - Ressources Humaines: Pendant l année 2014 le Trésorier (Février 2014) et les DTNs (juin 2014) ont laissé leurs postes. Après ces départs j ai eu le défi de recruter des nouvelles ressources et de remplir les postes avec personnel compétent et qualifié. o Staff: Nouveau DTN Publication du poste et sélection de Sébastien Dupoux parmi 26 candidats. o Staff: Nouveau CFO Adrian Bangerter est partenaire dans un bureau fiduciaire et ainsi est professionnel du métier. o Commissions et Comités de Pilotage: nouvelle CTJ, CTE et CT7 recruté (après démissions de l ancien président de la CTE en 2014). Ils ont commencé leur travail en Chaque nouvelle commission a aussi le rôle de pilotage stratégique dans leur discipline / domaine et d introduire mesures orientés vers le futur en dialogue avec les clubs et les régions. o Prochains démarches en 2015: restructuration et réorganisation de la commission de discipline, création de nouvelles commissions: infrastructure, CTH (Commission technique hommes), CTF (Commission technique femmes). - Développement: dans le développement nous avons fait beaucoup de progrès important: o Développement Jeunesse: les championnats U16 et U18 ont était créés pendant l été 2014, avec leur début en septembre o Développement du 7s: un nouveau championnat Super 7s des hommes a était créé, y inclus la participation des équipes qui jouent uniquement le 7s. o Unity Project: Invitation et participation de la Suisse au projet de développement longterme de World Rugby, en collaboration avec la fédération anglaise. o Développement du rugby féminin: première qualification et participation au championnat d Europe a XV; permanence dans le milieu du Championnat d Europe Groupe A pour l équipe a VII ; Invitation et participation de joueuses Suisses U18 au stage internationale de développement organisé par la Fédération anglais pour World Rugby, en Angleterre. o Rugby S Cool : introduction du rugby dans les écoles primaires. Première phase conclue en 2014, 2 ème phase reprend en 2015 pour l étendre sur plusieurs régions. - Relations Institutionnelles: nous avons continué à augmenter et améliorer le positionnement et la réputation du Rugby Suisse parmi les institutions sportives nationales et internationales. o Swiss Olympic: Validation de la FSR par Swiss Olympic comme fédération de sport de haute performance; longs négociations et finalement conclusion d un contrat de prestation, y inclus subvention de CHF 29'000 (vis-à-vis CHF en précédence). o World Rugby: Inclusion de la Suisse dans le processus de candidature pour éditions futurs de la 7s World Séries; sélection de la Suisse pour le Unity Project et le projet de développement du rugby féminin. o Rugby Europe: désignations d arbitres et commissioners Suisses pour matches internationaux de European Nations Cup ; sélection de la Suisse comme organisateur du championnat d Europe a XV féminin ; sélection de deux personnes de la FSR (Veronika Muehlhofer et John Douglas) pour l accréditation comme Tournament Director pour divers Championnats d Europe pour Rugby Europe. - Online Media: pendant l année 2014 nous avons révolutionné la présence en ligne de la FSR par rapport au passé : o Lancement du site web: le 14 mars 2014 nous avons lancé le nouveau site Le site était programmé par Maurizio Monticelli et le design et les contenus étaient remplis par moi. Le site est en état hautement fonctionnel et nous donne finalement un utile de communication efficace. o 1ère Newsletter FSR en décembre 2014 la première Newsletter de la FSR était envoyée. Elle contient histoires, nouvelles, offres de partenaires, annonces et autres informations. Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse [email protected]
6 - Event Management: dans ce domaine, nos évènements principales, les Suisse Rugby Days, ont était augmentés pour les rendre évènements intéressants et efficaces en terme d attention médiatique et intérêt commerciale. Nous avons aussi pris les mesures suivantes : o Boutique dans le stade lors des Suisse Rugby Days et aussi au Geneva Rugby Cup o Entamé la mise en place d une équipe de bénévoles pour les évènements FSR o Création de panneaux de sponsors et de Suisserugby, comme aussi des protections de poteaux, drapeaux, oriflammes, etc, pour donner une présence au sponsors et a la FSR lors de nos évènements. - Marketing: Même si le budget accepté par l AD Extraordinaire de 2014 le prévoyait, l emploi à 50% de Nicolas Stepowski, responsable de marketing de la FSR, a dû être renvoyé pour raisons budgétaires. Néanmoins, des gros progrès ont était fait dans le domaine de la commercialisation : o Concept de Sponsoring et stratégie de marketing création et mise en place. o Environ CHF 95'000 nouvelles recettes de sponsoring crées dans les dernier 8 mois. o Introduction et amélioration de la collaboration avec toutes les parties intéressées - Réunions: Pour améliorer et augmenter la communication et le dialogue, spécialement entre la direction de la fédération et les clubs, les mesures suivante ont était introduites : o Transformation des Réunions de Kick-Off en forum ouvert de discussion et progrès. Nouvelles idées sont présentés par la direction et les commissions lors du Kick-Off, et elles sont discutés en manière ouverte et constructive. Les clubs aussi sont invités a ramener idées, projets, et suggestions. o Comités de Pilotage: toutes les commissions ont le double rôle comme comité de pilotage stratégique pour leur domaine. A ce but, ils organisent au moins 2 fois par année une séance élargie de comité de pilotage, ou les parties intéressées de tous les clubs sont invités. Avec la CTJ (Commission Technique de Jeunesse), par example, nous avons déjà organisé deux assemblées de ce tipe avec beaucoup de succès. o Réunions Round Table / Groupe de Travail sont établis: au sujet de Marketing deux réunions de groupe de travail étaient organisés. Autres Groupes de Travail seront convenus au sujet d autres domaines et questions pour améliorer le dialogue avec les clubs et les parties intéressés. Sur tous ces thèmes nous avons fait des gros progrès pendant l année Il y reste certainement un grand potentiel d amélioration et il reste beaucoup a faire. Le travail doit continuer et être développé. Pour ce faire, c est essentiel de détenir du staff et personnel compétent, de créer la base structurelle et financière pour une administration et une organisation forte et solide, et de maintenir ouverte la collaboration et le dialogue entre les différentes branches de la fédération et spécialement envers les clubs. Un futur fort et durable pour le rugby Suisse peut seulement être construit par nous tous ensemble. Veronika Muehlhofer (CEO, Sécrétaire Générale) Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse [email protected]
7 CLO - Rapport annuel 2014 CLO Jahresbericht 2014 Durant l année 2014, une nouvelle fois, la fixation de priorités des travaux a été dominée par les évènements plutôt que par une planification concrète. Auch im Jahre 2014 waren die Arbeiten mehr geprägt durch Prioritätensetzung nach Ereignissen denn durch konkrete Planung. Championnat U18/ U16 Meisterschaft U16/ U18 Le besoin d établir un championnat U18 et U16 existe depuis plusieurs années. Après la démission de la DTN, j ai repris ce travail qui avait été commencé par le CEO au cours de l année précédente. Après plusieurs discussions et réunions avec les responsables des juniors des clubs de Suisse un championnat U16 et U18 a été constitué (v. rapport CTJ). Les bases du championnat sont réglées dans la Directive CTJ Championnat U18/U16 Saison (BP ). Il est prévu d intégrer une partie de cette directive dans le Règlement des Compétitions, première partie Organisation des Matchs (ER-011), Chap. 2.4 et de régler les détails dans la Directive CTJ - Organisation Matchs. Il y a encore beaucoup à faire afin d établir un championnat suisse juniors fort, mais le début est fait. Après avoir constitué la CTJ, c est celle-ci qui continue le développement du championnat U16/U18. La régulation de ce championnat est aussi de sa compétence. Je remercie Jerôme Goudet pour le travail effectué et pour avoir accepté la présidence de la CTJ. Das Bedürfnis, eine U18/U16-Meisterschaft zu erschaffen bestand schon längere Zeit. Nach dem Rücktritt der DTN habe ich mich dieser Aufgabe angenommen welche im Jahr zuvor bereits durch den CEO begonnen wurde. Nach diversen Gesprächen mit den Junioren-Verantwortlichen in allen Rugby-Clubs in der Schweiz wurde eine U16 und U18-Meisterschaft gegründet (vgl. Bericht CTJ). Die Grundzüge der Meisterschaft sind in der Weisung CTJ Meisterschaft U18/U16 Saison (BP ) geregelt. Es ist vorgesehen, Teile der Weisung in das Wettkampfreglement, Erster Teil Spielbetrieb (ER-011), Kap. 2.4 zu übernehmen und die Details in den Weisung TKJ - Spielbetrieb zu regeln. Es bleibt noch viel zu tun, um eine starke Junioren-Schweizer-Meisterschaft zu etablieren, aber ein Anfang ist getan. Nachdem die CTJ gegründet wurde, liegt die Weiterentwicklung und Regulierung der U16/U18-Meisterschaften in ihrer Zuständigkeit. Ich danke Jerôme Goudet für die geleistete Arbeit und für die Übernahme des Amtes des Präsidenten der CTJ. Swiss Super Seven s Le besoin d un championnat Suisse à 7 existe lui aussi depuis plusieurs années. En l absence d un responsable pour ce projet et en considération de l urgence, j ai intégré le premier brouillon pour le Swiss Super Seven s dans la Directive DTN Règlement des Compétitions Saison (BP ). En raison du peu de temps à disposition, très peu de tournois ont été organisés lors de la saison , et pourtant, il y a l intérêt en Suisse pour un championnat à 7. Après ce début, les dispositions dans les Directives ont été intégrées dans le Règlement des Compétitions, première partie Organisation des Matchs (ER-011), Chap. 2.5 Organisation Swiss Super Sevens. Après avoir constitué la CT7, le développement du Swiss
8 Super Seven continue et sa régulation est de sa compétence. Je remercie David Mishra- Newbery d avoir accepté la présidence de la CTJ. Auch das Bedürfnis einer Seven s-meisterschaft bestand schon längere Zeit. Mangels anderer Verantwortlicher für dieses Projekt und aufgrund der Dringlichkeit des Projektes, habe ich ein erster Entwurf für das Swiss Super Seven s in der Weisung DTN Wettkampfreglement Saison (BP ) integriert. Aufgrund der kurzen Zeit, die zur Verfügung stand, konnten nur sehr wenige Turniere durchgeführt werden, welche jedoch zeigten, dass in der Schweiz durchaus ein Interesse nach einer Seven s-meisterschaft besteht. Nach diesem Anfang, wurden die Bestimmungen der Weisungen in das Wettkampfreglement, Erster Teil Spielbetrieb (ER- 011), Kap. 2.5 Organisation Swiss Super Sevens integriert. Nachdem die CT7 gegründet wurde, liegt die Weiterentwicklung und Regulierung des Swiss Super Seven s in ihrer Zuständigkeit. Ich danke David Mishra-Newbery für die Übernahme des Amtes des Präsidenten der CTJ. Organisation Branche Compétition La création de nouveaux championnats a montré que le développement du sport de loisirs dans le Rugby Suisse nécessite une nouvelle organisation des structures. Pour cette raison, j ai mis sur pied le Manuel Branche Organisation et Développement Compétitions (BR-021.1). Le concept informe les associations et les organes de la FSR sur l exécution des Règlements et Directives de la FSR dans la branche de l organisation, réalisation et développement (continu) des compétitions de toutes les catégories et détermine l organisation relative, les compétences et les déroulements du plan. Après une première phase d implémentation, il est prévu de transmettre des parties du manuel dans le règlement d organisation de la FSR et dans les règlements d organisation des commissions. Dans le futur, la compétence pour le développement (continu), l organisation et la régulation des championnats est celle du CEO et de la DTN. Die Erschaffung der neuen Meisterschaften hat gezeigt, dass die Entwicklung des Breitensports im Schweizer Rugby eine Neuorganisation der Strukturen braucht. Deshalb habe ich das Handbuch Bereich Organisation und Weiterentwicklung Wettkämpfe (BR-021.1) entworfen. Das Konzept orientiert die Vereine und Verbandsorgane über die Umsetzung der Reglemente und Weisungen der FSR im der Organisation, Durchführung und (Weiter-)Entwicklung der Wettkämpfe aller Kategorien und legt die entsprechende Organisation, Zuständigkeiten und Planungsabläufe fest. Nach einer ersten Implementationsphase ist vorgesehen, Teile dieses Handbuchs in das Organisationsreglement der FSR sowie in die Reglemente zur Organisation der einzelnen Kommissionen überzuführen. In Zukunft liegt die Verantwortung für die weitere Entwicklung, Organisation und Regulierung der Wettkämpfe bei CEO und DTN. Développement des Régions/ Entwicklung der Regionen Le développement continu du Rugby en Suisse nécessite un développement des structures des Régions. En collaboration avec la DTN a été établi une Lettre de mission DTR (Directeur Technique Régional). La lettre de mission a été distribuée aux Régions et la FSR attend la nomination des personnes responsables.
9 En bref suivront les lettres de mission pour les représentants régionaux pour la Commission de l infrastructure et pour des Chefs régionaux Admin Support. Ceux-ci devront soutenir au niveau régional les clubs dans l administration sportive. Ils seront eux-mêmes soutenus par la FSR. Die Weiterentwicklung des Rugby in der Schweiz braucht eine Weiterentwicklung der Strukturen der Regionen. In Zusammenarbeit mit der DTN habe ich ein Pflichtenheft DTR (Regionaler Technischer Direktor entwickelt. Das Pflichtenheft wurde an die Regionen verteilt und die FSR wartet auf die Ernennung der verantwortlichen Person. In Kürze werden Pflichtenhefte folgen für Vertreter der Regionen in der Infrastrukturkommission der FSR sowie für regionale Chefs Admin Support. Diese letztgenannte sollen die Clubs auf regionaler Ebene in der Sportadministration unterstützen. Sie werden ihrerseits von der FSR dabei unterstützt. Conduite du personnel/ Personalführung Les travaux pour régler la conduite du personnel de la FSR ont progressés. Il existe un brouillon d un règlement du personnel et d un manuel pour l engagement bénévole de la FSR. Chaque personne nouvellement employée dispose d un contrat de travail et d un cahier de charge, pour les engagés à titre honorifique, une convention est préparée ainsi qu un cahier des charges. Die Arbeiten an der Regulierung der Personalführung der FSR sind weiter fortgeschritten. Es existiert der Entwurf für ein Personalreglement sowie für ein Handbuch für ehrenamtliche Mitarbeiter der FSR. Jede neu angestellte Person verfügt über einen Arbeitsvertrag und Pflichtenheft, für die ehrenamtlichen Mitarbeiter ist eine entsprechende Vereinbarung und ein Pflichtenheft vorbereitet. Statuts/ Vision/ Mission Je suis toujours d opinion qu il faut, avant de définir les statuts, créer une compréhension commune, entre le Comité Central et les Clubs, sur la vision et la mission de la FSR. Le brouillon de la Mission et Vision de la FSR a été préparé pour l AD A cause d autres travaux qui ont dû être terminé avec plus d urgence, le travail sur les statuts et la Missions et Vision de la FSR a dû être renvoyé. Prochainement, le calendrier des discussions pour les Mission et Vision et les statuts sera publié. Ensuite, le Règlement d organisation sera établi le et le travail sur les règlements, sur les principes et l organisation de conduite de la FSR terminé. Ich bin immer noch der Ansicht dass, bevor die Statuten erstellt werden können, ein gemeinsames Verständnis geschaffen werden muss zwischen dem BoD und den Clubs über das Leitbild der FSR. Der Entwurf zum Leitbild wurde auf die DV 2013 vorbereitet. Wegen anderen Arbeiten, die mit mehr Dringlichkeit haben erledigt werden müssen, haben die Arbeiten an den Statuten und dem Leitbild verschoben werden müssen. In Kürze wird der Kalender publiziert, um das Leitbild und die Statuten zu diskutieren. In der Folge wird das Organisationsreglement und die Arbeiten an den Reglementen über die Führungsgrundlagen und Organisation der FSR beendet.
10 Autres travaux Beaucoup d autres travaux ont été faits, comme le contrôle des contrats (sponsors, assurances, etc.) des questions par rapport à la situation des assurances (assurances de la FSR, de manifestations, etc.), des prises de position envers les autorités fédérales et organismes faîtiers concernant des projets de loi (p.ex. la modification du statut antidopage), soutien à la constitution de nouveaux clubs de rugby et de nombreuses questions «daily business», voir des questions et des discussions que l on me fait par et par téléphone. Viele zusätzliche Arbeiten wurden erledigt, wie die Kontrolle von Verträgen (Sponsoren, Versicherungen, etc.), Fragen zu Versicherungen (Versicherungen der FSR, von Veranstaltungen, usw.) und Stellungnahmen gegenüber eidgenössischen Behörden und übergeordneten Verbänden bezüglich Gesetzesrevisionen (z.b. Änderungen im Antidoping-Statut), Hilfe bei der Gründung von neuen Rugby Clubs und zahlreiche «Daily Business» Fagen, wie Fragen und Diskussionen, welche mir per oder Telefon gestellt werden. 31 janvier 2015 Matthias Herzig
11 FÉDÉRATION SUISSE DE RUGBY Rue Beau-Séjour 15 Tel./Fax: CH Lausanne E- mail: A brief summary highlighted below: Commission des Compétitions Season Report NLA: Maximum 20 games per season (incl. Playoffs) - NLB: Maximum 18 games per season (+ 1 for Play-up or down) - NLC: Maximum 18 games per season (+ 1 for Play-up or down) - Womens League with 5 teams ca. 10 games - No significant 7 s being played by the men (Ladies 3 Tournaments) - Continued Cup with 4 rounds NLA: Maximum 20 games (incl. Playoffs) - NLB: Maximum 18 games - NLC: Maximum 15 games (New format implemented, less games) - 1 st League: Maximum 14 games. - Still 5 registered teams in the women s league - Men s super 7 s already 2 rounds played 3 more to go! - Junior League U16 8 Teams - Junior League U18 4 Teams The development of the Swiss league has been very positive in the last year. We promoted two teams to NLC, Schaffhausen and Haute Broye, out of the 1 st league. Currently the playing gap and the consistency is missing but it should stabilize eventually for both. As the women continue to be the fanion on the European 7 s circuit, we have ensured that 15 s rugby does not clash with 7 s although the importance of 15 s rugby has increased due to the participation of the ladies 15s in the European championship FINALLY. Congratulations to them for their hard work! The men s 7s schedule is ambitious but that is the direction we wish to push rugby in Switzerland too. This has created several local initiatives to promote the sport of rugby 7 s with the intention of pushing a possible Olympic qualifying team. The cup has been postponed indefinitely until the end of the season. The interest especially in the federation cup was not positive, therefore we have opted to develop rugby 7 s instead and use the cup dates for this and to stabilise the current championships with additional catchup dates. Again teams have disregarded the regulations and have bilaterally postponed games for reasons unknown by the FSR this will be corrected this season and no longer tolerated (with the exception of the 1 st league and the women s league). I wish all the clubs continued growth and success in 2015! Kurt Köhl
12 Responsable Antidopage Rapport annuel 2014 Verantwortlicher Antidoping Jahresbericht 2014 Contrôles / Kontrollen En 2014, «Antidoping Suisse» a effectué 29 (2013 : 27) contrôles dont 16 (2013 : 12) «Incompetition-controls» et 13 (2013 : 15) «Out of competition controls». Tous les contrôles ont eu un résultat négatif. Bravo à tous! Malgré ce résultat très réjouissant, je prie tous les présidents de continuer la sensibilisation des joueurs pour les questions d antidopage et de consulter, pour toute question, le site qui a été complètement restructuré. En outre, je rappelle que WORLD RUGBY valorise beaucoup les efforts contre le dopage. Vous avez la possibilité de le découvrir sur le site de WORLD RUGBY «keep Rugby clean». Im Jahre 2014 hat Antidoping Schweiz 29 (2013: 27) Kontrollen durchgeführt, wovon 16 (2013: 12) In-competitions-controls und 13 (2013: 15) Out of competition controls. Alle Kontrollen waren negativ. Merci und bravo an alle! Trotz dieses sehr erfreulichen Resultats, bitte ich alle Präsidenten, mit der Sensibilisierung ihrer Spieler in Antidoping-Fragen fortzufahren und, für alle Fragen, die Website zu besuchen, welche vollkommen renoviert worden ist. Weiter erinnere ich daran, dass WORLD RUGBY alle Anstrengungen im Kampf gegen das Doping unterstützt. Bitte besuchen Sie keep Rugby clean auf der Seite von WORLD RUGBY. Intégration du responsable Antidoping dans la Branche Organisation et développement Compétitions Integration des Verantwortlichen Antidoping in den Bereich Organisation und Weiterentwicklung Wettkämpfe Dans le cadre de l établissement du Manuel Organisation et Développement des Compétitions (BR-021.1), la charge de responsable antidoping a été intégrée dans la branche compétitions et le cahier de charge défini. Im Zuge der Erstellung des Handbuches Bereich Organisation und Weiterentwicklung Wettkämpfe (BR-021.1), wurde die Stelle des Verantwortlichen Antidoping in den Bereich Wettkämpfe integriert und das Pflichtenheft definiert. 31 janvier 2015 Matthias Herzig
13 Rapport de la Commission des Arbitres Sommaire 2014 a été une année réussie pour la CdA, avec une couverture complète des matchs, et l'amélioration de la formation et le développement des arbitres. La préoccupation demeure le faible nombre d'arbitres. 1. Couverture des matchs Tous les matches programmés ont été couverts, y compris certains matches organisés dans un court délai (par exemple, U18 et U16). La couverture des matches a été assurée grâce à des arbitres désignés sur deux voire trois matches dans un week- end - une situation qui n est pas optimale, ni soutenable. Dans la mesure de possible des équipes de trois arbitres ont été désignés pour la LNA, le manque des arbitres étant un facteur limitant. Les équipes de trois ont bénéficié de l'utilisation d appareils de communication sans fil; autant les clubs que les arbitres ont été reconnaissants de l'utilisation des radios. Le CdA aimerait remercier le NSRV d avoir financé les deux radios. 2. Nombre d arbitres Les efforts de recrutement ont donné de bons résultats avec plus de dix nouveaux arbitres qui se joignent à différents niveaux. D'autre part, nous avons à regretter le départ de plusieurs arbitres, dont trois qui ont officié en LNA, ce qui a empêché le nombre total d'arbitres d augmenter sensiblement. Heureusement la perte des arbitres de haut niveau a pu être couverte par la promotion de jeunes arbitres en formation. Le nombre total d'arbitres est au- dessus de 50 et encore loin en dessous de l objectif de 80. Le redémarrage des compétitions U18 et U16, plus les 7s a ajouté à la pression. Alors que le recrutement de nouveaux arbitres a été efficace, il n a pu que compenser les départs. La couverture des matches a été assurée grâce à des arbitres désignés deux voire trois matches dans un week- end - une situation qui ne est pas optimale, ni soutenable. Le soutien des clubs est essentiel pour avoir un groupe d arbitres en accord avec les besoins. On constate une situation très extrême en terme de clubs qui fournissent des arbitres - alors que de nombreux clubs se conforment pleinement à leur devoir de fournir des arbitres, il y a encore un tiers de clubs sans arbitre. Les statistiques pour le second semestre de 2014 montrent la situation suivante sur la base du total des 32 clubs qui participent à une ou plusieurs compétitions organisées par la FSR. Seuls sept clubs (soit un sur cinq, ou 22%) fournissent des arbitres en fonction du nombre d'équipes qu ils présentent en compétition. La répartition par niveau plus haut de compétition des clubs est la suivante: 3 LNA, 1 LNB et 3 LNC La répartition par association régionale est la suivante: 1 ACGR (25% du total dans les clubs dans les compétitions FSR) 1 AVR (10%) 5 NSRV (28%) La CdA tient à remercier ses clubs pour leur soutien - ils sont, dans aucun ordre particulier, FSR 2015 AdD Page 1
14 RC Yverdon RC Geneve PLO RC Fribourg RFC Basel RC Solothurn RU Zurich RC Biel/Bienne Dix clubs (un sur trois ou 31%) ne fournissent aucun arbitre du tout. La répartition par niveau plus haut de compétition des clubs est la suivante: 2 LNA, 3 LNB, 4 LNC et 1 1ere Ligue La répartition par association régionale est la suivante: 2 ACGR (50% du total dans les clubs dans les compétitions FSR) 5 AVR (50%) 3 NSRV (16%) Ces clubs sont (sans ordre particulier) Stade Lausanne RC CMSG Hermance RRC RC La Chaux de Fonds Albaladejo RC RC Würenlos RFCB St Gallen RC Haute- Broye Riviera RC EHL Tous les autres clubs (15 soit presque la moitié) arrivent à fournir des arbitres à des degrés divers, avec seulement six clubs couvrant plus de 50% des besoins, tandis que les neuf restants couvrent moins (et souvent beaucoup moins) de 50% des besoins. Il est clair que notre système actuel des amendes données aux clubs qui ne fournissent pas le nombre nécessaire d'arbitres ne fonctionne pas. Le CdA travaille sur une proposition pour le remplacer par un système qui a un impact sur les points du club en compétition dans les cas où les clubs fournissent ou pas des arbitres. Les clubs et associations régionales sont invités à se joindre à un groupe de travail de se mettre d accord sur une façon d avancer (merci de communiquer votre intérêt à ce groupe de travail à referee- [email protected] et [email protected]). 3. Formation La formation des arbitres a été une priorité l'année dernière. Julien Szostak a régulièrement organisé des réunions de formation dans toute la Suisse avec le soutien de nombreux clubs. Cette année, nous avons mis en place des tests de condition physique pour les arbitres. En même temps Rachel Boyland a organisé cinq cours LCA pour les nouvelles recrues LCA comme des cours de World Rugby (IRB) de niveau 1 et 2 pour arbitres pour soutenir leur développement continu et leur permettre de s intégrer dans une structure de formation internationale. Yann Benoit FSR 2015 AdD Page 2
15 a obtenu sa qualification IRB niveau 3 tandis que cinq arbitres on atteint le niveau 2. Dès maintenant le IRB niveau 1 est obligatoire pour tous les arbitres. En utilisant une combinaison d'évaluations et feedback des entraineurs, nous avons amélioré les évaluations données aux arbitres. Un grand merci à ceux qui ont soutenu les clubs ces activités originales d'une manière ou l'autre. 4. Echanges Aucun échange a été organisé cette année 5. Désignations internationales Les rapports internationaux avec Rugby Europe (FIRA précédemment) ont été rétablis, avec le chef des arbitres, M. Patrick Robin se déplaçant en Suisse pour fournir une formation et assister à la finale de la Coupe Suisse. Deux de nos meilleurs arbitres (Yann Benoit et Matt Sandell), un formateur (Julien Szostak) et de deux commissaires (Jean- Louis Larigaldie et Paul de Wouters) étant désignés par Rugby Europe pour des fonctions internationales. 6. Aspects organisationnels Suite à la démission de Malcolm Cotton en tant que président de la CdA début 2014, l équipe suivante a repris la gestion de la CdA: Président: vacant Vice- président: Paul de Wouters (Président ad- intérim) Secrétaire: Yann Benoit Désignations: Matt Sandell Formation: Julien Szostak o adjoint Romandie: Julien Szostak o adjoint Suisse Alémanique: vacant Formateur IRB: Rachel Boyland Webmaster: vacant Statistiques et frais: Luc Nardin Échanges: Matt Sandell La CdA a bien travaillé avec cette équipe cette année. Je vous prie de vous joindre à moi pour les remercier de leur enthousiasme et généreuse contribution. Ce qui a commencé comme une transition, s est avéré être une approche viable et l'équipe est prête à continuer à fonctionner de cette façon. Malheureusement, le vice- président a démissionné de son poste en raison d'engagements professionnels. Cette décision prend effet immédiatement. Aucun candidat approprié pour le poste de Président n a été identifié cette dernière année, et avec ce nouveau développement, une fois de plus, la nécessité devient urgente. Tous les membres de la FSR sont invités à présenter des candidats potentiels pour assurer les fonctions de Président de la CdA merci de contacter [email protected]. FSR 2015 AdD Page 3
16 Referees Commission report Summary 2014 has been a successful year for the CdA, with full coverage of matches, improved processes and a return to training and development. The concern remains the low number of referees. 1. Match coverage All matches scheduled were covered and including some matches organised on short notice (e.g., U18 and U16). Match coverage was assured through referees often doubling or tripling up in a weekend - a situation that is not optimal nor sustainable. Teams of three refereed LNA games as much as possible, the lack of referees being a limiting factor. The teams of three have leveraged the use of two radio sets to add to their effectiveness; clubs and referees have been appreciative of the use of this technology. The CdA would like to thank the NSRV for funding the radio sets. 2. Number of referees Recruitment efforts have yielded good results with over ten new referees joining at different levels. On the other hand we have to regret the departure of several referees, three of which officiated in LNA, which has resulted in the overall number of referees not increasing substantially. The loss of top referees has been covered through successfully promoting a group of upcoming and promising referees. The total number of referees is still below 50 and far below a target of 80. The restart of the U18 and U16 competitions plus 7's has added to the pressure. Whilst recruitment of new referees has been effective, this has only made up for departures and retirements. Match coverage was assured through referees often doubling or tripling up in a weekend - a situation that is neither optimal nor sustainable. The support from clubs is crucial for this. Here we have a very extreme picture - whilst many clubs are able to fulfil their duty to supply referees there are still too many clubs with no referee. The statistics for the second half of 2014 show the following picture considering a total of 32 clubs that participate in one or several FSR- organised competitions. Only seven clubs (one in five or 22%) provide referees consistent with the number of competing teams. The breakdown by the highest competition level is as follows: 3 LNA, 1 LNB and 3 LNC The breakdown by association is as follows: 1 ACGR (25% of total clubs in competition) 1 AVR (10%) 5 NSRV (28%) The CdA would like to thank these clubs for their support - they are, in no particular order, RC Yverdon RC Geneve PLO RC Fribourg RFC Basel FSR 2015 AGM Page 1
17 RC Solothurn RU Zurich RC Biel/Bienne Ten clubs (one in three or 31%) provide no referees at all. The breakdown by the highest competition level is as follows: 2 LNA, 3 LNB, 4 LNC and 1 1st League The breakdown by association is as follows: 2 ACGR (50% of total clubs in competition) 5 AVR (50%) 3 NSRV (16%) These clubs are (in no particular order) Stade Lausanne RC CMSG Hermance RRC RC La Chaux de Fonds Albaladejo RC RC Würenlos RFCB St Gallen RC Haute- Broye Riviera RC EHL All other clubs (15 or almost half) are in able to supply referees to different degrees, with six providing more than 50% of the needs resulting from their participation in competition and nine less (and often much less) than 50% of the needs. Clearly our current system of fines to clubs that do not provide the necessary number of referees is not working. The CdA is working on a proposal to replace it by a system that has an impact on the club s points in the competition should they have the necessary number of active referees clubs and regional associations are welcome to join a working party to agree on a way forward (please indicate your interest to referee- [email protected] and [email protected]). 3. Training Referee training has been a focus for the last year. Julien Szostak has organised regular training meetings across Switzerland with the support from many clubs. This year fitness tests have been put in place for referees. At the same time Rachel Boyland has run five LCA courses for new recruits and Rugby World (IRB) level 1 and 2 course for Officials to support the continuous development of referees and to allow them to integrate into an international training structure. Yann Benoit completed his IRB 3 qualification whilst five Swiss referees achieved IRB level 2. IRB 1 is now mandatory for all referees. Using a combination of assessments and feedback from trainers, we have improved the feedback to referees that is needed and appreciated in order to develop and grow. Many thanks to those clubs that have supported these activities in one way or the other. FSR 2015 AGM Page 2
18 4. Exchanges No exchanges were organised this year. 5. International Appointments On the international front links with Rugby Europe (previously FIRA) have been re- established, with the Head of RE Referees, Mr Patrick Robin visiting Switzerland s to provide a training and after attending the Swiss Cup Final day. Two of our top referees (Yann Benoit and Matt Sandell), one trainer (Julien Szostak) and two commissioners (Jean- Louis Larigaldie and Paul de Wouters) being appointed by Rugby Europe for international duties. 6. Organisational aspects Following Malcolm Cotton s resignation as President of the CdA early 2014 the following team took over the management of the CdA: President: vacant Vice- president: Paul de Wouters (president ad- interim) Secretary: Yann Benoit Appointments: Matt Sandell Training: Julien Szostak o Deputy Romandie vacant o Deputy Nord- Schweiz vacant IRB trainer: Rachel Boyland Webmaster: vacant Statistics and expenses: Luc Nardin Exchanges: Matt Sandell The CdA has completed a year working with this team. Please join me in thanking them for their enthusiasm and generous contribution. What started as a transition has shown to be a workable approach and the team is willing to continue to operate in this way. Unfortunately effective this AGM, the vice- president is stepping down from his role due to professional commitments. No suitable candidate was identified for the President role in the last year, but with this new development the need is once again urgent. All FSR members are hereby asked to put forward any valid candidates for this role please contact [email protected]. FSR 2015 AGM Page 3
19 Annual Report of the CTE - Swiss Rugby Union (Version Francaise Page 3-4) The new CTE was established in October. This report covers the period since the new commission has been formed. President Donnah Corminboeuf-Clarke General Secretary - Luc Nardin Webmaster - Daniel Henry Chef sportif & J&S Philippe Luthi North Swiss representative Vacant post Here are the statistics 2013/14 that show the number of players in the rugby schools and the number of rugby schools throughout the country, currently active and participating in tournaments Ecole Joueurs Joueurs 1 Association-Sportive Morges E.I.G La Boissière E.I.G La Châtaigneraie Ecole Rugby Avusy Ecole Rugby Fribourg Ecole Rugby Genève PLO Ecole Rugby Haute-Broye Ecole Rugby Hermance Ecole Rugby La Chaux de Fonds Ecole Rugby La Côte-Gland Ecole Rugby Meyrin Ecole Rugby Monthey Ecole Rugby Neuchâtel Ecole Rugby Région Lausanne Ecole Rugby Yverdon Grasshopper Zürich Academy Rugby Club Berne Rugby Club Rivièra Rugby Club Sierre Rugby Club Würenlos School RFC Basel School Rugby Zug Minis Total général To note - A much larger number in the Swiss French compared to the Swiss German region. The biggest Rugby School however is in Zug, with the greatest growth in 1 year. A big congratulations should go to them for their efforts. Annual Report of the CTE/FSR Rapport annuel CTE/FSR Page 1 of 4
20 The Children have had very few tournaments this season, the U6-12 only 3, and the U14 only one official tournament. Due to the changing of the rules and norms expected it is now no longer possible to hold all age groups in one place unless there is a full infrastructure in place. Thankfully a number of clubs got together and organised little triangular and quadrangular meetings for the teams so they did actually get more playing time than officially allocated. The new CTE has as its main objective one thing in mind, CHILDREN PLAYING RUGBY In order to do this we aim to help energise the clubs and rugby schools. The CTE along with the DTN has put a project together where we will see greater emphasis on smaller regional tournaments, and a fewer large national tournaments. There will be an establishment of an U12 and U14 championship. The U6-U10 will be aiming at fun and educational non-competitive tournaments. We are currently looking at the feasibility of introducing rugby 7s to the U14s category We continue the work of the previous CTE in enforcing the new rules and regulations on Licences for all children, managers, rugby school committee members and coaches. We will ensure that all tournaments abide by the rules on pitch sizes and numbers of teams per pitch, numbers of players on the pitch and that all tournaments in the country apply the same rules. This is to ensure a consistency in in learning, play and safety. Working alongside the regional associations, from September 2015 with the aim to create regional training days with the same theme throughout the country. We will be introducing refereeing to the young players at U14 level. We encourage the Forming of Ententes between smaller clubs and rugby schools to ensure all players get more playing time and begin to create greater team bonds which they can carry through the age groups and on to U16/18. The Webmaster Daniel Henry reports In 2014, the task was to maintain up to date information on competitions under the auspices of the CTE. Currently, the site which is the reference. This spring 2015, it is planned to integrate the website of the CTE into that of the Federation under the tab "Youth - Youth - Jugend". The main objective, apart from this migration is to ensure multilingualism in order to be present for our Swiss-Nord colleagues. The other big change is the clubs who register to participate in tournaments will do so through the CTE website and not through the organising clubs. Another major goal is to ensure the common repository on the website for all regulations of each of the different age categories. Annual Report of the CTE/FSR Rapport annuel CTE/FSR Page 2 of 4
21 Rapport annuel de la CTE - Fédération suisse de Rugby La nouvelle commission CTE a été créée en mois d octobre Ce rapport couvre la période écoulée depuis que la nouvelle commission a été formée. Voici les statistiques 2013/14 qui indiquent le nombre de joueurs dans les écoles de rugby et le nombre d'écoles de rugby dans toute la Suisse, actuellement actif et participant aux tournois Ecole Joueurs Joueurs 1 Association-Sportive Morges E.I.G La Boissière E.I.G La Châtaigneraie Ecole Rugby Avusy Ecole Rugby Fribourg Ecole Rugby Genève PLO Ecole Rugby Haute-Broye Ecole Rugby Hermance Ecole Rugby La Chaux de Fonds Ecole Rugby La Côte-Gland Ecole Rugby Meyrin Ecole Rugby Monthey Ecole Rugby Neuchâtel Ecole Rugby Région Lausanne Ecole Rugby Yverdon Grasshopper Zürich Academy Rugby Club Berne Rugby Club Rivièra Rugby Club Sierre Rugby Club Würenlos School RFC Basel School Rugby Zug Minis Total général À noter, une plus grande densité d écoles dans la Suisse romande que les régions Suisse allemande. Par contre l école de rugby la plus grande de Suisse, c est Zug, avec la plus forte croissance. Félicitations à ce club pour tout leur travail. Cette saison, les enfants ont eu très peu de tournois, les catégories U6-12 seulement trois, et les U14 un seul tournoi officiel. En raison du changement des règles et des normes, ce n est plus possible d avoir tous les groupes d âge dans un seul endroit sauf s il y a une infrastructure suffisante sur place. Heureusement un certain nombre de clubs se sont réunis et ont organisé de petites réunions triangulaires et quadrangulaires pour les équipes et les enfants ont eu plus de temps de jeu. Annual Report of the CTE/FSR Rapport annuel CTE/FSR Page 3 of 4
22 La nouvelle commission CTE a pour principal objectif : FAIRE JOUER LES ENFANTS Pour ce faire, nous visons à aider à dynamiser les clubs et les écoles de rugby. La CTE avec la DTN a mis en place un projet où nous allons mettre plus l'accent sur les tournois régionaux, et moins sur les grands tournois nationaux. Il y aura une mise en place d'un championnat U12 et U14 à partir de la saison 2015/2016. Les catégories U06-U10 participeront à des tournois éducatifs et s amuseront sans classement final. Nous étudions actuellement la possibilité d'introduire le rugby à 7 pour les U14. Nous continuons le travail de la précédente commission CTE dans l'application des nouvelles règles et réglementations sur les licences pour tous les enfants, les moniteurs, les coaches et les membres des comités des écoles de rugby. Nous ferons en sorte que tous les tournois respectent les règles relatives aux tailles de terrain, aux nombres des équipes par terrains, au nombre de joueurs sur le terrain et que tous les tournois appliquent les mêmes règles dans tout le pays. C est assurer une cohérence dans l'apprentissage, le jeu et bien sûr, la sécurité. Nous travaillerons aux côtés des associations régionales pour qu à partir de septembre 2015, des journées de formation régionales soient instaurées avec un même thème dans tout le pays. Introduire une formation d arbitrage pour les jeunes joueurs U14. Nous encourageons la formation des Ententes entre les petits clubs et écoles de rugby pour assurer à tous les joueurs plus de temps de jeu et de commencer à créer des liens d'équipe qu ils pourront acquérir dans leur parcours sportif et l amener jusqu aux catégories U16 / U18. Rapport de Daniel Henry, webmaster de la CTE En 2014, la tâche a été de maintenir l actualité des informations relatives aux compétitions sous l égide de la CTE. Actuellement, c est le site de qui est notre référence. Ce printemps 2015, il est prévu d intégrer le site de la FSR sous l onglet «Youth - Jeunesse Jugend». L objectif principal, à part cette migration, c est d assurer le multilinguisme afin d être présent pour nos collègues de Suisse-Nord. Grand changement également, ce sont les clubs qui inscrivent la participation aux tournois de leurs joueurs auprès de la CTE et non plus auprès des clubs organisateurs. Un autre objectif majeur, c est le référentiel commun que peut offrir le site Internet au sujet des règlements des différentes catégories. Donnah Corminboeuf-Clarke Annual Report of the CTE/FSR Rapport annuel CTE/FSR Page 4 of 4
23 CTJ Commission Technique de la Jeunesse / Technical Youth Commission Bilan de l anne e 2014 Assemble e CTJ du 13 De cembre 2014 /CTJ general assembly Dec. 13th h00, Rue beau se jour 15, 1003 Lausanne Ordre du jour / Agenda Bilans Automne / Fall Appraisal -Bilan semestre automne championnat XV U16 et U18 (JG) / Fall summary U16 & U18 championships Point à résoudre : communication avec les arbitres. Plusieurs rencontres ont dû être arbitrées par un entraineur, faute d arbitre. Pour rappel, les équipes hôtes doivent informer au moins deux semaines à l avance Matt Sandell ([email protected] ) du lieu de la date et de l heure à laquelle se dérouleront les matchs, et s assurer qu un arbitre a bien été nommé Point to solve : communication with referees. Several matches had to be refereed by coaches, due to lack of referee. As a reminder, the hosting team must inform at least two weeks in advance Matt Sandell ( [email protected] ) where and when the match will take place, and make sure that a referee has been nominated. U16 : ligue Ouest, 4 équipes engagées, 10 matchs joués sur les 10 prévus, il reste 2 matchs du 1 er tour à jouer le 14 Mars. Un grand merci aux ententes 3 lacs (Hte Broye, Riviera, Monthey, Sierre) et des Alpes (Yverdon, Neuchatel, La Chaux de Fonds, Fribourg) qui ont réussi à s organiser et à jouer tous leurs matchs 4 teams annouced, 10 matches played out of the 10 scheduled, 2 games remain to be played on March 14th. Many thanks to Entente des Alpes & 3 lacs who managed to get organised and play all their matches. Ligue Est, 4 équipes engagées, mais Zurich n ayant pas les effectifs a du faire forfait. 4 matchs joués, 1 reporté, il reste 2 matchs à jouer, un est prévu le 14 Mars, l autre devra avoir lieu avant cette date 4 teams announced, Zurich had to forfait due to an insufficient number of players. 4 games played, 1 postponed, 2 games remain to be played, one is scheduled March 14th, the other will have to be played before this date.
24 U18, 4 équipes engagées sur toute la suisse, 8 matchs joués, 2 matchs reportés. Initialement, seuls 3 équipes étaient engagées, mais Zurich a réussi à réunir un effectif suffisant, merci à eux 4 teams enrolled for the whole switzerland, 8 matches played, 2 postponed. Initially, only 3 teams were enrolled, but Zurich managed to put together a team, thanks to them. -Bilan semestre automne Super Seven (JG) / Fall summary super seven Un seul tournoi organisé par Nyon (merci à eux) sur les 2 prévus, et seulement deux équipes U16 et 2 équipes U18 présentes sur ce tournoi (Nyon et ERRL). Nous devons faire mieux! Only one tournament organized by Nyon (many thanks to them) out of the 2 scheduled and only 2 U16 and 2 U18 teams present (Nyon & ERRL). We must do better! -Bilan Autre activités (Régionales/Nationales) (SD) / Fall summary other activities Très peu d activités durant ce semestre, faute de dates disponibles. pour l AVR (Brendan Collis): 2 journées ouvertes et un match amical contre Pontarlier en U16 very little during the automn term, due to a lack of spare dates. For the AVR (Brendan Collis): 2 open training days and a friendly game against Pontarlier for the U16. Projet printemps /Spring project Calendrier pour le semestre de printemps en annexe / Spring calendar annexed -Calendrier des équipes nationales (SD) /National teams calendars U18. L objectif est de gagner le championnat d Europe The objective is to win the european championship U17. Rugby Europe a annulé le cross boarder, un tournoi entre une sélection du comité des alpes, du comité du lyonnais, du piémont et l EN U17 suisse sera organisée en Rugby Europe cancelled the croass boarder, a tournament between a selection from the French Alps committee, a selection from the French Lyonnais committee, a selection from Piemont and the swiss U17 squad should be organized in April U16. Rugby Europe a annulé le camp FIRA, un camp d entrainement en Belgique devrait être organisé en Juin June. Rugby Europe cancelled the FIRA camp, un training camp in Belgium should be organised in -Calendrier des championnats U16 et U18 (JG) / U16 & U18 spring calendar U16 : Après discussions et vote, Il a été décidé que 1/ les 2 premiers des poules Ouest et Est joueront les uns contre les autres en match aller/retour
25 the first two of each pool will play one against the other in a home and away format 2/ les 2 derniers de la poule ouest et le dernier de la poule Est joueront les uns contre les autres en matchs allers-retours, et qu une finale se jouera entre le premier et le deuxième the last 2 of the western pool and the last of the eastern pool will play each other home and away, and that, after ranking, the 1st will play the second in a final match. U18 : Une proposition est faite, et adoptée par vote, pour qu une fois par mois, un tournoi entre les 4 équipes engagées dans le championnat ait lieu, en plus des matchs prévus It is suggested and voted that, once a month, a tournament between the 4 teams participating to the championship is organised, on top of the planned games. -Calendrier du Super VII (JG) / Super seven spring calendar 4 tournois sont prévus, trois ont trouvé un organisateur (Neuchatel, Hautre Broye et Geneve Switzer ), nous cherchons un organisateur pour le dernier. Lausanne? Berne? D autres volontaires? 4 tournaments are planned, three found a host (Neuchatel, Haute Broye and Geneva Switzer), we are still looking for a host for the last one. Lausanne? Bern? Others? Evolution des championnats à Moyen terme (SD/JG) / Mid term evolution of championships -Consolidation Championnat U16 / Strengthening U16 championship Le championnat U16 cette année fonctionne bien, nous espérons qu il sera renforcé par de nouvelles équipes l année prochaine, en particulier pour la poule Est ou au moins une 4 ème équipe serait bienvenue. La solution de créer des ententes est excellente et devrait être encouragée The U16 championship is working well this year, we hope it will be reinforced by new teams next year in particular for the eastern pool, where at least a fourth team would be very welcome. Creating ententes between clubs is an excellent thing and should be promoted. -Développement Championnat U18 /development U18 championship Le championnat U18 n est pas viable sur le long terme avec seulement 4 équipes. Il est essentiel que les joueurs nés en 1999 et qui passeront en catégorie U18 l année prochaine fassent partie d une équipe engagée dans le championnat U18. Cela pourra se faire sous forme d ententes, par exemple Wurenlos-Zug, Berne-Fribourg etc RAPPEL : les joueurs engagés cette année dans le championnat U18 (1998) ne pourront pas joués avec les équipes seniors l année prochaine si il y a un match U18 le même week-end (clause de protection du règlement) The U18 championship is not viable in the long term with only 4 teams. It is crucial that players born in 1999 who will move to U18 next year will belong to a U18 team taking part in the U18 championship. This could take the form of ententes, for instance Wurenlos-Zug, Bern-Fribourg etc. REMINDER: players born in 1998 will not be able to play with senior squads next year if there is an U18 match the same week end (protection rule of the reglement).
26 -Implications de tous les joueurs de chaque catégorie d âge (problématique joueurs isolés) / How to involve all players in this age categories (isolated players) La problématique des joueurs isolés, particulièrement chez les U18 a été discuté. C est entre autre pour cette raison que sont mis sur pied des tournois nationaux de rugby à XV une fois par mois, ou les joueurs ne faisant pas actuellement partis d équipes ou d ententes devront se rendre et intégrer soit des équipes existantes, soit des équipes montées sur place. Ces tournois regroupant l entier d une classe d âge seront aussi l occasion pour les entraineurs des équipes nationales de repérer les joueurs susceptibles d intégrer ces équipes. The question of isolated players has been discussed and it is one of the reason why national XV a side tournaments taking place once every month have been created for the U18. Players not belonging to an U18 squad will either join an existing one or will team together to create a new team. These tournaments where all players of an age class are present will also be an opportunity for the national squads coaches to find new players for their squads. Evolution des activités rugbystiques U16/U18/(U14) /Future of rugby activities U16/U18/(U14) Afin d encourager les équipes seniors à former des jeunes joueurs, il est envisagé de mettre en place un système de points de bonus qui iraient aux clubs formateurs, en fonction du nombre de jeunes qu ils forment. L implémentation exacte d un tel système reste encore à définir, et les participants à la réunion soulèvent plusieurs difficultés dans la mise en place d un tel système (comment faire pour les ententes ou les écoles sans affiliation directes à un club, risque de favoriser les clubs avec un gros réservoir de jeunes par rapport aux clubs avec bassin de joueurs plus réduits etc ). Merci de discuter de cette possibilité dans vos clubs respectifs et de me faire du résultat de ces discussions avant notre prochaine assemblée. In order to give an incentive to senior clubs to train young players, a system of bonus points for clubs training young players could be set up, as a function of the number of young players trained. How to do so needs to be define, and several issues are discussed (how to do for ententes or schools with no direct membership to a senior club, risk to favour clubs with large player populations versus clubs with a smaller potential players population). Please discuss this in your clubs and tell me the outcome before our next assembly. Nous n avons pas abordé la question des U14 (actuellement sous la responsabilité de la CTE) faute de temps, il faudra que les présidents des commissions Jeunes et Ecoles en rediscutent et fassent une proposition pour la prochaine assemblée de la CTJ. Due to time constraint, the question of U14 was not treated. The president of CTJ and CTE should elaborate a proposal to be discussed at the next assembly of the CTJ. -Postes à pourvoir à la CTJ (Secrétaire & responsable développement) / Job annoucment for CTJ committee (Secretary and Development officer) Nous cherchons toujours un secrétaire et un responsable du développement (particulièrement pour ce poste quelqu un provenant de la région Suisse Nord) pour la CTJ. Merci de me contacter ([email protected]) ou de contacter Véronika ([email protected]) si vous êtes intéressé(e).
27 We are still looking for a secretary and a development officer (for this last position, somebody involved with Rugby in Northern Switzerland would be most welcome). Please contact me ([email protected]) or Véronika ([email protected]) if you are interested. -Développement de sélections régionales / Regional selection development -Mise en place de DTR / Setting up Regional technical directors (DTR) Prochaines séances /Next meeting Un rythme de 2 réunions annuelles, une en décembre et une en juin ait proposé et accepté. Si nécessaire, une autre réunion pourrait être agencée juste avant l assemblée des délégués si il y a lieu de déposer une motion / 2 annual meetings are suggested, one in december and one in june, and this is accepted. If necessary, an extra meeting could be organized, just before the delagate assembly if we feel the need to put forth a motion. Président de la CTJ / CTJ President Jerome Goudet
28 Rapport annuel J+S Rugby 2014 L ensemble de la formation a pu avoir lieu cette année. Chacun des cours de la filière de formation a pu être organisé ainsi que les modules de formation continue 1, le module jeu à 7 et les modules de perfectionnements, en français et en allemand. C est une première depuis 1992! Le constat de cette riche année montre la limite de nos capacités en nombre d experts disponibles et prêts à intervenir, en particulier en langue allemande. Nous devons y réfléchir et proposer un projet de formation d experts allemands rapidement sans quoi nous allons audevant de sérieux problèmes. Nous devrons également imaginer la possibilité de mettre en place des classes d apprentissage en anglais. C est une demande pressante des clubs qui travaillent avec beaucoup de personnel de langue maternelle anglaise. Reste le problème des traductions des documents de cours, non seulement en anglais, mais surtout en allemand. C est un gros dossier à étudier sérieusement. Un nouvel expert, David Mathyssen, spécialiste du seven, a rejoint les rangs de la formation. Bravo à lui et bienvenu. Relevons encore la possibilité qui nous est offerte d engager des classes d application lors de nos formations, gage de qualité supérieure. Souhaitons que nous puissions bénéficier de cette option encore quelques années. Le retour des étudiants du SHEM «sport collectif de combat» sont très positif malgré le nombre restreint de participants. L effet boule de neige aura certainement un effet cette année. De même pour le SHEM «sport scolaire» où nous avons participé avec grand succès. Cette année, peu de promotions de formation ont été réalisées pour recruter des cadres, mais la mise en place prochaine d une licence d entraineur par la FSR a certainement mobilisé les clubs et leur coach J+S. D ailleurs, plusieurs cantons nous ont proposé d organiser des cours dans leur région (BE, GE, TI). Attendons encore et nous ferons un premier bilan l année prochaine. Nous avons également terminé la série de vidéos sur les technique aux postes avec les troisquarts qui devraient être publiés dans les prochains mois. Nous tenons encore à remercier l'engagement du secrétariat et du POZ pour leur amabilité et leur disponibilité. La Chaux-de-Fonds, janvier 2015 Philippe Lüthi, Chef de sport
29 RUGBY S COOL Bilan 2014 Observations:! La première chose à retenir est l intérêt immense que les enseignants, institutrices/instituteurs ou profs de sport, ont porté à cette formation. Tous ont relevé l incroyable engagement que les élèves ont investi et avec quelle justesse leurs caractères se sont révélés. Beaucoup d élèves ont manifesté ce que les enseignants avaient déjà pu observer, mais quelques-uns ont affiché une facette bien différente de leur personnalité, et ceci en moins de 6 heures.! Pour tous les enseignants, c est la première fois qu une activité physique est ciblée aussi nettement dans l acceptation et le respect de l autre. La notion de devoir inscrit dans une règle (droit et devoir du joueur) n avait jusqu à présent jamais été abordée de cette manière et cela a été pour eux une vraie révélation.! 90 % des élèves ont dit avoir apprécié l animation et un nombre conséquent se sont dits intéressés à continuer dans un club. Par contre, il sera plus difficile d établir des statistiques précises quant aux répercussions directes que cela apportera aux clubs. La seule certitude, c est qu un club correctement engagé dans le projet bénéficiera sans aucun doute d une recrudescence de joueurs.! Seuls 10 enseignants ont pu bénéficier de cette formation et cela s explique par la mise en place du projet. Les chiffres:! 2000 km de déplacement.! 60 heures de pratique sur terrain! 50 heures de préparation du projet avec présentations, dossiers pour les directions d écoles et les instances dirigeantes et leçons pour les enseignants.! 10 heures de séances avec les enseignants et leurs directions.! 10 enseignants et leurs 190 élèves formés à raison de 6 heures par personne.! 2 clubs intéressés, St-Imier et Neuchâtel. Les finances:! Budget FSR Frs! 10 sacs pédagogiques distribués grâce à 1 partenaire ( Frs)! 1 plan financier établi par unité (120 à 180 heures de formation pratique pour 20 à 30 enseignants et leurs 400 à 600 élèves) avec 3 promesses d achat (ACGR).! 1 contrat signé avec l OFSPO ( Frs) pour un axe 5-10 ans. Philippe Lüthi Brevet FSEA Expert J+S rugby et Educator IRB Maitre d éducation physique.
30 RUGBY S COOL Perspectives:! Le bilan de cette première année est très positif et il laisse présager un développement important.! Nous devons anticiper une forte demande et pour ce faire, dans un premier temps, j ai prévu une formation spécifique de plusieurs experts J+S. Cette reconnaissance est indispensable à la validation d une formation d adulte telle que celle-ci, tout particulièrement pour une formation d enseignants. Les directions d écoles, mais les HEP également y sont très sensibles.! Le développement en Suisse allemande passe obligatoirement par un investissement supérieur de la FSR, un budget doublé ( Frs) plus l achat de sacs pédagogiques ( Frs, si aucun partenaire n est associé) pour 2015 semble raisonnable.! À plus long terme, nous devons créer une reconnaissance de formateur «Expert Rugby s cool» par la FSR. À l évidence, si la demande est forte, nous ne pourrons pas répondre à toutes les sollicitations avec l effectif d Experts J+S actuel Philippe Lüthi Brevet FSEA Expert J+S rugby et Educator IRB Maitre d éducation physique.
31 Commission des Licences, Réport Annuel 2014 Lizenzkommission, Jahrebericht 2014 Facturation des licences en 2014 Championnat, senior Prix Ancien des barème Catégories Nombre de Licences Licences actuelles licences Féminine ' ' Homme 1' ' ' U ' U ' ' U ' ' U ' ' U ' ' U ' ' U ' ' Total général 3' ' ' Total Joueurs, joueuses ayant joués à ce jour depuis le 1er janvier '055 3' Total des licences sur le site des licences pour '210 Total des licences sur le site des licences pour '647 Total recette des licences Total licences facturées en avril ' Total facture de licence non payée Reste à facturer, mais reste encore septembre bis novembre ' Total facture de licence non payée. 13' Total licences facturées en '525.00
32 Statistiques des licences de la FSR Par Hommes: catégorie: Femmes: Total site joués 2014 Différences 68 U U U U U U U Senior ' total le record fin 2013 est de
33 Ecole de Rugby Association-Sportive Morges E.I.G La Boissière E.I.G La Châtaigneraie Ecole Rugby Avusy Ecole Rugby Berne Ecole Rugby Fribourg Ecole Rugby Genève PLO Ecole Rugby Haute-Broye Ecole Rugby Hermance Ecole Rugby La Chaux de Fonds Ecole Rugby La Côte-Gland Ecole Rugby Meyrin Ecole Rugby Monthey Ecole Rugby Neuchâtel Ecole Rugby Région Lausanne Ecole Rugby Rivièra Ecole Rugby Sierre 3 3 Ecole Rugby Würenlos Ecole Rugby Yverdon Grasshoppers Zürich Academy School RFC Basel School Rugby Zug Minis
34 STEPOWSKI NICOLAS 10/02/2015 I. Sponsoring MARKETING REPORT année nouveaux Partenaires Officiels : 2 new Official Partners: - Minerva Tutors ( CHF) contrat d 1 an / 1 year contract - Global Reach Partners ( CHF) contrat d 1 an / 1 year contract 2 partenariats à + long terme (en cours de négociation ) 2 partnerships on long term (under discussion ) Actions de prospection : - diffusion des offres de sponsoring à travers le réseau FSR - réseautage auprès de la Chambre de Commerce d Industrie Franco-Suisse (CCIFS) - recherche toujours en cours pour un porteur d affaires / régie commerciale en France Prospecting actions : - Distribution of sponsoring offers through the FSR network - Networking with the «CCI France Suisse» - Still looking for a commercial agency in France II. Events 2.1 FSR Events en 2014 : Winterthur Mise en place d un cahier des charges Marketing à destinations des clubs hôtes définissant la répartition des missions dans l organisation du SRD et le partage des dépenses et recettes liées à l événement. Implantation d une boutique FSR Bénéfice net Marketing : CHF (0 CHF en 2013) Winterthur Implementation of Marketing specifications for clubs hosts, defining the responsibilities and agreements between the 2 parts (including the sharing of expenditures and benefits connected to the events) Implementation of FSR shop Marketing net profit: CHF (0 CHF in 2013) GENEVA CUP 08/08/2014 Mise en place d un partenariat avec Servettes RC Genève pour la billetterie Implantation d une boutique FSR Bénéfice net Marketing : CHF GENEVA CUP 08/08/2014 partnership with Servette RC Genève for the tickets sale Implementation of FSR shop Marketing net profit: CHF Nyon Mise en place d une offre hospitalité (cocktail avant, pendant et après match)
35 STEPOWSKI NICOLAS 10/02/2015 Implantation d une boutique FSR Bénéfice net Marketing : CHF (+ 164% par rapport au SRD de Winterthur le ) Nyon FSR hospitality offer (cocktail before, during and after match) Implementation of FSR shop Marketing net profit: CHF (+ 164 % compared with the SRD in Winterthur on ) BENEFICE TOTAL FSR EVENTS 2014 : CHF TOTAL PROFIT FOR FSR EVENTS 2014 : CHF 2.2 Prochain SUISSE RUGBY DAY : Monthey Programme : 12 :00 SUISSE A vs BELGIQUE A test match 14 :00 SUISSE Féminines vs PAYS-BAYS Féminines test match 16 :00 SUISSE XV vs CROATIE Championnat d Europe des Nations 2014/2016 (div 2A) Program : 12 :00 SWISS A vs BELGIUM A test match 14 :00 SWISS Women vs NETHERAND Women test match 16 :00 SWISS XV vs CROATIE European Nations Cup 2014/2016 (div 2A) III. Merchandising WEBSHOP : Mise en place du Web-shop en partenariat avec Vertotek forte progression du CA depuis septembre 2014 (communication sur le site FSR + réseaux sociaux) : il faut augmenter la visibilité et le trafic! WEBSHOP : Creation of the online shop, in partnership with Vertotek the turnover strongly increase since September 2014 (communication on the site FSR + social networks): it is necessary to create more visibility and traffic! Actions : - Visibilité sur toutes les publications et supports (courriers officiels FSR, signature des e- mails FSR) : futur - Promotions Noël : «fan packages» + code membres FSR - Partenariat avec les clubs suisses : voire section IV Actions : - Visibility on every publications and supports (FSR official mails, FSR s signatures ) : in progress - Christmas discount actions : " fan packages " + FSR members codes - Partnership with Swiss clubs: see Section IV - IV. Divers 4.1 WORKING GROUP :
36 STEPOWSKI NICOLAS 10/02/2015 Bût : Sondage sur le besoins des clubs, y inclus les thèmes suivantes : Est-ce que les clubs pourraient être intéressé par : - la mutualisation de certains achats : o Equipement sportif (maillots, shorts, ballons, protections, boucliers et sacs de placage...autres?...) o Supports de communication (panneau, bâche, beach flag, roll-up...autres?...) o Autres?... -.un partenariat avec la FSR pour le merchandising : proposition de partenariat avec Vertotek, gestionnaire boutique de la FSR pour vendre vos produits clubs sur le site shop.suisserugby.com Goal: Finding out about the needs of the clubs, including the following topics: Would the clubs be interested in: a joint venture for specific purchases : o sports equipment (shirts, balls, protections, shields?) o Communication supports (ad. board, banners, beach flag, roll-up, other?...) o Other?... - a partnership with FSR for your merchandising : commercial agreement with Vertotek (FSR shop supplier) to sell your clubs products on the website shop.suisserugby.com 2) NEWSLETTER FSR : lancement de la 1 ère newsletter de la FSR «SUISSE RUGBY PROLONGATIONS» en décembre 2014 : abonnés - promotion via le réseau FSR et lors des SRD + autres events FSR - prochaine édition en JUIN-JUILLET 2015 : souhaitez-vous communiquer sur votre club? 2) FSR NEWSLETTER : 1st FSR newsletter launching " SUISSE RUGBY OVERTIME " in December 2014 : subscribers - Communication through the FSR network and during the SRD + other FSR events - Next edition in JUNE-JULY 2015 : do you want to communicate about your club?
37 FÉDÉRATION SUISSE DE RUGBY Veronika Muehlhofer CEO (Secrétaire Générale) Report on Women s Rugby 2014 As it has been customary for 10 years, English is always used as a common language in Swiss Women s Rugby, to unite all stakeholders in Switzerland, rather than to divide them by language barriers. Therefore this report is written in English. Big progress has been made in 2014 in the development of both domestic and international-level women s rugby in Switzerland. Domestic Rugby: LNF Women s League has been established as a full XV-a-side league playing with full international rules, allowing players to play a small XV-a-Side championship in Switzerland. 5 teams are currently in the league. Future goals: Expansion to 8 teams by season. Women s Swiss Super 7s Championship has been integrated as a full part of the women s rugby season in Switzerland. Competition dates have been coordinated to avoid clashes between 7s, XVs, Swiss championship, and international competitions, thereby allowing all players to play as much as possible in all disciplines, yearround. Junior Rugby: The 7s and XVs national team have started running a junior programme in parallel with the senior programme. The XVs national team s junior side debuted at a 2 nd team Suisse A Feminine game in an international match against Finland s 2 nd team in March In 2015 all training camps will be joint between the senior team and the junior team. The 7s national team s junior team has held two training camps in 2014 and will join the senior team in several tournaments in Switzerland was selected for the Women s Rugby Unity programme, a development programme for women s rugby financed by World Rugby and the RFU. Six Swiss U18 women s players were selected for the junior rugby development camp in England and have attended the camp with 2 coaches and 1 referee in February The 100% Grassroots-initiated and managed group Collectif: Elles Jouent has held several Women s U18 rugby camps throughout Switzerland, to give an opportunity for girls to play with other girls, as they normally play only with boys in the rugby schools and academies. This initiative will be supported and reinforced with nationwide programmes in National Teams: Women s VIIs national Team: has established its permanence in the European Championship, Division A Women s XVs national team: has qualified for the first ever appearance at Women s European Trophy. Achieved raking of 11 th in Europe and 24 th in the world. Goals for 2015: Constitution of a full Women s Rugby Technical Commission (CTF) as a steering committee for the strategic development of women s rugby in Switzerland. Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse [email protected]
38 Increase the number of licensed female players in Switzerland by 50%. Expand the LNF Women s XV a side league in Switzerland to 6-8 teams. Organise U18 female domestic rugby, in a small regional or triangular league. Increase number of female referees Raise number and level of coaches dedicated to women s rugby in Switzerland Swiss Women s XVs U18 national team to play 1 st friendly match in 2015, and first U18 Test Match in Achieve a Top 4 finish in Group A of the Swiss Women s VIIs European Championship. Qualify for the final game of the Women s XVs European Trophy. Increase the commercial income generated by Swiss Women s Rugby, to achieve sustainable financing through its own sources. On Behalf of the Women s Rugby Commission, Veronika Muehlhofer (Coach, Swiss Women s XVs National Team) Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse [email protected]
39 Rapport 2015 de la Commission de Recours de la FSR Après une saison 2014/2014 très occupé, la présente saison marque un retour à la normale avec un nombre limité de recours. Il semble que les nouveaux réglements soit maintenant mieux compris et appliqués par les intéressés. La Commission de Recours a reçu à ce jour 6 plaines en total. Elle a classé un recours sans suite, un recours a été admis et un autre débouté. 3 recours sont toujours ouvert en voie d'être traité. Dans un cas, la CR a imposé de frais de procédure au recourant, car elle a jugé le recours abusif. Bericht 2015 der Rekurskommission der FSR Nach einer aus rekordverdächtigen Saison aus der Sicht der Rekurskommission, hat sich die Lage und die Anzahl der Rekurse in dieser Saison normalisiert. Es scheint, dass die neuen Reglementen von den Beteiligten besser verstanden und angewendet werden. Die Rekuskommission hat bis jetzt 6 Beschwerden behandelt. Ein Rekurs wurde ohne Folgen abgeschrieben, ein weiterer gutgeheissen und einer abgewiesen. 3 Rekurse sind noch offen und werden behandelt. In einem Fall hat die RK dem Rekurrenten Verhandlungsgebühren auferlegt, da sie den Rekurs als missbräuchlich eingestuft hat. Report 2015 of the Appeal Commission of FSR After a very busy saison from an appeal perspective, the present saison returns to normal with a limited number of appeals. Il seems that all stakeholders are more familiar with the new regulation and their application. The Appeal Commission has treated 6 cases so far. One has been written off without consequences, one appeal has been admitted and an another one approved. 3 cases remain open. In one case, the AC has imposed an administrative fee to the appellant, because it considered the appeal to be abusive. Leo Longauer President de la Commission de Recours de la FSR
Application Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton
-2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,
Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,
PORTFOLIO Claus Rose Photography as a way of living, with all its aspects and opportunities for expression, became my passion at an early stage. In particular the magic of nude photography, which lends
APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf
crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens
that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,
Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs
Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs Project Introduction and Stakeholder Consultation Introduction du projet et consultations publiques Agenda/Aperçu
FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving
QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard
Frequently Asked Questions
GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the
Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour
Faits saillants et survol des résultats du sondage
NORMES PROFESSIONNELLES NATIONALES pour les gestionnaires de ressources bénévoles Préparer les prochaines étapes Résultats du sondage d'octobre 2012 Merci aux membres qui ont pris le temps de répondre
Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE
Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,
Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!
> Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.
First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September
Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques
Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca
Francoise Lee De: Francoise Lee [[email protected]] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November
Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche
Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées
EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership:
EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership: Supporting policy dialogue on national health policies, strategies and plans and universal coverage Year 2 Report Jan. 2013 - - Dec. 2013 [Version
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes
Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations
ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:
8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the
Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises
Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical
LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS
FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports
calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial
calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne Online Applications Tutorial 1/4 Pour postuler aux Appels d Offres de l ENP, vous devez aller sur la plateforme : calls.parisneuroscience.fr.
Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour
Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking
European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium [email protected] 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green
Consultants en coûts - Cost Consultants
Respecter l échéancier et le budget est-ce possible? On time, on budget is it possible? May, 2010 Consultants en coûts - Cost Consultants Boulletin/Newsletter Volume 8 Mai ( May),2010 1 866 694 6494 [email protected]
NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan
Document : Plan Qualité Spécifique du Projet Project Specific Quality Plan Référence Reference : QP-3130-Rev 01 Date Date : 12022008 Nombre de Pages Number of Pages : 6 Projet Project : JR 100 Rédacteur
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!
Nouveautés printemps 2013
» English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps
Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees
For Immediate Release October 10, 2014 Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees The Senate Standing Committee on Banking, Trade, and Commerce resumed hearings
COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53
COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft
Dans une agence de location immobilière...
> Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.
1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)
* Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only
Editing and managing Systems engineering processes at Snecma
Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Atego workshop 2014-04-03 Ce document et les informations qu il contient sont la propriété de Ils ne doivent pas être copiés ni communiqués
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract
Contents Windows 8.1... 2
Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to
CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT
CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT I. BASIC DATA Organization Legal Name: Conservation International Madagascar Project Title (as stated in the grant agreement): Knowledge Management: Information & Monitoring.
printed by www.klv.ch
Zentralkommission für die Lehrabschlussprüfungen des Verkaufspersonals im Detailhandel Lehrabschlussprüfungen für Detailhandelsangestellte 2006 Französisch Leseverständnis und gelenkte Sprachproduktion
Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern
Opendata.ch [email protected] 8000 Zürich 7. Juni 2015 Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern Communiqué de presse à propos de la conférence Opendata.ch/2015
Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister
Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10,
How to Login to Career Page
How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use
Archived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1
The UNITECH Advantage Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1 Two key aspects of UNITECH Distinctive by being selective Standing out while fitting in The Wide and Varied
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR
Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015
Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015
GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU
GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal
We Generate. You Lead.
www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN
English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?
English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their
PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE
GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT
Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel
Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche Pathways for effective governance of the English Channel Prochaines étapes vers une gouvernance efficace de la Manche Next steps for effective
SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)
CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:
Module Title: French 4
CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2
affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society
LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement
SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL
SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL AGENDA 14:15-14:30 Bienvenue & Introduction Jérôme Berthier et Manuel Fucinos 14:30-14:45 Le concept de la Data Viz et
ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse
Keine Eine gesamtschweizerische Kampagne Hausarbeiterin für die Rechte von Hausarbeiterinnen, ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse
Forthcoming Database
DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of
Name of document. Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October 2011) Prepared by.
AUDIT REPORT ON THE CORTE QUALITY SYSTEM: CONFIRMATION OF THE CERTIFICATION (OCTOBER 2011) Name of document Prepared by Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October
Gestion des prestations Volontaire
Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et
Réponses aux questions
Concours de projets d aménagement urbain Place des Augustins à Genève Prix Evariste Mertens 2014 Réponses aux questions Les questions sont retranscrites ici telles qu elles ont été posées, c est à dire
General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel SOR/95-43 DORS/95-43 Current to June
For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations
Postal address Adresse postale F-67075 Strasbourg Cedex France With the compliments of the Human Resources Directorate 17 September 2013 Avec les compliments de la Direction des Ressources Humaines DRH(2013)529
SPECIALISTE EN MARKETING SPORTIF. Formation professionnelle préparant au Diplôme SAWI de Spécialiste en marketing sportif.
SPECIALISTE EN MARKETING SPORTIF Formation professionnelle préparant au Diplôme SAWI de Spécialiste en marketing sportif powered by 1 SAWI - garantie d excellence Facteurs déterminants permettant de choisir
Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44
Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D
ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?
Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt
Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation
Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un
Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual
p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5
Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation
THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel
EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE
EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)
SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM
SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences
INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise
ARIEL RICHARD-ARLAUD INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise Ariel Richard-Arlaud I. Le Knowledge management L avènement de la technologie INTERNET bouleverse les habitudes et mentalités:
IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION
vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté
Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août
PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data
1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and
2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP
2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12
Dates and deadlines 2013 2014
(Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding
L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen
L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of
Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm
Procès verbal Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211 Appel à l ordre : 18h10 Présent.e.s: Interne, vie étudiante, externe, affaires universitaires, finances, Najib Khan, Nicholas Jobidon, coordonnateur
Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but
Fédération Internationale de Handball b) Règlement du but Edition: Septembre 2007 Table des matières Page 1. Généralités 3 2. Caractéristiques techniques des buts de handball 3 3. Dimensions et schéma
DISTRICT 5 (COCHRANE-TEMISKAMING) RTO/ERO MINUTES / PROCÈS-VERBAL
DISTRICT 5 (COCHRANE-TEMISKAMING) RTO/ERO MINUTES / PROCÈS-VERBAL Executive meeting / Réunion d exécutif 10h00 Feb. 5, 2014 / 5 fév. 2014 CSCDGR (896, promenade Riverside) 1. Call to order / Appel à l
Conseillère : Stephanie Penwarden
REPORT OF THE FINANCE AND BY-LAWS AND REGULATIONS RESOLUTIONS COMMITTEE To the 6 th NATIONAL CAPITAL REGION TRIENNIAL CONVENTION of the PUBLIC SERVICE ALLIANCE OF CANADA May 9-11, 2014 HÔTEL LAC LEAMY,
DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des
Notice Technique / Technical Manual
Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...
CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications
ANNEX III/ANNEXE III PROPOSALS FOR CHANGES TO THE NINTH EDITION OF THE NICE CLASSIFICATION CONCERNING AMUSEMENT APPARATUS OR APPARATUS FOR GAMES/ PROPOSITIONS DE CHANGEMENTS À APPORTER À LA NEUVIÈME ÉDITION
iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2
iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2 134712-LLP-2007-HU-LEONARDO-LMP 1 Information sur le projet iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner
Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current
Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project
Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants
de stabilisation financière
CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre
Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées
Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées
CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to the Department of Supply and Services the Control and Supervision of the Government Telecommunications Agency and the Translation Bureau and Transferring
Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour
UNIVERSITE DE YAOUNDE II
UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)
LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5
FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;
