Reports Annuels 2014 Jahresberichte 2014

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Reports Annuels 2014 Jahresberichte 2014"

Transcription

1 FÉDÉRATION SUISSE DE RUGBY Reports Annuels 2014 Jahresberichte 2014 CEO CLO Commission des Compétitions / Wettbewerbskommission Anti-Doping Commission des Arbitres / Schiedsrichterkommission CTE CTJ Formation & Rugby S Cool / Ausbildung & Rugby S Cool Licences Marketing Rugby Féminin / Frauenrugby Commission de Recours - Page 2 6 Page 7 10 Page 11 Page 12 Page Page Page Page Page Page Page Page 39 Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse fsr@suisserugby.com

2 FÉDÉRATION SUISSE DE RUGBY Veronika Muehlhofer CEO (Secrétaire Générale) CEO REPORT (Francais au dessous) Nach ca 20 Monaten als CEO des Schweizerischen Rugby Verbands ziehe ich für die Delegiertenversammlung 2015 eine Zwischenbilanz. Der Verband hat über die letzten 12 Monate die Dienstleistungen und den Service-Level für seine Klubs, Mitglieder, und alle Stakeholder um ein Vielfaches erhöht. Die ständigen Ziele meiner Aufgabe an der Verbandsspitze, wie schon bei meiner Wahl im Juni 2013 vorgestellt, sind : den Sport immer in den Mittelpunkt zu stellen, ein ideales Organisatorischer Umfeld im Verband zu schaffen um den größtmöglichen Erfolg zuzulassen, die Fähigkeit des FSR verbessern größere Serviceleistungen für seine Mitglieder auszuführen, die Kommunikation innerhalb des Komitees und gegenüber den Clubs sowie nach außen zu den Nationalen und internationalen Organisationen verbessern, helfen die FSR-Strukturen und Organisation zu professionalisieren, bessere Kommerzielle (Marketing und Sponsoring) Möglichkeiten zu schaffen, die Technische Leitung unterstützen und stärken in ihrem Auftrag die Entwicklung und den Erfolg des Schweizer Rugby von unterster Grassroots Ebene bis hin zu Elite sicherzustellen. Hinzu kommt noch das Ziel der finanziellen Sanierung des Verbands, welches nun mit höchster Budgetdisziplin und der Erschaffung neuer Einnahmequellendurchgeführt werden muss. Wichtige Schritte in vielen Projekten wurden im letzten Jahr gemacht. Ich fasse ich die wichtigsten Errungenschaften des Jahres 2014 im untenstehenden Text zusammen. Natürlich sind dies nicht alles meine Errungenschaften, sondern die meines Teams (Zentralvorstand und alle Staff-Mitglieder) welches hochkompetente Arbeit mit höchst bescheidenen Mitteln leistet. Ein großes Dankeschön an sie alle! - Finanzen: Im Juni 2014 wurde ein neues Finanzkonzept vorgestellt und verabschiedet, zusammen mit einem neuen Budget. Das Finanzkonzept sah vor relativ mehr in die Entwicklung zu investieren, die Elitestrukturen durch Subventionen und kommerzielle Einnahmen selbsstragend zu machen, und die Administrativen und Personalstrukturen durch größeres Investment zu stabilisieren. Der erste Schritt in diese Richtung wurde in der 2. Hälfte von 2014 gemacht. Der nächste wichtige Schritt um diese Strategie zu konsolidieren steht im Jahr 2015 an. - Personelles: Im Jah 2014 haben der CFO (Februar 2014) und die DTNs (Juni 2014) ihre Poste aufgegeben. Nach diesen Abgängen, Hatte ich die Herausforderung neues Personal zu rekrutieren und nach und nach die offenen Posten mit starken, kompetenten Personen besetzten. o Staff: neuer DTN Ausschreibung und Auswahl von Sebastien Dupoux unter 26 Kandidaten o Staff: Neuer CFO Adrian Bangerter ist als Partner in einer Treuhandfirma ein absoluter Profi im Fach. o Kommissionen und Stearing Committees: neue CTJ, CTE, CT7 (nach Austritt des früheren CTE Präsidenten in 2014) wurden rekrutiert und haben ihre Arbeit gestartet. Jede Kommission hat auch die Aufgabe Strategische Führung für ihren Bereich / ihre Disziplin zu sein und im Dialog mit den Klubs und Regionen Zukunftsorientierte Maßnahmen einzuführen Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse fsr@suisserugby.com

3 o Nächste Schritte: Umstrukturierung und Umorganisation Disziplin-Kommission, Kreation neue Kommissionen: Infrastruktur, CTH (Technische Kommission Herren), CTF (Technische Kommission Frauen) - Development: Im Bereich der Entwicklung haben wir viele wichtige Fortschritte gemacht: o Jugend-Entwicklung: neue U16 u U18 Meisterschaft wurde über den Sommer 2014 kreiert, mit erfolgreichem Start im Sept o 7er Rugby Entwicklung: Neue super 7s Meisterschaft der Herren wurde entwickelt inklusive Mitwirken reiner 7er Teams o Frauenrugby Entwicklung: erste Qualifikation und Teilnahme an XVer Frauen Rugby EM. Weiterer Verbleib im Mittelfeld der Division A in der 7er EM. Einladung und Teilnahme der Schweizer U18 Spielerinnen an Internationalem Jugend-Rugby Frauen Development Camp, organisiert durch RFU für World Rugby, in England. o Unity Project: Einladung und Teilnahme der Schweiz an fortlaufendem Development Projekt von World Rugby, in Zusammenarbeit mit dem Englischen Verband (RFU). o Rugby S Cool: Einführung von Rugby als Unterrichtssport in Grundschulen. Erste Phase des Projektes in 2014 abgeschlossen. Zweite Phase läuft 2015 an und kommt damit in weitere Regionen voran. - Institutionelle Beziehungen: die Platzierung und das Ansehen des Schweizer Rugbys in der Nationalen Sportszene und der Internationalen Rugby-Szene konnten wir weiter steigern: o World Rugby: Miteinbezug der Schweiz in den Bidding Prozess für zukünftige 7s World Series Events; Auswahl der Schweiz als Austragungsort für High-Level World Rugby Educator Leergänge; Auswahl der Schweiz durch World Rugby für Unity Project und Women s Unity Project Entwicklungsprojekte. o Rugby Europe: Einsätze für Schweizer Schiedsrichter und Commissioners an European Nations Cup Matches; Auswahl der Schweiz als Organisator für Frauen XVer EM; Auswahl durch Rugby Europe von zwei FSR Personen (Veronika Mühlhofer und John Douglas) zur Akkreditierung zum Tournament Director für EMs o Swiss Olympic: Anerkennung durch Swiss Olympic als Leistungssportverband; Verhandlung und Erreichen einer Leistungsvereinbarung mit Swiss Olympic, inklusive Subvention von CHF (früher CHF 5 000). - Online Media: Im Jahr 2014 konnten wir den Internetauftritt der FSR gegenüber vorher revolutionieren: o Website Launch März 2014 wurde die neue lanciert. Die Website wurde von Maurizio Monticelli programmiert und von mir designed, geschrieben und mit allen Inhalten befüllt. Sie ist funktionstüchtig und stellt ein effektives Kommunikationstool dar. o 1. FSR e-newsletter im Dezember 2014 wurde die erste E-Newsletter der FSR ausgesandt. Sie beinhält News, Stories, Partnerangebote und Inserate und weitere Informationen. - Event Management: In diesem Bereich wurden die Hauptevents Suisse Rugby Day ausgebaut um diese als Medien- und Kundenwirksame Event nützen zu können. Darunter fallen auch folgende Maßnahmen: o In-Stadium Store an den Suisse Rugby Days sowie am Geneva Rugby Cup o Begonnen ein Volunteer Team für FSR Events aufzubauen o Sponsoren- und Suisserugby Banden, Torstangenumhüllungen, sowie Flaggen kreiert um den Sponsoren und der FSR Präsenz an den Events zu geben. - Marketing: Trotzdem das durch die A.o. DV genehmigte Anstellungsverhältnis für Marketing Manager Nicolas Stepowski aus Budgetgründen zurückgestuft werden musste, konnten dank ihm trotzdem große Fortschritte im Bereich Kommerzialisierung gemacht werden: o Sponsoring Konzept und Marketing Strategie Konzept kreiert und Umsetzung gestartet o Ca CHF neue Sponsoring-Einnahmen in den letzten 8 Monaten kreiert Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse fsr@suisserugby.com

4 o Zusammenarbeit mit allen Stakeholders eingeführt und verbessert - Meetings: Um die Kommunikation und den Dialog speziell zwischen der Verbandsführung und den Klubs zu erhöhen wurden folgende Maßnahmen eingeführt: o Kick-Off Meetings umgestellt und als informative offene Foren für Diskussion und Verbesserung etabliert. Neue Ideen werden durch die Verbandsführung sowie die Kommissionen an diese Meetings gebracht, und können offen und konstruktiv diskutiert werden. Auch die Klubs sind immer eingeladen eigene Ideen und Vorschläge mitzubringen. o Steering Committees: Alle Kommissionen haben gleichzeitig auch die Funktion strategische Steering Committees für ihren Bereich zu sein. Zu diesem Zweck halten sie mindestens zweimal pro Jahr eine größere Steering Committee Sitzung zu der die wichtigsten Stakeholder ihres Bereiches aus allen Klubs eingeladen werden. Für die CTJ (Technische Kommission der Jugend) haben wir bereits erfolgreich zwei dieser Assemblies gehalten. o Round Table / Working Group Meetings etabliert: im Bereich Marketing wurden bereits zwei Round Table Meetings gehalten, weitere Bereiche kommen 2015 noch dazu um den Dialog mit den Klubs und Interessensvertretern zu verbessern. In all diesen Bereichen wurde im letzten Jahr großer Fortschritt erzielt. Es gibt selbstverständlich jeweils noch großes Verbesserungspotential und die Arbeit muss fortgesetzt und ausgebaut werden. Um dies zu bewerkstelligen ist es elementar wichtig gutes Personal zu behalten, die Strukturelle und finanzielle Grundlage für eine starke Administration und Organisation zu schaffen und die Zusammenarbeit und den Dialog zwischen allen Sparten und speziell zu den Klubs offen zu halten. Eine strake und nachhaltige Zukunft für das Schweizer Rugby können wir nur alle zusammen aufbauen. FRANÇAIS : Après 20 mois comme CEO de la Fédération Suisse de Rugby, je tire un bilan pour l'assemblée des délégués de La fédération a largement augmenté le niveau de service et de prestations pour ses Clubs, Membres, et tous parties intéressées pendant les derniers 12 mois. Les buts a long-terme de la directions de la fédération sont, comme ils étaient déjà présentés au moment de mon élection lors de l AD en Juin 2013 : de mettre le sport au centre, de créer un environnement organisationnel idéal dans la fédération pour permettre la plus grande réussite possible, d'améliorer la capacité de la FSR d effectuer plus de services à ses membres, la communication au sein du comité et envers les clubs ainsi que vers l extérieur, aider à professionnaliser les structures et l'organisation de la FSR, améliorer les structures commerciales et de marketing et sponsoring, appuyer la direction technique nationale dans le développement et le succès du Rugby en Suisse de la base jusqu au niveau de l'élite. A ces buts j ajoute le but d amener la fédération sur un niveau de sécurité financière, qui ne pourrait être atteint qu avec haute discipline budgétaire et avec la création de nouvelles sources de financement. Des progrès importants étaient faits dans un grand nombre de projets pendant l année Ci-dessous je fais un résumé des démarches plus importantes des derniers 12 mois. Naturellement ce ne sont que mes succès, mais ceux de toute l équipe (Comité Central, les commissions, et tout le staff), qui a fait un travail très compétent avec des moyens très modestes. Un gros remercîment a tous! - Finances: en Juin 2014 un nouveau concept financier était présenté et accepté par l AD extraordinaire, complet avec un nouveau budget intermédiaire, même si l année 2014 était déjà a plus de la moitié passé. Le concept prévoyait d investir relativement plus dans le développement, et d arriver au point ou la structure élite devrait se financer elle-même avec subventions et recettes commerciales, et de stabiliser les structures administratives et de ressources humaines avec un majeur investissement là-dedans. Les premier pas dans cette direction étaient faits en la 2èeme moitié de Le prochain pas important pour consolider cette stratégie doit être fait en Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse fsr@suisserugby.com

5 - Ressources Humaines: Pendant l année 2014 le Trésorier (Février 2014) et les DTNs (juin 2014) ont laissé leurs postes. Après ces départs j ai eu le défi de recruter des nouvelles ressources et de remplir les postes avec personnel compétent et qualifié. o Staff: Nouveau DTN Publication du poste et sélection de Sébastien Dupoux parmi 26 candidats. o Staff: Nouveau CFO Adrian Bangerter est partenaire dans un bureau fiduciaire et ainsi est professionnel du métier. o Commissions et Comités de Pilotage: nouvelle CTJ, CTE et CT7 recruté (après démissions de l ancien président de la CTE en 2014). Ils ont commencé leur travail en Chaque nouvelle commission a aussi le rôle de pilotage stratégique dans leur discipline / domaine et d introduire mesures orientés vers le futur en dialogue avec les clubs et les régions. o Prochains démarches en 2015: restructuration et réorganisation de la commission de discipline, création de nouvelles commissions: infrastructure, CTH (Commission technique hommes), CTF (Commission technique femmes). - Développement: dans le développement nous avons fait beaucoup de progrès important: o Développement Jeunesse: les championnats U16 et U18 ont était créés pendant l été 2014, avec leur début en septembre o Développement du 7s: un nouveau championnat Super 7s des hommes a était créé, y inclus la participation des équipes qui jouent uniquement le 7s. o Unity Project: Invitation et participation de la Suisse au projet de développement longterme de World Rugby, en collaboration avec la fédération anglaise. o Développement du rugby féminin: première qualification et participation au championnat d Europe a XV; permanence dans le milieu du Championnat d Europe Groupe A pour l équipe a VII ; Invitation et participation de joueuses Suisses U18 au stage internationale de développement organisé par la Fédération anglais pour World Rugby, en Angleterre. o Rugby S Cool : introduction du rugby dans les écoles primaires. Première phase conclue en 2014, 2 ème phase reprend en 2015 pour l étendre sur plusieurs régions. - Relations Institutionnelles: nous avons continué à augmenter et améliorer le positionnement et la réputation du Rugby Suisse parmi les institutions sportives nationales et internationales. o Swiss Olympic: Validation de la FSR par Swiss Olympic comme fédération de sport de haute performance; longs négociations et finalement conclusion d un contrat de prestation, y inclus subvention de CHF 29'000 (vis-à-vis CHF en précédence). o World Rugby: Inclusion de la Suisse dans le processus de candidature pour éditions futurs de la 7s World Séries; sélection de la Suisse pour le Unity Project et le projet de développement du rugby féminin. o Rugby Europe: désignations d arbitres et commissioners Suisses pour matches internationaux de European Nations Cup ; sélection de la Suisse comme organisateur du championnat d Europe a XV féminin ; sélection de deux personnes de la FSR (Veronika Muehlhofer et John Douglas) pour l accréditation comme Tournament Director pour divers Championnats d Europe pour Rugby Europe. - Online Media: pendant l année 2014 nous avons révolutionné la présence en ligne de la FSR par rapport au passé : o Lancement du site web: le 14 mars 2014 nous avons lancé le nouveau site Le site était programmé par Maurizio Monticelli et le design et les contenus étaient remplis par moi. Le site est en état hautement fonctionnel et nous donne finalement un utile de communication efficace. o 1ère Newsletter FSR en décembre 2014 la première Newsletter de la FSR était envoyée. Elle contient histoires, nouvelles, offres de partenaires, annonces et autres informations. Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse fsr@suisserugby.com

6 - Event Management: dans ce domaine, nos évènements principales, les Suisse Rugby Days, ont était augmentés pour les rendre évènements intéressants et efficaces en terme d attention médiatique et intérêt commerciale. Nous avons aussi pris les mesures suivantes : o Boutique dans le stade lors des Suisse Rugby Days et aussi au Geneva Rugby Cup o Entamé la mise en place d une équipe de bénévoles pour les évènements FSR o Création de panneaux de sponsors et de Suisserugby, comme aussi des protections de poteaux, drapeaux, oriflammes, etc, pour donner une présence au sponsors et a la FSR lors de nos évènements. - Marketing: Même si le budget accepté par l AD Extraordinaire de 2014 le prévoyait, l emploi à 50% de Nicolas Stepowski, responsable de marketing de la FSR, a dû être renvoyé pour raisons budgétaires. Néanmoins, des gros progrès ont était fait dans le domaine de la commercialisation : o Concept de Sponsoring et stratégie de marketing création et mise en place. o Environ CHF 95'000 nouvelles recettes de sponsoring crées dans les dernier 8 mois. o Introduction et amélioration de la collaboration avec toutes les parties intéressées - Réunions: Pour améliorer et augmenter la communication et le dialogue, spécialement entre la direction de la fédération et les clubs, les mesures suivante ont était introduites : o Transformation des Réunions de Kick-Off en forum ouvert de discussion et progrès. Nouvelles idées sont présentés par la direction et les commissions lors du Kick-Off, et elles sont discutés en manière ouverte et constructive. Les clubs aussi sont invités a ramener idées, projets, et suggestions. o Comités de Pilotage: toutes les commissions ont le double rôle comme comité de pilotage stratégique pour leur domaine. A ce but, ils organisent au moins 2 fois par année une séance élargie de comité de pilotage, ou les parties intéressées de tous les clubs sont invités. Avec la CTJ (Commission Technique de Jeunesse), par example, nous avons déjà organisé deux assemblées de ce tipe avec beaucoup de succès. o Réunions Round Table / Groupe de Travail sont établis: au sujet de Marketing deux réunions de groupe de travail étaient organisés. Autres Groupes de Travail seront convenus au sujet d autres domaines et questions pour améliorer le dialogue avec les clubs et les parties intéressés. Sur tous ces thèmes nous avons fait des gros progrès pendant l année Il y reste certainement un grand potentiel d amélioration et il reste beaucoup a faire. Le travail doit continuer et être développé. Pour ce faire, c est essentiel de détenir du staff et personnel compétent, de créer la base structurelle et financière pour une administration et une organisation forte et solide, et de maintenir ouverte la collaboration et le dialogue entre les différentes branches de la fédération et spécialement envers les clubs. Un futur fort et durable pour le rugby Suisse peut seulement être construit par nous tous ensemble. Veronika Muehlhofer (CEO, Sécrétaire Générale) Fédération Suisse de Rugby, Rue Beau-Séjour 15, 1003 Lausanne, Suisse fsr@suisserugby.com

7 CLO - Rapport annuel 2014 CLO Jahresbericht 2014 Durant l année 2014, une nouvelle fois, la fixation de priorités des travaux a été dominée par les évènements plutôt que par une planification concrète. Auch im Jahre 2014 waren die Arbeiten mehr geprägt durch Prioritätensetzung nach Ereignissen denn durch konkrete Planung. Championnat U18/ U16 Meisterschaft U16/ U18 Le besoin d établir un championnat U18 et U16 existe depuis plusieurs années. Après la démission de la DTN, j ai repris ce travail qui avait été commencé par le CEO au cours de l année précédente. Après plusieurs discussions et réunions avec les responsables des juniors des clubs de Suisse un championnat U16 et U18 a été constitué (v. rapport CTJ). Les bases du championnat sont réglées dans la Directive CTJ Championnat U18/U16 Saison (BP ). Il est prévu d intégrer une partie de cette directive dans le Règlement des Compétitions, première partie Organisation des Matchs (ER-011), Chap. 2.4 et de régler les détails dans la Directive CTJ - Organisation Matchs. Il y a encore beaucoup à faire afin d établir un championnat suisse juniors fort, mais le début est fait. Après avoir constitué la CTJ, c est celle-ci qui continue le développement du championnat U16/U18. La régulation de ce championnat est aussi de sa compétence. Je remercie Jerôme Goudet pour le travail effectué et pour avoir accepté la présidence de la CTJ. Das Bedürfnis, eine U18/U16-Meisterschaft zu erschaffen bestand schon längere Zeit. Nach dem Rücktritt der DTN habe ich mich dieser Aufgabe angenommen welche im Jahr zuvor bereits durch den CEO begonnen wurde. Nach diversen Gesprächen mit den Junioren-Verantwortlichen in allen Rugby-Clubs in der Schweiz wurde eine U16 und U18-Meisterschaft gegründet (vgl. Bericht CTJ). Die Grundzüge der Meisterschaft sind in der Weisung CTJ Meisterschaft U18/U16 Saison (BP ) geregelt. Es ist vorgesehen, Teile der Weisung in das Wettkampfreglement, Erster Teil Spielbetrieb (ER-011), Kap. 2.4 zu übernehmen und die Details in den Weisung TKJ - Spielbetrieb zu regeln. Es bleibt noch viel zu tun, um eine starke Junioren-Schweizer-Meisterschaft zu etablieren, aber ein Anfang ist getan. Nachdem die CTJ gegründet wurde, liegt die Weiterentwicklung und Regulierung der U16/U18-Meisterschaften in ihrer Zuständigkeit. Ich danke Jerôme Goudet für die geleistete Arbeit und für die Übernahme des Amtes des Präsidenten der CTJ. Swiss Super Seven s Le besoin d un championnat Suisse à 7 existe lui aussi depuis plusieurs années. En l absence d un responsable pour ce projet et en considération de l urgence, j ai intégré le premier brouillon pour le Swiss Super Seven s dans la Directive DTN Règlement des Compétitions Saison (BP ). En raison du peu de temps à disposition, très peu de tournois ont été organisés lors de la saison , et pourtant, il y a l intérêt en Suisse pour un championnat à 7. Après ce début, les dispositions dans les Directives ont été intégrées dans le Règlement des Compétitions, première partie Organisation des Matchs (ER-011), Chap. 2.5 Organisation Swiss Super Sevens. Après avoir constitué la CT7, le développement du Swiss

8 Super Seven continue et sa régulation est de sa compétence. Je remercie David Mishra- Newbery d avoir accepté la présidence de la CTJ. Auch das Bedürfnis einer Seven s-meisterschaft bestand schon längere Zeit. Mangels anderer Verantwortlicher für dieses Projekt und aufgrund der Dringlichkeit des Projektes, habe ich ein erster Entwurf für das Swiss Super Seven s in der Weisung DTN Wettkampfreglement Saison (BP ) integriert. Aufgrund der kurzen Zeit, die zur Verfügung stand, konnten nur sehr wenige Turniere durchgeführt werden, welche jedoch zeigten, dass in der Schweiz durchaus ein Interesse nach einer Seven s-meisterschaft besteht. Nach diesem Anfang, wurden die Bestimmungen der Weisungen in das Wettkampfreglement, Erster Teil Spielbetrieb (ER- 011), Kap. 2.5 Organisation Swiss Super Sevens integriert. Nachdem die CT7 gegründet wurde, liegt die Weiterentwicklung und Regulierung des Swiss Super Seven s in ihrer Zuständigkeit. Ich danke David Mishra-Newbery für die Übernahme des Amtes des Präsidenten der CTJ. Organisation Branche Compétition La création de nouveaux championnats a montré que le développement du sport de loisirs dans le Rugby Suisse nécessite une nouvelle organisation des structures. Pour cette raison, j ai mis sur pied le Manuel Branche Organisation et Développement Compétitions (BR-021.1). Le concept informe les associations et les organes de la FSR sur l exécution des Règlements et Directives de la FSR dans la branche de l organisation, réalisation et développement (continu) des compétitions de toutes les catégories et détermine l organisation relative, les compétences et les déroulements du plan. Après une première phase d implémentation, il est prévu de transmettre des parties du manuel dans le règlement d organisation de la FSR et dans les règlements d organisation des commissions. Dans le futur, la compétence pour le développement (continu), l organisation et la régulation des championnats est celle du CEO et de la DTN. Die Erschaffung der neuen Meisterschaften hat gezeigt, dass die Entwicklung des Breitensports im Schweizer Rugby eine Neuorganisation der Strukturen braucht. Deshalb habe ich das Handbuch Bereich Organisation und Weiterentwicklung Wettkämpfe (BR-021.1) entworfen. Das Konzept orientiert die Vereine und Verbandsorgane über die Umsetzung der Reglemente und Weisungen der FSR im der Organisation, Durchführung und (Weiter-)Entwicklung der Wettkämpfe aller Kategorien und legt die entsprechende Organisation, Zuständigkeiten und Planungsabläufe fest. Nach einer ersten Implementationsphase ist vorgesehen, Teile dieses Handbuchs in das Organisationsreglement der FSR sowie in die Reglemente zur Organisation der einzelnen Kommissionen überzuführen. In Zukunft liegt die Verantwortung für die weitere Entwicklung, Organisation und Regulierung der Wettkämpfe bei CEO und DTN. Développement des Régions/ Entwicklung der Regionen Le développement continu du Rugby en Suisse nécessite un développement des structures des Régions. En collaboration avec la DTN a été établi une Lettre de mission DTR (Directeur Technique Régional). La lettre de mission a été distribuée aux Régions et la FSR attend la nomination des personnes responsables.

9 En bref suivront les lettres de mission pour les représentants régionaux pour la Commission de l infrastructure et pour des Chefs régionaux Admin Support. Ceux-ci devront soutenir au niveau régional les clubs dans l administration sportive. Ils seront eux-mêmes soutenus par la FSR. Die Weiterentwicklung des Rugby in der Schweiz braucht eine Weiterentwicklung der Strukturen der Regionen. In Zusammenarbeit mit der DTN habe ich ein Pflichtenheft DTR (Regionaler Technischer Direktor entwickelt. Das Pflichtenheft wurde an die Regionen verteilt und die FSR wartet auf die Ernennung der verantwortlichen Person. In Kürze werden Pflichtenhefte folgen für Vertreter der Regionen in der Infrastrukturkommission der FSR sowie für regionale Chefs Admin Support. Diese letztgenannte sollen die Clubs auf regionaler Ebene in der Sportadministration unterstützen. Sie werden ihrerseits von der FSR dabei unterstützt. Conduite du personnel/ Personalführung Les travaux pour régler la conduite du personnel de la FSR ont progressés. Il existe un brouillon d un règlement du personnel et d un manuel pour l engagement bénévole de la FSR. Chaque personne nouvellement employée dispose d un contrat de travail et d un cahier de charge, pour les engagés à titre honorifique, une convention est préparée ainsi qu un cahier des charges. Die Arbeiten an der Regulierung der Personalführung der FSR sind weiter fortgeschritten. Es existiert der Entwurf für ein Personalreglement sowie für ein Handbuch für ehrenamtliche Mitarbeiter der FSR. Jede neu angestellte Person verfügt über einen Arbeitsvertrag und Pflichtenheft, für die ehrenamtlichen Mitarbeiter ist eine entsprechende Vereinbarung und ein Pflichtenheft vorbereitet. Statuts/ Vision/ Mission Je suis toujours d opinion qu il faut, avant de définir les statuts, créer une compréhension commune, entre le Comité Central et les Clubs, sur la vision et la mission de la FSR. Le brouillon de la Mission et Vision de la FSR a été préparé pour l AD A cause d autres travaux qui ont dû être terminé avec plus d urgence, le travail sur les statuts et la Missions et Vision de la FSR a dû être renvoyé. Prochainement, le calendrier des discussions pour les Mission et Vision et les statuts sera publié. Ensuite, le Règlement d organisation sera établi le et le travail sur les règlements, sur les principes et l organisation de conduite de la FSR terminé. Ich bin immer noch der Ansicht dass, bevor die Statuten erstellt werden können, ein gemeinsames Verständnis geschaffen werden muss zwischen dem BoD und den Clubs über das Leitbild der FSR. Der Entwurf zum Leitbild wurde auf die DV 2013 vorbereitet. Wegen anderen Arbeiten, die mit mehr Dringlichkeit haben erledigt werden müssen, haben die Arbeiten an den Statuten und dem Leitbild verschoben werden müssen. In Kürze wird der Kalender publiziert, um das Leitbild und die Statuten zu diskutieren. In der Folge wird das Organisationsreglement und die Arbeiten an den Reglementen über die Führungsgrundlagen und Organisation der FSR beendet.

10 Autres travaux Beaucoup d autres travaux ont été faits, comme le contrôle des contrats (sponsors, assurances, etc.) des questions par rapport à la situation des assurances (assurances de la FSR, de manifestations, etc.), des prises de position envers les autorités fédérales et organismes faîtiers concernant des projets de loi (p.ex. la modification du statut antidopage), soutien à la constitution de nouveaux clubs de rugby et de nombreuses questions «daily business», voir des questions et des discussions que l on me fait par et par téléphone. Viele zusätzliche Arbeiten wurden erledigt, wie die Kontrolle von Verträgen (Sponsoren, Versicherungen, etc.), Fragen zu Versicherungen (Versicherungen der FSR, von Veranstaltungen, usw.) und Stellungnahmen gegenüber eidgenössischen Behörden und übergeordneten Verbänden bezüglich Gesetzesrevisionen (z.b. Änderungen im Antidoping-Statut), Hilfe bei der Gründung von neuen Rugby Clubs und zahlreiche «Daily Business» Fagen, wie Fragen und Diskussionen, welche mir per oder Telefon gestellt werden. 31 janvier 2015 Matthias Herzig

11 FÉDÉRATION SUISSE DE RUGBY Rue Beau-Séjour 15 Tel./Fax: CH Lausanne E- mail: A brief summary highlighted below: Commission des Compétitions Season Report NLA: Maximum 20 games per season (incl. Playoffs) - NLB: Maximum 18 games per season (+ 1 for Play-up or down) - NLC: Maximum 18 games per season (+ 1 for Play-up or down) - Womens League with 5 teams ca. 10 games - No significant 7 s being played by the men (Ladies 3 Tournaments) - Continued Cup with 4 rounds NLA: Maximum 20 games (incl. Playoffs) - NLB: Maximum 18 games - NLC: Maximum 15 games (New format implemented, less games) - 1 st League: Maximum 14 games. - Still 5 registered teams in the women s league - Men s super 7 s already 2 rounds played 3 more to go! - Junior League U16 8 Teams - Junior League U18 4 Teams The development of the Swiss league has been very positive in the last year. We promoted two teams to NLC, Schaffhausen and Haute Broye, out of the 1 st league. Currently the playing gap and the consistency is missing but it should stabilize eventually for both. As the women continue to be the fanion on the European 7 s circuit, we have ensured that 15 s rugby does not clash with 7 s although the importance of 15 s rugby has increased due to the participation of the ladies 15s in the European championship FINALLY. Congratulations to them for their hard work! The men s 7s schedule is ambitious but that is the direction we wish to push rugby in Switzerland too. This has created several local initiatives to promote the sport of rugby 7 s with the intention of pushing a possible Olympic qualifying team. The cup has been postponed indefinitely until the end of the season. The interest especially in the federation cup was not positive, therefore we have opted to develop rugby 7 s instead and use the cup dates for this and to stabilise the current championships with additional catchup dates. Again teams have disregarded the regulations and have bilaterally postponed games for reasons unknown by the FSR this will be corrected this season and no longer tolerated (with the exception of the 1 st league and the women s league). I wish all the clubs continued growth and success in 2015! Kurt Köhl

12 Responsable Antidopage Rapport annuel 2014 Verantwortlicher Antidoping Jahresbericht 2014 Contrôles / Kontrollen En 2014, «Antidoping Suisse» a effectué 29 (2013 : 27) contrôles dont 16 (2013 : 12) «Incompetition-controls» et 13 (2013 : 15) «Out of competition controls». Tous les contrôles ont eu un résultat négatif. Bravo à tous! Malgré ce résultat très réjouissant, je prie tous les présidents de continuer la sensibilisation des joueurs pour les questions d antidopage et de consulter, pour toute question, le site qui a été complètement restructuré. En outre, je rappelle que WORLD RUGBY valorise beaucoup les efforts contre le dopage. Vous avez la possibilité de le découvrir sur le site de WORLD RUGBY «keep Rugby clean». Im Jahre 2014 hat Antidoping Schweiz 29 (2013: 27) Kontrollen durchgeführt, wovon 16 (2013: 12) In-competitions-controls und 13 (2013: 15) Out of competition controls. Alle Kontrollen waren negativ. Merci und bravo an alle! Trotz dieses sehr erfreulichen Resultats, bitte ich alle Präsidenten, mit der Sensibilisierung ihrer Spieler in Antidoping-Fragen fortzufahren und, für alle Fragen, die Website zu besuchen, welche vollkommen renoviert worden ist. Weiter erinnere ich daran, dass WORLD RUGBY alle Anstrengungen im Kampf gegen das Doping unterstützt. Bitte besuchen Sie keep Rugby clean auf der Seite von WORLD RUGBY. Intégration du responsable Antidoping dans la Branche Organisation et développement Compétitions Integration des Verantwortlichen Antidoping in den Bereich Organisation und Weiterentwicklung Wettkämpfe Dans le cadre de l établissement du Manuel Organisation et Développement des Compétitions (BR-021.1), la charge de responsable antidoping a été intégrée dans la branche compétitions et le cahier de charge défini. Im Zuge der Erstellung des Handbuches Bereich Organisation und Weiterentwicklung Wettkämpfe (BR-021.1), wurde die Stelle des Verantwortlichen Antidoping in den Bereich Wettkämpfe integriert und das Pflichtenheft definiert. 31 janvier 2015 Matthias Herzig

13 Rapport de la Commission des Arbitres Sommaire 2014 a été une année réussie pour la CdA, avec une couverture complète des matchs, et l'amélioration de la formation et le développement des arbitres. La préoccupation demeure le faible nombre d'arbitres. 1. Couverture des matchs Tous les matches programmés ont été couverts, y compris certains matches organisés dans un court délai (par exemple, U18 et U16). La couverture des matches a été assurée grâce à des arbitres désignés sur deux voire trois matches dans un week- end - une situation qui n est pas optimale, ni soutenable. Dans la mesure de possible des équipes de trois arbitres ont été désignés pour la LNA, le manque des arbitres étant un facteur limitant. Les équipes de trois ont bénéficié de l'utilisation d appareils de communication sans fil; autant les clubs que les arbitres ont été reconnaissants de l'utilisation des radios. Le CdA aimerait remercier le NSRV d avoir financé les deux radios. 2. Nombre d arbitres Les efforts de recrutement ont donné de bons résultats avec plus de dix nouveaux arbitres qui se joignent à différents niveaux. D'autre part, nous avons à regretter le départ de plusieurs arbitres, dont trois qui ont officié en LNA, ce qui a empêché le nombre total d'arbitres d augmenter sensiblement. Heureusement la perte des arbitres de haut niveau a pu être couverte par la promotion de jeunes arbitres en formation. Le nombre total d'arbitres est au- dessus de 50 et encore loin en dessous de l objectif de 80. Le redémarrage des compétitions U18 et U16, plus les 7s a ajouté à la pression. Alors que le recrutement de nouveaux arbitres a été efficace, il n a pu que compenser les départs. La couverture des matches a été assurée grâce à des arbitres désignés deux voire trois matches dans un week- end - une situation qui ne est pas optimale, ni soutenable. Le soutien des clubs est essentiel pour avoir un groupe d arbitres en accord avec les besoins. On constate une situation très extrême en terme de clubs qui fournissent des arbitres - alors que de nombreux clubs se conforment pleinement à leur devoir de fournir des arbitres, il y a encore un tiers de clubs sans arbitre. Les statistiques pour le second semestre de 2014 montrent la situation suivante sur la base du total des 32 clubs qui participent à une ou plusieurs compétitions organisées par la FSR. Seuls sept clubs (soit un sur cinq, ou 22%) fournissent des arbitres en fonction du nombre d'équipes qu ils présentent en compétition. La répartition par niveau plus haut de compétition des clubs est la suivante: 3 LNA, 1 LNB et 3 LNC La répartition par association régionale est la suivante: 1 ACGR (25% du total dans les clubs dans les compétitions FSR) 1 AVR (10%) 5 NSRV (28%) La CdA tient à remercier ses clubs pour leur soutien - ils sont, dans aucun ordre particulier, FSR 2015 AdD Page 1

14 RC Yverdon RC Geneve PLO RC Fribourg RFC Basel RC Solothurn RU Zurich RC Biel/Bienne Dix clubs (un sur trois ou 31%) ne fournissent aucun arbitre du tout. La répartition par niveau plus haut de compétition des clubs est la suivante: 2 LNA, 3 LNB, 4 LNC et 1 1ere Ligue La répartition par association régionale est la suivante: 2 ACGR (50% du total dans les clubs dans les compétitions FSR) 5 AVR (50%) 3 NSRV (16%) Ces clubs sont (sans ordre particulier) Stade Lausanne RC CMSG Hermance RRC RC La Chaux de Fonds Albaladejo RC RC Würenlos RFCB St Gallen RC Haute- Broye Riviera RC EHL Tous les autres clubs (15 soit presque la moitié) arrivent à fournir des arbitres à des degrés divers, avec seulement six clubs couvrant plus de 50% des besoins, tandis que les neuf restants couvrent moins (et souvent beaucoup moins) de 50% des besoins. Il est clair que notre système actuel des amendes données aux clubs qui ne fournissent pas le nombre nécessaire d'arbitres ne fonctionne pas. Le CdA travaille sur une proposition pour le remplacer par un système qui a un impact sur les points du club en compétition dans les cas où les clubs fournissent ou pas des arbitres. Les clubs et associations régionales sont invités à se joindre à un groupe de travail de se mettre d accord sur une façon d avancer (merci de communiquer votre intérêt à ce groupe de travail à referee- training@suisserugby.com et appointments@suisserugby.com). 3. Formation La formation des arbitres a été une priorité l'année dernière. Julien Szostak a régulièrement organisé des réunions de formation dans toute la Suisse avec le soutien de nombreux clubs. Cette année, nous avons mis en place des tests de condition physique pour les arbitres. En même temps Rachel Boyland a organisé cinq cours LCA pour les nouvelles recrues LCA comme des cours de World Rugby (IRB) de niveau 1 et 2 pour arbitres pour soutenir leur développement continu et leur permettre de s intégrer dans une structure de formation internationale. Yann Benoit FSR 2015 AdD Page 2

15 a obtenu sa qualification IRB niveau 3 tandis que cinq arbitres on atteint le niveau 2. Dès maintenant le IRB niveau 1 est obligatoire pour tous les arbitres. En utilisant une combinaison d'évaluations et feedback des entraineurs, nous avons amélioré les évaluations données aux arbitres. Un grand merci à ceux qui ont soutenu les clubs ces activités originales d'une manière ou l'autre. 4. Echanges Aucun échange a été organisé cette année 5. Désignations internationales Les rapports internationaux avec Rugby Europe (FIRA précédemment) ont été rétablis, avec le chef des arbitres, M. Patrick Robin se déplaçant en Suisse pour fournir une formation et assister à la finale de la Coupe Suisse. Deux de nos meilleurs arbitres (Yann Benoit et Matt Sandell), un formateur (Julien Szostak) et de deux commissaires (Jean- Louis Larigaldie et Paul de Wouters) étant désignés par Rugby Europe pour des fonctions internationales. 6. Aspects organisationnels Suite à la démission de Malcolm Cotton en tant que président de la CdA début 2014, l équipe suivante a repris la gestion de la CdA: Président: vacant Vice- président: Paul de Wouters (Président ad- intérim) Secrétaire: Yann Benoit Désignations: Matt Sandell Formation: Julien Szostak o adjoint Romandie: Julien Szostak o adjoint Suisse Alémanique: vacant Formateur IRB: Rachel Boyland Webmaster: vacant Statistiques et frais: Luc Nardin Échanges: Matt Sandell La CdA a bien travaillé avec cette équipe cette année. Je vous prie de vous joindre à moi pour les remercier de leur enthousiasme et généreuse contribution. Ce qui a commencé comme une transition, s est avéré être une approche viable et l'équipe est prête à continuer à fonctionner de cette façon. Malheureusement, le vice- président a démissionné de son poste en raison d'engagements professionnels. Cette décision prend effet immédiatement. Aucun candidat approprié pour le poste de Président n a été identifié cette dernière année, et avec ce nouveau développement, une fois de plus, la nécessité devient urgente. Tous les membres de la FSR sont invités à présenter des candidats potentiels pour assurer les fonctions de Président de la CdA merci de contacter referee@suisserugby.com. FSR 2015 AdD Page 3

16 Referees Commission report Summary 2014 has been a successful year for the CdA, with full coverage of matches, improved processes and a return to training and development. The concern remains the low number of referees. 1. Match coverage All matches scheduled were covered and including some matches organised on short notice (e.g., U18 and U16). Match coverage was assured through referees often doubling or tripling up in a weekend - a situation that is not optimal nor sustainable. Teams of three refereed LNA games as much as possible, the lack of referees being a limiting factor. The teams of three have leveraged the use of two radio sets to add to their effectiveness; clubs and referees have been appreciative of the use of this technology. The CdA would like to thank the NSRV for funding the radio sets. 2. Number of referees Recruitment efforts have yielded good results with over ten new referees joining at different levels. On the other hand we have to regret the departure of several referees, three of which officiated in LNA, which has resulted in the overall number of referees not increasing substantially. The loss of top referees has been covered through successfully promoting a group of upcoming and promising referees. The total number of referees is still below 50 and far below a target of 80. The restart of the U18 and U16 competitions plus 7's has added to the pressure. Whilst recruitment of new referees has been effective, this has only made up for departures and retirements. Match coverage was assured through referees often doubling or tripling up in a weekend - a situation that is neither optimal nor sustainable. The support from clubs is crucial for this. Here we have a very extreme picture - whilst many clubs are able to fulfil their duty to supply referees there are still too many clubs with no referee. The statistics for the second half of 2014 show the following picture considering a total of 32 clubs that participate in one or several FSR- organised competitions. Only seven clubs (one in five or 22%) provide referees consistent with the number of competing teams. The breakdown by the highest competition level is as follows: 3 LNA, 1 LNB and 3 LNC The breakdown by association is as follows: 1 ACGR (25% of total clubs in competition) 1 AVR (10%) 5 NSRV (28%) The CdA would like to thank these clubs for their support - they are, in no particular order, RC Yverdon RC Geneve PLO RC Fribourg RFC Basel FSR 2015 AGM Page 1

17 RC Solothurn RU Zurich RC Biel/Bienne Ten clubs (one in three or 31%) provide no referees at all. The breakdown by the highest competition level is as follows: 2 LNA, 3 LNB, 4 LNC and 1 1st League The breakdown by association is as follows: 2 ACGR (50% of total clubs in competition) 5 AVR (50%) 3 NSRV (16%) These clubs are (in no particular order) Stade Lausanne RC CMSG Hermance RRC RC La Chaux de Fonds Albaladejo RC RC Würenlos RFCB St Gallen RC Haute- Broye Riviera RC EHL All other clubs (15 or almost half) are in able to supply referees to different degrees, with six providing more than 50% of the needs resulting from their participation in competition and nine less (and often much less) than 50% of the needs. Clearly our current system of fines to clubs that do not provide the necessary number of referees is not working. The CdA is working on a proposal to replace it by a system that has an impact on the club s points in the competition should they have the necessary number of active referees clubs and regional associations are welcome to join a working party to agree on a way forward (please indicate your interest to referee- training@suisserugby.com and appointments@suisserugby.com). 3. Training Referee training has been a focus for the last year. Julien Szostak has organised regular training meetings across Switzerland with the support from many clubs. This year fitness tests have been put in place for referees. At the same time Rachel Boyland has run five LCA courses for new recruits and Rugby World (IRB) level 1 and 2 course for Officials to support the continuous development of referees and to allow them to integrate into an international training structure. Yann Benoit completed his IRB 3 qualification whilst five Swiss referees achieved IRB level 2. IRB 1 is now mandatory for all referees. Using a combination of assessments and feedback from trainers, we have improved the feedback to referees that is needed and appreciated in order to develop and grow. Many thanks to those clubs that have supported these activities in one way or the other. FSR 2015 AGM Page 2

18 4. Exchanges No exchanges were organised this year. 5. International Appointments On the international front links with Rugby Europe (previously FIRA) have been re- established, with the Head of RE Referees, Mr Patrick Robin visiting Switzerland s to provide a training and after attending the Swiss Cup Final day. Two of our top referees (Yann Benoit and Matt Sandell), one trainer (Julien Szostak) and two commissioners (Jean- Louis Larigaldie and Paul de Wouters) being appointed by Rugby Europe for international duties. 6. Organisational aspects Following Malcolm Cotton s resignation as President of the CdA early 2014 the following team took over the management of the CdA: President: vacant Vice- president: Paul de Wouters (president ad- interim) Secretary: Yann Benoit Appointments: Matt Sandell Training: Julien Szostak o Deputy Romandie vacant o Deputy Nord- Schweiz vacant IRB trainer: Rachel Boyland Webmaster: vacant Statistics and expenses: Luc Nardin Exchanges: Matt Sandell The CdA has completed a year working with this team. Please join me in thanking them for their enthusiasm and generous contribution. What started as a transition has shown to be a workable approach and the team is willing to continue to operate in this way. Unfortunately effective this AGM, the vice- president is stepping down from his role due to professional commitments. No suitable candidate was identified for the President role in the last year, but with this new development the need is once again urgent. All FSR members are hereby asked to put forward any valid candidates for this role please contact referee@suisserugby.com. FSR 2015 AGM Page 3

19 Annual Report of the CTE - Swiss Rugby Union (Version Francaise Page 3-4) The new CTE was established in October. This report covers the period since the new commission has been formed. President Donnah Corminboeuf-Clarke General Secretary - Luc Nardin Webmaster - Daniel Henry Chef sportif & J&S Philippe Luthi North Swiss representative Vacant post Here are the statistics 2013/14 that show the number of players in the rugby schools and the number of rugby schools throughout the country, currently active and participating in tournaments Ecole Joueurs Joueurs 1 Association-Sportive Morges E.I.G La Boissière E.I.G La Châtaigneraie Ecole Rugby Avusy Ecole Rugby Fribourg Ecole Rugby Genève PLO Ecole Rugby Haute-Broye Ecole Rugby Hermance Ecole Rugby La Chaux de Fonds Ecole Rugby La Côte-Gland Ecole Rugby Meyrin Ecole Rugby Monthey Ecole Rugby Neuchâtel Ecole Rugby Région Lausanne Ecole Rugby Yverdon Grasshopper Zürich Academy Rugby Club Berne Rugby Club Rivièra Rugby Club Sierre Rugby Club Würenlos School RFC Basel School Rugby Zug Minis Total général To note - A much larger number in the Swiss French compared to the Swiss German region. The biggest Rugby School however is in Zug, with the greatest growth in 1 year. A big congratulations should go to them for their efforts. Annual Report of the CTE/FSR Rapport annuel CTE/FSR Page 1 of 4

20 The Children have had very few tournaments this season, the U6-12 only 3, and the U14 only one official tournament. Due to the changing of the rules and norms expected it is now no longer possible to hold all age groups in one place unless there is a full infrastructure in place. Thankfully a number of clubs got together and organised little triangular and quadrangular meetings for the teams so they did actually get more playing time than officially allocated. The new CTE has as its main objective one thing in mind, CHILDREN PLAYING RUGBY In order to do this we aim to help energise the clubs and rugby schools. The CTE along with the DTN has put a project together where we will see greater emphasis on smaller regional tournaments, and a fewer large national tournaments. There will be an establishment of an U12 and U14 championship. The U6-U10 will be aiming at fun and educational non-competitive tournaments. We are currently looking at the feasibility of introducing rugby 7s to the U14s category We continue the work of the previous CTE in enforcing the new rules and regulations on Licences for all children, managers, rugby school committee members and coaches. We will ensure that all tournaments abide by the rules on pitch sizes and numbers of teams per pitch, numbers of players on the pitch and that all tournaments in the country apply the same rules. This is to ensure a consistency in in learning, play and safety. Working alongside the regional associations, from September 2015 with the aim to create regional training days with the same theme throughout the country. We will be introducing refereeing to the young players at U14 level. We encourage the Forming of Ententes between smaller clubs and rugby schools to ensure all players get more playing time and begin to create greater team bonds which they can carry through the age groups and on to U16/18. The Webmaster Daniel Henry reports In 2014, the task was to maintain up to date information on competitions under the auspices of the CTE. Currently, the site which is the reference. This spring 2015, it is planned to integrate the website of the CTE into that of the Federation under the tab "Youth - Youth - Jugend". The main objective, apart from this migration is to ensure multilingualism in order to be present for our Swiss-Nord colleagues. The other big change is the clubs who register to participate in tournaments will do so through the CTE website and not through the organising clubs. Another major goal is to ensure the common repository on the website for all regulations of each of the different age categories. Annual Report of the CTE/FSR Rapport annuel CTE/FSR Page 2 of 4

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton -2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,

Plus en détail

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten, PORTFOLIO Claus Rose Photography as a way of living, with all its aspects and opportunities for expression, became my passion at an early stage. In particular the magic of nude photography, which lends

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs Project Introduction and Stakeholder Consultation Introduction du projet et consultations publiques Agenda/Aperçu

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

Faits saillants et survol des résultats du sondage

Faits saillants et survol des résultats du sondage NORMES PROFESSIONNELLES NATIONALES pour les gestionnaires de ressources bénévoles Préparer les prochaines étapes Résultats du sondage d'octobre 2012 Merci aux membres qui ont pris le temps de répondre

Plus en détail

PROVISORISCHES BUDGET FÜR DAS GESCHÄFTSJAHR 2015 BUDGET PROVISIONELL POUR L EXERCICE 2015

PROVISORISCHES BUDGET FÜR DAS GESCHÄFTSJAHR 2015 BUDGET PROVISIONELL POUR L EXERCICE 2015 PROVISORISCHES BUDGET FÜR DAS GESCHÄFTSJAHR 2015 BUDGET PROVISIONELL POUR L EXERCICE 2015 AUSGANGSLAGE/ SITUATION INITIALE : Im Juni 2014 wurde an der A.o. DV ein neues Finanzkonzept vorgestellt und verabschiedet,

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership:

EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership: EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership: Supporting policy dialogue on national health policies, strategies and plans and universal coverage Year 2 Report Jan. 2013 - - Dec. 2013 [Version

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports

Plus en détail

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne Online Applications Tutorial 1/4 Pour postuler aux Appels d Offres de l ENP, vous devez aller sur la plateforme : calls.parisneuroscience.fr.

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

Consultants en coûts - Cost Consultants

Consultants en coûts - Cost Consultants Respecter l échéancier et le budget est-ce possible? On time, on budget is it possible? May, 2010 Consultants en coûts - Cost Consultants Boulletin/Newsletter Volume 8 Mai ( May),2010 1 866 694 6494 info@emangepro.com

Plus en détail

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan Document : Plan Qualité Spécifique du Projet Project Specific Quality Plan Référence Reference : QP-3130-Rev 01 Date Date : 12022008 Nombre de Pages Number of Pages : 6 Projet Project : JR 100 Rédacteur

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees For Immediate Release October 10, 2014 Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees The Senate Standing Committee on Banking, Trade, and Commerce resumed hearings

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Atego workshop 2014-04-03 Ce document et les informations qu il contient sont la propriété de Ils ne doivent pas être copiés ni communiqués

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT I. BASIC DATA Organization Legal Name: Conservation International Madagascar Project Title (as stated in the grant agreement): Knowledge Management: Information & Monitoring.

Plus en détail

printed by www.klv.ch

printed by www.klv.ch Zentralkommission für die Lehrabschlussprüfungen des Verkaufspersonals im Detailhandel Lehrabschlussprüfungen für Detailhandelsangestellte 2006 Französisch Leseverständnis und gelenkte Sprachproduktion

Plus en détail

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern Opendata.ch info@opendata.ch 8000 Zürich 7. Juni 2015 Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern Communiqué de presse à propos de la conférence Opendata.ch/2015

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10,

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1 The UNITECH Advantage Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1 Two key aspects of UNITECH Distinctive by being selective Standing out while fitting in The Wide and Varied

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche Pathways for effective governance of the English Channel Prochaines étapes vers une gouvernance efficace de la Manche Next steps for effective

Plus en détail

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL

SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL AGENDA 14:15-14:30 Bienvenue & Introduction Jérôme Berthier et Manuel Fucinos 14:30-14:45 Le concept de la Data Viz et

Plus en détail

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse Keine Eine gesamtschweizerische Kampagne Hausarbeiterin für die Rechte von Hausarbeiterinnen, ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

Plus en détail

Forthcoming Database

Forthcoming Database DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of

Plus en détail

Name of document. Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October 2011) Prepared by.

Name of document. Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October 2011) Prepared by. AUDIT REPORT ON THE CORTE QUALITY SYSTEM: CONFIRMATION OF THE CERTIFICATION (OCTOBER 2011) Name of document Prepared by Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Réponses aux questions

Réponses aux questions Concours de projets d aménagement urbain Place des Augustins à Genève Prix Evariste Mertens 2014 Réponses aux questions Les questions sont retranscrites ici telles qu elles ont été posées, c est à dire

Plus en détail

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel SOR/95-43 DORS/95-43 Current to June

Plus en détail

For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations

For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations Postal address Adresse postale F-67075 Strasbourg Cedex France With the compliments of the Human Resources Directorate 17 September 2013 Avec les compliments de la Direction des Ressources Humaines DRH(2013)529

Plus en détail

SPECIALISTE EN MARKETING SPORTIF. Formation professionnelle préparant au Diplôme SAWI de Spécialiste en marketing sportif.

SPECIALISTE EN MARKETING SPORTIF. Formation professionnelle préparant au Diplôme SAWI de Spécialiste en marketing sportif. SPECIALISTE EN MARKETING SPORTIF Formation professionnelle préparant au Diplôme SAWI de Spécialiste en marketing sportif powered by 1 SAWI - garantie d excellence Facteurs déterminants permettant de choisir

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise ARIEL RICHARD-ARLAUD INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise Ariel Richard-Arlaud I. Le Knowledge management L avènement de la technologie INTERNET bouleverse les habitudes et mentalités:

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm

Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm Procès verbal Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211 Appel à l ordre : 18h10 Présent.e.s: Interne, vie étudiante, externe, affaires universitaires, finances, Najib Khan, Nicholas Jobidon, coordonnateur

Plus en détail

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but Fédération Internationale de Handball b) Règlement du but Edition: Septembre 2007 Table des matières Page 1. Généralités 3 2. Caractéristiques techniques des buts de handball 3 3. Dimensions et schéma

Plus en détail

DISTRICT 5 (COCHRANE-TEMISKAMING) RTO/ERO MINUTES / PROCÈS-VERBAL

DISTRICT 5 (COCHRANE-TEMISKAMING) RTO/ERO MINUTES / PROCÈS-VERBAL DISTRICT 5 (COCHRANE-TEMISKAMING) RTO/ERO MINUTES / PROCÈS-VERBAL Executive meeting / Réunion d exécutif 10h00 Feb. 5, 2014 / 5 fév. 2014 CSCDGR (896, promenade Riverside) 1. Call to order / Appel à l

Plus en détail

Conseillère : Stephanie Penwarden

Conseillère : Stephanie Penwarden REPORT OF THE FINANCE AND BY-LAWS AND REGULATIONS RESOLUTIONS COMMITTEE To the 6 th NATIONAL CAPITAL REGION TRIENNIAL CONVENTION of the PUBLIC SERVICE ALLIANCE OF CANADA May 9-11, 2014 HÔTEL LAC LEAMY,

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications ANNEX III/ANNEXE III PROPOSALS FOR CHANGES TO THE NINTH EDITION OF THE NICE CLASSIFICATION CONCERNING AMUSEMENT APPARATUS OR APPARATUS FOR GAMES/ PROPOSITIONS DE CHANGEMENTS À APPORTER À LA NEUVIÈME ÉDITION

Plus en détail

iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2

iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2 iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2 134712-LLP-2007-HU-LEONARDO-LMP 1 Information sur le projet iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner

Plus en détail

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current

Plus en détail

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées

Plus en détail

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to the Department of Supply and Services the Control and Supervision of the Government Telecommunications Agency and the Translation Bureau and Transferring

Plus en détail

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;

Plus en détail