la spécialité Traduction et rédaction multilingue

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "la spécialité Traduction et rédaction multilingue"

Transcription

1 la spécialité Traduction et rédaction multilingue responsable Annie Montaut, PU (hindi/linguistique) responsables adjoints Amir Moghani, MCF (persan/traduction) Anton Antonov, MCF (japonais/linguistique) 1. Présentation générale Le cursus en deux ans vise à former des traducteurs et rédacteurs multilingues susceptibles de répondre aux besoins du marché. Afin de garantir l employabilité des diplômés à la sortie de la formation, l accès à la formation est soumis à des pré-requis vérifiés par des tests d entrée : Langue A : Excellente maîtrise de la langue orale et écrite, des registres stylistiques, et bonne culture générale. Langue B : très bonne maîtrise de la langue orale et écrite Anglais : langue de travail passive requise (niveau B1) Aptitude à la traduction La spécialité vise à former des professionnels hautement qualifiés dans le domaine de la traduction spécialisée et de la rédaction multilingue. Compte tenu du marché mouvant dans lequel auront à évoluer les diplômés et des nouvelles exigences des entreprises, la formation développe chez les étudiants une polyvalence professionnelle, une capacité d adaptation et d autoformation tout au long de leur vie professionnelle, notamment par l utilisation des nouvelles technologies. Débouchés envisagés : traduction technique (en entreprise ou en indépendant ); création d entreprise, traduction, édition, rédaction en entreprise (journaux d entreprise, dossiers), rédaction de presse, relations publiques et interprétation de service trilingue en entreprise, documentation trilingue dans divers domaines (en particulier tourisme, diplomatie, etc.) ; informatique (création de sites, conception et contenu de programmes, élaboration de lexiques et glossaires, etc.) Equipe pédagogique de la spécialité traduction et rédaction multilingue La spécialité n ouvrant qu en 2010, pour l année seule l année de M1 est opérationnelle. Le cursus est présenté dans son ensemble est présenté, mais les informations pratiques ci-dessous (équipe pédagogique, tableau des enseignements, etc.) ne concernent que l année 1 du master traduction et rédaction multilingue. NOM Prénom Section CNU Qualité Enseignants statutaires de l INALCO MONTAUT Annie 15/7 PU SEDYL, Équipe de rattachement MOGHANI Amir 15 CMF diplômé ESIT, CERLOM ANTONOV Anton 15/7 MCF CRLAO CHAKROUN Faten 15 MCF diplômée ESIT Professionnels intervenant dans la formation SARKAR-ELBAZ Swati formation ESIT interprète de conférences (fr.angl) MARANDON Caroline formation ISIT interprète de conférence (angl.fr) TRIBOULIN KONATCHIEVA Kamelia DURANDY François- Xavier Diplômée française formation ESIT philologie Traductrice et interprète de conférence (bulgare.fr, fr.bulgare) Traducteur et interprète Enseignants référents pour les principales langues CHAO Jacqueline 15 MCF (chinois) ANTONOV Anton 15 MCF (japonais) TRIBOULIN Kamelia 15 Bulgare CC HDR (bulgare) Campagne Page 1 sur 5 22/12/2010

2 MOGHANI Amir 15 MCF (persan) MARDALE Alexandru 15 MCF (roumain) CHAKROUN Faten 15 MCF (arabe) Equipe de recherche : SEDYL Dans la mesure où la spécialité a une vocation essentiellement professionnelle, l adossement à la recherche (SEDYL, Sciences du Langage) ne sera opératoire que pour ceux qui souhaitent s orienter vers le doctorat. Pour les autres étudiants, l accueil dans les équipes de recherche de la mention, ainsi que des autres équipes de recherche dont sont membres les enseignants de la spécialité, leur permettront de trouver le soutien nécessaire aux besoins de leur cursus. En matière de traductologie pour ceux qui souhaiteraient ultérieurement bifurquer sur un cursus recherche à l issue de leur Master professionnel augmenté d un mémoire s ajoutant au stage et au rapport de stage (cf. infra), le SEDYL offre l encadrement requis. Présentation de l équipe et de ses activités, dispositifs d accueil des étudiants : cf. SEDYL et site web de SEDYL (INALCO) Corée : EHWA, Séoul Finlande : Université d Helsinki Grèce : Université d'athènes, EKEMEL (Centre de traduction littéraire) Hongrie : Université de Pecs Inde : JNU Delhi (convention en cours) Indonésie : Université Padjadjarang, Bandung (à finaliser) Iran : Université de Téhéran Israël : Université de Bai Ilan (à finaliser) Japon : Université des langues étrangères de Tokyo ; Université Rikkyô Liban : Université Saint Joseph de Beyrouth Macédoine : Université Saints Cyrille et Méthode (convention en cours de négociation) Malaisie : Sains Malaysia, USM, Penang Russie : Université de Voronej (enseignants partenaires de l ESIT) Turquie : Université du Bosphore (Bogazici), Istambul Établissements européens Paris (ISIT, Paris 7) Établissements partenaires Du fait que le second semestre se déroule sur le mode du cursus intégré, la formation est appelée à collaborer avec diverses universités étrangères avec lesquelles l Inalco a des conventions de cursus intégré (ou des conventions en cours de négociation). Liste des universités : Arménie : Université linguistique Briussov Bulgarie : Université Saint-Clément d'ohrid de Sofia Chine : à finaliser 2. Le cursus 2.1. Présentation générale En conformité avec le référentiel European Masters in Translation de la Commission Européenne, les compétences visées incluent la gestion de la prestation de service de traducteur (dimension interpersonnelle et dimension de production), les compétences linguistiques (compréhension, production, créativité), les compétences interculturelles (perspective sociolinguistique et textuelle), les compétences en Campagne Page 2 sur 5 22/12/2010

3 matière d extraction de l information, les compétences thématiques, les compétences technologiques. Le cursus débouche sur un diplôme professionnel, et/ou sur un accès à la recherche (doctorat en terminologie, mais aussi plus largement dans tous les domaines couverts par la traductologie). La formation suppose un séjour d un semestre dans la pays de la langue de spécialité (semestre 8) et un semestre consacré à un stage (entreprise, bureau de traduction, ambassades, fonction publique, etc.) suivi d un rapport de stage (semestre 10). Les semestres 7 et 9 sont consacrés à un entraînement intensif à la traduction qui constitue le socle de la spécialisation professionnelle du cursus (respectivement 12 et 15 ECTS) ; à une initiation (6 ECTS) à la théorie de la discipline (théories de la traduction) et aux disciplines générales requise pour le traducteur (économie, droit, relations internationales, marketing). Ils comportent en outre deux modules d initiation aux outils techniques et aux métiers de la traduction, ainsi qu à la linguistique et à l informatique Compétence avancée en langue Les cours de langue répondent à un cahier des charges prévoyant l entraînement à la note de synthèse, le travail sur textes de presse, l entraînement à la traduction vers et à partir de la langue orientale, le recueil d information en langue orientale, l entraînement à la synthèse orale et au débat Méthodologie générale et enseignements spécialisés culture générale de la spécialité (monde économique, l entreprise, les affaires, droit), 12 ECTS de pratique et perfectionnement des techniques (soit, avec les 6 ECTS de langue, un peu moins des deux tiers de l enseignement consacré à la pratique des méthodes et outils acquis dans les deux autres UE) ; en deuxième année (S9), 3 ECTS consacrés aux outils (initiation à l interprétation, localisation, 6 ECTS de théorie et culture générale (droit des affaires, marketing international, économie et finances internationales), 15 ECTS de pratique de traduction et rédaction (soit un peu un peu plus des deux tiers des enseignements consacrés à la pratique traductrice et rédactionnelle, si l on tient compte des 6 ECTS des enseignements de compétence avancée en langue). Sur les enseignements fondamentaux, entre 4 et 6 heures selon les langues concernées (2 ou 3 cours, 6 ECTS) sont consacrés à la langue orientale, à chaque niveau du cursus, 4 (S7) ou 5 (S9) cours préparent à la pratique de la traduction spécialisée, 2 à l acquisition des compétences thématiques (culture économique, juridique et communicationnelle, traductologie) requises par le métier Mémoires et/ou stages Le stage professionnel, choisi en accord avec l enseignant référent et le bureau des stages et emplois, donnera lieu à une évaluation par l entreprise ou institution d accueil, et par un rapport de 30 pages environ qui fera l objet d une soutenance collective. Ce rapport comprendra un mémoire terminologique dans le cas d un stage dans un domaine spécialisé et /ou un mémoire de traduction commentée. Ceux qui souhaitent opter ensuite pour la recherche devront faire, outre un mémoire de traduction commentée ou de terminologie de 20 pages à l issue du stage (d une durée qui pourra être inférieure à celle du stage professionnalisant), un travail de traductologie d une cinquantaine de pages. Il leur est vivement conseillé de choisir, dans les EC optionnelles, les cours de traduction littéraire et ses théories, et les deux cours de linguistique (linguistique de l énonciation, morpho-syntaxe et typologie linguistique) 2.6. Descriptifs des enseignements Au moins 40% des enseignements de la spécialité seront assurés par des professionnels. La pondération entre les enseignements visant à la maîtrise des outils (y compris informatiques et technologiques), les enseignements théoriques et de culture générale, et les applications pratiques de la méthode en traduction et en rédaction est la suivante : en première année (S7), 6 ECTS en outillage, 6 ECTS en théorie et La formation est axée sur des compétences linguistiques et professionnelles indispensables aux métiers langagiers et à la traduction professionnelle, l anglais qui sera langue C ou B pour l ensemble de la formation étant travaillé dans une partie des enseignements professionnels (en fonction des compétence anglais A ou anglais B de l enseignant responsable du cours), le français dans les autres cours de la spécialisation disciplinaire, et la langue orientale dans l UE 1. Campagne Page 3 sur 5 22/12/2010

4 UE 1 Enseignements en langue orientale Voir liste détaillée langue par langue (brochures des divers départements) En règle générale, les cours de langue répondent à un cahier des charges prévoyant l entraînement à la note de synthèse, le travail sur textes de presse, l entraînement à la traduction vers et à partir de la langue orientale, le recueil d information en langue orientale, l entraînement à la synthèse orale et au débat (cf. 2.2). Ces cours visent à exiger de l étudiant un travail régulier sur la presse en langue orientale grand public (M1) et spécialisée (M2) papier ou électronique- avec travail personnel, notamment rédaction de synthèses (correspondant à un minimum hebdomadaire de 1500 mots à réduire en mots, en langue orientale ou en français) ; à travers les différents exercices qui lui sont proposés, l étudiant doit au total rédiger au moins 300 mots par semaine dans la langue orientale. UE 2 Spécialisation théorique et thématique EC1 (obligatoire) Théories de la traduction 1 (A. Moghani et A. Montaut), brève introduction à l histoire de la traduction et de la traductologie, comparaison des principales théories de la traduction non littéraire. 19h30. 3 ECTS A coder. EC2 (optionnelle) : CPE07102 : Droit des affaires (M. Ovadia) 46h, voir maquette CPEI ou équivalent EC3 (optionnelle) : CPE07101, Affaires internationales (M. Martini), 46h, voir maquette CPEI ou équivalent EC4 (optionnelle) : CPExxx (à coder) : Marketing (Mme Balacé) ou équivalent Note : Pour ces enseignements, les étudiants qui n ont pas les pré-requis sont invités à choisir dans l offre de la LFMA les cours d initiation au droit (CPE3A02), à l économie (macro économie HEI2A04, micro-économie CPE2A03, économie internationale CPE3A04) et au marketing (CPE2A04) UE3 spécialisation professionnelle (EC obligatoires) Les 4 EC comportent une part de travail personnel au moins équivalente à la part de l enseignement en présenciel. Chaque semaine l étudiant doit préparer et remettre à l enseignant un travail de traduction sur un texte donné, ce qui suppose qu il doit mener une recherche terminologique. L évaluation est basée sur la moyenne des notes obtenues par le travail hebdomadaire et la participation et sur un partiel final. EC1 Traduction économique 1 (S. Sarkar), 26h. Traduction du français vers l anglais sur des textes (journaux, net, revues) de l actualité économique dans le monde EC2 : Traduction scientifique 1 (C. Mandron), 26h). Cet entraînement à la traduction et au résumé traduit vise à 1) aborder par la traduction quelques grands thèmes scientifiques sur le plan de la recherche bibliographique et terminologique (médecine, énergie, environnement ) pour jeter les bases d une culture scientifique et technique (anglais/français) ; 2) acquérir une méthode de travail pour savoir se repérer rapidement dans un texte scientifique et/ou technique, mettre en lumière les liens entre tous ces domaines scientifiques et techniques apparemment cloisonnés; 3) apprendre à se servir correctement des dictionnaires et des outils terminologiques. EC3 Traduction technique 1 (S. Sarkar), 26h. Le cours (français/anglais) est destiné à faire acquérir une méthode de travail pour apprendre à se repérer rapidement dans un texte technique, mettre en lumière les liens entre les divers domaines techniques (nouvelles technologies, transports, construction, etc.) et à apprendre à bien exploiter dictionnaires et outils terminologiques. EC4 : Traduction de la communication et du marketing (F. Durandy), 26h. 3 ECTS. Traduction de l anglais vers le français, sur des sujets allant de la publicité à la communication des entreprises. UE4 Outils et ouvertures EC1 Métiers de la traduction (P. Sigwalt), 26h, 3ects (obligatoire)... EC3 : Morpho-syntaxe et typologie linguistique (G. Authier), 19h30, 3 ECTS, cf. Maquette de la spécialité linguistique et description des langues. Optionnelle EC4 : Linguistique de l énonciation (S. Vassilaki) 19h30. Optionnelle EC4 Outils informatiques pour l élaboration de dictionnaires (M. Chanard), stage intensif de 2 jours (voir maquette de la mention). Optionnelle SEMESTRE 8 (cursus intégré dans le pays de la langue de spécialité) : l enseignement d ouverture obligatoire (séminaire de l Inalco Cultures, identités, frontières) étant donné en de début de semestre, un certain nombre de nos étudiants pourront le suivre si leur stage ne commence pas dès les premières semaines du semestre. Les autres disposeront des enregistrements vidéo mis en ligne à la fin du semestre et pourront le valider au retour de leur stage. SEMESTRE 9 UE 1 Langue orientale, 6 ECTS. Cf. S6 Campagne Page 4 sur 5 22/12/2010

5 UE2 Spécialisation théorique et thématique EC1 Terminologie A. Moghani. 19h30. 3 ECTS A coder. EC2 (optionnelle) : CPE09102 : Droit des affaires et du commerce international (M. Ovadia) 24h, ou équivalent, voir maquette CPEI EC3 (optionnelle) : CPE09101, Finances internationales (M. Martini), 39h, ou équivalent ; voir maquette CPEI EC4 (optionnelle) : CPE : Marketing international (Mme Balacé) ou équivalent Note : Pour ces enseignements, les étudiants qui n ont pas les pré-requis sont invités à choisir dans l offre de la LFMA les cours d initiation au droit (CPE3A02), à l économie (macro-économie HEI2A04, micro-économie CPE2A03, économie internationale CPE3A04) et au marketing (CPE2A04) UE3 spécialisation professionnelle (EC obligatoires) Les 4 EC comportent une part de travail personnel au moins équivalente à la part de l enseignement en présenciel. Chaque semaine l étudiant doit préparer et remettre à l enseignant un travail de traduction sur un texte donné, ce qui suppose qu il doit mener une recherche terminologique. Les cours de pratique de la traduction comporteront un travail en classe (accompagné donc) sur des textes d environ 100 mots), et un travail personnel à remettre chaque semaine (dont le corrigé occupera une partie du cours suivant), d environ 150 mots L évaluation est basée sur la moyenne des notes obtenues par le travail hebdomadaire et la participation et sur un partiel final. EC1 Traduction économique 2 (S. Sarkar), 26h. Traduction du français vers l anglais sur des textes (journaux, net, revues) de l actualité économique dans le monde EC2 : Traduction scientifique 2 (C. Mandron), 26h. Traduction de l anglais vers le français, à partir de documents papier ou électroniques, sur des sujets de vulgarisation scientifique (médecine) ou à l interface entre scientifique et technique (nucléaire, énergies renouvelables, OGM, profilage des automobiles, transports verts etc.) EC3 Traduction technique 2 (S. Sarkar & C. Mandron), 26h. Traduction du français vers l anglais à partir de documents papier ou électroniques, dans le domaine de la technique (automobile, construction) ou de la technologie (nouvelles technologies) EC4 : Traduction de la communication et du marketing (F. Durandy), 26h Traduction de l anglais vers le français, sur des sujets allant de la publicité à la communication des entreprises. EC5 : Terminologie (A. Moghani), 19h30. Étude du choix, de l usage et de l équivalence des termes pertinents d un domaine donné ; initiation à la création des fiches terminologiques et à l utilisation des banques de terminologie au cours de la phase de recherche documentaire préliminaire à toute traduction technique et scientifique. UE 4 Outils et ouvertures EC1 Morpho-syntaxe et typologie linguistique (G. Authier), linguistique de l énonciation (S. Vassilaki) : cf. Maquette de la spécialité linguistique EC2 : Initiation à l interprétation (A. Antonov) : 19h30 Ou EC3 : Localisation (Adaptation au marché visé) (A. Moghani), 19h30. Analyse du processus d adaptation de biens, de services ou d idées en vue de commercialisation ou de diffusion au-delà des frontières linguistiques et culturelles, méthodes et moyens créatifs visant à prévoir, influencer et satisfaire les besoins cernés d un nouveau public en fonction de ses normes et conventions socioculturelles. Grille des enseignements, voir document annexé Campagne Page 5 sur 5 22/12/2010

Master TRM Traduction, Rédaction & Médiation multilingue

Master TRM Traduction, Rédaction & Médiation multilingue Master TRM Traduction, Rédaction & Médiation multilingue Annie MONTAUT Amir MOGHANI Anton ANTONOV Responsables PU (hindi/linguistique) MCF (persan/traduction) MCF (japonais/linguistique) Enseignant référent

Plus en détail

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT) www.univ-littoral.fr

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT) www.univ-littoral.fr ARTS, LETTRES & LANGUES MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES Parcours Langues et Technologies (LT) www.univ-littoral.fr OBJECTIFS DE LA FORMATION A l issue de la formation,

Plus en détail

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL Master européen en traduction spécialisée Syllabus - USAL L Université de Salamanque propose une spécialisation en Traduction éditoriale et technique au cours du premier semestre TRADUCTION EDITORIALE

Plus en détail

POURQUOI UNE LICENCE AFFAIRES INTERNATIONALES MARKETING MONDE ORIENTAL?

POURQUOI UNE LICENCE AFFAIRES INTERNATIONALES MARKETING MONDE ORIENTAL? POURQUOI UNE LICENCE AFFAIRES INTERNATIONALES MARKETING MONDE ORIENTAL? Le Monde oriental (Mondes arabe, asiatique et russe) est un partenaire très dynamique en ce qui concerne les échanges culturels et

Plus en détail

MAQUETTE M2 PRO ILTS 2013-2014

MAQUETTE M2 PRO ILTS 2013-2014 UFR ETUDES INTERCULTURELLES DE LANGS APPLIQES Département Professionnalisation Dip : MTLBAP 109 Et : MTLB1P MAQTTE M2 PRO ILTS 2013-2014 Une 1 au choix 1 Parcours IL et deux langues modalités de contrôle

Plus en détail

Présentation du cursus Animateur de Cluster et de réseaux territoriaux Etat du 14 avril 2013

Présentation du cursus Animateur de Cluster et de réseaux territoriaux Etat du 14 avril 2013 MASTER ANIMATEUR DE CLUSTER ET DE RESEAUX TERRITORIAUX PRESENTATION DU DIPLOME FRANCO-ALLEMAND 1. OBJECTIFS DE LA FORMATION ET COMPETENCES A ACQUERIR: Former des animateurs de cluster et de réseaux territoriaux

Plus en détail

Rapport d évaluation du master

Rapport d évaluation du master Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation du master Traduction de l Université Lille 3 Sciences humaines et sociales Charles de Gaulle Vague E 2015-2019 Campagne d évaluation 2013-2014

Plus en détail

Arts, Lettres, Langues. Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais

Arts, Lettres, Langues. Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais Niveau : LICENCE année Domaine : Mention : Volume horaire étudiant : Arts, Lettres, Langues Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais 144h à 226h 220h à 316h 12h à 36h

Plus en détail

MASTER 1. Spécialité Langues et Image. BAC + 1 2 3 4 5 Domaine :

MASTER 1. Spécialité Langues et Image. BAC + 1 2 3 4 5 Domaine : MASTER 1 2011-2012 Mention Langues Appliquées Spécialité Langues et Image 1. Editorial du responsable La formation répond aux besoins des entreprises qui recherchent des étudiants polyglottes avec des

Plus en détail

METIERS DES LANGUES ET CULTURES ETRANGERES

METIERS DES LANGUES ET CULTURES ETRANGERES Mention : METIERS S LANGUES ET CULTURES ETRANGERES Domaine : Spécialité : Volume horaire étudiant : Niveau : MASTER 2 année ARTS LETTRES LANGUES ET VEILLE DOCUMENTAIRE INTERNATIONALE M2 120 ES 120 h 48/78

Plus en détail

MASTERS L OFFRE DES ARTS, LETTRES ET LANGUES DE L UNIVERSITÉ DE LORRAINE 2014 >> 2015

MASTERS L OFFRE DES ARTS, LETTRES ET LANGUES DE L UNIVERSITÉ DE LORRAINE 2014 >> 2015 L OFFRE DES MASTERS DE L UNIVERSITÉ DE LORRAINE 2014 >> 2015 ARTS, LETTRES ET LANGUES NOUVEAUTÉ 2014 MÉTIERS DE L ENSEIGNEMENT, DE L ÉDUCATION ET DE LA FORMATION CE CATALOGUE VOUS PRÉSENTE L OFFRE DES

Plus en détail

MASTER MANAGEMENT DES RH ET DU DÉVELOPPEMENT SOCIAL SPÉCIALITÉ SCIENCES DES ORGANISATIONS ET DES INSTITUTIONS À FINALITÉS RECHERCHE ET PROFESSIONNELLE

MASTER MANAGEMENT DES RH ET DU DÉVELOPPEMENT SOCIAL SPÉCIALITÉ SCIENCES DES ORGANISATIONS ET DES INSTITUTIONS À FINALITÉS RECHERCHE ET PROFESSIONNELLE MASTER MANAGEMENT DES RH ET DU DÉVELOPPEMENT SOCIAL SPÉCIALITÉ SCIENCES DES ORGANISATIONS ET DES INSTITUTIONS À FINALITÉS RECHERCHE ET PROFESSIONNELLE RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Master Domaine

Plus en détail

METS. Nouvelle offre de formation 2008-2009 IPLV-UCO ANGERS

METS. Nouvelle offre de formation 2008-2009 IPLV-UCO ANGERS METS Nouvelle offre de formation 2008-2009 IPLV-UCO ANGERS Semestre 1 : Module «Gestion de Projets de traduction» CREDITS : 25 PREREQUIS : le cursus préalable de l étudiant doit comprendre des éléments

Plus en détail

DROIT-ECONOMIE-GESTION SCIENCES DU MANAGEMENT ADMINISTRATION DES ENTREPRISES

DROIT-ECONOMIE-GESTION SCIENCES DU MANAGEMENT ADMINISTRATION DES ENTREPRISES Niveau : MASTER année Domaine : Mention : DROIT-ECONOMIE-GESTION SCIENCES DU MANAGEMENT M Spécialité: ADMINISTRATION DES ENTREPRISES 120 ECTS Volume horaire étudiant : 362 h 90 h h h h h cours magistraux

Plus en détail

MASTER RECHERCHE MEDIATIONS DES SCIENCES. Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET. Histoire et Philosophie des Sciences. Année 2007/2008

MASTER RECHERCHE MEDIATIONS DES SCIENCES. Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET. Histoire et Philosophie des Sciences. Année 2007/2008 Année 2007/2008 Domaine LETTRES ET SCIENCES HUMAINES MASTER RECHERCHE Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET MEDIATIONS DES SCIENCES Spécialité Histoire et Philosophie des Sciences Unités de Formation et de

Plus en détail

Spécialité Gestion de l'information et de la Documentation*

Spécialité Gestion de l'information et de la Documentation* Master 1 Sciences de l'information et de la Communication Spécialité Gestion de l'information et de la Documentation* Accessible en formation initiale ou formation continue en présentiel ou à distance

Plus en détail

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT Titre enregistré au Répertoire National des Certifications Professionnelles de niveau II délivré par Université Catholique de l Ouest IPLV (J.O du

Plus en détail

INALCO Master Langues, littératures, cultures étrangères et régionales. UE3 : Traduction littéraire

INALCO Master Langues, littératures, cultures étrangères et régionales. UE3 : Traduction littéraire INALCO Master Langues, littératures, cultures étrangères et régionales UE3 : Traduction littéraire Table des matières Présentation :...3 Contacts :...3 Calendrier universitaire 2014-2015...4 Dates à retenir...4

Plus en détail

MASTER LETTRES PARCOURS INGENIERIE EDITORIALE ET COMMUNICATION

MASTER LETTRES PARCOURS INGENIERIE EDITORIALE ET COMMUNICATION MASTER LETTRES PARCOURS INGENIERIE EDITORIALE ET COMMUNICATION Domaine ministériel : Arts, Lettres, Langues Présentation Nature de la formation : Diplôme national de l'enseignement supérieur Durée : 2

Plus en détail

Spécialité Stratégie et conseil en communication

Spécialité Stratégie et conseil en communication Domaine Sciences Humaines et Sociales MASTER MENTION Information-Communication Spécialités : Stratégie et conseil en communication Où? UFR Lettres, Campus Lettres et Sciences Humaines à Nancy Spécialité

Plus en détail

www.u-bordeaux3.fr Master professionnel Langues, Affaires, Interculturalité

www.u-bordeaux3.fr Master professionnel Langues, Affaires, Interculturalité www.u-bordeaux3.fr Master professionnel Langues, Affaires, Interculturalité Se former à la culture de l autre et aux affaires internationales La mondialisation des relations et des marchés, la valorisation

Plus en détail

1 er étage de la Maison de l Etudiant 02 38 41 71 72 suio@univ-orleans.fr

1 er étage de la Maison de l Etudiant 02 38 41 71 72 suio@univ-orleans.fr 1 er étage de la Maison de l Etudiant 02 38 41 71 72 suio@univ-orleans.fr Bac +2 bac +3 Bac +5 bac + 8 Les études après une L3 LEA Doctorat 3 Doctorat 2 Doctorat 1 Diplôme IEP Diplôme d Ecole de commerce

Plus en détail

MASTER ECONOMIE APPLIQUEE

MASTER ECONOMIE APPLIQUEE Le Master Economie Appliquée est destiné à des étudiants ayant reçu une formation universitaire solide en économie, statistiques, mathématiques et économétrie. Ce Master propose un cursus sur deux années

Plus en détail

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Octobre 2012

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Octobre 2012 Des métiers et des études de langues Service d Information et d Orientation Universitaire Octobre 2012 Quelques chiffres sur l insertion professionnelle Schéma des études Les secteurs professionnels :

Plus en détail

Philosophie. Parcours d études proposés à l Institut Catholique de Paris Métiers associés

Philosophie. Parcours d études proposés à l Institut Catholique de Paris Métiers associés Institut Catholique de Paris Service Communication Fiche Filière / parcours Philosophie Parcours d études proposés à l Institut Catholique de Paris Métiers associés Collection «Orientation à l ICP : Fiches

Plus en détail

MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : MÉDIAS ET COMMUNICATION (P)

MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : MÉDIAS ET COMMUNICATION (P) MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : MÉDIAS ET COMMUNICATION (P) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme := Master Domaine : Sciences humaines et sociales Mention : INFORMATION-COMMUNICATION Spécialité :

Plus en détail

SCIENCES - TECHNOLOGIES - SANTE. STIC : Sciences et Technologies de l Information et de la Communication. Parcours Informatique

SCIENCES - TECHNOLOGIES - SANTE. STIC : Sciences et Technologies de l Information et de la Communication. Parcours Informatique 2012-2015 Niveau : MASTER année Domaine : Mention : Spécialité : Volume horaire étudiant : SCIENCES - TECHNOLOGIES - SANTE STIC : Sciences et Technologies de l Information et de la Communication Parcours

Plus en détail

Licence Langues étrangères appliquées, spécialités anglais-espagnol

Licence Langues étrangères appliquées, spécialités anglais-espagnol Formations et diplômes Rapport d'évaluation Licence Langues étrangères appliquées, spécialités anglais-espagnol Université Centre Universitaire Jean-François Champollion CUFR, Université Toulouse II -

Plus en détail

Objectifs Contenu de la formation M1 et M2 Organisation de la formation

Objectifs Contenu de la formation M1 et M2 Organisation de la formation MASTER AFFAIRES INDUSTRIELLES INTERNATIONALES PROGRAMME DE LA FORMATION SOMMAIRE Objectifs Contenu de la formation M1 et M2 Organisation de la formation Page 1 sur 6 Objectifs Préparer des cadres de culture

Plus en détail

Présentation Cette bi-licence combine les exigences et les objectifs des deux licences disciplinaires :

Présentation Cette bi-licence combine les exigences et les objectifs des deux licences disciplinaires : BI-LICENCE LETTRES EDITION MÉDIAS AUDIOVISUEL - LLCER ANGLAIS RÉSUMÉ DE LA FORMATION Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : LETTRES Parcours-type : LETTRES, EDITION, MEDIAS, AUDIOVISUEL (LEMA) Et Domaine

Plus en détail

MASTER ARTS DU SPECTACLE, COMMUNICATION ET MÉDIAS (ETUDES THÉÂTRALES)

MASTER ARTS DU SPECTACLE, COMMUNICATION ET MÉDIAS (ETUDES THÉÂTRALES) MASTER ARTS DU SPECTACLE, COMMUNICATION ET MÉDIAS (ETUDES THÉÂTRALES) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Master (LMD) Domaine : Arts, Lettres, Langues Présentation Structure de la formation : * 4

Plus en détail

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL!

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL! L ISIT, institut de management et de commu nication interculturels, créé l année de la signature du traité de Rome en 1957, forme et prépare les étudiants aux exigences imposées par les enjeux d un marché

Plus en détail

La professionnalisation en lettres et sciences humaines Le cas de la traduction/interprétation

La professionnalisation en lettres et sciences humaines Le cas de la traduction/interprétation La professionnalisation en lettres et sciences humaines Le cas de la traduction/interprétation Colloque International, Liège - 22, 23 et 24 octobre 2014 La professionnalisation des études universitaires

Plus en détail

Cursus de Master en Ingénierie de la Production Alimentaire. Une autre façon d accéder au métier d ingénieur

Cursus de Master en Ingénierie de la Production Alimentaire. Une autre façon d accéder au métier d ingénieur Cursus de Master en Ingénierie de la Production Alimentaire Une autre façon d accéder au métier d ingénieur Un Réseau National de 28 CMI Le réseau FIGURE Formation en InGenierie par des Universités de

Plus en détail

Formations et diplômes. Rapport d'évaluation. Master Finance. Université Jean Monnet Saint-Etienne - UJM. Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A)

Formations et diplômes. Rapport d'évaluation. Master Finance. Université Jean Monnet Saint-Etienne - UJM. Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et diplômes Rapport d'évaluation Master Finance Université Jean Monnet Saint-Etienne - UJM Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et diplômes Pour le HCERES, 1 Didier Houssin,

Plus en détail

Sous réserve de validation par les instances de l Université. Information, Communication, Culture Euromédias

Sous réserve de validation par les instances de l Université. Information, Communication, Culture Euromédias Sous réserve de validation par les instances de l Université Niveau : MASTER 2 Domaine : Mention : Spécialité : ARTS, LETTRES, LANGUES Information, Communication, Culture Euromédias M2 120 ES Formation

Plus en détail

MASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P)

MASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P) MASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme := Master Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : LITTERATURE, PHILOLOGIE, LINGUISTIQUE Spécialité : LANGUE ET INFORMATIQUE

Plus en détail

sommaire L organisation et la gestion des archives d entreprise...7

sommaire L organisation et la gestion des archives d entreprise...7 sommaire La formation continue à l EBAD... 3 Niveau i... 4 La chaine de traitement archivistique... 4 Initiation aux techniques documentaires... 5 Organisation et gestion des bibliothèques... 6 Niveau

Plus en détail

Contenu de l action de formation BTS Management des Unités Commerciales

Contenu de l action de formation BTS Management des Unités Commerciales Contenu de l action de formation BTS Management des Unités Commerciales La fonction commerciale a évolué vers une personnalisation de l offre et de la relation client ainsi qu au développement des services

Plus en détail

Master Etudes françaises et francophones

Master Etudes françaises et francophones Master Etudes françaises et francophones 1. modèle scientifique et profilage des contenus de la filière / Présentation et spécificités de la filière Les études romanes à Leipzig sont considérées comme

Plus en détail

CATALOGUE 2015-2016 Formations courtes PARCOURS TRADUCTION

CATALOGUE 2015-2016 Formations courtes PARCOURS TRADUCTION CATALOGUE 2015-2016 Formations courtes PARCOURS TRADUCTION ISIT FORMATION CONTINUE - 21, rue d Assas 75270 Paris Cedex 06 Tél. : +33(1) 42 22 33 16 Fax : +33 (1) 45 44 17 67 formation.continue@isit-paris.fr

Plus en détail

Les masters en langues

Les masters en langues Traduction-Interprétation Études anglophones traduction littéraire : Paris Études européennes et langues étrangères et échanges internationaux traduction économique et juridique : Juriste international

Plus en détail

Grâce aux compétences acquises, il participe ou pilote des activités qui peuvent consister à :

Grâce aux compétences acquises, il participe ou pilote des activités qui peuvent consister à : MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : MARKETING, PUBLICITÉ ET COMMUNICATION (P) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme := Master Domaine : Sciences humaines et sociales Mention : INFORMATION-COMMUNICATION

Plus en détail

Etudier l informatique

Etudier l informatique Etudier l informatique à l Université de Genève 2015-2016 Les bonnes raisons d étudier l informatique à l UNIGE La participation à des dizaines de projets de recherche européens Dans la présente brochure,

Plus en détail

ARTS, LETTRES & LANGUES LICENCE INFORMATION ET COMMUNICATION. Culture et Médias. www.univ-littoral.fr

ARTS, LETTRES & LANGUES LICENCE INFORMATION ET COMMUNICATION. Culture et Médias. www.univ-littoral.fr ARTS, LETTRES & LANGUES LICENCE INFORMATION ET COMMUNICATION Culture et Médias www.univ-littoral.fr OBJECTIFS DE LA FORMATION La licence IC-Culture et Médias vise à former les futurs acteurs de la société

Plus en détail

Université de Haute Alsace. Domaine. Sciences Humaines et Sociales. MASTER Mention Éducation, Formation, Communication UHA, ULP, Nancy 2

Université de Haute Alsace. Domaine. Sciences Humaines et Sociales. MASTER Mention Éducation, Formation, Communication UHA, ULP, Nancy 2 Centre Universitaire de Formation des Enseignants & des Formateurs Laboratoire Interuniversitaire de Sciences de l Education et de la Communication Université de Haute Alsace Domaine Sciences Humaines

Plus en détail

Métiers de la rédaction

Métiers de la rédaction université sciences humaines et sociales - lille 3 année universitaire 2014-2015 master lettres Métiers de la rédaction master 1 - master 2 Objectifs de la formation Vous souhaitez devenir concepteur(trice)-

Plus en détail

Intitulé : Logistique & Transport

Intitulé : Logistique & Transport Faculté des Sciences Juridiques, Economiques et Sociales Intitulé : Logistique & Transport IDENTIFICATION DE LA FILIERE Intitulé : Sciences Economiques et de Gestion Domaine : Gestion d entreprises Champ

Plus en détail

MASTER PROFESSIONNEL

MASTER PROFESSIONNEL Année 2010/2011 Domaine LETTRES ET SCIENCES HUMAINES MASTER PROFESSIONNEL (cohabilitation des Universités BORDEAUX 1, BORDEAUX 2, BORDEAUX 3 et Sciences-Po Bordeaux) Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET MEDIATIONS

Plus en détail

sous réserve de validation des modifications DROIT ECONOMIE GESTION SCIENCES DU MANAGEMENT FINANCE

sous réserve de validation des modifications DROIT ECONOMIE GESTION SCIENCES DU MANAGEMENT FINANCE sous réserve de validation des modifications Niveau : MASTER année Domaine : Mention : DROIT ECONOMIE GESTION SCIENCES DU MANAGEMENT M2 Spécialité : FINANCE 120 ES Volume horaire étudiant : 335 h 35 h

Plus en détail

MASTER MANAGEMENT PARCOURS MARKETING ET COMMUNICATION

MASTER MANAGEMENT PARCOURS MARKETING ET COMMUNICATION MASTER MANAGEMENT PARCOURS MARKETING ET COMMUNICATION Domaine ministériel : Droit, Economie, Gestion Présentation Nature de la formation : Diplôme national de l'enseignement supérieur Durée : 2 Présentation

Plus en détail

S T E DELTA-C FORMATION UNIVERSITAIRE. Centre de Formation et d Appui Conseil pour le Développement Local

S T E DELTA-C FORMATION UNIVERSITAIRE. Centre de Formation et d Appui Conseil pour le Développement Local DELTA-C Centre de Formation et d Appui Conseil pour le Développement Local FORMATION UNIVERSITAIRE ETABLI EN 2009 PROGRAMMES DE LMD (LICENCES-MASTERS-DOCTORATS) Fiche Scientifique et Pédagogique DOMAINE

Plus en détail

Bachelor in Business. programme post-bac en 3 ans

Bachelor in Business. programme post-bac en 3 ans Bachelor in Business programme post-bac en 3 ans Bienvenue à l ISC Paris Andrés Atenza Directeur Général de l ISC Paris Formation généraliste, le Bachelor in Business de l ISC Paris vous donne toutes les

Plus en détail

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février 2012. Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle?

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février 2012. Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle? LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février 2012 Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle? Martine Azuelos, responsable du Master Langues et Affaires Economiques

Plus en détail

Contenu de l action de formation BTS BANQUE - option A Marché des particuliers

Contenu de l action de formation BTS BANQUE - option A Marché des particuliers Contenu de l action de formation BTS BANQUE - option A Marché des particuliers Le BTS Banque a été mis en place face à la demande insistante de l Association française des banques pour faire face aux très

Plus en détail

MASTER Recherche Trinational Médias Communication Culture http://master-mcc.eu/

MASTER Recherche Trinational Médias Communication Culture http://master-mcc.eu/ MASTER Recherche Trinational Médias Communication Culture 1 Master Média,Communication et Culture Parcours Trinationial Projet pédagogique Le cursus trinational «Médias, Communication, Culture» (MCC),

Plus en détail

Master Audiovisuel, communication et arts du spectacle

Master Audiovisuel, communication et arts du spectacle Formations et diplômes Rapport d'évaluation Master Audiovisuel, communication et arts du spectacle Université Toulouse II - Jean Jaurès - UT2J Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et diplômes

Plus en détail

LICENCE Administration publique Parcours : MANAGEMENT PUBLIC 2 ème année

LICENCE Administration publique Parcours : MANAGEMENT PUBLIC 2 ème année LICENCE Administration publique Parcours : MANAGEMENT PUBLIC 2 ème année CONTENU DES ENSEIGNEMENTS ET MODALITES D EVALUATION Semestre 1 : 30 crédits 9 EC obligatoires 1 EC optionnelle à choisir parmi 2

Plus en détail

COMMUNICATION EVENEMENTIELLE BAC+4 Promotion 2014-2015

COMMUNICATION EVENEMENTIELLE BAC+4 Promotion 2014-2015 BAC+4 1. Introduction Longtemps négligé par les spécialistes, le management événementiel est reconnu aujourd'hui comme une discipline majeure du secteur de la communication. Abondamment utilisé, il permet

Plus en détail

www.u-bordeaux3.fr Master professionnel Communication des organisations Stratégies et produits de communication

www.u-bordeaux3.fr Master professionnel Communication des organisations Stratégies et produits de communication www.u-bordeaux3.fr Master professionnel Communication des organisations Stratégies et produits de communication Un peu d histoire Depuis 1988 à l université Bordeaux 3, la spécialité Communication des

Plus en détail

Master Ressources Humaines

Master Ressources Humaines 1 - Objectifs de formation du Master Le Master comprend deux années : Première année : Seconde année : La première année est dédiée à l acquisition des connaissances fondamentales en gestion des ressources

Plus en détail

UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine

UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine S inscrire en master mention Langues et cultures étrangères Spécialité études franco allemandes : communication et coopération transfrontalières Domaines

Plus en détail

Diplôme Universitaire de Technologie GESTION DES ENTREPRISES ET DES ADMINISTRATIONS

Diplôme Universitaire de Technologie GESTION DES ENTREPRISES ET DES ADMINISTRATIONS PPN DUT GEA 2013 Diplôme Universitaire de Technologie GESTION DES ENTREPRISES ET DES ADMINISTRATIONS Option Gestion Comptable et Financière Option Gestion des Ressources Humaines Option Gestion et Management

Plus en détail

Mon Master à l ESTIM

Mon Master à l ESTIM Ministère de l Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique L Ecole Supérieure des Technologies d Informatique et de Management Mon Master à l ESTIM Livret des études «A l ESTIM Business School

Plus en détail

Rapport d évaluation du master

Rapport d évaluation du master Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation du master Administration et gestion des entreprises de l Université de Versailles Saint- Quentin-en-Yvelines - UVSQ Vague E 2015-2019 Campagne

Plus en détail

Guide Pédagogique 2013-2014

Guide Pédagogique 2013-2014 MASTER Métiers de l Enseignement, de l Education et de la Formation 1er degré PARCOURS Enseignement polyvalent Guide Pédagogique 2013-2014 - 1 - Administrateur provisoire de l ESPE Richard Kleinschmager

Plus en détail

Rapport d évaluation du master

Rapport d évaluation du master Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation du master Management et organisation de l Université Paris-Dauphine Vague D 2014-2018 Campagne d évaluation 2012-2013 Section des Formations

Plus en détail

Comment traduire Proust? Problématiques traductologiques et réflexions théoriques

Comment traduire Proust? Problématiques traductologiques et réflexions théoriques SEPTET Société d Etudes des Pratiques et Théories en Traduction Société de spécialité SAES http://www.septet-traductologie.com/ http://www.reseau-asie.com/ http://www.eurasiane.eu/ Organisé par : Colloque

Plus en détail

Le Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP) Résumé descriptif de la certification

Le Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP) Résumé descriptif de la certification 1 sur 5 20/09/2013 15:13 Le Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP) Résumé descriptif de la certification Intitulé Licence : Licence Langues étrangères appliquées spécialités : Allemand,

Plus en détail

Rapport d évaluation du master

Rapport d évaluation du master Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation du master Marketing de l Université Lille 1 Sciences et technologies - USTL Vague E 2015-2019 Campagne d évaluation 2013-2014 Section des Formations

Plus en détail

RESUME DESCRIPTIF DE LA CERTIFICATION (FICHE OPERATIONNELLE METIERS)

RESUME DESCRIPTIF DE LA CERTIFICATION (FICHE OPERATIONNELLE METIERS) RESUME DESCRIPTIF DE LA CERTIFICATION (FICHE OPERATIONNELLE METIERS) Intitulé (cadre 1) Licence Droit Economie Gestion, mention Economie-Gestion Parcours Economie et Sciences de Gestion Parcours Système

Plus en détail

Formation Informations pédagogiques Modalités diverses Objectifs

Formation Informations pédagogiques Modalités diverses Objectifs Formation Informations pédagogiques Modalités diverses Objectifs Inscrit dans le champ scientifique des SIC- 71e section, le Master mention Information Communication est une formation interdisciplinaire

Plus en détail

Evaluation des cursus «Information & Communication» 2009-2010

Evaluation des cursus «Information & Communication» 2009-2010 Evaluation des cursus «Information & Communication» 2009-2010 RAPPORT FINAL DE SYNTHÈSE Université Catholique de Louvain (UCL) Comité des experts : M. Pascal LARDELLIER, président Mme Martine SIMONIS,

Plus en détail

Présentation du programme de Master en gestion

Présentation du programme de Master en gestion Présentation du programme de Master en gestion Faculté de Gestion et de Management Université Saint Joseph 2015-2016 Le Concours d entrée se passera le Samedi 9 Mai Cette présentation se trouve aussi sur

Plus en détail

LFRA12 RECHERCHE DOCUMENTAIRE APPLIQUEE A LA TRADUCTION

LFRA12 RECHERCHE DOCUMENTAIRE APPLIQUEE A LA TRADUCTION UNIVERSITE PARIS VII UFR EILA ANNEE 2010-2011 LFRA12 RECHERCHE DOCUMENTAIRE APPLIQUEE A LA TRADUCTION Enseignants : Mmes Bordet et Dupuy ; M. Delestre 1 Planning semestriel 2010-2011 1. semaine 1 (24 au

Plus en détail

master langues étrangères appliquées

master langues étrangères appliquées université sciences humaines et sociales - lille 3 année universitaire 2014-2015 master langues étrangères appliquées Relations Interculturelles et Coopération Internationale - RICI Management dudéveloppement

Plus en détail

www.u-bordeaux3.fr Master 2 professionnel Soin, éthique et santé Mention Philosophie

www.u-bordeaux3.fr Master 2 professionnel Soin, éthique et santé Mention Philosophie www.u-bordeaux3.fr Master 2 professionnel Soin, éthique et santé Mention Philosophie Une formation approfondie à la réflexion éthique appliquée aux secteurs du soin et de la santé En formation continue,

Plus en détail

www.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain

www.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain www.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain Objectif de la formation Ce master propose une formation de haut niveau en histoire moderne et contemporaine. Il a pour objectif

Plus en détail

Master TEJ - Traduction Juridique et Economique

Master TEJ - Traduction Juridique et Economique - UFR LEI - Langues et études internationales Année universitaire 015--016 Master TEJ - Traduction Juridique et Economique UN OBJECTIF, FORMER DES PROFESSIONNELS DE LA TRADUCTION DANS LES DOMAINES JURIDIQUE

Plus en détail

27 rue Saint-Guillaume 75337 Paris cedex 07 France www.sciences-po.fr. Master Marketing et Études

27 rue Saint-Guillaume 75337 Paris cedex 07 France www.sciences-po.fr. Master Marketing et Études 27 rue Saint-Guillaume 75337 Paris cedex 07 France www.sciences-po.fr Master Marketing et Études REVENIR À NOTRE VOCATION PREMIÈRE Hervé Crès, Directeur adjoint, Directeur des études et de la scolarité

Plus en détail

Rapport d évaluation du master

Rapport d évaluation du master Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation du master Etudes internationales de l Université Paris-Sud Vague E 2015-2019 Campagne d évaluation 2013-2014 Section des Formations et des diplômes

Plus en détail

Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2?

Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2? Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2? Si vous visez une insertion professionnelle à court terme, vous pouvez postuler pour entrer dans certaines licences professionnelles

Plus en détail

PROGRAMME BACHELOR BANQUE / FINANCE / ASSURANCE en 3 ans

PROGRAMME BACHELOR BANQUE / FINANCE / ASSURANCE en 3 ans PROGRAMME BACHELOR BANQUE / FINANCE / ASSURANCE en 3 ans DESCRIPTION Faire le choix d un cursus en 3 ans c est opter pour une formation qui permet à l étudiant de découvrir le monde de l entreprise afin

Plus en détail

Association Réseau Ecoles de Gestion et de Commerce C/o CCI France 46 Avenue de la Grande Armée - CS 50071-75958 Paris Cedex 17 - Tél.

Association Réseau Ecoles de Gestion et de Commerce C/o CCI France 46 Avenue de la Grande Armée - CS 50071-75958 Paris Cedex 17 - Tél. 1 SOMMAIRE EGC, ADN du réseau d écoles de commerce le plus dense de France 01 Une approche différenciatrice, équilibrant savoir-faire et savoir être 02 Une formation complète, tournée vers la réussite

Plus en détail

Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact

Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact Table des matières Qui sommes-nous? 3 Nos services Traduction Localisation Interprétation Matériel d interprétation Traduction-Copywriting Relecture d épreuve Révision/Correction de traduction Conseil

Plus en détail

MASTER GESTION DES ORGANISATIONS ACHAT A L INTERNATIONAL M1 2014/2015

MASTER GESTION DES ORGANISATIONS ACHAT A L INTERNATIONAL M1 2014/2015 MASTER GESTION DES ORGANISATIONS ACHAT A L INTERNATIONAL M1 2014/2015 Formation sur deux ans en apprentissage I - DÉROULEMENT DE LA FORMATION La formation se déroule en apprentissage selon un rythme alterné

Plus en détail

UFR d Informatique. FORMATION MASTER Domaine SCIENCES, TECHNOLOGIE, SANTE Mention INFORMATIQUE 2014-2018

UFR d Informatique. FORMATION MASTER Domaine SCIENCES, TECHNOLOGIE, SANTE Mention INFORMATIQUE 2014-2018 UFR d Informatique FORMATION MASTER Domaine SCIENCES, TECHNOLOGIE, SANTE Mention INFORMATIQUE 2014-2018 Objectif L UFR d informatique propose au niveau du master, deux spécialités sous la mention informatique

Plus en détail

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE)

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Espagnol Le département de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères regroupe trois sections : anglais, espagnol, italien. Il

Plus en détail

Règlement spécifique des examens des Diplômes Européens de Compétences Professionnelles (D.E.C.P.)

Règlement spécifique des examens des Diplômes Européens de Compétences Professionnelles (D.E.C.P.) 5100 Règlement spécifique des examens des Diplômes Européens de Compétences Professionnelles (D.E.C.P.) 5100.01 Titre I : Dispositions générales Art. 1 - Le Diplôme Européen de Compétences Professionnelles

Plus en détail

MASTER GATH GESTIONS DES ACTIVITÉS TOURISTIQUES ET HÔTELIÈRES

MASTER GATH GESTIONS DES ACTIVITÉS TOURISTIQUES ET HÔTELIÈRES MASTER GATH GESTIONS DES ACTIVITÉS TOURISTIQUES ET HÔTELIÈRES OBJECTIF GÉNÉRAL Former les futurs dirigeants de l hôtellerie et des métiers de l accueil capables de gérer une unité ou un centre de profit

Plus en détail

LICENCE ARCHEOLOGIE. skin.:program_main_bloc_presentation_label. skin.:program_main_bloc_objectifs_label. Mention : Histoire de l'art et archéologie

LICENCE ARCHEOLOGIE. skin.:program_main_bloc_presentation_label. skin.:program_main_bloc_objectifs_label. Mention : Histoire de l'art et archéologie LICENCE ARCHEOLOGIE Mention : Histoire de l'art et archéologie skin.:program_main_bloc_presentation_label L enseignement de la licence est fondé sur une spécialisation progressive au cours des trois années

Plus en détail

Concepteur WEB Option - Web Marketing 1200 Heures

Concepteur WEB Option - Web Marketing 1200 Heures Cette formation propose aux étudiants la connaissance et la maîtrise du marketing du web et des outils et techniques sur Internet. Elle sensibilise aux règles à respecter pour fidéliser et promouvoir les

Plus en détail