Le Groupe traduction Rx&D. Introduction

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Le Groupe traduction Rx&D. Introduction"

Transcription

1 Le Groupe traduction Rx&D Introduction Depuis 1982, le Groupe traduction Rx&D permet à ses membres d échanger de l information sur divers sujets, de diffuser la terminologie pharmaceutique et de promouvoir des normes élevées de qualité dans les communications. Le Groupe compte des représentants des services linguistiques des sociétés membres des Rx&D (Les compagnies de recherche pharmaceutique du Canada), ainsi que du Conseil de formation pharmaceutique continue. Le Groupe compte deux sections : Québec et Ontario. Les sections locales se réunissent séparément à intervalles réguliers, tandis que tout le Groupe tient deux réunions par année, généralement en janvier et en juin. Le Groupe publie Pharmaterm MD, bulletin trimestriel qui traite de questions terminologiques propres à l industrie pharmaceutique. Tous les numéros sont affichés sur le site Web du Groupe à Les membres du Groupe représentent une quinzaine de sociétés pharmaceutiques membres des Rx&D. Une cotisation initiale est exigée pour devenir membre du Groupe. Par la suite, les membres peuvent participer aux différentes activités. Comme le Groupe s autofinance, des frais sont exigés pour certaines activités. Veuillez adresser toute demande d information ou communication à : Sociétés pharmaceutiques représentées au sein du Groupe traduction Rx&D Laboratoires Abbott, Limitée AstraZeneca Canada Inc. Bayer Inc. Berlex Canada inc. Boehringer Ingelheim (Canada) Ltée Bristol-Myers Squibb Canada Eli Lilly Canada Inc. GlaxoSmithKline Hoffmann-La Roche Ltée Janssen-Ortho Inc. Soins-santé grand public McNeil Merck Frosst Canada Pfizer Canada Inc. Sanofi-Aventis Schering Canada Inc. Wyeth Canada Inc. Conseil de formation pharmaceutique continue Le comité organisateur et tous les membres du Groupe traduction Rx&D vous souhaitent la bienvenue à cette conférence sur la traduction médico-pharmaceutique au Canada. Depuis 1982, les traductrices et traducteurs des Services linguistiques des sociétés pharmaceutiques qui font partie de l association Rx&D, ainsi que leurs collaborateurs pigistes, se sont donné pour mission, entre autres, de promouvoir des normes élevées de qualité dans les communications au sein de l industrie pharmaceutique. Ils ont décidé d élargir leur champ d action en organisant une conférence, qui vise les objectifs suivants : Donner un aperçu de la traduction médico-pharmaceutique au Canada, d après plusieurs points de vue différents. Permettre aux traducteurs, réviseurs et rédacteurs médicaux de se rencontrer et d échanger de l information, des idées et des ressources. Sensibiliser les traducteurs, les professeurs et les étudiants en traduction à la traduction médico-pharmaceutique, et assurer ainsi une relève. Attirer d autres professionnels (médecins, journalistes, etc.) qui s intéressent aux questions langagières et terminologiques dans le domaine des soins de santé. Offrir à tous les participants la possibilité de faire du réseautage, de se faire mieux connaître, d offrir leurs services, etc. Nous vous remercions d avoir répondu à notre invitation. Pour vous, nous avons préparé un programme qui, nous l espérons, répondra à vos attentes et vos besoins. En votre nom, je remercie les conférencières et conférenciers, modératrices et modérateurs, pour leur contribution au contenu de la conférence d aujourd hui. Nous espérons que leurs expériences vous seront utiles dans vos tâches respectives. Nous tenons à remercier nos commanditaires, qui nous ont permis notamment de pouvoir offrir des frais d inscription réduits aux étudiants : la Faculté des arts et des sciences ainsi que le Département de linguistique et de traduction de l Université de Montréal, le journal L actualité médicale, Le Conseil de formation pharmaceutique continue, les Services linguistiques de Pfizer Canada, l association Rx&D, GlaxoSmithKline et Sanofi-Aventis. Nous sommes heureux de tenir cette conférence à l Université de Montréal, qui compte l un des plus importants programmes d études en traduction au Canada. Bonne journée! Le comité organisateur 14 La traduction médico-pharmaceutique au Canada La traduction médico-pharmaceutique au Canada 3

2 Messages Notices biographiques France Boucher Présidente-directrice générale, Office québécois de la langue française Francine Kennedy Présidente-directrice générale, Bureau de la traduction, Gouvernement du Canada temps les fonctions de traducteur et interprète aux Nations Unies, à New York et Bangkok, de 1967 à 1973, et a depuis lors continué de travailler pour l ONU en tant que réviseur contractuel. Il a enseigné la traduction à l Université de Toronto (Woodsworth College), de 1974 à 1976, et est membre agréé de l ATIO depuis Il a fondé en 1974 Roland Translations Inc., agence spécialisée dans la traduction médicale, connue pour son aptitude à travailler dans une vaste gamme de combinaisons linguistiques (plus de 20 langues à l heure actuelle, avec expansion soutenue dans la sphère asiatique) et à fournir des services diversifiés comprenant notamment l éditique. Maurice Rouleau est détenteur d un doctorat en biochimie et d une maîtrise en traduction. Il a été traducteur indépendant ( ) et chargé de cours à l Université de Montréal; il est professeur de traduction à l Université du Québec à Trois-Rivières depuis Il est également chargé de cours à l Université Concordia et à l Université McGill. Il a été conférencier invité à l Université de Moncton, à l Université Lyon-Lumière (France), à l Universidad de la Habana (Cuba), aux universités liméniennes Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFE) et Universidad Ricardo Palma (Pérou). Il est l auteur de plusieurs ouvrages de traduction, tant générale que médicale, et d un ouvrage sur l emploi de la préposition en français. Il a rédigé plusieurs articles de recherche pour diverses revues (META, INTERFACE (Journal of Applied Linguistics), Traduction, Terminologie, Rédaction (TTR), Pharmaterm, L Actualité terminologique). Son principal domaine d intérêt en recherche est la phrase médicale (lisibilité, longueur, complexité, composition, etc.). Isabelle Simard, trad. a., occupe un poste de traductrice pour Wyeth Canada inc. depuis cinq ans. Elle exerçait auparavant la traduction à titre de pigiste. Madame Simard est titulaire d une maîtrise en traduction de l Université de Montréal et d un baccalauréat en linguistique. Elle est également membre de l Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec. Gladys St-Louis, trad. a., est chef du service de la traduction à Boehringer Ingelheim (Canada) Ltée à Burlington en Ontario depuis Elle a commencé sa carrière à Avon comme rédactrice française, puis a été embauchée par la société pharmaceutique Syntex Inc., comme chef de service. Elle a fait quelques années d études en sciences et détient un baccalauréat en traduction de l Université de Montréal. Elle est traductrice agréée de l Ordre des traducteurs, teminologues et interprètes agréés du Québec et «associate member» de l American Translators Association. Elle a déjà occupé les postes de présidente et de vice-présidente du Groupe traduction Rx&D. Sylvie Vandaele enseigne la traduction et la langue médicales depuis 2000 à l Université de Montréal, dans le Département de linguistique et de traduction, au premier et au second cycles. Elle est diplômée en pharmacie, détient un doctorat en pharmacologie ainsi qu une maîtrise en traduction et a travaillé quelques années comme traductrice indépendante pour plusieurs sociétés pharmaceutiques. Ses activités de recherche couvrent la terminologie et la phraséologie biomédicales. Elle s intéresse à l étude de problèmes terminologiques complexes, à la question des collocations et, plus spécifiquement, à l expression linguistique des modes de conceptualisation métaphorique. Elle a obtenu le Prix d enseignement 2004 de la Faculté des arts et des sciences de l Université de Montréal. 4 La traduction médico-pharmaceutique au Canada La traduction médico-pharmaceutique au Canada 13

3 Notices biographiques Messages Joseph Hubert est le doyen de la Faculté des arts et des sciences de l Université de Montréal depuis janvier Pendant les sept années précédentes, il exerçait les fonctions de vice-doyen à la recherche et de responsable du secteur des sciences de cette Faculté qui regroupe 26 départements. Docteur en chimie inorganique, Joseph Hubert a entrepris sa carrière à l Université de Montréal en 1974 et assumé, de 1987 à 1994, la direction du Département de chimie. Son laboratoire fut un des plus importants au Canada pour la formation supérieure en chimie analytique. M. Hubert siège à plusieurs conseils d administration. Claire Lavigne, trad. a., travaille comme pigiste (Traductions Claire). Son cheminement est différent : elle a travaillé huit ans comme correctrice d épreuves dans une imprimerie tout en suivant des cours de traduction à l UQTR. Elle a ensuite fait un baccalauréat, puis une maîtrise en traduction (mémoire : glossaire anglais-français de la photocomposition). Elle a ensuite travaillé comme traductrice dans un grand cabinet d avocats, puis est entrée aux Laboratoires Abbott où elle a occupé les postes de traductrice, traductrice-réviseure, traductrice-réviseure principale et, finalement, superviseure. Elle travaille maintenant à la pige. Depuis quelques années, elle enseigne la traduction médicopharmaceutique à la Faculté de l éducation permanente de l Université de Montréal à titre de chargée de cours. Elle est membre agréée de l OTTIAQ et a fait partie du comité de terminologie de Rx&D. Martine Moresco, trad. a., est titulaire, entre autres, d'un baccalauréat et d'une maîtrise en traduction. Après ses débuts aux Laboratoires Abbott, elle se joint à Rhône- Poulenc Rorer. Depuis 1998, elle dirige les services linguistiques de Berlex Canada. Elle a participé à la rédaction du lexique des Termes de gestion des soins de santé, publié en Elle a assuré pendant quatre ans la vice-présidence pour le Québec du Groupe traduction Rx&D et est membre du Bureau de l OTTIAQ depuis Très active dans le domaine de la francisation, elle a été invitée en 2003 à participer comme conférencière au Colloque international sur les pratiques linguistiques dans les entreprises à vocation internationale. Richard Patry est professeur titulaire et directeur du Département de linguistique et de traduction de l Université de Montréal. Ses principaux intérêts de recherche se situent dans les domaines de l analyse du discours, de la poétique et de la pragmatique. Ses travaux les plus récents portent sur l analyse de contes populaires en bourouchaski (isolat linguistique de la région du Karakoram), et sur différents aspects de l œuvre de Jacques Ferron. Serge Quérin est professeur agrégé à la Faculté de médecine de l Université de Montréal. Il a obtenu un doctorat en médecine à cette université et a complété sa formation en médecine interne et en néphrologie à Montréal et à Paris. Il est président du Comité québécois d étude du français médical et membre d honneur du Comité d étude des termes médicaux français (Paris). Il est l auteur du Dictionnaire des difficultés du français médical, de glossaires destinés aux étudiants et aux résidents en médecine, et d articles sur la terminologie médicale. L Office québécois de la langue française lui a décerné en 2005 le prix Camille-Laurin. Jacques Roland, trad. a., a fait ses études à l Institut supérieur de traducteurs et interprètes (ISTI) de Bruxelles, section anglais-allemand. Il est également en mesure de traduire de l espagnol et du néerlandais. Il a exercé à plein Monique C. Cormier Présidente, Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec Ken Larose Président, Association des traducteurs et interprètes de l Ontario 12 La traduction médico-pharmaceutique au Canada La traduction médico-pharmaceutique au Canada 5

4 Nos commanditaires Notices biographiques 6 La traduction médico-pharmaceutique au Canada La Faculté des arts et des sciences, qui est constituée de trois secteurs (lettres et sciences humaines, sciences sociales, et psychologie), offre plus de 140 programmes de premier cycle et des programmes d études supérieures. Le Département de linguistique et de traduction comprend deux sections menant à des cheminements disciplinaires et à des programmes distincts : la linguistique et la traduction. L actualité médicale est le chef de file des journaux médicaux au Québec. Publié 40 fois par année, il répond en priorité aux besoins d information et de formation des médecins francophones (politique, social, scientifique et clinique). Les sections Développement professionnel et Loisirs et découvertes leur donnent aussi l occasion de partager de multiples intérêts professionnels et personnels. Les compagnies de recherche pharmaceutique du Canada (Rx&D) est l association nationale représentant plus de hommes et femmes qui travaillent pour le compte de plus de 50 compagnies de recherche pharmaceutique au Canada. Les compagnies membres partagent un objectif principal commun : découvrir de nouveaux médicaments améliorant la qualité des soins de santé accessibles à tous les Canadiens et Canadiennes. Depuis 35 ans, le Conseil de formation pharmaceutique continue (CFPC) œuvre à élever les normes en matière de représentation pharmaceutique et à fournir aux médecins les plus récentes informations sur les produits et services. Le CFPC est fier d administrer et développer un programme éducatif en sciences de la santé, lui conférant son statut de chef de file. l Université de Grenoble, il a obtenu une bourse Killam d un an pour aller à l Université de l Alberta, à Edmonton. C est là qu il a fait sa maîtrise de traduction par la suite. Puis il a entrepris des études de doctorat à l Université de la Colombie-Britannique. Il a été traducteur et réviseur dans le secteur privé et le secteur public, notamment à l Assemblée législative de l Ontario et au Conseil des arts de l Ontario, avant d occuper son poste actuel. Danièle Covêlo, trad. a., est chef, Services linguistiques, chargée de la section Traduction chez Janssen-Ortho Inc., membre du groupe Johnson & Johnson. Danièle a 16 ans d expérience dans l industrie pharmaceutique. Elle détient un BA en traduction et est inscrite au programme de maîtrise en traduction de l École de traduction du Collège Glendon Université York, Toronto. Elle est membre agréée de l Association des traducteurs et interprètes de l Ontario. Martine Devaux, trad. a., est traductriceréviseure au Service des communications de l Association canadienne de protection médicale à Ottawa. Elle est l un des membresfondateurs du réseau Entraide Traduction Santé (ETS), créé en 1984, et présidente de celui-ci depuis C est sous sa présidence que l ETS a fait publier deux versions du Lexique des services de santé par le Bureau fédéral de la traduction. Mme Devaux détient un baccalauréat spécialisé en traduction, ainsi qu un BA avec concentration en espagnol de l Université d Ottawa. Membre agréé de l Association des traducteurs et interprètes de l Ontario, elle a également siégé pendant plusieurs années à son conseil d administration. Monique Durette, trad. a., est chef au sein de l équipe des Services linguistiques de Janssen- Ortho Inc. depuis août Elle a aussi été traductrice, réviseure et chef de service dans d autres compagnies au fil des ans, ayant consacré 13 ans de sa carrière à l industrie pharmaceutique. Monique a également travaillé dans le secteur public, notamment comme traductrice au gouvernement provincial de l Ontario pendant plus de sept ans. Elle détient un baccalauréat spécialisé en science du langage. Elle est membre agréée de l Association des traducteurs et interprètes de l Ontario, pour laquelle elle continue d œuvrer à titre de bénévole dans les cours préparatoires offerts aux candidats à l examen d agrément. Annie Galarneau est terminologue à l Office québécois de la langue française où elle œuvre principalement au sein de l équipe spécialisée dans le domaine des sciences biomédicales. Depuis peu, elle agit également comme coordonnatrice au sein d un comité de terminologie de la décontamination des sols. Manon Genin, trad. a., est première chef des Services linguistiques de Pfizer Canada. Elle est entrée au service de cette entreprise en février 1999, après avoir occupé pendant près de 13 ans le poste de traductrice, puis de réviseure, chez Burroughs Wellcome, devenue Glaxo Wellcome en M me Genin est titulaire d un B.A. spécialisé en traduction. Elle est membre agréée de l Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, membre de l Association des conseils en gestion linguistique et membre du Comité québécois d étude du français médical. En 2004, elle a accepté un troisième mandat de deux ans à la vice-présidence du Groupe traduction Rx&D, section Québec, et assume depuis juin 2003 les fonctions de rédactrice en chef de Pharmaterm, bulletin trimestriel du Groupe traduction qui traite de questions terminologiques propres à l industrie pharmaceutique. La traduction médico-pharmaceutique au Canada 11

5 Notices biographiques Conférencières/conférenciers et modérateurs/modératrices Nos commanditaires Robert Aubut est au Bureau de la traduction du gouvernement fédéral depuis septembre Il a été traducteur et chef d équipe en début de carrière, puis a été nommé gestionnaire au Service Défense nationale en Il a occupé différents postes de gestion dans des services de traduction ministériels (QGDN, Environnement), d autres services auxiliaires (Division de la qualité linguistique, Direction des services linguistiques, Division de la formation et de l évaluation), et des services de traduction centralisés (Service de traduction technique, Service Sciences et Technologies). Il a occupé différents postes de directeur de services professionnels (DSP) pendant six ans (DSP Technique, DSP Multilingue, DSP Traduction scientifique et technique). Il est directeur du Service Sciences et Technologies à Montréal depuis juin Marie-Andrée Blackburn, trad. a., est présidente depuis juillet 1998 des Traductions InteRmed inc., cabinet de traduction spécialisé dans le domaine médico-pharmaceutique qu elle a elle-même fondé. Elle œuvre en traduction depuis plus de 20 ans. Avant de diriger le Service de traduction de Sandoz- Novartis de 1990 à 1998, elle avait travaillé comme traductrice principale à la Banque de Montréal et comme traductrice chez Sandoz. Marie-Andrée a obtenu son baccalauréat en traduction de l Université de Montréal en Mère de 2 enfants, Étienne et Laurence, elle est la conjointe de Daniel Lapointe, également traducteur et vice-président des Traductions InteRmed inc. Stéphanie Clausmann est traductrice spécialisée dans le domaine médicopharmaceutique depuis Après cinq années d expérience en tant que rédactrice au sein d une grande entreprise et à l issue de sa scolarité de maîtrise à l Université de Montréal, elle a effectué un stage professionnel chez Merck Frosst, société pour 10 La traduction médico-pharmaceutique au Canada laquelle elle a ensuite œuvré comme pigiste. Elle achève actuellement la rédaction de son travail dirigé sous la direction de Sylvie Vandaele et vient d entrer à l emploi d un grand cabinet de traduction. Stéphanie Clausmann est membre étudiante, en voie d agrément, de l Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Alain Côté, trad. a., est directeur, Services linguistiques, Janssen-Ortho Inc., membre du groupe Johnson & Johnson. Auparavant, il a traduit des documents pour le Bureau de la traduction du gouvernement fédéral et dirigé un important cabinet de traduction. Il détient un BA en français et un BA en administration des affaires. Il est membre agréé de l Association des traducteurs et interprètes de l Ontario et «associate member» de l American Translators Association. Il est président du Groupe traduction Rx&D, qui réunit des traductrices et traducteurs de compagnies de recherche pharmaceutique du Canada. Il est l auteur de Tool Box for the Medical Translator. Suzie Côté, trad. a., est titulaire d un baccalauréat et d une maîtrise en traduction, diplômes qu elle a obtenus à l Université de Montréal en 1982 et en 1987, respectivement, bien qu elle ait fait la majeure partie de ses études à l École de traduction et d interprétation de Genève, en Suisse. Elle a travaillé comme traductrice, réviseure et chef de service dans diverses compagnies pharmaceutiques, dont Ciba-Geigy Canada, Merck Frosst Canada et Berlex Canada, et a joué un rôle actif au sein du Groupe traduction de l ACIM, devenu le Groupe traduction Rx&D. En 1995, elle a fondé Linguapharm inc., dont elle est toujours présidente. Marc Coulavin, trad. a., est coordonnateur de la traduction au ministère de la Santé et des Soins de longue durée de l Ontario. Après avoir terminé sa licence d anglais à Pfizer Canada Inc. est la filiale canadienne de Pfizer Inc., première entreprise pharmaceutique à l échelle mondiale. Pfizer découvre, met au point, fabrique et commercialise des médicaments d ordonnance de premier plan pour les humains et les animaux ainsi que bon nombre des produits de santé en vente libre les plus populaires dans le monde. Le siège social canadien du Groupe pharmaceutique mondial de Pfizer est situé à Kirkland, au Québec. La société pharmaceutique française sanofi-aventis se consacre au traitement et à la prévention des maladies grâce à la découverte et à la mise au point de médicaments dans divers domaines thérapeutiques, notamment les maladies cardiovasculaires, le cancer, le diabète et l ostéoporose. Le siège social de la filiale canadienne se trouve à Laval, au Québec. Chez GSK, le succès est une tradition, le travail une vocation. Forts des valeurs humaines et sociales qui animent nos employés, c est avec passion que chaque jour nous mettons à profit nos compétences, notre créativité et notre intégrité pour procurer aux patients d ici et d ailleurs un avenir plus radieux. La traduction médico-pharmaceutique au Canada 7

6 Progr amme Les exposés ont lieu dans l amphithéâtre Ernest-Cormier, Pavillon Roger-Gaudry. Toutes les autres activités ont lieu dans le Hall d honneur, adjacent à l amphithéâtre. 7 h 30 Inscription Petit-déjeuner continental 8 h 30 Introduction Alain Côté, trad. a. Président, Groupe traduction Rx&D, Toronto 8 h 40 Mot de bienvenue Joseph Hubert Doyen, Faculté des arts et des sciences, Université de Montréal 8 h 45 Allocution inaugurale Annie Galarneau Terminologue, Office québécois de la langue française, Québec 9 h La traduction médicale en entreprise Isabelle Simard, trad. a. Traductrice, Services linguistiques, Wyeth Canada inc., Montréal Danièle Covêlo, trad. a. Chef, Services linguistiques, Janssen-Ortho Inc., Toronto Modératrice : Martine Moresco, trad. a., Berlex, Montréal 9 h 45 Pause-santé 10 h 15 La traduction médicale à la pige Marie-Andrée Blackburn, trad. a. Présidente, Traductions InteRmed, Montréal Suzie Côté, trad. a. Linguapharm Modérateur : Jacques Roland, trad. a., Roland Translations, Toronto 11 h La traduction médicale au gouvernement Robert Aubut Directeur, Service Sciences et Technologies, Bureau de la traduction, Montréal Marc Coulavin, trad. a. Coordonnateur de la traduction, Ministère de la Santé et des Soins de longue durée de l Ontario, Toronto Modératrice : Monique Durette, trad. a., Janssen-Ortho Inc., Toronto 12 h Déjeuner 13 h 30 La traduction médicale, les dictionnaires et l usage Serge Quérin Médecin et auteur Maurice Rouleau Professeur et auteur, Université du Québec à Trois-Rivières Modératrice : Manon Genin, trad. a., Pfizer, Montréal 14 h 15 La traduction médicale à l université Sylvie Vandaele Professeure, Université de Montréal Stéphanie Clausmann Étudiante, Université de Montréal Modératrice : Claire Lavigne, trad. a., Université de Montréal 15 h Pause-santé 15 h 30 La traduction médicale en réseaux Martine Devaux, trad. a. Présidente, Entraide Traduction Santé, Ottawa Alain Côté, trad. a. Président, Groupe traduction Rx&D, Toronto Modératrice : Gladys St-Louis, trad. a., Boehringer Ingelheim, Burlington 16 h 30 Allocution de clôture Richard Patry Directeur, Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal 16 h 45 Mot de la fin Alain Côté 17 h Cocktail de réseautage 8 La traduction médico-pharmaceutique au Canada La traduction médico-pharmaceutique au Canada 9

CENTRE DE TRADUCTION ET DE TERMINOLOGIE JURIDIQUES (CTTJ) Faculté de droit Université de Moncton, campus de Moncton

CENTRE DE TRADUCTION ET DE TERMINOLOGIE JURIDIQUES (CTTJ) Faculté de droit Université de Moncton, campus de Moncton CENTRE DE TRADUCTION ET DE TERMINOLOGIE JURIDIQUES (CTTJ) Faculté de droit Université de Moncton, campus de Moncton RAPPORT ANNUEL au 30 avril 2006 PRÉSENTÉ AU SÉNAT ACADÉMIQUE Téléphone : (506) 858-4145

Plus en détail

Hélène Turgeon, trad. a.

Hélène Turgeon, trad. a. Hélène Turgeon, trad. a. 43, rue Corbeil, Saint-Basile-le-Grand (Québec) J3N 1S2 Tél. (résidence) : 450-653-8406 Tél. (cellulaire) : 438-882-7334 Courriel : artefact.ht@gmail.com Connaissances linguistiques

Plus en détail

Circuit, le magazine des langagiers

Circuit, le magazine des langagiers Grille tarifaire 2014-2015 Circuit, le magazine des langagiers Circuit est le magazine de l Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Publié en ligne quatre fois par

Plus en détail

Le comité des traducteurs salariés de l ATIO est

Le comité des traducteurs salariés de l ATIO est Brève introduction aux résultats du sondage de 2012 des traducteurs salariés Par le comité des traducteurs salaries de l ATIO Le comité des traducteurs salariés de l ATIO est fier de présenter les résultats

Plus en détail

PLAN DE PARTENARIAT. Présentés par. Faculté des arts et des sciences Département de linguistique et de traduction

PLAN DE PARTENARIAT. Présentés par. Faculté des arts et des sciences Département de linguistique et de traduction Présentés par Faculté des arts et des sciences Département de linguistique et de traduction PLAN DE PARTENARIAT D epuis maintenant neuf ans, les Jeux de la traduction encouragent les futurs traducteurs

Plus en détail

Le Québec, terre de traduction

Le Québec, terre de traduction Le Québec, terre de traduction S il est un endroit au monde où les traducteurs ont un marché établi, c est bien le Canada. Et le Québec, au sein du Canada, jouit d une situation encore plus privilégiée.

Plus en détail

BIOGRAPHIE. Yvon Boudreauu. graduées en. recherche en. conduisant. rapatriement au. Québec des à la

BIOGRAPHIE. Yvon Boudreauu. graduées en. recherche en. conduisant. rapatriement au. Québec des à la BIOGRAPHIE DES FORMATEURS Pascal Bédard, M.Sc. Cours : Comprendre l économie régionale M. Bédard a complété un baccalauréat avec spécialisation en mathématiques pour ensuite travaillerr plusieurs années

Plus en détail

la recherche clinique : se connaître, se comparer

la recherche clinique : se connaître, se comparer la recherche clinique : se connaître, se comparer 13 e congrès de l AQIIRC 16 et 17 avril 2010 Hôtel Estrimont Suites et Spa 44, avenue de L Auberge, Orford (Québec) J1X 6J3 programme officiel C est avec

Plus en détail

Dossier d information sur l admission à l OTTIAQ. Traduction

Dossier d information sur l admission à l OTTIAQ. Traduction Dossier d information sur l admission à l OTTIAQ Traduction Cinq bonnes raisons d être membre de l ORDRE La RECONNAISSANCE de votre profession Appartenir à un ordre et porter un titre professionnel réservé

Plus en détail

Plan financier à long terme

Plan financier à long terme Plan financier à long terme Notes biographiques Les membres du Comité sur le plan financier à long terme sont : Melina Spadafora, directrice principale, Affaires bancaires, gouvernements et secteur public,

Plus en détail

Etudier Ailleurs. Présentation et réalisation: Caroline Gagnon. 19/02/2015 Etudier Ailleurs Canada par Caroline Gagnon

Etudier Ailleurs. Présentation et réalisation: Caroline Gagnon. 19/02/2015 Etudier Ailleurs Canada par Caroline Gagnon Etudier Ailleurs Présentation et réalisation: Caroline Gagnon Étudier au Canada Programme universitaire Études menant à l obtention d un baccalauréat (Bachelor s Degree, diplôme de 1er cycle), suite à

Plus en détail

ATTIRER, DÉVELOPPER ET MAINTENIR UN EFFECTIF ENSEIGNANT EFFICACE

ATTIRER, DÉVELOPPER ET MAINTENIR UN EFFECTIF ENSEIGNANT EFFICACE Conseil des ministres de l Éducation (Canada) Council of Ministers of Education, Canada ATTIRER, DÉVELOPPER ET MAINTENIR UN EFFECTIF ENSEIGNANT EFFICACE 1. L objectif global de l activité de l Organisation

Plus en détail

XX e Congrès mondial de la FIT, Berlin, août 2014

XX e Congrès mondial de la FIT, Berlin, août 2014 1 État des lieux de la traduction au Québec Rédaction Réal Paquette, trad. a., président de l OTTIAQ Mélodie Benoit-Lamarre, trad. a., présidente de l ATAMESL Présentation Réal Paquette, trad. a., président

Plus en détail

Le Service de placement de l Université Laval

Le Service de placement de l Université Laval Le Service de placement de l Université Laval Le marché de l emploi en traduction Analyse effectuée par Cynthia Labbé Février 2012 Définition Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes (CNP

Plus en détail

Session Number GS 155 Presenter s/author s Name

Session Number GS 155 Presenter s/author s Name Session Number GS 155 Presenter s/author s Name Presenter s Institution or City, State, Country Pierre L Heureux, École de technologie supérieure, Montréal, Québec, Canada Line Dubé, École Polytechnique

Plus en détail

Programme de maîtrise en traduction juridique

Programme de maîtrise en traduction juridique Programme de maîtrise en traduction juridique Mr. Blais Directeur Centre de traduction et de documentation juridiques Université d'ottawa Pour parler du programme de maîtrise en traduction juridique, il

Plus en détail

MBA GAMES 2016 PLAN DE COMMANDITE

MBA GAMES 2016 PLAN DE COMMANDITE MBA GAMES 2016 PLAN DE COMMANDITE 1 Québec, le 30 mars 2015 Madame, Monsieur, Je suis fier, au nom de la Faculté des sciences de l administration de l Université Laval (FSA ULaval), d appuyer la démarche

Plus en détail

2 e Congrès des langagiers

2 e Congrès des langagiers 2 e Congrès des langagiers Du 29 au 31 mai 2015 Plans de visibilité 2 e Congrès des langagiers organisé par l Association des travailleurs autonomes et micro entreprises en services linguistiques (ATAMESL)

Plus en détail

La traduction médicale à l université

La traduction médicale à l université La traduction médicale à l université Journée de la traduction médicale Groupe Traduction (Rx&D) - Université de Montréal Sylvie Vandaele Département de linguistique et de traduction Université de Montréal

Plus en détail

POSTE EN DROIT. Outre les publications avec comité de lecture, pourront être prises en compte :

POSTE EN DROIT. Outre les publications avec comité de lecture, pourront être prises en compte : POSTE EN DROIT La Faculté de droit de l Université Laval ouvre un poste de professeure ou professeur régulier en droit des ressources naturelles et de l énergie. La personne recrutée deviendra la ou le

Plus en détail

L e m o t d u p r é s i d e n t

L e m o t d u p r é s i d e n t Hi ver 2015 L e m o t d u p r é s i d e n t Au nom de mes collègues du Conseil d administration de l ACGL, je vous souhaite une belle et heureuse année 2015. C est avec enthousiasme que notre association

Plus en détail

La production des savoirs scientifiques et les espaces linguistiques

La production des savoirs scientifiques et les espaces linguistiques Le 8 mai 2012 Palais des Congrès 1001, place Jean-Paul-Riopelle, Montréal Salle 513 A La production scientifique s inscrit de plus en plus dans un espace de communication des savoirs où les frontières

Plus en détail

Biographies des présentateurs et présentatrices

Biographies des présentateurs et présentatrices 4 e Forum santé en français 4 et 5 mars 2011, Whitehorse (YT) Biographies des présentateurs et présentatrices Roger Farley Directeur exécutif, Bureau d appui aux communautés de langue officielle, Santé

Plus en détail

conseil d administration ET secrétariat GÉNÉRAL

conseil d administration ET secrétariat GÉNÉRAL conseil d administration ET secrétariat GÉNÉRAL au 31 mars 2015 Hélène F. Fortin FCPA auditrice, FCA, IAS.A. Saint-Lambert Présidente du conseil d administration Associée Gallant & Associés S.E.N.C.R.L.

Plus en détail

Un secteur stratégique et prioritaire pour l avenir et la prospérité du Grand Montréal

Un secteur stratégique et prioritaire pour l avenir et la prospérité du Grand Montréal Les sciences de la vie et les technologies de la santé Un secteur stratégique et prioritaire pour l avenir et la prospérité du Grand Montréal Perspectives sectorielle SVTS présenté dans le cadre de la

Plus en détail

TRADUCTEUR - REVISEUR (M/F) FRANÇAIS NEERLANDAIS ANGLAIS

TRADUCTEUR - REVISEUR (M/F) FRANÇAIS NEERLANDAIS ANGLAIS TRADUCTEUR - REVISEUR (M/F) FRANÇAIS NEERLANDAIS ANGLAIS BRUXELLES OFFICE NATIONAL DE L EMPLOI (ONEM) AFG08010 Contexte de la fonction L Office national de l Emploi (ONEM) est un parastatal social compétent

Plus en détail

L INTERCULTURALITÉ :

L INTERCULTURALITÉ : C O N G R È S 2 0 0 5 L INTERCULTURALITÉ : POUR TRADUIRE, NOMMER ET INTERPRÉTER LE MONDE Louise Beaudoin Conférenciers d honneur Pierre Curzi LE VENDREDI 25 NOVEMBRE 2005 Centre Mont-Royal 2200, rue Mansfield,

Plus en détail

L orientation après la terminale

L orientation après la terminale L orientation après la terminale Présentation aux parents Isabelle VEZINA, M.Ed., c.o., CCC 17 octobre 2013 Sommaire de la présentation Équivalence des systèmes scolaires Formations universitaires Admissions

Plus en détail

Des repères pour s orienter

Des repères pour s orienter 2015 Des repères pour s orienter L ÉVÉNEMENT ANNUEL SUR LES PERSPECTIVES DU MARCHÉ DE L HABITATION QUÉBEC 24 novembre 2015 7 h 45 à 11 h 30 Le Capitole de Québec 972, rue Saint-Jean Marché de l habitation

Plus en détail

FACULTÉ DE DROIT Rapport annuel de la doyenne 2011-2012

FACULTÉ DE DROIT Rapport annuel de la doyenne 2011-2012 FACULTÉ DE DROIT Rapport annuel de la doyenne 2011-2012 1. Bilan a) Objectifs fixés pour l année 2011-2012 et résultats obtenus (i) Recrutement Les stratégies de recrutement développées en 2009-2010 continuent

Plus en détail

GUSTAVE ROUSSY / ASTRAZENECA

GUSTAVE ROUSSY / ASTRAZENECA DOSSIER DE PRESSE GUSTAVE ROUSSY / ASTRAZENECA Une alliance au service des patients CONTACTS PRESSE : Véronique Simon 01.45.03.56.58 / 06.68.86.32.30 / v.simon@ljcom.net GUSTAVE ROUSSY Christine Lascombe

Plus en détail

Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme.

Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme. Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme. Services linguistiques Cette page a été intentionnellement laissée en blanc 1. Notre portrait 2. Nos services 3. Notre expertise 4. Nos

Plus en détail

L orientation après la terminale

L orientation après la terminale L orientation après la terminale Présentation aux parents Isabelle VEZINA, M.Ed., c.o., CCC 18 octobre 2012 Sommaire de la présentation Équivalence des systèmes scolaires Formations universitaires Admissions

Plus en détail

Année universitaire. Demande d admission. Guide et formulaire de. études supérieures 2011-042

Année universitaire. Demande d admission. Guide et formulaire de. études supérieures 2011-042 Année universitaire 2012 2013 Guide et formulaire de Demande d admission études supérieures 2011-042 Table des matières Conditions générales d admission 1 s de 2 e cycle 3 Faculté d administration... 3

Plus en détail

Programmes universitaires canadiens d ergothérapie Préparé par l Association canadienne des programmes universitaires d ergothérapie (ACPUE) Mai 2009

Programmes universitaires canadiens d ergothérapie Préparé par l Association canadienne des programmes universitaires d ergothérapie (ACPUE) Mai 2009 Programmes universitaires canadiens d Préparé par l Association canadienne des s universitaires d (ACPUE) Mai 2009 Tous les s universitaires canadiens sont en voie de mettre sur pied des s de maîtrises

Plus en détail

À quoi sert la traducon?... 2. Que traduisent les traducteurs?... 3

À quoi sert la traducon?... 2. Que traduisent les traducteurs?... 3 PUBLICITÉ Économie Internet Commerce Documents officiels Droit Santé À QUOI SERT LA TRADUCTION? Guide pour le grand public Énergie Informatique Assurance TABLE DES MATIÈRES À quoi sert la traducon?...

Plus en détail

Mot de la présidente. Juillet 2007

Mot de la présidente. Juillet 2007 Juillet 2007 Mot de la présidente L'Association a tenu son assemblée annuelle de 2007, le 6 mai, au restaurant Le Grill Bistro, dans le Vieux-Montréal. Nous y étions une douzaine de personnes, tant des

Plus en détail

Table des matières Introduction Le besoin d uniformiser les règles d éthique relatives à l éducation médicale continue

Table des matières Introduction Le besoin d uniformiser les règles d éthique relatives à l éducation médicale continue Janvier 2003 Les relations entre les organismes médicaux et les sociétés commerciales Code d éthique des intervenants en éducation médicale continue Avertissement Les organismes suivants ont adopté le

Plus en détail

AVIS AU MINISTRE L INSTITUT NATIONAL D EXCELLENCE EN SANTÉ ET EN SERVICES SOCIAUX POUR LA MISE À JOUR DES LISTES DE MÉDICAMENTS

AVIS AU MINISTRE L INSTITUT NATIONAL D EXCELLENCE EN SANTÉ ET EN SERVICES SOCIAUX POUR LA MISE À JOUR DES LISTES DE MÉDICAMENTS AVIS AU MINISTRE DE L INSTITUT NATIONAL D EXCELLENCE EN SANTÉ ET EN SERVICES SOCIAUX POUR LA MISE À JOUR DES LISTES DE MÉDICAMENTS du 16 novembre 2015 Date de transmission au ministre de la Santé et des

Plus en détail

LE LOGEMENT ET L ITINÉRANCE

LE LOGEMENT ET L ITINÉRANCE Commandites et Salon professionnel Association canadienne d habitation et de rénovation urbaine Congrès national sur LE LOGEMENT ET L ITINÉRANCE Montréal Du 12 au 15 avril 2016 Fairmont Le Reine Elizabeth

Plus en détail

Mot du président. Juillet 2008

Mot du président. Juillet 2008 Juillet 2008 Mot du président Je suis heureux de succéder à M e Michèle Patry à titre de président du conseil d administration de l Association canadienne des juristes-traducteurs. Je remplirai ces fonctions

Plus en détail

Transfert de connaissances L expérience Adéquat(e)

Transfert de connaissances L expérience Adéquat(e) Transfert de connaissances L expérience Adéquat(e) Congrès annuel de l OTTIAQ 2013 Stéphan Gervais, trad. a. Propriétaire d Adéquat, services linguistiques inc. C est le début d un temps nouveau Historique

Plus en détail

PHARMATERM MD Bulletin terminologique de l industrie pharmaceutique Volume 19, no 1, 2008. Article et dénomination commerciale d un médicament

PHARMATERM MD Bulletin terminologique de l industrie pharmaceutique Volume 19, no 1, 2008. Article et dénomination commerciale d un médicament Groupe traduction PHARMATERM MD Bulletin terminologique de l industrie pharmaceutique Volume 19, no 1, 2008 Article et dénomination commerciale d un médicament Doit-on mettre l article devant la dénomination

Plus en détail

COLLOQUE PROGRAMME PRÉLIMINAIRE L APPROCHE TOYOTA LEAN HEALTHCARE QUELLE INFLUENCE A-T-ELLE SUR LA PRATIQUE MÉDICALE

COLLOQUE PROGRAMME PRÉLIMINAIRE L APPROCHE TOYOTA LEAN HEALTHCARE QUELLE INFLUENCE A-T-ELLE SUR LA PRATIQUE MÉDICALE COLLOQUE PROGRAMME PRÉLIMINAIRE L APPROCHE TOYOTA LEAN HEALTHCARE QUELLE INFLUENCE A-T-ELLE SUR LA PRATIQUE MÉDICALE VENDREDI 4 DÉCEMBRE 2009 HÔTEL FAIRMONT REINE ELIZABETH MONTRÉAL OBJECTIFS DE LA JOURNÉE

Plus en détail

Biologie - microbiologie biotechnologies - toxicologie

Biologie - microbiologie biotechnologies - toxicologie Des sites à consulter en : Biologie - microbiologie biotechnologies - toxicologie Université Laval Département de biochimie et de microbiologie http://www.bcm.ulaval.ca/programmes/ Université Laval Département

Plus en détail

Informations supplémentaires pour les francophones.

Informations supplémentaires pour les francophones. Université Bishop s Sherbrooke, Québec, Canada Informations supplémentaires pour les francophones. Étudier en anglais au Québec! Vous êtes francophone? Bien qu'anglophone, notre université vous ouvre

Plus en détail

Agent de prospection et de marketing, Milieux de travail

Agent de prospection et de marketing, Milieux de travail Agent de prospection et de marketing, Milieux de travail Supérieur hiérarchique : Type d emploi Emplacement : Clôture de l affichage : Directrice, Initiatives de prévention et de promotion Permanent, temps

Plus en détail

Programmes offerts en partenariat dans les établissements universitaires du Québec

Programmes offerts en partenariat dans les établissements universitaires du Québec Programmes offerts en partenariat dans les établissements universitaires du Québec 16 juin 2015 PROGRAMMES OFFERTS EN PARTENARIAT DANS LES ÉTABLISSEMENTS UNIVERSITAIRES DU QUÉBEC BCI AVANT-PROPOS Le présent

Plus en détail

Cérémonie de remise des prix et bourses 2010 et cocktail du doyen de la Faculté des arts et des sciences

Cérémonie de remise des prix et bourses 2010 et cocktail du doyen de la Faculté des arts et des sciences Cérémonie de remise des prix et bourses 2010 et cocktail du doyen de la Faculté des arts et des sciences Mercredi 20 octobre 2010 à 17 h Hall d honneur du pavillon Roger-Gaudry Université de Montréal Cette

Plus en détail

Diagnostic de l industrie Tendances Main-d œuvre Gestion des ressources humaines Besoins de formation Forces et faiblesses

Diagnostic de l industrie Tendances Main-d œuvre Gestion des ressources humaines Besoins de formation Forces et faiblesses Édition spéciale sur l industrie biopharmaceutique Diagnostic sectoriel de main-d œuvre des industries des produits pharmaceutiques et biotechnologiques 2014-2015 Faits saillants Contexte du secteur Monde

Plus en détail

Recherche et relations internationales (RRI) Elisa Pylkkanen Directrice adjointe, partenariats internationaux

Recherche et relations internationales (RRI) Elisa Pylkkanen Directrice adjointe, partenariats internationaux Recherche et relations internationales (RRI) Elisa Pylkkanen Directrice adjointe, partenariats internationaux ADARUQ - Novembre 2013 RRI : Un aperçu «Habiliter, faciliter, créer des liens» Habiliter les

Plus en détail

www.aufc.ca Programmes universitaires en français

www.aufc.ca Programmes universitaires en français www.aufc.ca Programmes universitaires en français À propos L Association des universités de la francophonie canadienne (AUFC) regroupe 14 établissements d enseignement universitaire répartis dans sept

Plus en détail

INNOVATION, ENRACINEMENT ET LES RETOMBÉES DANS LES COMMUNAUTÉS

INNOVATION, ENRACINEMENT ET LES RETOMBÉES DANS LES COMMUNAUTÉS INNOVATION, ENRACINEMENT ET LES RETOMBÉES DANS LES COMMUNAUTÉS Aurel Schofield Directeur-fondateur du CFMNB Doyen associé FMSS Université de Sherbrooke Doyen associé formation médicale Université de Moncton

Plus en détail

ASSOCIATION MÉDICALE DU QUÉBEC

ASSOCIATION MÉDICALE DU QUÉBEC ASSOCIATION MÉDICALE DU QUÉBEC L AMQ, UNE FORCE MONTANTE qui donne du poids aux médecins sur l échiquier de la santé. L Association médicale du Québec fait valoir vigoureusement les positions des médecins

Plus en détail

L éthique dans les relations commerciales. Par Johanne Boucher, trad. a. Cuba, le 13 décembre 2012. Bonjour tout le monde,

L éthique dans les relations commerciales. Par Johanne Boucher, trad. a. Cuba, le 13 décembre 2012. Bonjour tout le monde, L éthique dans les relations commerciales Par Johanne Boucher, trad. a. Cuba, le 13 décembre 2012 Bonjour tout le monde, Aujourd hui j ai l intention de vous expliquer ce qui m a amenée à réfléchir sur

Plus en détail

Colloque francophone des services des finances VERS UNE GESTION EFFICACE DES RESSOURCES

Colloque francophone des services des finances VERS UNE GESTION EFFICACE DES RESSOURCES PROGRAMME Colloque francophone des services des finances VERS UNE GESTION EFFICACE DES RESSOURCES JEUDI 30 ET VENDREDI 31 OCTOBRE 2014 Hôtel Château Laurier Québec 1220, Place George-V Ouest Québec (Québec)

Plus en détail

Plan d études 2015-2016 du Baccalauréat (Ba) en communication multilingue

Plan d études 2015-2016 du Baccalauréat (Ba) en communication multilingue Plan d études 2015-2016 du Baccalauréat (Ba) en communication multilingue Répartition des crédits obligatoires en BA et progression des modules Modules de l enseignement Crédits 1. Langue A 20 2. Langues

Plus en détail

CURRICULUM VITAE. SERGE GAGNÉ Traducteur agréé

CURRICULUM VITAE. SERGE GAGNÉ Traducteur agréé CURRICULUM VITAE SERGE GAGNÉ Traducteur agréé EN BREF - Baccalauréat et maîtrise spécialisés en traduction - Retraité en avril 2004 de la Fonction publique fédérale du Canada (, Travaux publics et Services

Plus en détail

TABLE DES MATIÈRES 24 QUESTIONS FRÉQUEMMENT POSÉES 25 ORIENTATION PÉDAGOGIQUE ET RESSOURCES ÉCOLE DE TRADUCTION

TABLE DES MATIÈRES 24 QUESTIONS FRÉQUEMMENT POSÉES 25 ORIENTATION PÉDAGOGIQUE ET RESSOURCES ÉCOLE DE TRADUCTION TABLE DES MATIÈRES 01 NOUS CONTACTER 03 MESSAGE DE BIENVENUE 05 NOTRE CORPS PROFESSORAL 07 POURQUOI ÉTUDIER LA TRADUCTION? 10 PROGRAMMES 15 CONDITIONS D ADMISSION 16 LISTE ET DESCRIPTION DES COURS 20 CERTIFICAT

Plus en détail

Pour vendre ou distribuer vos produits au Québec

Pour vendre ou distribuer vos produits au Québec Pour vendre ou distribuer vos produits au Québec Infoguide à l intention des fabricants et des distributeurs Service des communications Novembre 2002 2 Pour vendre ou distribuer vos produits au Québec

Plus en détail

Message du Président et chef de la direction et du Président du Conseil

Message du Président et chef de la direction et du Président du Conseil Message du Président et chef de la direction et du Kevin Dancey, FCPA, FCA Président et chef de la direction Une profession unie qui fait sa marque! Au cours de l exercice 2015, la profession comptable

Plus en détail

RÉSEAU DES CÉGEPS ET DES COLLÈGES

RÉSEAU DES CÉGEPS ET DES COLLÈGES RÉSEAU DES CÉGEPS ET DES COLLÈGES FRANCOPHONES DU CANADA MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES, DU COMMERCE ET DU DÉVELOPPEMENT ALINE BRAULT DIRECTION DE L ÉDUCATION INTERNATIONALE BOURSES D'ÉTUDES DU MAECD

Plus en détail

SONDAGE DE 2010 SUR LA TARIFICATION ET LES REVENUS

SONDAGE DE 2010 SUR LA TARIFICATION ET LES REVENUS SONDAGE DE 21 SUR LA TARIFICATION ET LES REVENUS RÉSULTATS DESTINÉS AUX MEMBRES par François Gauthier, trad. a. Ces résultats sont publiés à titre indicatif seulement et n ont nullement pour but de dicter

Plus en détail

ÉLECTION PAR LA POPULATION Fiche d'information sur un candidat

ÉLECTION PAR LA POPULATION Fiche d'information sur un candidat Nom du candidat : Daniel Carreno Rivas Municipalité de la résidence : Ahunstic-Cartierville Municipalité du lieu de travail : Notre-Dame-de-Grâce (Montréal) Accumulant dix années d expérience dans le soutien

Plus en détail

Les recettes miracles des laboratoires

Les recettes miracles des laboratoires Les recettes miracles des laboratoires Point de vue de consommateurs sur la Responsabilité sociale des entreprises, la promotion des médicaments et l Industrie pharmaceutique en Europe Résumé Le projet

Plus en détail

Le M.B.A. professionnel

Le M.B.A. professionnel Le M.B.A. professionnel Un M.B.A. à temps partiel pour les professionnels qui travaillent un programme unique Le nouveau M.B.A. professionnel de la Faculté de gestion Desautels de l Université McGill est

Plus en détail

Remerciements Rédaction et révision : Comité organisateur Traduction : Anglocom

Remerciements Rédaction et révision : Comité organisateur Traduction : Anglocom Comité organisateur du congrès 2012 Sébastien St-François, trad. a., responsable du congrès, Les Traductions St-François Francine Crevier-Bélair, trad. a., Les services langagiers FcBélair Caroline Draws,

Plus en détail

Membres du Groupe consultatif sur les options de ressourcement pour des soins de santé viables au Canada

Membres du Groupe consultatif sur les options de ressourcement pour des soins de santé viables au Canada Membres du Groupe consultatif sur les options de ressourcement pour des soins de santé viables au Canada D r Philippe Couillard, CP, MD, conseiller stratégique, Groupe SECOR Le D r Philippe Couillard est

Plus en détail

Comité permanent des finances de la Chambre des communes Budget fédéral de 2010

Comité permanent des finances de la Chambre des communes Budget fédéral de 2010 Présentation prébudgétaire au Comité permanent des finances Budget fédéral de 2010 Présenté par l Association des bibliothèques de recherche du Canada (ABRC) Le 14 août 2009 Sommaire 1. L ABRC recommande

Plus en détail

Avec le soutien de notre nouveau et toujours dynamique conseil d administration, nous comptons poursuivre sur cette lancée!

Avec le soutien de notre nouveau et toujours dynamique conseil d administration, nous comptons poursuivre sur cette lancée! Contact Automne 2014 Le mot du président Chers membres, J ai le privilège d inaugurer avec vous la saison 2014-2015 des activités de l Association des conseils en gestion linguistique, et de vous présenter

Plus en détail

Visions européenne et canadienne.

Visions européenne et canadienne. La jurilinguistique dans le monde académique. Visions européenne et canadienne. Aline Grenon répondante canadienne Introduction Dans un premier temps, il sera question de présenter brièvement la situation

Plus en détail

Évaluation périodique du programme de maîtrise en sciences infirmières (Faculté des sciences infirmières)

Évaluation périodique du programme de maîtrise en sciences infirmières (Faculté des sciences infirmières) Évaluation périodique du programme de maîtrise en sciences infirmières (Faculté des sciences infirmières) Sommaire de l évaluation Plan d action de la doyenne Conseil universitaire du 5 février 2013 2

Plus en détail

NOTICES BIOGRAPHIQUES

NOTICES BIOGRAPHIQUES NOTICES BIOGRAPHIQUES DIRECTEUR DE COLLECTION Pierre-Claude Lafond M e Pierre-Claude Lafond, LL.L., LL.M. (Université de Montréal), docteur en droit privé (Montpellier), est professeur titulaire à la Faculté

Plus en détail

SITUATION LINGUISTIQUE AU CANADA

SITUATION LINGUISTIQUE AU CANADA SITUATION LINGUISTIQUE AU CANADA SECTION H DE LA PUBLICATION FAIRE DES AFFAIRES AU CANADA DE STIKEMAN ELLIOTT Stikeman Elliott S.E.N.C.R.L., s.r.l. Droit des affaires canadien. Partout dans le monde. Stikeman

Plus en détail

GALA CGA. Gala 2011. en photos

GALA CGA. Gala 2011. en photos Gala 2011 en photos GALA CGA C est dans le magnifique décor du Hilton Lac-Leamy qu a eu lieu l édition 2011 du Gala de l Ordre des CGA. Danse, musique et délicieux repas ont fait de cette soirée un moment

Plus en détail

Les programmes de bourses d entrée des universités et de divers organismes (Automne 2012)

Les programmes de bourses d entrée des universités et de divers organismes (Automne 2012) Information scolaire et professionnelle Les programmes de bourses d entrée des universités et de divers organismes (Automne 2012) École de technologie supérieure (E.T.S.) L École de technologie supérieure

Plus en détail

ACTUALITÉS LÉGISLATIVES ET RÉGLEMENTAIRES. Octobre 2014

ACTUALITÉS LÉGISLATIVES ET RÉGLEMENTAIRES. Octobre 2014 ACTUALITÉS LÉGISLATIVES ET RÉGLEMENTAIRES SANTÉ ET SERVICES SOCIAUX Octobre 2014 Notre équipe de droit de la santé vous propose, mensuellement, une vigie des textes législatifs et réglementaires tant fédéraux

Plus en détail

Sondage 2015 auprès des finissants en génie Rapport sur l Ouest du Canada* Réalisé par Ipsos Reid pour Ingénieurs Canada

Sondage 2015 auprès des finissants en génie Rapport sur l Ouest du Canada* Réalisé par Ipsos Reid pour Ingénieurs Canada Sondage 2015 auprès des finissants en génie Rapport sur l Ouest du Canada* Réalisé par Ipsos Reid pour Ingénieurs Canada Août 2015 *Colombie-Britannique, Alberta, Saskatchewan et Manitoba Table des matières

Plus en détail

Les gestionnaires d actifs Actions

Les gestionnaires d actifs Actions Les gestionnaires d actifs Actions La réussite d Investissements Standard Life inc. repose sur une recherche méticuleuse et une approche rigoureuse axée sur le travail d équipe. Dans le cas des fonds à

Plus en détail

COMMUNIQUÉ. Prix Cardozo-Coderre 2014

COMMUNIQUÉ. Prix Cardozo-Coderre 2014 COMMUNIQUÉ L OOAQ décerne près de 45 000 $ en prix et subventions de recherche en soutien aux orthophonistes et aux audiologistes pour des soins de qualité à la population. MONTRÉAL, le 16 juin 2015 Dans

Plus en détail

Rapport d activités du 1 novembre 2009 au 31 octobre 2010

Rapport d activités du 1 novembre 2009 au 31 octobre 2010 Rapport d activités du 1 novembre 2009 au 31 octobre 2010 Conseil d administration, comité exécutif et comité consultatif Conseil d administration Pour la dernière année d activités, les membres du conseil

Plus en détail

Contact Personnel. Personal Contact. Chers partenaires,

Contact Personnel. Personal Contact. Chers partenaires, Édition du printemps 2012 Bulletin d information pour les partenaires de La Personnelle Chers partenaires, Comme annoncé en novembre dernier, notre équipe de la commercialisation a travaillé, au cours

Plus en détail

Concours de recrutement de traducteurs de langue française (2008) Avis de concours

Concours de recrutement de traducteurs de langue française (2008) Avis de concours United Nations Nations Unies Concours de recrutement de traducteurs de langue française (2008) Avis de concours 1. L Organisation des Nations Unies prévoit d organiser un concours de recrutement de traducteurs

Plus en détail

La situation du cancer, quelques chiffres clés. La recherche avance, la vie progresse.

La situation du cancer, quelques chiffres clés. La recherche avance, la vie progresse. La situation du cancer, quelques chiffres clés Les candidats médicaments 375 composés en phase II, III Les classes thérapeutiques à large spectre restent privilégiées (56%) Mais l innovation se trouve

Plus en détail

O F 2014 PLAN DE PARTENARIAT

O F 2014 PLAN DE PARTENARIAT PLAN DE PARTENARIAT OMNIUM FINANCIER LA COMPÉTITION L Omnium Financier est la plus grande compétition académique de finance et de comptabilité du Canada, regroupant plus de 300 étudiants de 10 universités

Plus en détail

LE SALON Carrière DES

LE SALON Carrière DES programme de commandite RDV Carrière 2015 LE SALON Carrière DES GESTIONNAIRES DE PROJET Qui? Des gestionnaires de projet chevronnés Des employeurs à la recherche de gestionnaires de projet Des gestionnaires

Plus en détail

L'Association des Étudiant(e)s Infirmier(ère)s du Canada

L'Association des Étudiant(e)s Infirmier(ère)s du Canada L'Association des Étudiant(e)s Infirmier(ère)s du Canada Documents constitutifs Dans le présent document, les termes utilisés au masculin incluent le féminin et inversement. Comité sur l informatique Diffuser

Plus en détail

Alerte audit et certification

Alerte audit et certification Alerte audit et certification NCSC OCTOBRE 2014 Nouvelle NCSC 4460, Rapports sur les autres éléments relevés dans le cadre d une mission d audit ou d examen : êtes-vous prêts? Le présent bulletin Alerte

Plus en détail

«Les suivis systématiques : du processus clinique à son informatisation et à son utilisation»

«Les suivis systématiques : du processus clinique à son informatisation et à son utilisation» «Les suivis systématiques : du processus clinique à son informatisation et à son utilisation» 26 et 27 avril 2007 Best Western Hôtel Universel Drummondville. Ce colloque est organisé avec l appui financier

Plus en détail

JOURNÉE D INFORMATION RCGT SUR LES IFRS ET LA FISCALITÉ POUR LES SOCIÉTÉS D EXPLORATION MINIÈRE

JOURNÉE D INFORMATION RCGT SUR LES IFRS ET LA FISCALITÉ POUR LES SOCIÉTÉS D EXPLORATION MINIÈRE JOURNÉE D INFORMATION SUR LES IFRS ET LA FISCALITÉ POUR LES SOCIÉTÉS D EXPLORATION MINIÈRE Le mercredi 10 octobre 2012 Salons Marquette et Hochelaga 4 & 5 Hôtel Le Reine Elizabeth 900, boulevard René-Lévesque

Plus en détail

CURRICULUM VITAE. Wise, Blackman SENCRL Experts en évaluation d entreprises et de valeurs mobilières Directeur principal (2004-présent)

CURRICULUM VITAE. Wise, Blackman SENCRL Experts en évaluation d entreprises et de valeurs mobilières Directeur principal (2004-présent) CURRICULUM VITAE CATHERINE TREMBLAY, DPA, CA, EEE, ASA FORMATION ACADÉMIQUE Université York, diplôme professionnel d expert en évaluation d entreprises, 1 ère au Canada dans le cours de financement corporatif

Plus en détail

Avocat Médiateur Arbitre. jhgagnon@jeanhgagnon.com. www.jeanhgagnon.com NOTES BIOGRAPHIQUES

Avocat Médiateur Arbitre. jhgagnon@jeanhgagnon.com. www.jeanhgagnon.com NOTES BIOGRAPHIQUES Avocat Médiateur Arbitre jhgagnon@jeanhgagnon.com www.jeanhgagnon.com NOTES BIOGRAPHIQUES DISTINCTIONS, HOMMAGES ET PRIX Récipiendaire de la distinction «Advocatus Emeritus (Ad. E.)» décernée par le Barreau

Plus en détail

Étude comparative sur les salaires et les échelles salariales des professeurs d université. Version finale. Présentée au

Étude comparative sur les salaires et les échelles salariales des professeurs d université. Version finale. Présentée au Étude comparative sur les salaires et les échelles salariales des professeurs d université Version finale Présentée au Syndicat général des professeurs et professeures de l Université de Montréal (SGPUM)

Plus en détail

Parole de vérificateur

Parole de vérificateur NUMÉRO 01 JAN 09 SECTION D OTTAWA DE L IVI BULLETIN Parole de vérificateur Dans ce numéro P.1 Bienvenue P.1 Mot de la présidente P.2 Déjeuner de remise des diplômes CIA P.3 Rapport sur la 1 re conférence

Plus en détail

COLLOQUE DE MONCTON 2011

COLLOQUE DE MONCTON 2011 8355 boul. Saint-Laurent, Montréal QC H2P 2Z6 Téléphone : 514 388-2228 ou 1 800 387-2228 Internet / Courriel : medecinsfrancophones.ca COLLOQUE DE MONCTON 2011 Médecins francophones du Canada vous invite

Plus en détail

Métiers Principales activités Formation et niveau requis CABINET DENTAIRE. Aide dentaire

Métiers Principales activités Formation et niveau requis CABINET DENTAIRE. Aide dentaire Récap métiers Métiers Principales activités Formation et niveau requis CABINET DENTAIRE Aide dentaire Assistant(e) dentaire Secrétaire de cabinet dentaire accueillir les patients et gérer les rendez-vous

Plus en détail

1.1.2. La durée du stage officinal est légalement de 6 mois.

1.1.2. La durée du stage officinal est légalement de 6 mois. 1. REGLEMENT DU STAGE OFFICINAL 1.1. Du stage et des stagiaires 1.1.1. Le stage est accompli dans une officine ouverte au public ou dans une officine hospitalière, dirigée par un pharmacien comptant au

Plus en détail

Maîtrise universitaire d études avancées de formation continue en Toxicologie *

Maîtrise universitaire d études avancées de formation continue en Toxicologie * Maîtrise universitaire d études avancées de formation continue en Toxicologie * Le masculin est utilisé au sens générique ; il désigne autant les femmes que les hommes. Art. E 4 Objet 1. La Faculté des

Plus en détail

Planification stratégique 2012 2015

Planification stratégique 2012 2015 Faculté de médecine Département de chirurgie Planification stratégique 2012 2015 Luc Valiquette MD Directeur du département Travail de L. Conrad Pelletier MD, MBA Conseiller en gestion 22 octobre2012 Introduction

Plus en détail

Curriculum vitae. 2010 Vice-président en cours AADM (Association des avocats en défense de Montréal, Canada) Conseiller (2009-2010)

Curriculum vitae. 2010 Vice-président en cours AADM (Association des avocats en défense de Montréal, Canada) Conseiller (2009-2010) Curriculum vitae Me Alexandre Bergevin BERGEVIN ET ASSOCIÉS, s 338, rue Saint-Antoine Est Montréal (Québec) H2Y 1A3 (T) 514-759-6862 (F) 514-866-2929 Courriel: abergevin@aadm.ca Site Web: http://www.droit-criminel.com/

Plus en détail