mars 2014 I march 2014 magazine du port de marseille Fos i marseille Fos Port authority magazine > N 28 Bassins Est work in progress

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "mars 2014 I march 2014 magazine du port de marseille Fos i marseille Fos Port authority magazine > N 28 Bassins Est work in progress"

Transcription

1 mars 2014 I march 2014 magazine du port de marseille Fos i marseille Fos Port authority magazine > N 28 Bassins Est EastErn work harbours in progress

2 mars 2014 I march 2014 N 28 Editorial Nouveau cap Le monde économique d aujourd hui connaît des évolutions profondes et rapides. Aussi est-il indispensable que le port de Marseille Fos puisse avancer avec une boussole et un cap clairement défini. La loi de réforme portuaire du 4 juillet 2008 a profondément modifié le périmètre des activités de l établissement. Dans le même temps, l activité historique du port (les importations de pétrole brut) a connu un repli sans précédent et sans doute durable. Un nouveau modèle économique doit donc être inventé, en visant deux objectifs : relever le défi de la transition énergétique, pour demeurer une grande plateforme industrielle et renforcer les connexions terrestres avec notre hinterland, pour s installer réellement comme la porte Méditerranéenne de l Europe. Une autre évolution majeure s'est confirmée : le port a développé le dialogue avec son territoire. L adoption de la Charte Ville-Port témoigne d une nouvelle approche des projets portuaires : celle-ci est en cours d extension aux bassins Ouest. Demain, le projet stratégique constituera la feuille de route qui permettra au port d affirmer sa place parmi les grands ports européens. Il sera l expression d une vision à long terme du développement des activités portuaires, faisant l adhésion et la fierté d un territoire dans son ensemble. magazine du port de marseille Fos i marseille Fos Port authority magazine > N 28 Bassins Est EastErn harbours work in progress Steering a new course Today's economic world is undergoing fast and profound change. It is therefore indispensable that the port of Marseille Fos is able to move forward on a clearly defined course. The Port Reform Act of 4 July 2008 profoundly changed the scope of the port's activities. At the same time, the historical activity of the port, imports of crude oil, underwent an unprecedented slowdown precedent that is probably long-lasting. A new economic model must therefore be invented, aimed at two objectives: meeting the challenge of energy transition so as to remain a large industrial platform and strengthening land links with our hinterland so as to really become Europe's Mediterranean gateway. Another major development has come about: the Port has developed a dialogue with its territory. The adoption of the City-Port Charter reflects a new approach for port projects: this is in the process of being extended to the Western Docks. Tomorrow, the strategic project will be the road map that will enable the port to assert its position among the major European ports. It will be the expression of a longterm vision of the development of port activities and with it the ownership and pride of a territory as a whole. Direction de la publication Publishing Editor Stéphane Pellen Comité de rédaction Graphisme Maquette Impression Editorial Committee Graphic design Layout Printing Département communication et relations extérieures Traduction Translation ADT international Photographies : Grand Port Maritime de Marseille Dépôt légal : 18 mars ISSN Magazine du Grand Port Maritime de Marseille Marseille Fos Port Authority Magazine 23 place de la Joliette, CS Marseille Cedex 02 ommaire A LA UNE ON EN PARLE DOSSIER BASSINS EST WORK IN PROGRESS FOCUS SÛRETÉ RENFORCÉE AU MED EUROPE TERMINAL PROFIL MICHEL CADOT FIL VERT PARCOURS DOSSIER/SPECIAL FOCUS FIL VERT/ GREEN LINE Contents TOP STORY ALSO IN THE NEWS SPECIAL EASTERN HARBOURS WORK IN PROGRESS FOCUS ENHANCED SECURITY AT THE MED EUROPE TERMINAL PROFILE MICHEL CADOT GREEN LINE CAREER PATH Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine 01

3 à la une Top story > NOMINATION nouvelle gouvernance au port de Marseille Fos Le vendredi 14 février 2014, les 17 membres du Conseil de Surveillance du Grand Port Maritime de Marseille (GPMM), désignés pour une mandature de 5 ans, ont élu Jean-Marc Forneri à la Présidence du Conseil et Delphine André à la Vice-présidence. Lors de cette séance constitutive, le Conseil de Surveillance a également donné un avis favorable à la proposition du ministère des > TRAFICS Bilan 2013 En 2013, le conteneur, le GNL, la sidérurgie et les croisières s affirment comme les relais de croissance du port de Marseille Fos. Ces activités connaissent une hausse entre 6 et 31 % sur l année et le cap du million de croisiéristes a été franchi. Dans le même temps, le port assiste à un recul important de la filière des hydrocarbures. L érosion de la filière s établit à -12 % en Plus de 3,4 Mt de vracs chimiques et alimentaires ont été échangés sur les quais du port, un résultat en retrait de 3 % par rapport à Le segment des marchandises diverses atteint 17 Mt en 2013, en légère hausse de 1% par rapport à L activité vracs solides est celle qui a connu en 2013 la plus belle progression avec 7 % d augmentation et un trafic supérieur à 17 Mt. Au total, le port de Marseille Fos affiche un trafic annuel global en recul de 7 % par rapport à 2012 avec 80 Mt de marchandises. 02 Jean-Marc Forneri, Président du Conseil de Surveillance, Delphine André,Vice Présidente du Conseil de Surveillance, Christine Cabau Woehrel,Présidente du Directoire. Jean-Marc Forneri, Chairman of the Supervisory Board, Delphine André, Vice Chairwoman of the Supervisory Board, Christine Cabau Woehrel, Chairwoman of the Executive Board. Transports de désigner Christine Cabau Woehrel au poste de Présidente du Directoire. Jean-Marc Forneri est Président Fondateur de Bucephale Finance, société de conseil en fusions-acquisitions. Il a été nommé membre du Conseil de Surveillance par le ministre chargé des Ports au titre des personnalités choisies en raison de leur compétence, représentant le monde économique. Il siégeait déjà au sein du Conseil de Surveillance lors du précédent mandat, de 2009 à Delphine André, est PDG du Groupe Charles André, dont l activité est articulée autour de 4 branches : la logistique de produits vracs dangereux et non dangereux, la logistique automobile, le lavage, l hôtellerie. Il s agit de son premier mandat au Conseil de Surveillance du GPMM et elle a également été nommée au titre des personnalités qualifiées. Les autres membres du Directoire qui siègeront aux côtés de Christine Cabau Woehrel et au nombre maximum de trois, seront nommés par le Conseil de Surveillance sur proposition de la Présidente du Directoire, au cours d une prochaine séance. Le Conseil de Développement qui constitue un organe consultatif, verra sa composition renouvelée dans les semaines qui viennent. > APPOINTMENT a new governance at the port of Marseille Fos On Friday, 14 February 2014, the 17 members of the Supervisory Board of the Grand Port Maritime de Marseille (GPMM), appointed for a 5-year term of office, elected Jean-Marc Forneri as Chairman of the Board and Delphine André as Vice-Chairwoman. At this constitutive meeting, the Supervisory Board also gave its approval to the proposal by the Ministry of Transport to appoint Christine Cabau Woehrel to the position of Chairwoman of the Executive Board. Jean-Marc Forneri is President and Founder of Bucephale Finance, a mergers and acquisitions consulting firm. He has been appointed member of the Supervisory Board by the Minister responsible for Ports as a qualified person chosen on the grounds of their competence, representing the business world. He already held office on the Supervisory Board during the 2009 to 2013 term. Delphine André, is CEO of the Charles André group, whose business is structured around 4 divisions: the logistics of hazardous and non-hazardous products in bulk, automotive logistics, cleaning and hospitality. This is her first term of office on the Supervisory Board of the GPMM and she also has been appointed as a qualified person. The other members of the Executive Board who will sit alongside Christine Cabau Woehrel, a maximum three members, will be appointed by the Supervisory Board on proposal of the Chairwoman of the Executive Board, at a future meeting. The Development Board which is an advisory body, will see its membership renewed in the next few weeks. >TRAFFIC 2013 RepoRt In 2013, container traffic, LNG, steel and cruises are emerging as the growth areas of the Port of Marseille Fos. These activities experienced an increase of between 6 and 31% over the year and the milestone of a million cruise passengers was reached. At the same time, the port saw a significant decline in the crude oil and oil products sector. The sector registered a -12% decline in More than 3.4 million tonnes of bulk chemicals and food transited through the port, a result down by 3% compared to The various goods segment reached 17 million tonnes in 2013, a slight increase of 1% compared to The solid bulk activity is that which experienced the greatest increase in 2013 with a 7% increase and traffic of more than 17 million tonnes. In total, the Port of Marseille Fos showed a fall in overall annual traffic of 7% compared to 2012 with 80 million tonnes of goods. > L activité vracs solides est, parmi les marchandises traitées au port de Marseille Fos, celle qui a connu la plus belle progression en 2013 avec +7% et un trafic supérieur à 17 Mt. > The solid bulk activity is that which experienced the greatest increase in 2013 with a 7% increase and traffic of more than 17 million tonnes. Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine 03

4 Vingt-deux escales de l Allure of the Seas sont programmées à Marseille en Twenty-two stops to the Allure of the Seas are scheduled to Marseille in Le port de Marseille Fos dévoilera son projet stratégique à l automne prochain. The Port of Marseille Fos will unveil its strategic plan next fall. Croisière le plus grand paquebot du monde escale à Marseille L Allure of the Seas, le plus grand navire de croisière et le plus innovant au monde prévoit vingt-deux escales au port de Marseille Fos en En effet, la compagnie Royal Caribbean vient d annoncer la programmation du navire pour la mi-mai 2015 sur une croisière en Méditerranée depuis Barcelone. L Allure of the Seas appareillera donc tous les dimanches depuis la Catalogne et proposera un itinéraire de sept nuits, avec des escales à Palma de Majorque, Marseille, La Spezia, Rome (Civiatavecchia) et à Naples / Capri. A bord, les passagers profiteront de services nouveaux en mer : simulateur de surf, patinoire, parc aquatique, cinéma 3D, divertissements dignes de Broadway. Réussissant à capter cette offre particulièrement créative, le port phocéen confirme sa position de leader dans le secteur de la croisière en France. Projet Stratégique un projet fédérateur en préparation Depuis le début de l année 2013, le port de Marseille Fos a lancé le processus d élaboration du projet stratégique La méthodologie novatrice mise en œuvre s appuie sur la concertation et la consultation tant en interne qu en externe. En se dotant d une vision à long terme, le projet stratégique, résultant de ce travail collaboratif et transversal mettra en place au moment de son adoption les objectifs et les actions de l établissement pour les cinq années à venir. Une première version, regroupant les principaux résultats des débats internes et des consultations externes, a été produite en septembre Elle a été présentée aux différentes instances de gouvernance pendant l automne 2013 et fait l objet aujourd hui d un nouveau cycle interne de consultations. Une nouvelle version devrait être produite en février/mars La version finale du projet stratégique pourrait être validée par le nouveau Conseil de Surveillance à l automne On en parle Also in the news Cruising Stopover of the world's largest cruise liner in Marseille The Allure of the Seas, the largest and most innovative cruise ship in the world plans to make twenty-two stopovers in the Port of Marseille Fos in Indeed, Royal Caribbean has just announced the vessel has been scheduled to make a cruise in the Mediterranean from Barcelona in mid- May The Allure of the Seas will therefore set sail every Sunday from Catalonia and will offer a seven-night itinerary, with stopovers in Palma de Mallorca, Marseille, La Spezia, Rome (Civitavecchia) and Naples / Capri. On board, passengers will benefit from new services at sea: a surfing simulator, skating rink, aquatic park, 3D cinema and live entertainment worthy of Broadway. By succeeding in capturing this particularly creative market, the Port of Marseille has confirmed its position as leader in the cruise industry in France. Strategic Project a unifying project in preparation Since early 2013, the Port of Marseille Fos has begun the process of preparing the strategic project. The innovative method used is based on both internal and external debate and consultation. By developing a long-term vision, the strategic project, resulting from this collaborative and cross-cutting work will lay down, when adopted, the objectives and actions of the port for the next five years. An initial version, bringing together the main results of the internal debates and external consultations, was produced in September It was presented to the various governance bodies during the autumn of 2013 and is now undergoing a new round of internal consultations. An updated version should be produced in February/March The final version of the strategic project should be ready to be validated by the new Supervisory Board in the autumn of La certification ISO 9001:2008 des terminaux voyageurs du port de Marseille a été renouvelée pour 3 ans. The passenger terminals ISO 9001:2008 certification of the port of Marseille has been renewed for 3 years. Le logisticien automobile TEA, filiale du groupe Charles André s'installe à Fos. Automotive logistics TEA, a subsidiary of Charles André group settled to Fos. Qualité la certification des terminaux voyageurs renouvelée Les terminaux voyageurs du port de Marseille Fos ont obtenu fin 2013 le renouvellement de leur certification ISO 9001:2008. Certifié depuis 2004 pour les lignes nationales, le service voyageurs a peu à peu élargi son périmètre de certification aux lignes internationales et aux croisières pour couvrir l ensemble des installations et équipements portuaires pour les passagers. Ce renouvellement a une saveur particulière puisqu il a été obtenu dans un contexte inédit : croissance de plus de 25 % des trafics voyageurs, grands travaux impactant les accès aux gares et les opérations, évolutions des flottes des compagnies maritimes, renouvellement de l encadrement et déménagement du service. La prochaine étape est d obtenir une certification combinée ISO et 9001 qui portent notamment sur la capacité des entreprises à gérer l'impact de leurs activités sur l'environnement. Terminal voitures tea s installe à Fos A l issue d un appel à projets lancé en novembre 2012, le port de Marseille Fos a choisi la société TEA pour exploiter et développer un nouveau terminal dédié aux trafics d importation et d exportation de voitures neuves au sud de la darse 3, dans les bassins de Fos. Au-delà d une activité de manutention, TEA, filiale du groupe Charles André spécialisée dans la logistique automobile, y proposera un service de type PDI (Pre Delivery Inspection). Pour ce faire, TEA aménagera sur le terminal, un atelier de préparation où des interventions sur les véhicules neufs y seront conduites avant leur livraison (ajout d équipements, pose de signalétiques). Le nouveau terminal se déploiera sur 14 hectares et sa capacité de traitement dépassera les voitures par an. Le port de Marseille Fos traitait déjà près de voitures en Quality the certification of the passenger terminals renewed In late 2013, the Port of Marseille Fos passenger terminals obtained the renewal of their ISO 9001:2008 certification. Certified since 2004 for the national lines, the passenger service has gradually expanded its certification perimeter to the international lines and cruises, now covering all the port facilities dedicated to passengers. This renewal is especially meaningful since it has been obtained in a completely new context: growth of more than 25% in passenger traffic, major work affecting access to the terminals and operations, changes to the shipping companies' fleets, renewal of the management and relocation of the service. The next stage is to obtain a combined ISO and 9001 certification which emphasises the ability of businesses to manage the impact of their activities on the environment. Car Terminal tea is creating a terminal at Fos Following a call for proposals in November 2012, the Port of Marseille Fos selected TEA to operate and develop a new terminal dedicated to the import and export of new cars to the south of Dock 3, in the Fos docks. Besides its handling activity, TEA, a subsidiary of the Charles André group specialising in car logistics, will offer a PDI service (Pre Delivery Inspection). To do so, TEA will build a preparation workshop at the terminal where work on the new vehicles will be carried out before their delivery (addition of equipment, installation of signage etc.). The new terminal will cover 14 hectares, and its handling capacity will be upwards of 60,000 cars per year. The Port of Marseille Fos already handled nearly 220,000 cars in Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine 05

5 Dossier Special Dossier Special Bassins Est EastErn harbours work in progress Département des Bouches-du-Rhône Bouches-du-Rhône Department Bassins ouest WEstErn harbours Bassins Est EastErn harbours 06

6 Bassins work Est in progress A55 A55 Dossier Special Depuis une dizaine d années, une partie des bassins marseillais du port de Marseille Fos (appelés «bassins Est») est au cœur d un dispositif de renouvellement urbain de grande ampleur conduit dans le cadre de l opération Euroméditerranée. La signature de la Charte Ville-Port constitue un tournant qui marque l adhésion des partenaires à un développement conjugué de la ville et du port. Soutenir collectivement le développement des trafics portuaires, adapter les bassins et les terminaux à horizon 2020, améliorer les accès du port, conforter les synergies et rechercher la cohérence avec le développement urbain : ces objectifs partagés ont pour ambition de redynamiser l emploi autour du port et bien au-delà. la ChartE ville-port secteur nord Port de plaisance et tourisme northern sector attractiveness for recreational and tourism hub La Charte est une démarche partenariale, signée le 28 juin 2013 par le Préfet de la Région Provence-Alpes-Côte d Azur et des Bouches-du-Rhône, le Conseil régional, le Conseil général, la Ville de Marseille, la Communauté urbaine Marseille Provence Métropole, le port de Marseille Fos, l Etablissement Public d Aménagement Euroméditerranée (EPAEM), et la Chambre de Commerce et d Industrie de Marseille Provence. Ce document illustre la volonté de construire un schéma cohérent et concerté d aménagement et de développement durable du port de commerce adossé à la seconde ville de France. Le schéma de développement durable des bassins Est, soutenu par la charte, organise l espace portuaire en trois secteurs. Définissant ainsi plusieurs axes de redynamisation et de développement à horizon secteur CEntral Port industriel et logistique CEntral sector an industrial port facing the Mediterranean les trois secteurs ConCErnÉs Par le ProJEt D adaptation DEs Bassins Est the three sectors ConCErnED BY the adaptation ProJECt of the EastErn harbours A55 A51 EastErn work harbours in progress secteur sud Port urbain For the last ten years, part of the Marseille docks or the eastern harbours of the Port of Marseille Fos has been the focal point of a large-scale urban renewal development carried out as part of the Euroméditerranée operation. The signing of the City-Port Charter constitutes a turning point which marks a commitment by the partners to a combined development of the City and the Port. Jointly backing the development of port traffic, adapting the docks and the terminals by 2020, improving access to the port, strengthening synergies and searching coherency with the urban development: these shared goals aim to revitalise employment to the benefit of the port economy and well beyond. the CitY-Port ChartEr southern sector showcase of the urban and port renewal The Charter forms a partnership, signed on 28 June 2013 between the Prefect of the Provence-Alpes-Côte d'azur et des Bouches-du-Rhône Region, the Regional Council, the Departmental Council, the City of Marseille, the Marseille Provence Métropole Urban Community, the Port of Marseille Fos, the Euroméditerranée Urban Development Agency in Marseille (EPAEM), and the Chamber of Commerce and Industry of Marseille Provence. This document illustrates the desire to build a coherent and joint blue-print for the improvement and sustainable development of the commercial port adjoining and supported by the second city of France. The blue-print for the sustainable development of the Eastern Docks supported by the charter is structured around the port area in three sectors. Thus laying down several areas for revitalisation and development by A51 the DEvEloPMEnt Goals of the activities BY sector The goal of the port authority and its partners is to make better use of its real property assets, create more activity, more wealth and more jobs. southern sector: showcase of the urban and port renewal Located in the city centre of Marseille, this sector must be developed in line with the Euroméditerranée urban renewal project so as to prioritise the activities of the maritime and port sector that promise a bright future for both the port and the city. Project for organising the reception of passengers in Marseille The cruises activities are concentrated on the Léon Gourret pier that will be able to accommodate the largest cruise liners following the enlargement programme scheduled for the northern channel. However, ferry passengers are split between La Joliette Dossier Special and the Cap Janet depending on the size of the ships. To streamline operation and make the organisation clearer, the City-Port Charter recommends creating a Maghreb passenger centre on the Cap Janet and strengthening the Corsica centre around the Arenc pier. This structural and ambitious project, is also expensive (around 300m over 10 years) and complex. Its technical feasibility, its economic and financial profitability, its cost and its phasing are being studied in close collaboration with the port's stakeholders. Close to the J4 esplanade (port area transferred to the city twelve years ago) where new museums and remarkable architectural structures have recently been created, the wharf has been designed to receive luxury cruise ships. With operation having restarted in the spring of 2013, this berth has obtained initial success, recording more than 50 stopovers this season. In the southern sector, conducive to the development of city-port synergies, two projects are good illustrations of a successful urban and port mix. The port's former grain silo, converted into a performance venue and office building and the "les Terrasses du Port" shopping centre which will open its doors in May Both buildings have been designed above the port activities. The Port of Marseille Fos and the Euroméditerranée Urban Development Agency (EPAEM) in 2013 together launched an urban study on the sector called the "Grande Joliette" which extends from Arenc to J4 and includes and is coherent with the urban sector. The multidisciplinary team selected - led by the architect-planning agency KCAP - will put forward urban guidelines, outlines and volumes compatible with the current and projected port 06 Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine 07

7 Dossier Special les objectifs DE DEvEloPPEMEnt DEs activites Par secteur L objectif du port et de ses partenaires est de mieux valoriser les ressources foncières, créer plus d activités, plus de richesses et plus d emplois. secteur sud : vitrine du rayonnement urbain et portuaire Situé en centre-ville de Marseille, ce secteur doit être aménagé en cohérence avec le projet de rénovation urbaine Euroméditerranée afin de fixer les activités du secteur maritime et portuaire porteuses d avenir à la fois pour le port et la cité phocéenne. Projet d organisation de l accueil des passagers à Marseille Les activités croisières sont concentrées sur le môle Léon Gourret qui pourra accueillir les plus grands paquebots suite à l élargissement programmé de la passe Nord. En revanche, les passagers des ferries sont répartis entre la Joliette et le Cap Janet en fonction de la taille des navires. Pour rationaliser l exploitation et rendre l organisation plus lisible, la Charte Ville-Port préconise la création d un pôle passagers Maghreb sur le Cap Janet et le confortement du pôle Corse autour du môle d Arenc. Ce projet structurant et ambitieux, est également coûteux (de l ordre de 300 M sur 10 ans) et complexe. Sa faisabilité technique, sa rentabilité économique et financière, son coût et son phasage sont en cours d étude en étroite collaboration avec la place portuaire. Près de l esplanade du J4 (espace portuaire concédé à la ville il y a une dizaine d années) où de nouveaux musées et réalisations architecturales remarquables ont pris récemment place, le quai est dimensionné pour recevoir les navires de croisière haut de gamme. Remis en exploitation au printemps 2013, ce poste à quai a reçu un bel accueil enregistrant plus de 50 escales cette saison. Dans le secteur Sud, propice au développement de synergies ville-port, deux réalisations illustrent la mixité urbaine et portuaire réussie. L ancien silo à grain du port, reconverti en salle de spectacles et immeuble de bureaux et le centre commercial «les Terrasses du Port» qui ouvrira ses portes en mai Les deux bâtiments ont été conçus en sursol des activités portuaires. Le port de Marseille Fos et l'etablissement Public d Aménagement Euroméditerranée (EPAEM) ont lancé ensemble en 2013 une étude urbaine sur le secteur dit de la "Grande Joliette" qui va d'arenc au J4 et comprend le secteur urbain en cohérence. L'équipe pluridisciplinaire retenue - menée par l'agence d'architectes-urbanistes KCAP - devra proposer des orientations urbaines (silhouettes et volumétries) compatibles avec l'exploitation portuaire actuelle et projetée dans ce secteur, prenant en compte les hypothèses de constructibilité du rapport Cousquer. La seconde phase permettra d'approfondir ces grandes orientations en proposant un plan guide évolutif précis du secteur qui va du Sud des Terrasses du Port au J1 et comprend la place de la Joliette et la perspective du boulevard des Dames. Les partenaires de la Charte Ville-Port sont associés régulièrement à cette démarche co-pilotée par le port et l EPAEM via des ateliers et commissions consultatives. PortE PORtE 4 schéma Du ProJEt D organisation DE l accueil DEs PassaGErs À MarsEillE PrÉConisÉ Par la ChartE ville-port the CitY-Port ChartEr ProJECt For organising the reception of PassEnGEr in MarsEillE Déplacement du terminal passagers Maghreb sur le cap Janet Movement to the Maghreb passenger terminal to the Cap Janet area PORtE PortE 2 C PortE PORtE ChantEraC CHANtERAC Déplacement progressif du terminal passagers Corse sur le bassin d arenc d Arenc Progessive moving of the Corsica passenger terminal to the arenc Arenc pier le J1 présente des enjeux d aménagement de premier plan de par sa surface de m² sur 3 étages et sa situation privilégiée au cœur des bassins portuaires et des espaces urbains en reconversion. J1 presents significant development issues by virtue of its vast surface area spanning 25,000 m 2 spread over 3 floors and its privileged location at the heart of the docks and urban spaces undergoing regeneration. operations in this sector and according to the constructability assumptions of the Cousquer report. The second phase will be to flesh out these broad guidelines by proposing a precise development guide for the Joliette sector which runs from the southern side of les Terrasses du Port to the J1 and includes the Place de la Joliette and the view of the boulevard des Dames. The partners of the City-Port Charter have regularly associated themselves with this process, jointly managed by the Port and the EPAEM through workshops and consultative committees. the search for mixed use continues with the J1 site The J1, a former hangar of the Joliette sector is a perfect illustration of the desire of the port to develop a dynamic management of its assets and to adapt its port activities to the market's needs. After 2013 when the building met with great success with the public as an exhibition area at the centre of the international passenger terminal, the sector is now undergoing a competitive proposal procedure to create a yacht port able to accommodate 20 vessels of over 50 metres in length, complementing the repair of these vessels in dry docks, and offer economic activities in this emblematic building. The Supervisory Board of the port has also come out in favour of the relocation of the port authority's headquarters to the J1. The port has always had to adapt its areas and reallocate them according to the port's needs and developments (sizes of ships, type of traffic etc.). In the south of the Marseille docks, the passenger port in contact with the city centre and the business centre (la Joliette neighbourhood) is a source of the reciprocal influence and attractiveness of the urban and port activities. Projects developing city-port synergies in the city centre will be encouraged in particular in this sector in the coming years. la recherche de mixité continue avec le site du J1 Le J1, ancien hangar du secteur Joliette, illustre parfaitement la volonté du port de développer une gestion dynamique de son patrimoine et d adapter ses activités portuaires aux besoins du marché. En 2013, ce bâtiment a connu un succès populaire en tant que lieu d exposition au cœur du terminal international de passagers. Le J1 fait actuellement l objet d une mise en concurrence afin d y développer un port de yachting pouvant recevoir 20 unités de plus de 50 mètres et d y proposer des activités économiques. Le Conseil de Surveillance du port s est également prononcé en faveur de la relocalisation du siège social du port dans ce bâtiment emblématique du patrimoine portuaire. 08 Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine 09

8 Dossier Special Depuis toujours le port adapte ses espaces en fonction des besoins et des développements portuaires (taille des navires, nature des trafics ). Dans le Sud des bassins marseillais, le port passagers au contact du centre-ville et du pôle d affaires (quartier de la Joliette) est vecteur du rayonnement et de l attractivité réciproque des activités urbaines et portuaires. Les projets développant les synergies villeport en centre-ville seront particulièrement favorisés dans ce secteur dans les années à venir. " Le Comment les utilisateurs du port de Marseille Fos perçoivent-ils le projet d adaptation des bassins marseillais? Reporter a posé la question à Jean-Philippe salducci, Président du syndicat professionnel des pilotes du port de Marseille Fos et de l'union Maritime et Fluviale. reporter : La profession que vous représentez est-elle impliquée dans le projet de réaménagement des bassins Est initié par la Charte Ville-Port? Jean-Philippe salducci : Nous participons aux études d aménagement des bassins au sein du groupe de travail intitulé «bassins Est». Plus précisément, nous sommes associés à la commission «Arenc» relative aux études nautiques pour l adaptation du bassin d Arenc et nous prendrons prochainement part au processus de réflexion autour de l utilisation des terre-pleins et des terminaux rouliers passagers. Silo, ancien silo à grains du port, a été reconverti en 2011 en salle de spectacle de 2000 places après l ouverture de m² de bureaux en Silo, a former grain silo known port was converted in 2011 into a theater with 2,000 seats after the opening of 4,000 m² of office space in " how do users of the Port of Marseille Fos perceive the proposed adaptation of the Marseille harbours? We put this question to Jean-Philippe salducci, President of the Professional union of Pilots of the Port of Marseille Fos and the Maritime and river union. reporter: Is the profession that you represent involved in the Eastern harbours redevelopment project initiated by the City- Port Charter? Jean-Philippe salducci: We are involved in the studies for developing the docks as part of the "Eastern harbours" working group. More precisely, we are associated with the "Arenc" commission concerned with the nautical studies for adapting the Arenc dock and we are shortly going to take part in the think-tank process on the use of the dockyards and ro-ro passenger terminals. reporter: What is this project going to change? Jean-Philippe salducci:the adaptation of the docks will mean that once again we will have a modern port. The project will exploit the strengths of the port of Marseille which is one of the few ports to have two entrances. The changes that are going to be made to the northern channel will guarantee that large cruise ships can enter the harbour in bad weather. Widening the channel will also contribute to being able to receive larger container vessels at the Mourepiane terminal. The work on the southern end will allow access to the new generations of vessels in this part of the commercial port (currently limited to 180 metres). Finally, from the southern sector, the port activity and its vibrancy will be seen by the people of Marseille; it is essential for their acceptance of the port's activities in the city. reporter : Qu est-ce que ce projet va changer? Jean-Philippe salducci : L adaptation des bassins va permettre de retrouver un port moderne. Le projet va transcender les atouts du port phocéen qui est l un des rares ports à disposer de deux entrées. Les aménagements de la passe Nord vont fiabiliser l accueil des grands paquebots de croisière par temps dégradé. L ouverture de la passe va aussi contribuer à l accueil de plus grands porte-conteneurs sur le terminal de Mourepiane. Les travaux au Sud permettront l accès aux nouvelles générations de navires dans cette partie du port de commerce (aujourd hui limitée à 180 mètres). Enfin, depuis le secteur sud toujours, l activité portuaire et son effervescence pourront être perçues par les Marseillais ; c est essentiel pour l acceptation des activités portuaires dans la ville. En savoir Plus : la charte est disponible sur le site du port : dans la rubrique «Ville-Port». Découvrez la suite du dossier et le projet d adaptation des secteurs central et nord des bassins Est du port de Marseille Fos dans le prochain numéro de REPORTER. En surplomb de la mer, sur quatre niveaux et une surface de m², près de 160 commerces et restaurants s installeront prochainement dans le centre commercial Les Terrasses du Port. Overlooking the sea, over four levels and surface area of 61,000 m², nearly 160 shops and restaurants will soon locate in the shopping center Les Terrasses du Port. photo : terrassesduportcopyrightgolemimagespourforuminvest Discover the rest of the report and the proposed adaptation of the central and northern sectors of the Eastern harbours of the Port of Marseille Fos in the next issue of REPORTER. learn MorE: the charter is available on the port's website: in the "City-Port" section. 010 Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine 011

9 L Europe s engage avec avec le le Fonds européen de de développement régional Focus Focus échelles Situé sur le secteur central des bassins marseillais du port de Marseille Fos, le Med Europe Terminal (MET) réalise un volume de conteneurs de EVP et un trafic roulier de mètres linéaires. Cette échelle modeste permet à l opérateur de manutention du terminal de se positionner sur une offre logistique maritime flexible, «sur mesure». Depuis la mise en place de la réforme portuaire en 2011, MET s est lancé dans une politique commerciale active avec comme argument clé : la productivité et la sûreté. Sûreté renforcée au Med Europe Terminal DES TEMPS LE TEMPS DES HOMMES ET LE TEMPS DE LA TERRE En MéDiTERRAnéE depuis le 29 novembre EsplanadE du J MaRsEIllE Projet cofinancé par par l Union Européenne Villa Méditerranée - Gobi studio Lancement de la politique d amélioration La direction d Intramar (société de manutention exploitant le Med Europe Terminal) a décidé d entamer la mise en place d une véritable politique de management de qualité des services. Le premier chantier entrepris fut la mise en place d une carte portuaire utilisée par chaque utilisateur ou partenaire du terminal : docker, routier, sous traitant. Pierre angulaire du système d accès au terminal, la carte permet de réaliser les opérations commerciales ou d utiliser certains outils de manutention. Ce système est maintenant efficient sur l ensemble des bassins du port de Marseille Fos et se diffuse peu à peu dans tout le territoire. Cette démarche avant-gardiste de MET a été suivie avec attention par la mission sûreté-défense du ministère de la Défense. Conquête des certifications Med Europe a dédié des moyens humains pour une meilleure planification et coordination des opérations liées à la sûreté. Ainsi, ont été entreprises des démarches de certifications. Depuis juin 2010, Intramar S.A. est certifiée ISO Cette norme fixe une politique claire de management de la sûreté. Intramar est aussi reconnu comme Opérateur Economique Agrée (OEA/ AEO) par la douane ce qui implique une gestion des risques à chaque étape de la chaîne logistique. Ce dispositif permet de renforcer le niveau de protection offert aux contrôles douaniers sur les marchandises entrantes ou sortantes de l Union Européenne. La certification des douanes américaines : C-TPAT (Custom-Trade Partnership Against Terrorism), programme de sécurité des échanges commerciaux douaniers, a été obtenue en octobre Les certifications sont maintenant réclamées par les clients. Gage de qualité et de savoir-faire, elles sont obligatoires pour travailler avec certains ports destinataires (turcs ou israéliens par exemple). Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine 013

10 Réaménagement des bassins Est, quelle place pour les conteneurs à Marseille? Focus focus Des investissements consentis Outre l amélioration constante des méthodes de travail, des investissements importants ont dû être consentis sur les installations. Tous les systèmes d accès par badges, barrières, logiciels et le matériel de vidéo surveillance ont été remis à neuf. Ce travail colossal de renforcement de la sûreté sur le MET a été réalisé avec l adhésion des personnels, notamment dockers, qui ont su également être force de proposition dans la mise en place des programmes. Aujourd hui le MET est tout simplement le seul terminal français qui répond intégralement aux arrêtés préfectoraux français et européens. Il assure en totale autonomie la maîtrise de la sureté et des installations de sûreté sur le terminal. Cela se traduit par des facilités douanières pour la clientèle et une rapidité de transit des marchandises sur le MET. Located in the central sector of the Marseille harbours of the Port of Marseille Fos, the Med Europe Terminal (MET) records a volume of 190,000 TEUs and ro-ro traffic of 26,000 linear metres. This modest scale allows the terminal handling operator to offer a "bespoke" maritime logistics service. Since the implementation of the port reform in 2011, MET has initiated an active commercial policy with as its key arguments: productivity and security. Enhanced security at the Med Europe Terminal Focus Focus Michel Henry, Directeur général de Med Europe Terminal Reporter : Quelle est votre vision des chantiers entrepris par la Charte Ville-Port sur les bassins Est? Michel Henry : La reconnaissance de la vocation industrielle du port et les développements projetés sur le secteur central sont très rassurants. Sur les bassins Est, ce sont près de emplois qui sont générés par l activité portuaire. Des emplois de filières, pérennes et non délocalisables : aujourd hui Marseille ne peut se passer de ces emplois. R : Qu est-ce que ce projet implique au niveau de votre activité de manutention? M.H : Le Med Europe Terminal est désormais au cœur de la plus grande zone logistique de la métropole marseillaise. Nous avons de grandes attentes par rapport à la mise en œuvre du terminal combiné de Mourepiane. Il devrait nous aider à développer nos trafics de conteneurs et de remorques (de type Modalhor) en mode ferroviaire massifié. Cet outil est la clé du futur succès notamment en matière de logistique urbaine des bassins Est. Nouvelle ligne conteneurs à Marseille Med Europe Terminal a inauguré le 18 novembre 2013 une nouvelle escale de la compagnie vénitienne Medcross Line. Opéré à Marseille par l agent Worms Services Maritimes, ce nouveau service roulier bénéficie d une large desserte entre l Espagne, la France, l Italie, l Algérie, la Grèce, la Turquie, la Libye et l'égypte. L opérateur complète ainsi son offre de lignes régulières qui comprend déjà l Algérie, le Maroc, la Turquie, Israël mais aussi l Afrique du Sud, de l Est et de l Ouest. Redevelopment of the Eastern harbours; what place for containers in Marseille? Michel Henry, Managing Director of Europe Med Terminal. Reporter: What is your vision of the projects undertaken by the City-Port charter in the Eastern harbours? Michel Henry: The recognition of the industrial vocation of the port and the projected developments in the central sector are very reassuring. In the Eastern harbours area, nearly 10,000 jobs are generated by the port's activity. Jobs in sectors that are permanent and cannot be outsourced: today Marseille cannot do without these jobs. R: What does this project involves for your handling business? M.H: The Med Europe Terminal is now at the heart of the largest logistical area of the Marseille metropolis. We have great expectations in relation to bringing the Combined Terminal of Mourepiane into service. It should help us develop our highvolume rail container traffic and that using trailers (Modalhor type). This tool is the key to future success, in particular in the field of urban logistics for the Eastern harbours. Launch of the improvement policy The Management of Intramar (the handling company operating the Med Europe Terminal) decided to initiate the deployment of a strong policy for managing the quality of the services. The first work undertaken was the establishment of a port card used by each user or partner of the terminal: dockworker, truck driver or subcontractor. The cornerstone of the terminal access system, the card allows the commercial operations to be made or certain handling tools to be used. This system is now effective over all the docks of the Port of Marseille Fos and is gradually being rolled out throughout the territory. This forward-looking approach by MET has been followed with attention by the security-defence mission of the Ministry of Defence. Winning certifications Med Europe has devoted human resources into better planning and coordination of operations related to security. Accordingly, measures have been undertaken to gain certifications. Since June 2010, Intramar S.A. has been certified ISO This standard lays down a clear policy for managing security. Intramar is also recognised as an Authorised Economic Operator (OAS/ AEO) by customs which implies risk management at each stage of the supply chain. This system strengthens the level of protection available to customs controls on goods coming into or leaving the European Union. In October 2013, certification from the U.S. customs was obtained: C-TPAT (Customs-Trade Partnership Against Terrorism), a customs trade security programme. Certifications are henceforth requested by customers. A guarantee of quality and know-how, they are mandatory for working with certain ports of destination (Turkish or Israeli for example). Investments made Besides the constant improvement in the working methods, significant investments have had to be made in facilities. All the access systems by means of badges, barriers, software, and the video surveillance equipment have been renewed. This monumental work of strengthening security on the MET has been achieved with the support of the staff, in particular, the dockers who have also contributed ideas in implementing the programmes. Today the MET is simply the only French terminal which fully complies with the French prefectural and European orders. It provides, completely independently, control of the security and security facilities within the terminal. This is reflected in customs facilitations for customers and fast transit of goods through the MET. New containers line in Marseille On 18 November 2013 Med Europe Terminal inaugurated a new stopover for the Venetian company Medcross Line. Operated in Marseille by the agent, Worms Marine Services, this new ro-ro service offers a wide range of lines between Spain, France, Italy, Algeria, Greece, Turkey, Libya and Egypt. The operator thus complements its range of regular shipping lines which already includes Algeria, Morocco, Turkey and Israel, but also South Africa and East and West Africa. 014 Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine 015

11 1-4 avril 2014 PARIS NORD VILLEPINTE HALL 6 FRANCE Michel CADOT Profil Profile Depuis le 12 juin 2013, Michel Cadot est le nouveau Préfet de la région Provence-Alpes-Côte d'azur et des Bouches-du-Rhône. Précédemment Préfet de la région Bretagne, sa carrière l a amené à occuper toutes les fonctions de l administration française : Préfet, directeur de cabinet de ministre ou encore conseiller auprès du premier ministre. Reporter a eu le privilège de rencontrer ce haut fonctionnaire de l Etat actuellement aux commandes de l action territoriale de la région Provence-Alpes-Côte d'azur. Reporter : Connaissiez-vous la ville de Marseille et sa région avant votre prise de fonction? Michel Cadot : Je n ai jamais occupé de poste préfectoral dans la région Provence-Alpes-Côte d'azur mais c'est une région que je connais bien car tout au long de ma carrière je me suis souvent déplacé dans les différents départements la composant. Notamment lorsque j'étais directeur à la DATAR pour y traiter différents dossiers, j'avais été ainsi impliqué dès 1995 dans l'opération Euroméditerranée au moment de sa première phase d'aménagement. Le Rendez-vous International du Transport, de la Logistique et du Freight Forwarding Vous êtes un professionnel à la recherche de solutions de transport et de logistique innovantes? * Offre gratuite réservée aux professionnels de la la fonction transport/logistique/supply chain et aux dirigeants des sociétés de l industrie, du commerce et de la la distribution. Pour les autres visiteurs, le tarif d inscription est de 53 TTC jusqu au vendredi 28 mars Tarif d entrée sur place :: 80 TTC. En tenue conjointe :: Transport & Logistics 016 Demandez votre badge d accès gratuit* sur CODE AP10 R : Quels sont les enjeux majeurs pour la région dans les prochaines années? M.C. : A moyen terme, c est incontestablement l accompagnement d une démarche de création d emplois et d'abord d'emplois industriels et donc d évolution des outils industriels pour sécuriser l emploi de manière durable. Cela se traduit par des efforts importants en matière d innovation, de mise en œuvre de toutes les politiques de l emploi, notamment auprès des PME. Cette démarche suppose d anticiper les évolutions des métiers et des filières, de savoir analyser les besoins et d organiser avec pertinence la formation. Le deuxième enjeu pour la région est le renforcement de la coordination entre ses six départements très différents où une logique littorale et de montagne coexistent. Il y a un besoin fort aujourd hui de soutenir une plus grande cohésion sociale des territoires urbains et ruraux en difficulté. La cohésion territoriale peut être améliorée notamment grâce à des grands projets favorisant la mobilité et facilitant les échanges, tels qu'une meilleure accessibilité de la zone portuaire ou la généralisation du haut débit pour les zones moins habitées, ou l accélération des liaisons ferroviaires.enfin, il me paraît important de renforcer les actions et la mobilisation autour de grands projets structurants pour le territoire tels qu ITER (projet de coopération internationale destiné à vérifier la faisabilité scientifique et technique de la fusion nucléaire comme nouvelle source d énergie - ndlr), ou le projet Henri Fabre qui ambitionne de développer le pôle aéronautique de l Est de l Etang de Berre. R : Quelles sont les ambitions de l Etat pour le premier port de France? M.C. : Les ambitions de l Etat seront construites avec les forces vives du territoire : acteurs locaux, collectivités, milieux économiques et syndicats et ce dans l esprit de la réforme portuaire de L Etat est attentif à des évolutions sur plusieurs enjeux prioritaires, dont celui de renforcer les liaisons multimodales du port avec son arrière-pays. Il s agit notamment de développer le transport ferroviaire pour le trafic conteneurs (projet de terminal de transport combiné sur le secteur de Mourepiane à Marseille), d améliorer les réseaux routiers (en particulier sur la partie Ouest du territoire où le réseau de transport est encore insuffisant par rapport aux flux quotidiens) et même de compléter les performances du transport fluvial où des améliorations sont encore possibles pour les chargements et déchargements de marchandises. Il y a une priorité forte de l Etat pour une meilleure desserte logistique sur le territoire national et sur la liaison Barcelone-Gênes. Plus généralement, au-delà du renforcement des liaisons multimodales, l Etat souhaite voir approfondir la vision partagée et co-construite de l avenir du port. Ainsi, il impulse et fait vivre de manière pragmatique des démarches comme la Charte Ville-Port (cf. : dossier spécial p. 6 ) pour les bassins Est, ou les réflexions récentes sur une plate-forme chimique à Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine 017

12 l Ouest (Caban Sud) du territoire portuaire. La volonté de l Etat est d accompagner les développements portuaires dans un esprit de dialogue social. R : Quelles sont pour vous les conditions de développement de la zone industrialoportuaire de Fos (ZIF) dans les prochaines années? M.C. : Sur la ZIF, je crois aux projets de mutualisations, des énergies par exemple, ou au renforcement des collaborations inter-entreprises, pour la formation notamment. Créer une synergie entre les utilisateurs de la zone lui rendra sa force d attraction et permettra d attirer des activités nouvelles. A cet égard, l Etat peut accentuer son rôle de soutien par sa vision stratégique nationale et européenne, voire mondiale sur certains marchés. Il peut apporter un soutien en termes d ingénierie, jouer un rôle de facilitation dans les discussions, accélérer les procédures en mettant en œuvre des outils administratifs et ainsi ne pas laisser passer des opportunités industrielles. De ce point de vue, nous souhaiterions voir décliner dans cette zone des opérations d intérêt écologique et environnemental. Il s agit d un agrément environnemental pour une durée de 7 ans. Cet agrément permet à l ensemble de la zone de disposer des autorisations et procédures administratives préalables à toute installation (procédures d installations classées, autorisations de lois sur l eau, etc..). Cela permettrait de perfectionner considérablement les délais d instruction de dossiers pour de nouvelles implantations industrielles et donc constituer un atout décisif pour la ZIF. R : Comment voyez-vous évoluer la ZIF dans les prochaines années? Terre de services ou terre d industrie? M.C. : La ZIF doit évoluer en restant fidèle à sa dominante industrielle, car les emplois se trouvent en plus grand nombre dans ce secteur et c est d ailleurs dans ce secteur que seront réalisés les investissements lourds de demain. Dans les prochaines années, la ZIF devra proposer une offre industrielle plus complète, cela implique une véritable planification des espaces. Il faut être prêt à accueillir les activités complémentaires, éviter les implantations sans cohérence et bien gérer les accès et les flux. Opposer le «tout industrie» au «tout service» n a pas d intérêt, il s agit de privilégier le secteur industriel en lui donnant davantage de force et de souplesse par l adjonction de services qui font partie de l offre industrielle aujourd hui. C est ainsi que la ZIF renforcera sa compétitivité face à la concurrence internationale. Profil Profile Créer une synergie entre les utilisateurs de la zone lui rendra sa force d attraction et permettra d attirer des activités nouvelles. La zone du Caban Sud à Fos-sur-Mer The Caban Sud area in Fos-sur-Mer Creating a synergy between the users of the area will give it its force of attraction and allow it to attract new activities. photo : 4 vents Since 12 June 2013, Michel Cadot has been the new Prefect of the Provence-Alpes-Côte d'azur region and the Bouches-du-Rhône. Previously prefect of the Brittany region, in the course of his career he has occupied all the functions of the French administration: Prefect, Director of Ministerial Cabinet and Adviser to the Prime Minister. Reporter had the privilege of meeting this senior official of the State currently in the driving-seat of territorial activities for the Provence-Alpes-Côte d'azur region. Michel CADOT Reporter: Did you know the city of Marseille and its region before taking up your position? Michel Cadot: I have never previously occupied the position of prefect in the Provence-Alpes-Cote d'azur region, but it is a region that I know well because throughout my career I have often travelled around the various departments that make it up. In particular, when I was director at the DATAR in dealing with various projects and issues. I was thus involved in 1995 in the Euroméditerranée project during its first construction phase. R: What are the major challenges for the region in the next few years? M.C.: In the medium term, it is unquestionably supporting measures in favour of job creation, primarily industrial jobs, and therefore the upgrading of industrial tools to secure employment over the long term. This is reflected by significant efforts in terms of innovation and the implementation of all the employment policies, especially in respect of SMEs. This approach requires anticipating changes in professions and sectors, being able to analyse needs and organising relevant training. The second challenge for the region is strengthening coordination between its six very different departments in which an approach to the coastal and mountain regions coexist. There is a strong need today to give support to greater social cohesion for urban and rural territories in difficulty. Territorial cohesion can be improved, particularly thanks to large projects that enhance mobility and facilitate communications, such as better accessibility to the industrial port zone, installing broadband in less populated areas, or speeding up rail connections. Finally, it seems important to me to strengthen activities and involvement in major structural territorial projects such as the ITER (international cooperation project intended to investigate the scientific and technical feasibility of nuclear fusion as a new source of energy - ed.), or the Henri Fabre project which aims to develop the aeronautics centre of the area to the east of the Etang de Berre. R: What are the ambitions of the State for the leading port of France? M.C.: The ambitions of the State will be built with the region's dynamic forces: local players, local authorities, economic circles and trade unions within the spirit of the port reform of The State is attentive to developments in relation to several priority issues, including strengthening the port's multimodal links with its hinterland. This in particular involves developing rail transport for container traffic (project of a combined transport terminal in the Mourepiane area of Marseille), improving the road networks (in particular in the western part of the territory where the transport network is still deficient in relation to the daily traffic flows) and supplementing the performance of river transport where improvements can still be made in loading and unloading goods. The State places a high priority on an improved logistics network over the national territory, and on the Barcelona-Genoa link. More generally, besides strengthening multimodal links, the State wishes to see a deepening of the shared and co-constructed vision of the port's future. Thus, it is driving forward and is supporting in a pragmatic way initiatives such as the Port-City Charter (see special report, p. 7) for the Eastern docks, or recent proposals for a chemical platform to the west (Caban Sud) of the port area. The State wishes to accompany the developments in the port in a spirit of social dialogue. R: What are, in your opinion, the conditions required for the development of the industrial harbour area of Fos (ZIF) over the next few years? M.C.: SIn respect of the ZIF, I put my faith in the projects for sharing energy for example, or the strengthening of inter-enterprise collaboration for training in particular. Creating a synergy between the users of the area will give it its force of attraction and allow it to attract new activities. In this regard, the State can enhance its support role through its national and European or even global strategic vision for some markets. It can provide support in terms of engineering, play a facilitation role in the discussions, speed up the procedures by implementing administrative tools, and thus not allow industrial opportunities to pass by. From this point of view, we would like to see operations of ecological and environmental interest develop in this area. This involves an environmental accreditation valid for a 7-year period. This accreditation enables the whole area to have in place the permits and administrative procedures required for establishing any facility (classified facility procedures, legal permits in respect of water, etc..). This would improve considerably the time frames needed for applications for new industrial plants and therefore constitute a decisive advantage for the ZIF. R: How do you see the ZIF developing over the next few years? An area of services or of industry? M.C.: The ZIF area must develop by remaining principally industrial, because there are a greater number of jobs in this sector and it is also in this sector that the future main investments will be made. Over the next few years, the ZIF will have to offer a more comprehensive range of industry which implies extensive spatial planning. We must be ready to host additional activities, avoid incoherency in siting companies and properly manage accessibility and traffic flows. There is no sense in opposing "industry only" against "services only" and we need to emphasise the industrial sector by giving it more strength and flexibility by adding services that are part of today's industry. That is how the ZIF will strengthen its competitiveness in the face of international competition. 018 Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine 019

13 Fil vert Green line DéVELOPPEMENT DURABLE Préserver les paysages et les milieux SUSTAINABLE DEVELOPMENT Preserving landscapes and environments Le port de Marseille Fos s est engagé, depuis 2007, dans une politique de préservation de la biodiversité de son territoire par la protection et la gestion d un espace de hectares, appelé couronne agri-environnementale. La préservation des paysages et des milieux situés à l Ouest du domaine portuaire se poursuit en Le second Plan de Gestion des Espaces Naturels (PGEN), qui sera prochainement présenté au Directoire du port de Marseille Fos puis au Conseil Supérieur Régional de Protection de la Nature, a pour objectif de «conserver ou retrouver la diversité des paysages, habitats naturels et espèces sauvages dans un espace anthropisé *, industrialisé et porteur de traditions». Les 57 actions inscrites au PGEN visent à améliorer les connaissances sur le périmètre, soutenir le déploiement du plan dans le contexte local, assurer un état de conservation favorable à la diversité des habitats naturels et des espèces sauvages, maintenir des activités traditionnelles respectueuses de l environnement, assurer une gestion concertée et optimale de la ressource en eau des zones humides. Ce second quinquennat s annonce donc tout aussi ambitieux que le premier, avec des moyens humains et matériels accrus. * En géographie et en écologie, l'anthropisation est la transformation d'espaces, de paysages, d'écosystèmes ou de milieux semi-naturels sous l'action de l'homme. Les anciens salins du Relai, territoire préservé dans le cadre du PGEN. Former salt marsh of the Relai, preserved area by the PGEN. The port of Marseille Fos has been engaged since 2007 in a policy of preserving its region's biodiversity by protecting and managing a territory of 2,600 hectares, called the agri-environmental crown. The preservation of the landscapes and environments located to the west of the port area is continuing in The second Management Plan for Natural Spaces (PGEN), which will shortly be presented to the Board of the Port of Marseille Fos and then to the Higher Council of Regional Protection of Nature, aims to "maintain or regain the diversity of landscapes, natural habitats and wild species in an anthropised* industrialised space with its own traditions". The 57 actions listed in the PGEN aim to improve knowledge of the area, support the deployment of the plan in a local context, ensure a state of conservation that favours the diversity of the natural habitats and wild species, maintain traditional activities that are environmentally friendly and ensure concerted and optimal management of water resources and wet zones. This second five-year period is poised to be just as ambitious as the first, with increased human and material resources. * In geography and ecology, anthropisation is the transformation of spaces, landscapes, ecosystems or semi-natural environments by the action of man. FOS FASTER Synergie et biodiversité dans des projets concrets FOS FASTER Synergy and biodiversity in concrete projects Dans la zone industrialo-portuaire, les acteurs conçoivent les projets en synergie et dans le respect de la biodiversité. La préparation du projet Fos Faster, troisième terminal méthanier sur les emprises portuaires à Fos, en est l illustration. Les trois maîtres d ouvrages : le port de Marseille Fos, Fos Faster et GRT-Gaz, travaillent de concert sur l étude d impact qui sera commune aux trois dossiers déposés auprès de la Préfecture. Leur approche des mesures compensatoires nécessaires pour les programmes de cette envergure, est également coordonnée. Ils soutiennent collectivement la politique foncière du Conservatoire du Littoral afin qu il acquiert en Camargue des milieux naturels équivalents à ceux supprimés par l installation du nouveau terminal. L effort ne s arrête pas là, le port, chargé d'aménager l accès nautique du terminal, récupèrera les matériaux de dragages pour le pré aménagement de sites sur la zone industrialo-portuaire et l exploitant Fos Faster devrait s alimenter en eau chaude auprès de son futur voisin Electrabel du site Combigolfe : voilà des applications concrètes d économies de ressources naturelles! photo : FosFaster Fos Faster, vue d ensemble du projet de nouveau terminal méthanier. Fos faster, overview of the new LNG terminal project. In the industrial port zone, the stakeholders design projects in synergy with and in respect of biodiversity. The preparation of the Fos Faster project, the third LNG terminal in the port area at Fos, is an illustration of this. The three contracting entities: the port of Marseille Authority, Fos Faster, and GRT-Gaz, are working together on the impact study which will be shared by the three applications filed with the Prefecture. Their approach to the compensatory measures, required for programmes of this magnitude, is also coordinated. They are jointly supporting the Conservatoire du Littoral's land policy in helping it acquire natural areas in the Camargue that are equivalent to those that will disappear with the installation of the new terminal. The effort does not stop there, since the port, responsible for preparing marine access to the terminal, will recover the dredging materials in order to prepare the sites in the industrial-port area, and the operator Fos Faster will be able to be supplied with hot water from its future neighbour, Electrabel on the Combigolfe site: some concrete examples of savings of natural resources! 020 Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine 021

14 Sandra Horoyan 022 Parcours Career Path Le parcours professionnel de Sandra Horoyan dans le secteur du transport maritime a débuté sur les chapeaux de roue, sa voie était toute tracée. Elle a pourtant changé de route pour s engager dans la voie de l enseignement. Retour sur cette expérience menée tambour battant par cette enseignante dans l âme. REPORTER : COMMENT AVEZ-VOUS CONNU L INSTITUT DES TRANSPORTS INTERNATIONAUx ET DES PORTS (ITIP?) EN quelle ANNéE L AVEZ-VOUS INTéGRé? SANDRA HOROyAN : Après mon bac, j envisageais mon avenir professionnel dans les domaines juridique ou maritime. Après deux années de Droit pas vraiment concluantes, j ai décidé de m orienter vers le maritime. Alors que je me renseignais sur l école des officiers mariniers à Brest, mon père qui travaillait sur le port m a parlé de l ITIP. Motivé par l idée de garder sa fille près de lui, il a su être convaincant. J ai intégré l ITIP en R : A L ISSUE DE CETTE FORMATION, AVEZ-VOUS TROUVé UN EMPLOI FACILEMENT? SH : Oui, assez facilement puisque j ai été embauchée avant de décrocher mon diplôme. Pendant mon stage de deuxième année, la société Smart qui m avait accueillie m avait proposé un CDD dès la fin des examens. Finalement, pendant les oraux, un transitaire lyonnais avait téléphoné à l école car il cherchait quelqu un pour un CDD plus long et mieux rémunéré. Mon «petit ami» de l époque et mon époux aujourd hui, étant muté sur Lyon, Monsieur Costa (ancien responsable de l ITIP) m a proposé l offre. Après avoir recommandé une amie à la société Smart, j ai finalement débuté ma carrière dans la région lyonnaise le lendemain de la fin des examens! R : quel A été VOTRE PARCOURS ENSUITE? SH : Je suis restée un peu plus d un an sur Lyon. De retour à Marseille, j ai souhaité compléter mon cursus en faisant une licence en Commerce International. Au cours de cette licence, j ai été sollicitée par la directrice du centre pour enseigner un module transport. J ai accepté le challenge car la session était courte (un mois). J ai adoré cette expérience et eu la certitude, qu à moyen ou long terme, j irai vers ce métier. Suite à l obtention de la licence, j ai été recrutée chez Panalpina (1 er transitaire mondial à l époque), avant même la fin de la formation encore une fois en tant qu employée de transit. J ai ensuite évolué au sein de cette entreprise en tant que responsable import all cargo et export Oïl & Energy. J y suis restée 5 ans, puis j ai été sollicitée par la société Logfret pour un poste de responsable export avec des déplacements à l étranger (Tunisie, Djibouti..).Une expérience géniale qui a duré 5 ans également. J ai ensuite rejoint la société Kũhne et Nagel pour prendre la responsabilité de l agence maritime de Marseille. R : COMMENT AVEZ-VOUS CHANGé DE VOIE? SH : Depuis plusieurs années, j étais jury d examen et j intervenais ponctuellement dans certains établissements. quand mon engagement envers Kũhne et Nagel s est arrêté, j avais en tête de me diriger vers l enseignement et de reprendre éventuellement mes études. Mais je n en ai pas eu le temps, un responsable pédagogique de l ITIP m avait contacté pour me parler de l ouverture prochaine du diplôme de Bachelor (aujourd hui Licence professionnelle). J ai tenté ma chance, ma candidature a tout de suite été retenue. Ce ne fut pas un choix facile, en termes de salaire ce fut un gros sacrifice. Au début, je n avais que quelques heures de cours puis les engagements se sont succédés : ITIP, Conservatoire National des Arts et Métiers, Lycée Caucadis (Vitrolles), l Ecole Pratique de la Chambre de Commerce et l Institut supérieur Marseille Cadenelle. R : quel(s) POSTE(S) OCCUPEZ-VOUS ACTUELLEMENT? SH : Aujourd hui je suis responsable pédagogique de l unité de formation d apprentis au sein de l Institut Supérieur Marseille Cadenelle, en Commerce International et formatrice. J enseigne également le transport à l ITIP et au Centre de Droit Maritime et des Transports (CDMT), où je prends plaisir à revenir notamment pour enseigner la partie technique, Transit, Groupage, Financement des opérations internationales... R : quel EST L ASPECT LE PLUS MOTIVANT DU MéTIER D ENSEIGNANT? SH : Partager mon expérience, transmettre est passionnant. Apporter un «savoir-être» à ses étudiants et les voir réussir aussi grâce à ce bagage est une grande satisfaction. Pour l apprentissage, l enseignement est court et doit être de qualité. A ce niveau, mon métier est un véritable sacerdoce car les entreprises ont de grandes attentes par rapport aux apprentis qu elles acceptent de prendre sous leur aile. REPORTER: HOW DID you FIRST GET TO KNOW ABOUT THE INSTITUTE OF INTERNATIONAL TRANSPORT AND PORTS (ITIP?) IN WHAT year DID you JOIN IT? SANDRA HOROyAN: After my baccalaureate, I was thinking about working in the legal or maritime field. After two years of studying law that were not really conclusive, I decided to focus my studies on the maritime field. I was enquiring about joining the Officer Cadet School at Brest and my father who worked at the port, told me about the ITIP. Motivated by the idea of keeping his daughter close-by, he was able to convince me. I joined the ITIP in R: AFTER you GRADUATED, DID you FIND A JOB EASILy? SH: yes, fairly easily since I was hired before passing my diploma. During my second year internship, the company Smart where I was working offered me a fixed-term contract as soon as I had finished my exams. In the end, during the oral exam period, a Lyon forwarder telephoned the school looking for someone for a longer and better paid fixed-term contract. My boyfriend of the time, now my husband, being transferred to Lyon, Mr Costa (former head of the ITIP) offered me the job. After recommending a friend to the company Smart, I finally started my career in the Lyon region... the day after my exams finished! R: WHERE DID your CAREER TAKE you THEN? SH: I remained in Lyon for a little over a year. On my return to Marseille, I wanted to supplement my qualifications by studying for a degree in International Trade. During this degree, I was approached by the director of the centre to teach a transport module. I accepted the challenge because it was for a short period (one month). I loved this experience and it was then that I became certain that, in the medium or long-term, so I wanted to work in this area. After getting my degree, I was hired by Panalpina (leading global freight forwarder at the time), once again even before the course had finished on a fixed-term contract. I then progressed within this company becoming responsible for all cargo imports and Oil & Energy exports. I stayed there for 5 years and then I was approached by Locgfret for a position as head of exports with travel abroad (Tunisia, Djibouti ). A great experience which also lasted 5 years. I then joined Kũhne and Nagel to take charge of the maritime agency of Marseille. R : que DIRIEZ-VOUS AUx JEUNES qui VEULENT S ORIENTER DANS LES SECTEURS MARITIME, PORTUAIRE ET LOGISTIqUE AUJOURD HUI? SH : C est un secteur porteur, malgré la crise. quand j ai débuté la situation économique n était pas favorable et c est malheureusement toujours le cas aujourd hui. Pourtant nos étudiants trouvent facilement du travail. Les étudiants doivent certes être volontaires et se donner les moyens d être bons. Le jeu en vaut la chandelle, les perspectives d évolutions peuvent être rapides. Je suis devenue cadre à 27 ans. J ai déjà vécu deux parcours professionnels dans ce secteur. Sandra Horoyan's career in the maritime transport sector took off quickly, her path was all mapped out. However, she changed track... to go down the teaching road. A look back on this non-stop experience by a born teacher. R: HOW DID you CHANGE COURSE? SH: For several years, I was an adjudicator on an examination panel and I occasionally taught in certain schools. When I stopped working for Kũhne and Nagel, I had in mind to go into teaching and possibly to continue my studies. But I did not have time to act before I was contacted by a person in charge of teaching at ITIP about the imminent creation of the Bachelor's degree (now Vocational Bachelor's degree). I went for it and my application was immediately accepted. It was not an easy choice and in terms of salary it was a large sacrifice. At the beginning, I had only a few hours of classes... and then gradually more and more: ITIP, Conservatoire National des Arts et Métiers, Caucadis High School (Vitrolles), the Practical School of the Chamber of Commerce, and the Higher Institute of Marseille Cadenelle. R: WHAT POSITIONS DO you CURRENTLy HOLD? SH : Currently I am in charge of teaching for the apprentices' training unit within the Higher Institute of Marseille Cadenelle, in respect of International Trade and as a trainer. I also teach transport at the ITIP and at the Maritime Law and Transport Centre (CDMT), where I am pleased to go back especially to teach the technical part, Transit, Grouping, Financing of international operations etc. R: WHAT IS THE MOST MOTIVATING ASPECT FOR you AS A TEACHER? SH: Sharing my experience, because passing it on is exciting. Providing "expertise" to students and seeing them succeed thanks to this experience is greatly satisfying. For their apprenticeship, teaching time is short and must be of high quality. At this level, my job is a real vocation because companies have great expectations in relation to the apprentices that they accept to take under their wing. R: WHAT MESSAGE DO you HAVE FOR young PEOPLE WHO ARE INTERESTED IN OPTING FOR CAREERS IN THE SHIPPING, PORT OR LOGISTICS INDUSTRIES TODAy? SH: It is a sector with a future, despite the crisis. When I started out the economic situation was unfavourable, and unfortunately this is still the case today. However our students find work easily. Students must of course be willing to work hard to be successful. But the rewards are worth the effort as promotion can be fast. I obtained managerial status at 27. I have already had two career paths in this sector. Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine 023

15 # vos contacts au port de Marseille Fos I your contacts within Marseille Fos Port Authority France : MARSEILLE Écoute clients 23, place de la Joliette CS Marseille Cedex (0) France : LYON Mrs Lydie Gabriele 11, rue Jean Bouin port Édouard Herriot Lyon +33 (0) France : PARIS Mrs Mireille Bauer 23, rue Cognacq Jay Paris +33 (0)

Conférence Perspectives pour une nouvelle Agence Méditerranéenne de la Logistique?

Conférence Perspectives pour une nouvelle Agence Méditerranéenne de la Logistique? Conférence Perspectives pour une nouvelle Agence Méditerranéenne de la Logistique? Mardi 3 juin 2014 Younes TAZI Directeur Général Agence Marocaine de Développement de la Logistique younes.tazi@amdl.gov.ma

Plus en détail

RÉUNION ANNUELLE ANNUAL MEETING

RÉUNION ANNUELLE ANNUAL MEETING RÉUNION ANNUELLE ANNUAL MEETING 12 mai 2015 LE PORT MOTEUR DE LA CHAÎNE LOGISTIQUE THE ENGINE OF THE LOGISTICS CHAIN VALIDITÉ DE LA RÉUNION VALIDITY OF THE MEETING CONFORMITÉ DE LA CONVOCATION NOTIFICATION

Plus en détail

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE Union pour la Méditerranée Union for the Mediterranean Lors de la conférence ministérielle des 9 et 10 novembre 2011 à Strasbourg sur le développement urbain durable,

Plus en détail

Initiative d excellence de l université de Bordeaux. Réunion du Comité stratégique 17-19 décembre 2014. Recommandations

Initiative d excellence de l université de Bordeaux. Réunion du Comité stratégique 17-19 décembre 2014. Recommandations Initiative d excellence de l université de Bordeaux Réunion du Comité stratégique 17-19 décembre 2014 Recommandations 2/1 RECOMMANDATIONS DU COMITE STRATEGIQUE Une feuille de route pour le conseil de gestion

Plus en détail

Organisation de Coopération et de Développement Economiques Organisation for Economic Co-operation and Development. Bil.

Organisation de Coopération et de Développement Economiques Organisation for Economic Co-operation and Development. Bil. A usage officiel/for Official Use C(2006)34 C(2006)34 A usage officiel/for Official Use Organisation de Coopération et de Développement Economiques Organisation for Economic Co-operation and Development

Plus en détail

Formation en conduite et gestion de projets. Renforcer les capacités des syndicats en Europe

Formation en conduite et gestion de projets. Renforcer les capacités des syndicats en Europe Formation en conduite et gestion de projets Renforcer les capacités des syndicats en Europe Pourquoi la gestion de projets? Le département Formation de l Institut syndical européen (ETUI, European Trade

Plus en détail

Bassins Est. East Harbours. Zones portuaires. Port areas

Bassins Est. East Harbours. Zones portuaires. Port areas P L A N / M A P 14 Bassins Est Zones portuaires East Harbours Port areas Ateliers RN MPCC Porte 2C - Saint-Cassien Les formes Chemin de la Madrague-vi le A55 Accueil des voyageurs Passenger arrival services

Plus en détail

BULLETIN DE COLLECTE DES DONNEES STATISTIQUES «Les Awards des Ports Africains» 18 septembre 2015 au SOFITEL ABIDJAN HOTEL IVOIRE (COTE D IVOIRE)

BULLETIN DE COLLECTE DES DONNEES STATISTIQUES «Les Awards des Ports Africains» 18 septembre 2015 au SOFITEL ABIDJAN HOTEL IVOIRE (COTE D IVOIRE) BULLETIN DE COLLECTE DES DONNEES STATISTIQUES «Les Awards des Ports Africains» 18 septembre 2015 au SOFITEL ABIDJAN HOTEL IVOIRE (COTE D IVOIRE) PORTS DATA/STATISTICS COLLATION TABLE 1 ST EDITION OF THE

Plus en détail

EN/FR. Europaudvalget 2013 Rådsmøde 3229 - transport, tele og energi Bilag 3 Offentligt COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 11 March 2013 7342/13

EN/FR. Europaudvalget 2013 Rådsmøde 3229 - transport, tele og energi Bilag 3 Offentligt COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 11 March 2013 7342/13 Europaudvalget 2013 Rådsmøde 3229 - transport, tele og energi Bilag 3 Offentligt COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 11 March 2013 7342/13 TRANS 106 INFORMATION NOTE from: General Secretariat to: Council

Plus en détail

Experiences TCM QUALITY MARK. Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000

Experiences TCM QUALITY MARK. Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000 TCM QUALITY MARK Jean-Marc Bachelet Tocema Europe workshop 4 Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000 + lead auditors for certification bodies Experiences Private and state companies,

Plus en détail

Design and creativity in French national and regional policies

Design and creativity in French national and regional policies Design and creativity in French national and regional policies p.01 15-06-09 French Innovation policy Distinction between technological innovation and non-technological innovation (including design) French

Plus en détail

Un ACTIF InConToURnABLE PoUR DEs PARTEnARIATs significatifs. social. An ASSeT To meaningful PARTneRSHIPS

Un ACTIF InConToURnABLE PoUR DEs PARTEnARIATs significatifs. social. An ASSeT To meaningful PARTneRSHIPS Le capital Un ACTIF InConToURnABLE PoUR DEs PARTEnARIATs significatifs social capital An ASSeT To meaningful PARTneRSHIPS Présentation des participants participants presentation Fondation Dufresne et Gauthier

Plus en détail

L ORGANISATION, UNE PASSION, UNE VISION... www.iecgroup.org

L ORGANISATION, UNE PASSION, UNE VISION... www.iecgroup.org L ORGANISATION, UNE PASSION, UNE VISION... www.iecgroup.org UN PÔLE DE COmPéTENCES à VOTRE SERVICE Group and Fire Exhibition IEC GROUP Fondée en 2000 à casablanca, IEC Group œuvre à conforter son positionnement

Plus en détail

The potential of the building sector in sustainable and lowcarbon

The potential of the building sector in sustainable and lowcarbon The potential of the building sector in sustainable and lowcarbon strategies Arab Hoballah, UNEP SUSTAINABLE AND COMPETITIVE HOTELS THROUGH ENERGY INNOVATION - NEZEH 2015 L'INNOVATION ÉNERGÉTIQUE AU SERVICE

Plus en détail

Appel à Présentations de PMEs. «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014. En présence de la GSA (European GNSS Agency)

Appel à Présentations de PMEs. «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014. En présence de la GSA (European GNSS Agency) Appel à Présentations de PMEs «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014 En présence de la GSA (European GNSS Agency) 1. TOULOUSE SPACE SHOW Le Toulouse Space Show 2014 se tiendra du 30 Juin

Plus en détail

MONACO BUSINESS START, GROW, WIN!

MONACO BUSINESS START, GROW, WIN! AUDITORIUM RAINIER III 16 OCTOBRE 2013 MONACO BUSINESS START, GROW, WIN! UNE VITRINE, DES OPPORTUNITÉS D AFFAIRES... ET UNE FENÊTRE SUR LE MONDE START MONACO BUSINESS est un événement unique pour maximiser

Plus en détail

European Union Union Europeenne. African Union Union Africaine

European Union Union Europeenne. African Union Union Africaine European Union Union Europeenne African Union Union Africaine WHY LAUNCH a Virtual Campus in AFRICA? UNESCO and the African Union: In the response to the request from the African Union (AU) Heads of State

Plus en détail

Construire son projet : Rédiger la partie impacts (2/4) Service Europe Direction des Programmes et de la Formation pour le Sud

Construire son projet : Rédiger la partie impacts (2/4) Service Europe Direction des Programmes et de la Formation pour le Sud Construire son projet : Rédiger la partie impacts (2/4) Service Europe Direction des Programmes et de la Formation pour le Sud Sommaire Construire son projet : Rédiger la partie impacts (2/4) Comment définir

Plus en détail

Projet cofinancé par le Fonds Européen de Développement Régional (FEDER) Project cofinanced by the European Regional Development Fund (ERDF)

Projet cofinancé par le Fonds Européen de Développement Régional (FEDER) Project cofinanced by the European Regional Development Fund (ERDF) IC-MED, Projet Inter-clusters Méditerranée : Travailler sur des projets communs IC-MED, Mediterranean inter-clusters projects : work on common projects Projet cofinancé par le Fonds Européen de Développement

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Réussir en Afrique. Travaillons main dans la main à la réussite de vos investissements en Afrique.

Réussir en Afrique. Travaillons main dans la main à la réussite de vos investissements en Afrique. Réussir en Afrique Travaillons main dans la main à la réussite de vos investissements en Afrique. 1 2 Le Cabinet CBI, dirigé par Ousmane H. Guedi vous accompagne dans votre conquête du marché africain,

Plus en détail

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships A project under the Intelligent Energy Europe programme Contract Number: IEE/10/130 Deliverable Reference: W.P.2.1.3

Plus en détail

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012 Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance

Plus en détail

Autres termes clés (Other key terms)

Autres termes clés (Other key terms) Autres termes clés (Other key terms) Norme Contrôle qualité des cabinets réalisant des missions d audit ou d examen d états financiers et d autres missions d assurance et de services connexes ( Quality

Plus en détail

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Alexandre Loire A.L.F.A Project Manager July, 5th 2007 1. Changes to roles in customer/supplier relations a - Distribution Channels Activities End customer

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

CONTRUISONS ENSEMBLE UNE STRATÉGIE POUR L ESPACE MANCHE. Developing a joint strategy for the Channel area

CONTRUISONS ENSEMBLE UNE STRATÉGIE POUR L ESPACE MANCHE. Developing a joint strategy for the Channel area CONTRUISONS ENSEMBLE UNE STRATÉGIE POUR L ESPACE MANCHE Developing a joint strategy for the Channel area Les objectifs du projet Co-financé par le programme Interreg IVA France (Manche) Angleterre, le

Plus en détail

PEINTAMELEC Ingénierie

PEINTAMELEC Ingénierie PEINTAMELEC Ingénierie Moteurs de productivité Drivers of productivity Automatisation de systèmes de production Informatique industrielle Manutention Contrôle Assemblage Automating production systems Industrial

Plus en détail

Clarion Suites Cannes Croisette HHHH. la rochelle porte de Genève

Clarion Suites Cannes Croisette HHHH. la rochelle porte de Genève Clarion Suites Cannes Croisette HHHH cannes NICE p a r is la rochelle porte de Genève É V I AN A n n e c y NEHô-GROUP NEW HOTEL MANAGEMENT La force du NEHÔ-GROUP est d être né d une volonté commune et

Plus en détail

Philippe Maystadt European Investment Bank President Visit of the ACP Committee of Ambassadors Luxembourg, July 22 2010

Philippe Maystadt European Investment Bank President Visit of the ACP Committee of Ambassadors Luxembourg, July 22 2010 Philippe Maystadt European Investment Bank President Visit of the ACP Committee of Ambassadors Luxembourg, July 22 2010 Monsieur le Président, Monsieur le Secrétaire Général, Mesdames et Messieurs les

Plus en détail

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux

Plus en détail

Objectif : Programme: Projet coordonné par l Office International de l Eau. Evènement labellisé World Water Forum 6

Objectif : Programme: Projet coordonné par l Office International de l Eau. Evènement labellisé World Water Forum 6 Atelier WaterDiss2.0: Valoriser les résultats de la recherche sur l'eau comme catalyseur de l'innovation. Paris, Pollutec, 1 er Décembre 2011 De 14h à 17h Salle 617 Objectif : L'objectif du projet WaterDiss2.0

Plus en détail

12th BESTUFS Workshop «Specific experiences on urban goods strategies in France» Dr Bernard Gérardin Gérardin Conseil bgerardin2@wanadoo.

12th BESTUFS Workshop «Specific experiences on urban goods strategies in France» Dr Bernard Gérardin Gérardin Conseil bgerardin2@wanadoo. 12th BESTUFS Workshop «Specific experiences on urban goods strategies in France» Dr Bernard Gérardin Gérardin Conseil bgerardin2@wanadoo.fr I - The French urban freight strategy II - Specific experiences

Plus en détail

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche Pathways for effective governance of the English Channel Prochaines étapes vers une gouvernance efficace de la Manche Next steps for effective

Plus en détail

Objet : Feux de forêt sur le territoire de la Paix des Braves

Objet : Feux de forêt sur le territoire de la Paix des Braves Sainte-Foy, le 16 juin 2005 Monsieur Pierre Corbeil Ministre 600-0117 Cabinet du Ministre des Ressources naturelles, de la faune 5700, 4 e avenue ouest Bureau A-308 Charlesbourg (Québec) G1H 6R1 Objet

Plus en détail

PROJET DE LOI C- BILL C- SECRET SECRET HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

PROJET DE LOI C- BILL C- SECRET SECRET HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA SECRET C- SECRET C- First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C- PROJET DE LOI C- An Act to

Plus en détail

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France Informations aux medias Saint-Denis, France, 13 Février 2013 Projet de réorganisation des activités de T-Systems France T-Systems France a présenté à ses instances représentatives du personnel un projet

Plus en détail

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere La Poste choisit l'erp Open Source Compiere Redwood Shores, Calif. Compiere, Inc, leader mondial dans les progiciels de gestion Open Source annonce que La Poste, l'opérateur postal français, a choisi l'erp

Plus en détail

The ISIA Minimum Standard. Why, What, How

The ISIA Minimum Standard. Why, What, How The ISIA Minimum Standard Why, What, How Budapest 10-11 October 2011 Vittorio CAFFI 1 Questions to address Why a Minimum Standard? Who is concerned? When has to be implemented? What is it? How can it be

Plus en détail

Embarquez à Marseille!

Embarquez à Marseille! Embarquez à Marseille! TRANSFERT ORGANISÉ PAR LA COMPAGNIE Certaines compagnies de croisière prévoient des transferts depuis l aéroport Marseille Provence ou la gare Saint-Charles jusqu au terminal d embarquement

Plus en détail

Innovations ville port

Innovations ville port Séminaire «Nouvelles activités économiques dans l'environnement portuaire» - Saint-Brieuc 4 février 2015 Innovations ville port LL.Dupont 4 février 2015 AGAM Club FNAU «Territoires maritimes : 10 agences

Plus en détail

1. City of Geneva in context : key facts. 2. Why did the City of Geneva sign the Aalborg Commitments?

1. City of Geneva in context : key facts. 2. Why did the City of Geneva sign the Aalborg Commitments? THE AALBORG COMMITMENTS IN GENEVA: AN ASSESSMENT AT HALF-TIME 1. City of Geneva in context : key facts 2. Why did the City of Geneva sign the Aalborg Commitments? 3. The Aalborg Commitments: are they useful

Plus en détail

Presentation by Capt. Francois JEAN, Port Manager

Presentation by Capt. Francois JEAN, Port Manager Presentation by Capt. Francois JEAN, Port Manager 1 2 A Manufacturing, Trade & Tourism Gateway Une porte pour l Industrie, le Commerce & le Tourisme NEWHAVEN PORT MASTER PLAN - 2011 NPP s vision is of

Plus en détail

Réunion annuelle Annual Meeting. 24 mai 2013 / May 24, 2013

Réunion annuelle Annual Meeting. 24 mai 2013 / May 24, 2013 Réunion annuelle Annual Meeting 24 mai 2013 / May 24, 2013 Michel M. Lessard Président du conseil d administration Chairman of the Board Validité de la réunion / Validity of the Meeting Nomination du secrétaire

Plus en détail

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Historique de la démarche 2009 2011 Comité vert de l industrie touristique Plan Vert 2010-2013 Comité vert interne à Tourisme Montréal

Plus en détail

Addressing the implementation challenges of regional integration. Intégration régionale : comment répondre aux défis de mise en œuvre

Addressing the implementation challenges of regional integration. Intégration régionale : comment répondre aux défis de mise en œuvre Addressing the implementation challenges of regional integration Intégration régionale : comment répondre aux défis de mise en œuvre Intégration régionale: défis migratoires L intégration régionale est

Plus en détail

The space to start! Managed by

The space to start! Managed by The space to start! Managed by ESA Business Incubation Centers (ESA BICs) : un programme de soutien à la création d entreprises L Agence Spatiale Européenne (ESA) dispose d un programme de transfert de

Plus en détail

ALGERIA / ALGÉRIE Accord Algérie - Canada

ALGERIA / ALGÉRIE Accord Algérie - Canada 2. Public funding for the industry 2. Les aides publiques à l industrie 2.5. International cooperation 2.5. Coopération internationale 2.5.1. Co-production agreements 2.5.1. Accords de coproduction 2.5.1.6.

Plus en détail

LOCAL DEVELOPMENT PILOT PROJECTS PROJETS PILOTES DE DÉVELOPPEMENT LOCAL. www.coe.int/ldpp. Avec le soutien de : Flandre (Belgique), Italie, Slovénie

LOCAL DEVELOPMENT PILOT PROJECTS PROJETS PILOTES DE DÉVELOPPEMENT LOCAL. www.coe.int/ldpp. Avec le soutien de : Flandre (Belgique), Italie, Slovénie LOCAL DEVELOPMENT PILOT PROJECTS PROJETS PILOTES DE DÉVELOPPEMENT LOCAL With the support of: Flanders (Belgium), Italy, Slovenia Avec le soutien de : Flandre (Belgique), Italie, Slovénie www.coe.int/ldpp

Plus en détail

TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA

TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA COURSE DEVELOPMENT-TAUMA 2010-1-TR1-LEO05-16787 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA 2010-1-TR1-LEO05-16787

Plus en détail

Sylvain Joly Robert Myles Wade Wilson. Mme Véronica Mollica, secrétaire du conseil de l arrondissement / Secretary of the Borough Council

Sylvain Joly Robert Myles Wade Wilson. Mme Véronica Mollica, secrétaire du conseil de l arrondissement / Secretary of the Borough Council Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil de l arrondissement de Greenfield Park tenue le 2 novembre 2015 à 19 h 30, au bureau de l arrondissement situé au 156, boulevard Churchill, Longueuil, sous

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=5095

Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=5095 Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: Année: 2008 Type de Projet: Statut: Accroche marketing: Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110 Projets de transfert

Plus en détail

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

Lean approach on production lines Oct 9, 2014 Oct 9, 2014 Dassault Mérignac 1 Emmanuel Théret Since sept. 2013 : Falcon 5X FAL production engineer 2011-2013 : chief project of 1st lean integration in Merignac plant 2010 : Falcon 7X FAL production

Plus en détail

CONTRIBUTION AU PROJET STRATEGIQUE GPMM 2014 2018

CONTRIBUTION AU PROJET STRATEGIQUE GPMM 2014 2018 CONTRIBUTION AU PROJET STRATEGIQUE GPMM 2014 2018 Avec une ressource financière du GPMM contrainte, le projet stratégique sur les 5 années à venir doit s articuler sur le confortement des trafics existants,

Plus en détail

LCBO PN-6113-LCBO Beeton/New Tecumseth Times @ 2C (3.313) x 106ag

LCBO PN-6113-LCBO Beeton/New Tecumseth Times @ 2C (3.313) x 106ag STORE IN BEETON, RFP# 2014-110 BEETON retailers in Beeton. The Liquor Control Board of Ontario () is seeking a responsible, customer-focused retailer to operate an Agency store in Beeton. To qualify, the

Plus en détail

COM&CAP MarInA-Med. Welcome!

COM&CAP MarInA-Med. Welcome! COM&CAP MarInA-Med COMmunication and CAPitalization of Maritime Integrated Approach in the Mediterranean Area Launch Event Med Maritime Projects COM&CAP MarInA-Med Kick-off meeting Welcome! The Kick Off

Plus en détail

Logiciels pour l'industrie pharmaceutique

Logiciels pour l'industrie pharmaceutique CIS Valley Logiciels pour l'industrie pharmaceutique La gamme Pharma Valley The PHARMA Valley range L'industrie pharmaceutique est confrontée à un enjeu stratégique majeur : les exigences toujours plus

Plus en détail

luxury training & coaching Le Luxe, ce n est pas le contraire de la pauvreté mais celui de la vulgarité. - Coco Chanel -

luxury training & coaching Le Luxe, ce n est pas le contraire de la pauvreté mais celui de la vulgarité. - Coco Chanel - Le Luxe, ce n est pas le contraire de la pauvreté mais celui de la vulgarité. - Coco Chanel - luxury training & coaching Expert en qualité de service... Nos Objectifs Our Objectives Développer la qualité

Plus en détail

MERiFIC. MERiFIC. Leader dans les énergies marines renouvelables. Leading in green marine energy

MERiFIC. MERiFIC. Leader dans les énergies marines renouvelables. Leading in green marine energy MERiFIC The maritime regions of Cornwall and Finistère are in a great position to benefit from the expected growth in marine renewable energy. Their peninsula nature and exposure to the Atlantic Ocean

Plus en détail

33rd Session of the NEPAD Heads of State and Government Orientation. Committee (HSGOC) Sandton Convention Centre, Johannesburg, South Africa

33rd Session of the NEPAD Heads of State and Government Orientation. Committee (HSGOC) Sandton Convention Centre, Johannesburg, South Africa 33rd Session of the NEPAD Heads of State and Government Orientation Committee (HSGOC) Sandton Convention Centre, Johannesburg, South Africa June 13th 2015 Report on the NEPAD Agency s Support for Regional

Plus en détail

EXPERTISE & SOLUTIONS POUR OPERATEURS & PROPRIETAIRES D AVIONS PRIVES EXPERTISE & SOLUTIONS FOR PRIVATE AIRCRAFT OPERATORS & OWNERS

EXPERTISE & SOLUTIONS POUR OPERATEURS & PROPRIETAIRES D AVIONS PRIVES EXPERTISE & SOLUTIONS FOR PRIVATE AIRCRAFT OPERATORS & OWNERS EXPERTISE & SOLUTIONS POUR OPERATEURS & PROPRIETAIRES D AVIONS PRIVES EXPERTISE & SOLUTIONS FOR PRIVATE AIRCRAFT OPERATORS & OWNERS JET SERVICES GROUP vous propose la solution MANAJETS destinée aux opérateurs

Plus en détail

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing. LA MAÎTRISE D UN MÉTIER Depuis plus de 20 ans, ADHETEC construit sa réputation sur la qualité de ses films adhésifs. Par la maîtrise de notre métier, nous apportons à vos applications la force d une offre

Plus en détail

eid Trends in french egovernment Liberty Alliance Workshop April, 20th 2007 French Ministry of Finance, DGME

eid Trends in french egovernment Liberty Alliance Workshop April, 20th 2007 French Ministry of Finance, DGME eid Trends in french egovernment Liberty Alliance Workshop April, 20th 2007 French Ministry of Finance, DGME Agenda What do we have today? What are our plans? What needs to be solved! What do we have today?

Plus en détail

Section B: Receiving and Reviewing the Technician Inspection Report & Claims Decision Process

Section B: Receiving and Reviewing the Technician Inspection Report & Claims Decision Process Phoenix A.M.D. International Inc. - Claim Procedures, Timelines & Expectations Timelines & Expectations 1. All telephone messages and e-mail correspondence is to be handled and responded back to you within

Plus en détail

IS/07/TOI/164004. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=6140

IS/07/TOI/164004. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=6140 La vente au détail - RetAiL est un cours fondé sur la technologie de l information, un IS/07/TOI/164004 1 Information sur le projet La vente au détail - RetAiL est un cours fondé sur la technologie de

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

David Marsden Labour market segmentation in Britain: the decline of occupational labour markets and the spread of entry tournaments

David Marsden Labour market segmentation in Britain: the decline of occupational labour markets and the spread of entry tournaments David Marsden Labour market segmentation in Britain: the decline of occupational labour markets and the spread of entry tournaments Article (Accepted version) (Refereed) Original citation: Marsden, David

Plus en détail

Conférence «Accords transnationaux d entreprise» «Transnational Company Agreements» Conference

Conférence «Accords transnationaux d entreprise» «Transnational Company Agreements» Conference Conférence «Accords transnationaux d entreprise» «Transnational Company Agreements» Conference 13-14 novembre 2008-13th -14th Novembre 2008 Centre des Congrès, Lyon Le rôle des accords d entreprise transnationaux

Plus en détail

BILL C-539 PROJET DE LOI C-539 C-539 C-539 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA. An Act to promote local foods

BILL C-539 PROJET DE LOI C-539 C-539 C-539 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA. An Act to promote local foods C-539 C-539 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-539 PROJET DE LOI C-539 An Act to promote

Plus en détail

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM INSTITUT MARITIME DE PREVENTION For improvement in health and security at work Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM Maritime fishing Shellfish-farming Sea transport 2005 Le pilier social

Plus en détail

2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF

2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF 2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF Kick off transnational project meeting June 6 & 7th 2011 6 et 7 Juin 2011 CERGY/ VAL D OISE Monday june 6th morning

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

Chauffage et Climatisation Heating and Air conditioning

Chauffage et Climatisation Heating and Air conditioning Chauffage et Climatisation Heating and Air conditioning Le partenaire de vos exigences The partner of your requirements Spécialiste reconnu de la robinetterie industrielle, SLIMRED est devenu un partenaire

Plus en détail

Rational Team Concert

Rational Team Concert Une gestion de projet agile avec Rational Team Concert Samira Bataouche Consultante, IBM Rational France 1 SCRUM en Bref Events Artifacts Development Team Source: Scrum Handbook 06 Décembre 2012 Agilité?

Plus en détail

Programme des Nations Unies pour l'environnement

Programme des Nations Unies pour l'environnement NATIONS UNIES EP Programme des Nations Unies pour l'environnement Distr. GENERALE UNEP/OzL.Pro/ExCom/69/20 11 mars 2013 FRANÇAIS ORIGINAL : ANGLAIS COMITE EXECUTIF DU FONDS MULTILATERAL AUX FINS D APPLICATION

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General As the father of five children and the grandfather of ten grandchildren, family is especially important to me. I am therefore very pleased to mark National Foster Family Week. Families, whatever their

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

GUEST AMENITY PORTFOLIO

GUEST AMENITY PORTFOLIO GUEST AMENITY PORTFOLIO Eco-green Creation Production Distribution 28 29 COSMETIC REGULATIONS & USERS SAFETY We guarantee the safety and conformity of all our cosmetic products, including their traceability.

Plus en détail

6.2 Le pôle du Nord-ouest

6.2 Le pôle du Nord-ouest LA STRATEGIE PORTUAIRE DU MAROC A L HORIZON 2030 6.2 Le pôle du Nord-ouest La valorisation des atouts de Tanger-Ville fait émerger de nouvelles vocations pour ce port plus en harmonie avec les qualités

Plus en détail

Performance et innovation, depuis 1986. Efficiency and innovation, since 1986

Performance et innovation, depuis 1986. Efficiency and innovation, since 1986 Efficiency and innovation, since 1986 Performance et innovation, depuis 1986 Abbatescianni Studio Legale e Tributario offers a full range of tailor-made, efficient and innovative solutions to the international

Plus en détail

Software Design Description

Software Design Description Software Design Description ABSTRACT: KEYWORDS: APPROVED: AUTHOR PROJECT MANAGER PRODUCT OWNER General information/recommendations A SDD provides a representation of a software system created to facilitate

Plus en détail

Consultants en coûts - Cost Consultants

Consultants en coûts - Cost Consultants Respecter l échéancier et le budget est-ce possible? On time, on budget is it possible? May, 2010 Consultants en coûts - Cost Consultants Boulletin/Newsletter Volume 8 Mai ( May),2010 1 866 694 6494 info@emangepro.com

Plus en détail

Nos Métiers. Historique. Notre Vision. Notre Mission

Nos Métiers. Historique. Notre Vision. Notre Mission Historique 1958 : Création de la SMMO : Minoterie de blé tendre à Oujda. Première minoterie cotée en bourse entre 1972 et 1980. 1989 : Création de la société COPATES ; première unité industrielle de production

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

APHLIS (African Postharvest Losses Information System) Système d information Africain des pertes post récolte www.aphlis.net

APHLIS (African Postharvest Losses Information System) Système d information Africain des pertes post récolte www.aphlis.net APHLIS (African Postharvest Losses Information System) Système d information Africain des pertes post récolte www.aphlis.net APHLIS - a unique service APHLIS generates estimates of quantitative postharvest

Plus en détail

Wallonia-Belgium A continuous success story. Alphi CARTUYVELS Deputy General Manager Europe & North America

Wallonia-Belgium A continuous success story. Alphi CARTUYVELS Deputy General Manager Europe & North America Wallonia-Belgium A continuous success story Alphi CARTUYVELS Deputy General Manager Europe & North America I. ORGANISATION & STRATEGY II. FIGURES & RESULTS III.BELGIUM WALLONIA S ASSETS I. ORGANISATION

Plus en détail

Stratégie DataCenters Société Générale Enjeux, objectifs et rôle d un partenaire comme Data4

Stratégie DataCenters Société Générale Enjeux, objectifs et rôle d un partenaire comme Data4 Stratégie DataCenters Société Générale Enjeux, objectifs et rôle d un partenaire comme Data4 Stéphane MARCHINI Responsable Global des services DataCenters Espace Grande Arche Paris La Défense SG figures

Plus en détail

Extraordinary Summit of Heads of State and Government on Maritime Security and Development for Africa

Extraordinary Summit of Heads of State and Government on Maritime Security and Development for Africa Session extraordinaire des Chefs d Etat et de gouvernement de l Union Africaine sur la sécurité maritime et le développement en Afrique Sous le Haut Patronage de S.E.M. Faure Essozimna Gnassingbé, Président

Plus en détail

Dématérialisation des documents de transport

Dématérialisation des documents de transport 3 La lettre de voiture électronique dans le transport ferroviaire Background The work to implement the e-railfreight project showed that for the time it was written, the principle of functional equivalence

Plus en détail

Ligne droits de propriété intellectuelle pour les petites et moyennes entreprises

Ligne droits de propriété intellectuelle pour les petites et moyennes entreprises Ligne droits de propriété intellectuelle pour les petites et moyennes entreprises 2009-1-TR1-LEO05-08625 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: Ligne droits de propriété intellectuelle pour les

Plus en détail

3. Prepare and administer the Campus annual operating and capital budgets.

3. Prepare and administer the Campus annual operating and capital budgets. Posting number: 14-129 Title: Campus: Coordinator, Administrative Services St. Lawrence Campus Champlain Regional College requires the services of a COORDINATOR, ADMINISTRATIVE SERVICES for a regular full-time

Plus en détail

Bibliothèque numérique de l enssib

Bibliothèque numérique de l enssib Bibliothèque numérique de l enssib European integration: conditions and challenges for libraries, 3 au 7 juillet 2007 36 e congrès LIBER Results from the Seminar on Measuring Quality in Libraries Bayir,

Plus en détail

Become. Business Provider for Matheo Software

Become. Business Provider for Matheo Software Become Business Provider for Matheo Software Who we are? Matheo Software was created in 2003 by business intelligence and information processing professionals from higher education and research. Matheo

Plus en détail

Food for thought paper by the Coordinator on Reporting 1 PrepCom 3rd Review Conference 6 décembre 2013

Food for thought paper by the Coordinator on Reporting 1 PrepCom 3rd Review Conference 6 décembre 2013 Food for thought paper by the Coordinator on Reporting 1 PrepCom 3rd Review Conference 6 décembre 2013 (slide 1) Mr President, Reporting and exchange of information have always been a cornerstone of the

Plus en détail

Un Groupe organisé autour d un concept «Full Service» A GROUP ORGANISED IN A FULL SERVICE CONCEPT

Un Groupe organisé autour d un concept «Full Service» A GROUP ORGANISED IN A FULL SERVICE CONCEPT Le groupe PARIS AXE COSMÉTIQUE PARISAXE COSMETIC GROUP Créé en 1999, PARIS AXE COSMÉTIQUE est aujourd hui un Groupe leader, acteur majeur du secteur de la Beauté. Il est composé de deux activités principales

Plus en détail

National Director, Engineering and Maintenance East (Montreal, QC)

National Director, Engineering and Maintenance East (Montreal, QC) National Director, Engineering and Maintenance East (Montreal, QC) Reporting to the General Manager, Engineering and Maintenance, you will provide strategic direction on the support and maintenance of

Plus en détail

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City LIVE TWEET Innovative City 1. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin In Smart Cities, we should create a collaborative model #smartcity #icc2013 2. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin Cities like

Plus en détail