annual report. rapport annuel

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "2005-2006 annual report. rapport annuel 2005-2006"

Transcription

1 annual report rapport annuel

2

3 Table of contents Table des matières 2 Mission and objectives Mission et objectifs 2 Katima-what? Katima-quoi? 4 Katimavik in three beats: Before Katimavik en trois temps : Avant 8 Message from the Prime Minister of Canada Message du Premier ministre du Canada 9 Message from the Minister of Canadian Heritage Message de la ministre du Patrimoine canadien 10 Message from the Chair of the Board of Directors Message du président du conseil d administration 12 Message from the Executive Director Message du directeur général 16 Report on activities Rapport des activités 21 Partner communities and organizations Communautés et organismes partenaires 33 Katimavik in three beats: During Katimavik en trois temps : Pendant 49 Excerpt from the financial statements Extrait des états financiers 52 Board of Directors Conseil d administration 55 Katimavik in three beats: After Katimavik en trois temps : Après 64 Addresses and general information Adresses et renseignements généraux

4 Mission and objectives Mission et objectifs ENGLISH Engaging Youth in National Civic Service As Canada s leading national youth service program for Canadians aged 17 to 21 years old, Katimavik s mission is to foster the personal development of our nation s young people through a challenging program of volunteer community work, training and group interaction. Our objectives? To contribute substantially to the personal, social and professional development of the participants, to promote community service and offer a diversified experience fostering a better understanding of the Canadian reality. FRANÇAIS Mobiliser la jeunesse par le service civique national À titre de principal programme de service volontaire pour la jeunesse au Canada, Katimavik a pour mission de favoriser le développement personnel des jeunes, grâce à un programme stimulant de volontariat communautaire, de formation et d interaction en groupe. Nos objectifs? Contribuer de façon significative au développement personnel, social et professionnel des participantes et participants ; promouvoir le service à la communauté ; offrir une expérience diversifiée favorisant une meilleure compréhension de la réalité canadienne. Katima-what? Katima-quoi? ENGLISH How many times have those of us who already know about the Katimavik program heard this question: Katima-what? In order to better understand how our program of learning through volunteer service works, we have spread throughout this report some vignettes taken from our participants experiences before, during and after the Katimavik program. It will help you to understand why young Canadians have been motivated to join our program, to see the diversity of the Katimavik experience and to hear about the successes of our alumni. Enjoy your read! FRANÇAIS Combien de fois, nous qui sommes familiers avec Katimavik, avons-nous entendu cette question : Katima-quoi? Pour vous aider à mieux comprendre les rouages de notre programme d apprentissage par le service volontaire, nous avons parsemé ce rapport de vignettes qui décrivent l avant, le pendant et l après-katimavik. Vous y connaîtrez donc les raisons motivant l inscription des jeunes Canadiens et Canadiennes à notre programme, diverses facettes de «l expérience Katimavik» et les succès de nos anciens participants. Bonne lecture! Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

5

6 Photo Darrell Oake Photo Bonnie Findley I want to do something important before university... Dena Barker just graduated from high school in June 2005, and she knows she wants to major in psychology. She also knows that she wants to take a year off from her studies because, as she says: It is very important for me to do something to help my country before going to university. Je veux faire quelque chose d important avant d aller à l université... Dena Barker a obtenu son diplôme d études secondaires en juin 2005 et sait qu elle veut faire des études en psychologie. Elle sait aussi qu elle veut prendre une année sabbatique. «C est très important pour moi de faire quelque chose pour aider mon pays avant d aller à l université», dit-elle. Source: The Daily News, Halifax, NS. Dena Barker participant, Dartmouth, Nova Scotia Participante , Dartmouth (Nouvelle-Écosse) I want to learn English... I want to participate in Katimavik because I want to learn English. As soon as I saw the program description on the Web site, I was hooked. I thought to myself, this is my chance to become bilingual because I never was able to learn English in high school, and I also get to see Canada. Je veux apprendre l anglais... «Je veux participer à Katimavik pour apprendre l anglais. Le programme m a tout de suite accroché en lisant sa description sur Internet. Je me suis dit que c était la chance de ma vie d apprendre l anglais car à l école je ne l avais jamais appris et aussi de voir du pays.» jean-philippe bergeron participant, Plessisville, Québec Participant , Plessisville (Québec) Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

7 I don t know what to do exactly... Allison Myggland doesn t want to enrol in college right away because she doesn t know what she wants to do yet. Allison believes a volunteer program such as Katimavik is a good alternative to college for teens who don t know what they want to do with the rest of their lives. There were a lot of programs that I looked into, said Allison. But this one seemed the least selfish. I m kind of hoping I ll be able to find myself, you know, find out what I want to do. Je ne sais pas quoi faire exactement... Allison Myggland ne veut pas s inscrire immédiatement au collège, car elle ne sait pas encore ce qu elle veut faire. Elle croit qu un programme de volontariat comme Katimavik est une bonne solution de remplacement pour les jeunes qui ne savent pas ce qu ils veulent faire de leur vie. «J ai examiné de nombreux programmes. Celui de Katimavik semblait le plus généreux. J espère que je vais mieux me connaître et savoir ce que je veux faire», affirme Allison. Source: Fort McMurray Today, AB. Allison Myggland participant, Fort McMurray, Alberta Participante , Fort McMurray (Alberta) I want to see Canada... We immigrated to Canada from China four years ago. I just graduated from high school and I am still not sure what I want to take in post-secondary education, so this is the perfect opportunity for me to see a bit of Canada and meet other people my age while having a little more time to make my decision as to schooling. Je veux voir le Canada... «Nous sommes partis de la Chine pour immigrer au Canada il y a quatre ans. Je viens d obtenir mon diplôme d études secondaires et je ne sais pas encore tout à fait dans quel programme postsecondaire je veux m inscrire. C est donc l occasion idéale pour moi de visiter le Canada et de rencontrer d autres jeunes de mon âge. Ça me donnera aussi le temps de décider ce que je veux faire pour ce qui est de mes études.» Source: The Standard, Elliot Lake, ON. Ken Chen participant, Toronto, Ontario Participant , Toronto (Ontario) Before Katimavik Avant Katimavik

8 Photo Robin Noddle I want to gain leadership skills... Heather Lee is taking a year off from her studies to learn about her country and its people. The 18 year-old feels the program will help her develop leadership and communication skills that will help her later in life. Heather has deferred her acceptance to York University to take part in Katimavik. Je veux acquérir des compétences en leadership... Heather Lee prend une année sabbatique pour mieux connaître son pays et ses compatriotes. Âgée de 18 ans, elle croit que le programme l aidera à acquérir des compétences en leadership et en communication qui lui profiteront plus tard. Acceptée à l Université York, elle a reporté le début de ses études pour participer à Katimavik. Source: Pelham News, Fonthill, ON. Heather Lee participant, Fonthill, Ontario Participante , Fonthill (Ontario) I m in for a life-changing experience... I was inspired by a fellow student in high school to join the program. My friend was several years older and was having trouble with Grade 12. After spending nine months in the program, he came home a completely different person and eventually graduated with honours. Cette expérience changera ma vie... «Un ami du secondaire m a donné envie de participer au programme. Il était plus âgé que moi et éprouvait des difficultés en 12 e année. Après neuf mois de programme, il était devenu une tout autre personne et a finalement obtenu son diplôme avec distinction.» Source: The Northern Light, Bathurst, NB. Theresa Finn participant, Dartmouth, Nova Scotia Participante , Dartmouth (Nouvelle-Écosse) Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

9 Photo Graham Law

10 message from the prime minister of canada message du premier ministre du canada ENGLISH It is with great pleasure that I extend my warmest greetings to the readers of the Katimavik Annual Report. Katimavik is a national leader in providing unique opportunities for volunteerism to Canada s young people. With support from the Government of Canada through the Department of Canadian Heritage, Katimavik places participants in exciting servicelearning programs with community partners across the country. When young people contribute their energies to community projects, all Canadians benefit. I would like to commend everyone involved with this special organization for their generosity and service toward their community. I am certain that Katimavik will continue to earn great respect for its initiatives and will thrive as a meeting place where young Canadians can flourish. Please accept my best wishes for every success as you go on to meet the challenges of the years ahead. FRANÇAIS C est avec grand plaisir que j adresse mes cordiales salutations aux lecteurs du rapport annuel du programme Katimavik. Katimavik offre des occasions de bénévolat uniques aux jeunes Canadiens et Canadiennes qui en font un chef de file national dans le domaine. Le programme, qui bénéficie de l appui du ministère du Patrimoine canadien du gouvernement du Canada, place ses participants et participantes dans des programmes d apprentissage-service excitants menés par ses partenaires communautaires partout au pays. Lorsque nos jeunes mettent leur énergie au service de projets communautaires, ce sont tous les Canadiens et les Canadiennes qui en profitent. J aimerais féliciter tous ceux et celles qui travaillent au sein de cette organisation spéciale pour leur générosité et les services qu ils rendent à la communauté. Je suis convaincu que le programme continuera d être respecté et d offrir aux jeunes Canadiens et Canadiennes un lieu où ils peuvent s épanouir. Je vous prie d accepter mes meilleurs vœux de succès pour relever les défis que vous réserve l avenir. Stephen Harper Prime Minister of Canada Premier ministre du Canada Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

11 message from the minister of canadian heritage message de la ministre du patrimoine canadien ENGLISH For nearly 30 years, Katimavik has provided young Canadians with volunteer experiences aimed at enabling them to better understand Canada and encouraging their participation in the life of our society. As Minister of Canadian Heritage and Status of Women, I would like to take this opportunity to congratulate this year s participants. Your efforts on behalf of your fellow citizens deserve to be recognized. My thanks to those of you who have welcomed our young people this year. Congratulations! FRANÇAIS Depuis près de 30 ans, Katimavik offre aux jeunes Canadiens l occasion de vivre des expériences de bénévolat qui leur permettent de mieux comprendre la réalité canadienne et favorisent leur participation à la vie de notre société. À titre de ministre du Patrimoine canadien et de la Condition féminine, je profite de l occasion pour féliciter les participants de cette année. Les efforts que vous avez déployés en faveur du bien-être de vos concitoyens méritent d être soulignés. Je remercie tous ceux et celles qui ont accueilli nos jeunes cette année. Félicitations! Beverley J. Oda Minister of Canadian Heritage Ministre du Patrimoine canadien Messages Messages

12 message from the chair of the board of directors message du président du conseil d administration ENGLISH For nearly four years, my responsibilities as Chair of Katimavik s Board of Directors have allowed me to meet thousands of young Canadians. From the time they were in kindergarten, every young man and woman has been asked incessantly: What do you want to be when you grow up? The problem is, that s the wrong question; it s an attempt by society to define people through simple labels. The question that should really be asked is: What do you want to do when you grow up? We need our future citizens to take action, to be builders and shapers of society, to understand that it is what they do that matters most. Through its program based on learning through volunteer service, Katimavik provides a structure for participants to acquire the people skills that will help them eventually gain abilities and tools that will benefit both them and society as a whole. Recognized and implemented worldwide, learning through volunteer service or FRANÇAIS Depuis près de quatre ans, mes responsabilités de président du conseil d administration de Katimavik m amènent à rencontrer des milliers de jeunes Canadiennes et Canadiens à qui l on demande continuellement, depuis leur entrée à la maternelle : «Que veux-tu être plus tard?» Est-ce là la bonne question à poser, sachant que la société tente de définir les personnes par de simples étiquettes? La véritable question devrait être : «Que veux-tu faire plus tard?» Il importe que nos futurs citoyens et citoyennes agissent, bâtissent et façonnent notre société et comprennent que ce qui compte le plus est ce qu ils font. Par son programme d apprentissage axé sur le service volontaire, Katimavik offre un cadre où l apprentissage du savoir-être permet d acquérir des compétences et des outils qui profiteront tant aux participants qu à la société. Reconnu et implanté dans le monde entier, l apprentissage par le service volontaire est un concept socio-éducatif fondé sur l engagement Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

13 E service learning is a socio-educational concept based on community involvement through volunteer work. Katimavik participants put their skills to work to help others and, by so doing, make a positive contribution to society s development while enhancing their own learning experience. In order to encourage citizen engagement, community organizations coordinate this service-learning initiative. Equip yourself to find the path to realize your hopes and dreams, is the answer I always give the young Canadians I meet. And that s exactly what Katimavik has been doing for nearly 30 years. Having helped more than 27,000 young men and women shape their identity and contribute to their country s social and economic development, Katimavik is an institution that reflects Canada s collective values. We can be very proud of Katimavik. May this organization that does such a wonderful job of promoting national civic service continue to grow and thrive! F communautaire sous forme de travail volontaire. Les participants mettent leurs habiletés au service des autres et, par le fait même, contribuent positivement au développement de la société tout en enrichissant leur expérience d apprentissage. Des organismes communautaires assurent la coordination de l apprentissage par le service volontaire de façon participative afin de favoriser la mobilisation des citoyens. «Outillez-vous pour trouver votre voie et réaliser vos aspirations», voilà ce que je réponds aux jeunes que je rencontre. Et c est ce que fait Katimavik depuis près de 30 ans. Ayant permis à plus de Canadiennes et Canadiens de forger leur identité et de contribuer au développement social et économique du pays, Katimavik est une institution qui transmet les valeurs collectives canadiennes et dont nous pouvons être fiers. Longue vie à Katimavik, organisme par excellence de promotion du service civique national! Justin P. J. Trudeau Chair of the Board of Directors Président du conseil d administration Message from the Chair Message du président 11

14 message from the executive director message du directeur général ENGLISH This past year, more than 650 non-profit organizations in 105 communities benefited from the volunteer services of over 1,000 young Canadians who care deeply about their personal and professional development and who want to help build a nation in their image: dynamic, responsible and concerned about preserving a democratic social climate in a healthful environment. In , we continued improving our program of learning through volunteer service, a program that benefits both the participants and communities involved. Take, for example, Matt Smith 1, whose skills acquired during his Katimavik experience underpinned his decision to study paramedicine at University of Toronto, or Melissa Edge 2, who has wanted to become a veterinarian ever since she worked at an SPCA in Salmon Arm, British Columbia. These examples speak volumes about the structuring and structured framework provided by Katimavik. This framework helps participants learn more about themselves so that they can make life choices that are in harmony with their values and their personalities. When a parent writes us to say that their child has returned from the program totally transformed and proud of being able to communicate in French, we are touched FRANÇAIS Cette année, plus de 650 organismes sans but lucratif répartis dans 105 collectivités ont bénéficié des services bénévoles de plus d un millier de jeunes Canadiens soucieux de se développer sur les plans personnel et professionnel et de contribuer à l édification d un pays à leur image, un pays dynamique, responsable et soucieux de maintenir un climat social démocratique dans un environnement sain. Au cours de l année , nous avons poursuivi le perfectionnement de notre programme d apprentissage par le volontariat, qui profite tant aux participants qu aux collectivités engagées. Pensons à Matt Smith 1, qui grâce aux compétences acquises lors de son expérience Katimavik a décidé de poursuivre des études en sciences paramédicales à l Université de Toronto, et à Melissa Edge 2, qui souhaite devenir vétérinaire depuis qu elle a travaillé dans une SPCA à Salmon Arm, en Colombie-Britannique. Ces exemples témoignent du cadre structurant et structuré offert par Katimavik, cadre qui permet aux participants de mieux se connaître et d ainsi faire des choix de vie conformes à leurs valeurs et à leur personnalité. Quand nous recevons la lettre d un parent nous disant que son enfant est revenu complètement transformé du programme et que ce dernier est fier de pouvoir converser en anglais avec des gens de partout au pays et dans le monde, nous sommes touchés et comprenons que Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

15 E and reminded yet again that the Katimavik experience opens the eyes, heart and horizons of members of Canada s younger generation to their potential, in a perspective of community involvement. Then there are the extremely eloquent tributes from our partner organizations, like the one from Tannis Arsenault, RSW, of the Northern Alberta Brain Injury Society in Edson, Alberta, who called Katimavik participants role models for youth. Or another from Nancy Lévesque of Pivot-Jeunesse in Dubreuilville, Ontario, who stated that participants presence and enthusiasm helped rebuild the small industrial forest community s confidence in the future for all of its 900 residents. Such testimonials encourage us to redouble our efforts to fulfil our mission, increase such successes and contribute to making our country such a wonderful place to live and a source of inspiration worldwide. This past year the last of our three-year agreement with the Department of Canadian Heritage also saw the implementation of projects that will ensure Katimavik s continued pursuit of the excellence that it has strived to attain since its founding. One of Katimavik s priorities, therefore, is understanding and anticipating the needs of F Katimavik ouvre les yeux, le cœur et les horizons de la relève canadienne sur ses possibilités et ce, dans une perspective d engagement dans la collectivité. Pensons aux témoignages éloquents émanant d organismes partenaires, comme celui de Tannis Arsenault, RSW, du Northern Alberta Brain Injury Society, à Edson (Alberta), qui souligne que les participants de Katimavik deviennent des modèles pour la jeunesse, et de Nancy Lévesque, de Pivot-Jeunesse, à Dubreuilville (Ontario), qui affirme que la présence et l enthousiasme des participants ont redonné confiance en l avenir aux 900 habitants de la petite municipalité forestière. Encouragés par de tels témoignages, nous redoublons d ardeur pour concrétiser notre mission, multiplier les réussites de ce genre et contribuer à faire de notre pays un lieu où il fait bon vivre et une source d inspiration à l échelle mondiale. Nous avons également lancé, au cours de cette dernière année de notre entente triennale avec le ministère du Patrimoine canadien, des initiatives grâce auxquelles nous pourrons continuer à exceller, excellence sans cesse poursuivie par Katimavik depuis sa fondation. Pour Katimavik, comprendre et pressentir les besoins des jeunes et des organismes partenaires dans le but d actualiser notre programme de leadership constitue donc une priorité. À la suite de la consultation menée l an passée auprès de chefs autochtones, inuits et métis, nous élaborons un Message from the Executive Director Message du directeur général 13

16 E young people and partner organizations with an eye to keeping our program up to date. Following last year s consultation with Aboriginal, Inuit and Métis leaders, we are developing a program tailored to Northern realities. The implementation of this program is contemplated in the near future. We are also working together with prominent universities to establish agreements that will allow young people to obtain university credits for participating in the Katimavik program. Katimavik believes that helping young people discover themselves by developing their creative and productive potential on a daily basis, and putting this potential to work for the benefit of Canadian communities, are key steps in their passage from teenager to young adult. The Katimavik experience will accompany them their entire lives as they carry out their civic responsibilities. As our Prime Minister says in his message at the beginning of this Annual Report: all Canadians benefit! F programme adapté aux réalités du Nord. Nous contemplons la mise sur pied de ce programme dans un avenir proche. Nous travaillons aussi de concert avec des universités prestigieuses pour établir des ententes qui permettront à nos participants d obtenir des crédits universitaires en échange de leur participation au programme Katimavik. Selon Katimavik, le fait d aider les jeunes à se découvrir en exploitant au quotidien leur potentiel créatif et productif et en faisant profiter de celui-ci aux collectivités canadiennes constitue l une des clés du passage réussi de l adolescence à la vie de jeune adulte. Cette expérience les suivra toute leur vie durant dans l exercice de leurs responsabilités civiques. Comme le souligne le Premier ministre dans son message du présent rapport, ce sont tous les Canadiens qui en profiteront. Jean-Guy Bigeau Executive Director of Katimavik Directeur général de Katimavik 1. Matt Smith, a native of Barrie, Ontario, was a participant in the program. Source: Salmon Arm Observer, Salmon Arm, B.C., February 22, 2006, p. A7. 1. Matt Smith est originaire de Barrie (Ontario). Il a participé au programme de Source : Salmon Arm Observer, Salmon Arm, C.-B., 22 février 2006, p. A7. 2. Melissa Edge, a native of Saskatoon, Saskatchewan, was a participant in the program. Source: The Similkameen Spotlight, Princeton, B.C., March 22, 2006, p. A Originaire de Saskatoon (Saskatchewan), Melissa Edge a participé au programme de Source : The Similkameen Spotlight, Princeton, C.-B., 22 mars 2006, p. A Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

17 Photo Bonnie Findley

18 Report on activities Rapport des activités A year of consolidation and development to promote a long-term national civic commitment ENGLISH A learning program based on modern leadership Katimavik s leadershipdevelopment program, which focuses strongly on current realities and needs, is based on the concept of learning through volunteer service. Besides acquiring invaluable professional experience by working on projects in various host communities, participants benefit from a learning program that focuses on developing their leadership skills, learning French or English, adopting a healthy lifestyle, discovering Canada s cultural diversity and gaining an awareness of environmental issues. This year, in conjunction with their work programs, the groups completed projects that drew on many of the skills they had acquired, honed or updated through the program. A group volunteering in the town of Penetanguishene, Ontario, designed, produced and hosted more than 10 shows on local radio station CFRH during the winter of Children (and their parents!) in Minnedosa and Wasagaming, Manitoba, were Une année de consolidation et de développement pour favoriser l engagement civique national à long terme FRANÇAIS Un programme d apprentissage axé sur le leadership moderne Bien ancré dans les réalités et les besoins actuels, le programme de développement du leadership de Katimavik s appuie sur le concept de l apprentissage par le volontariat. Non seulement nos participants acquièrent une précieuse expérience professionnelle en contribuant à des projets au sein de différentes communautés d accueil, mais ils tirent aussi parti d un programme d apprentissage axé sur le développement des compétences en leadership, l apprentissage des langues officielles, un mode de vie sain, la découverte de la diversité régionale et une prise de conscience des enjeux environnementaux. L apprentissage constitue un élément fondamental du programme. En effet, les participants développent des habiletés professionnelles et sociales et leur développement personnel est favorisé par l ajout d activités d apprentissage structurées au cours des neuf mois du programme. Cette année, parallèlement à leur placement de travail, des groupes ont réalisé des projets mettant à profit bon nombre des habiletés acquises, approfondies ou actualisées pendant le programme. Un groupe accueilli par la ville de Penetanguishene en Ontario a conceptualisé, produit et animé à la radio locale, CFRH, plus de 10 émissions à l hiver Les enfants (et parents!) de Minnedosa et Wasagaming au Manitoba, ont apprécié le spectacle d Halloween monté par les participants en collaboration avec les résidants des deux communautés 1. Le deuxième Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

19 E highly entertained by the Halloween show put together by Katimavik participants in conjunction with residents of both communities. 1 The second group of participants who stayed in New Westminster, British Columbia, for a year, created a natural habitat for sick birds. Another group helped children hospitalized at the Centre hospitalier de l Université Laval in Québec City create beautiful presents for their mothers on Mother s Day in May Yet another group raised over $1,000 for the Red Cross in western Newfoundland. These few examples demonstrate the extent to which Katimavik participants are motivated by creativity, coupled with the desire to contribute to their host communities. Diversified work projects with major impacts Whether it was cleaning and maintaining paths in Odell Park in Fredericton, organizing the Festival des Cerfs-volants kite festival in Québec City, designing a website for the Fort Albany First Nation Band Office in Ontario 2, guiding tours through the Ukrainian Cultural Heritage Village east of Edmonton or volunteering to teach elementary school children at Edmonds Community School in Burnaby, British Columbia, the 650 organizations in the 105 host communities truly appreciated the volunteer work done by Katimavik participants. Among the grateful communities was Princeton, British Columbia, whose residents told the local newspaper in March 2006: Organizations in this city have become used to the dynamism and enthusiasm of Katimavik participants; the assistance they provided will be sorely missed and sooner or later, we will be feeling the impact of their departure. 3 F groupe de participants hébergé à New Westminster en Colombie-Britannique pendant l année a aidé à créer un habitat naturel pour les oiseaux malades. Des enfants hospitalisés au Centre hospitalier de l Université Laval (CHUL) à Québec ont pu offrir à leur maman un joli cadeau lors de la fête des Mères en mai Un autre groupe a amassé plus de $ pour la Croix-Rouge de l ouest de Terre-Neuve. Ces quelques exemples montrent à quel point la créativité combinée au souhait de contribuer aux communautés les accueillant anime les participants de Katimavik. Des projets de travail diversifiés aux impacts majeurs Qu il s agisse de nettoyage et de l entretien des sentiers au Odell Park à Fredericton, de l organisation du Festival des Cerfs- volants de Québec, de la création d un site Web pour le Fort Albany First Nation Band Office en Ontario 2, de l animation des visites guidées du Ukrainian Cultural Heritage Village à l est d Edmonton en Alberta ou de l éducation au volontariat à l école primaire Edmonds Community School à Burnaby en Colombie-Britannique, les quelque 650 organismes répartis dans 105 collectivités canadiennes ont bien apprécié le volontariat des participants de Katimavik. En fait foi le témoignage des résidants de Princeton en Colombie-Britannique qui soulignait en mars 2006 que «l absence de Katimavik dans cette ville sera regrettée par les organisations qui s étaient habituées au dynamisme et à l enthousiasme des participants du programme, organismes qui découvriront tôt ou tard que cette aide n est plus disponible» 3. Report on activities Rapport des activités 17

20 Work project sectors of activity répartition des projets de travail selon les Secteurs d activités Arts and culture 5,0 % Arts et culture Communication and media 1,8 % Communication et média Community services 22,8 % Services communautaires Cultural heritage 2,0 % Patrimoine culturel Economic and job development 3,2 % Développement économique et d emploi Education 18,5 % Éducation Environment 21,6 % Environnement Health and social services 17,4 % Santé et services sociaux Municipal government 4,0 % Gouvernement municipal Sports and recreation 3,7 % Sports et loisirs 100 % Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

21 E Development of a project adapted to the realities of Northern Canada Katimavik has initiated discussions with representatives of the three territories in Northern Canada on the possibility of setting up an inter-territorial youth program created by and for the North. Based on the Katimavik model, the program will consist of various aspects, including volunteer service, development of leadership skills, intercultural exchanges and learning programs adapted to the realities in the North. We anticipate that participants in this program will be awarded high school credits from the education departments in each of the territories. Katimavik plans to work with the territorial governments throughout the program-development phase, including the selection of financing partners. University credits in recognition of learning acquired through Katimavik In keeping with our efforts of previous years that saw us enter into agreements with Capilano College and Malaspina University-College, both in British Columbia, to award credits to our participants, we developed a recognition framework that we presented to four other leading Canadian universities in April Once these partnerships will have been established, we intend to negotiate similar agreements with other universities across the country. F Élaboration d un projet adapté aux réalités du nord du Canada Katimavik a entamé des discussions avec des représentants des trois territoires du Nord canadien en vue de mettre sur pied un programme jeunesse interterritorial créé par et pour le Nord. S appuyant sur le modèle Katimavik, ce programme comprendra différents volets volontariat, développement du leadership, échanges interculturels et programmes d apprentissage adaptés aux réalités du Nord. Nous prévoyons que les participants pourront obtenir des crédits (de niveau secondaire) auprès des ministères de l Éducation des différents territoires. Katimavik travaillera en collaboration avec les gouvernements territoriaux tout au long de l élaboration du programme, y compris pour ce qui est du choix des partenaires de financement. Reconnaissance de l apprentissage à Katimavik par des crédits universitaires Poursuivant sur notre lancée des années passées où nous avons conclu des ententes de reconnaissance de crédits d études avec le Capilano College et le Malaspina University-College, en Colombie- Britannique, nous avons établi un cadre de reconnaissance que nous avons présenté en avril 2006 à quatre autres universités canadiennes de renoms. Une fois ces alliances conclues, nous prévoyons négocier des ententes similaires avec d autres universités dans tout le pays. Report on activities Rapport des activités 19

22 E End of the three-year agreement with the Department of Canadian Heritage The end of the fiscal year also marks the end of our three-year agreement with the Department of Canadian Heritage. We were informed in early March 2006, that the agreement would be extended for three months up till June 15. As of July, our funding has been further extended until August 2007, enabling us to proceed with the next group of participants for this year. Our longer-term funding agreement will be known in January 2007, once the current government completes its comprehensive review of all government programs. F Fin de l entente triennale avec le ministère du Patrimoine canadien La fin de l exercice financier marque aussi la conclusion de notre entente triennale avec le ministère du Patrimoine canadien. Au début de mars 2006, nous avons appris que l entente était prolongée de trois mois, jusqu au 15 juin. En juillet, nous avons appris que le financement du programme est renouvelé jusqu en août 2007, ce qui nous permettra d aller de l avant avec le prochain groupe de participants de cette année. Nous connaîtrons les modalités de notre entente de financement à plus long terme en janvier 2007 quand le gouvernement actuel aura terminé son examen complet des programmes gouvernementaux. 1. Source: The Minnedosa Tribune, Man. Letters to the Editor, November 7, 2005, p Source : The Minnedosa Tribune, MB. Courrier des lecteurs, 7 novembre 2005, p Source: 2. Source : 3. Source: Similkameen Spotlight, Princeton, B.C. March 22, 2006, p. A4. 3. Source : The Similkameen Spotlight, Princeton, C.-B.. 22 mars 2006, p. A Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

23 PARTNER COMMUNITIES AND ORGANIZATIONS COMMUNAUTÉS ET ORGANISMES PARTENAIRES BRITISH COLUMBIA and YUKON COLOMBIE-BRITANnIQUE et YUKON 100 Mile House 100 Mile House Elementary School, 100 Mile House GROW Centre, 100 Mile Nordic Ski Society, 2006 Northern BC Winter Games Society, Community Enhancement and Economic Development Society, Educo Adventure School, Emissaries of Divine Light BC, Fischer Place/Mill Site Lodge, Peter Skene Ogden Outback Storefront School, Rotary Club of 100 Mile House AgriPlex Society, South Cariboo Chamber of Commerce, South Cariboo Safer Community Society (Youth Resource Centre) Burnaby Burnaby Association for Community Inclusion, New Vista Society, North Shore Association for the Mentally Handicapped, Stride Avenue Community School, Three Links Care Centre, Society for the Advancement of Non-Coercive Education (Windsor House School) Campbell River Association francophone de Campbell River, Campbell River and District Public Art Gallery, Campbell River Community Network, Discovery Coast Greenways Land Trust, Fisheries and Oceans Canada Quinsam River Hatchery, Haig-Brown Institute Comox Valley British Columbia Society for the Prevention of Cruelty to Animals Comox Valley and District Branch, Comox Archives and Museum Society, Comox Military Family Resource Centre, Comox Valley Community Information System Society, Comox Valley Metanoia Society, Courtenay and District Museum and Palaeontology Centre, Cumberland Health Centre, Cumberland Museum and Archives Kelowna Canadian EarthCare Society, Central Okanagan Community Gardens, City of Kelowna Recreation Services, Kelowna Community Resources Society, Okanagan Boys and Girls Clubs, YMCA-YWCA of the Central Okanagan Merritt Collettville Elementary School, Community Futures Development Corporation of Nicola Valley, Lower Nicola Indian Band, Merritt Bench Elementary School, Ministry of Forests, Nicola-Canford Elementary School, Nicola Valley Health Centre Interior Health Authority Nanaimo Big Brothers and Big Sisters of Central Vancouver Island, City of Nanaimo, Downtown Nanaimo Partnership, Fisheries and Oceans Canada, Loaves and Fishes Community Food Bank, Nanaimo Community Gardens Society, Nanaimo District Museum New Westminster Douglas College Institute of Urban Ecology, Edmonds Community School, The Elizabeth Fry Society of Greater Vancouver, New Westminster Family Place, Operation Food Justice Partner communities and organizations Communautés et organismes partenaires 21

24 (c/o Shiloh-Sixth Avenue United Church), The Lower Mainland Purpose Society for Youth and Families, The Royal Agricultural and Industrial Society of BC, Second Street Community School Oceanside Project Literacy (Building Learning Together), District 69 Volunteer Association (Oceanside Volunteer and Information Centre), Mid Island Wildlife Watch Society (Brant Wildlife Festival), North Island Wildlife Recovery Association, Oceanside Community Arts Council, PacificCARE Resource & Referral, Parksville and District Association for Community Living, Vancouver Island Health Authority Port Alberni Abbeyfield Port-Alberni, Alberni-Clayoquot Continuing Care Society, Alberni Environmental Coalition, Alberni Valley Child Care Society, Alberni Valley Enhancement Association, Alberni Valley Outdoors Club, Bread of Life Centre, Friends of the Log Train Trail Society, Kiwanis Hilton Centre (C.T.H. Management Association), Port Alberni Gymnastics Association, Port Alberni Parks and Recreation Department, Vancouver Island Health Authority Westhaven Multilevel Care, Western Vancouver Island Industrial Heritage Society Princeton John Allison Elementary School, Little Folks Nursery School, Princeton and District Chamber of Commerce, Princeton and District Museum and Archives Society, Princeton Exhibition Association, Princeton Secondary School, Vermilion Forks School, Vermilion Forks Field Naturalists Quesnel Baker Creek Enhancement Society, Big Brothers Big Sisters of Quesnel, British Columbia Society for the Prevention of Cruelty to Animals Quesnel and District Branch, City of Quesnel Fire Department, Dunrovin Park Lodge, École Baker Elementary School, North Cariboo Comprehensive Youth Centre, Quesnel and District Chamber of Commerce and Visitor Info Centre, Quesnel Community and Economic Development Corporation, Quesnel Downtown Association Revelstoke Mount Revelstoke and Glacier National Parks/Parcs nationaux de Mont-Revelstoke et des Glaciers, Revelstoke Chamber of Commerce (Visitor Information Centre), Revelstoke Community Skills Centre, Revelstoke Heritage Railway Society, Snowmobile Revelstoke Society Salmon Arm British Columbia Society for Prevention of Cruelty to Animals Shuswap Branch, Canadian Mental Health Association Salmon Arm & District Branch, MacKenzie Camp Society, Salmon Arm Downtown Improvement Association, Salmon Arm Folk Music Society, Salmon Arm Museum and Heritage Association, Salmon Arm Partners in Community Leadership Association, Shuswap Greenways Ucluelet District of Ucluelet, Pacific Rim National Park Reserve/Réserve de parc national du Canada Pacific Rim Vancouver A Loving Spoonful, Evergreen Foundation, Leave Out ViolencE (LOVE) British Columbia, Stanley Park Ecology Society, University of British Columbia Farm (Faculty of Land and Food Systems), University of British Columbia Food Cooperative (Sprouts), Vancouver Friends for Life Society, YWCA of Vancouver Vernon Allan Brooks Nature Centre, Canadian Mental Health Association Vernon Branch, Bearisto Elementary School, Gateby Care Centre Interior Health Authority, Kindale Developmental Association, Okanagan Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

25 Boys and Girls Clubs Vernon, Regional District of North Okanagan, Sustainable Environment Network Society (The North Okanagan Community Challenge), Vernon and District Association for Community Living, Vernon Science and Discovery Society (Okanagan Science Centre) Williams Lake 139 Children s Fundraising Society, Big Brothers/Big Sisters of Williams Lake, British Columbia Society for the Prevention of Cruelty to Animals Williams Lake and District Branch, Cariboo Friendship Society, École Marie Sharpe, The Salvation Army, Williams Lake Central Business Improvement Area Association, Williams Lake Field Naturalists/Scout Island Nature Centre, Youth for Christ Williams Lake. PRAIRIES, NORTHWEST TERRITORIES AND NUNAVUT PRAIRIES, TERRITOIRES DU NORD-OUEST ET NUNAVUT Drayton Valley Aurora Elementary School, Brazeau Regional Tourism, Drayton Valley Preschool Society, Eldorado School, Evergreen School, Society: After Schoool Program Town of Drayton Valley, Town of Drayton Valley Municipal library, Town of Drayton Valley OMNIPLEX Edmonton Association canadienne-française de l Alberta, Edmonton s Food Bank Edmonton Gleaners Association, Habitat for Humanity Edmonton Society, L Unithéâtre, John Humphrey Centre for Peace and Human Rights, The Salvation Army Edmonton Community and Family Services Edson Association Supporting Choices of People (SCOPE), Daycare Society of Edson, École Pine Grove Middle School, École Westhaven School, Edson and District Boys and Girls Club, Edson and District Recycling Society, Evergreen Elementary School, Northern Alberta Brain Injury Society (NABIS), Reflections Empowering People to Succeed Elk Island National Park Elk Island National Park/Parc national du Canada Elk Island, Ukrainian Cultural Heritage Village Estevan Estevan Comprehensive School, Estevan Day Care Centre, Estevan Diversified Services, Sacred Heart School/École Sacré-Cœur, Smile Services inc., The Salvation Army-Estevan Corps. Minnedosa Evergreen Environmental Technologies, Frontier Trading Company, Minnedosa and District Services to Seniors, Minnedosa Collegiate, Minnedosa Health Center, Minnedosa Regional Library, Program Using Lifelong Skills in Education (PULSE), Tanners Crossing School, Town of Minnedosa Moose Jaw École Fransaskoise de Moose Jaw, Empire and Riverview Community Schools, Military Family Resource Centre Inc., Moose Jaw Family YMCA, Moose Jaw Museum and Art Gallery, Saskatchewan Burrowing Owl Interpretive Centre, Tourism Moose Jaw Inc., The Salvation Army Neepawa Budz n Bloom Daycare Centre inc., Easy View Lodge Assiniboine Regional Health Authority, Home Assistance Neepawa and District, Neepawa Access Community Television (NACTV), Touchwood Park Association Inc., Town of Neepawa, Viscount Cultural Council Redvers Redvers Activity Centre Inc., Redvers Branch Library, Redvers Day Care Inc., Partner communities and organizations Communautés et organismes partenaires 23

26 Souris Moose Mountain School/Redvers School, South East Research Farm Inc., Southeast Early Childhood Intervention Program Inc. (ECIP), Sun Country Regional Health Authority, Town of Redvers Regina École Monseigneur de Laval, Regina and District Food Bank Inc., Street Culture Project Inc., YMCA of Regina, New Dance Horizons Riding Mountain Church of the Resurrection, Fort Dauphin Museum, Fuel Management Project, Friends of Riding Mountain, Outreach School Ambassador, Parkland Tourism, Riding Mountain National Park/Parc national du Canada Mont-Riding, Cultural Resource Investigation Saskatoon Association Jeunesse fransaskoise, Canadian Parents for French, École canadienne française de Saskatoon, La Fédération des francophones de Saskatoon, La Troupe du Jour, Le Centre Éducatif Félix le Chat, Paved Art + New Media, Saskatoon Food Bank and Learning Centre St. Norbert Behavioural Health Foundation Inc., École Noël-Ritchot, École St. Norbert Immersion, Group Action St-Norbert/ Entreprises Riel, St. Norbert Arts Centre, St. Norbert Community Centre, St. Norbert Personal Care Home Stonewall Association for Community Living Interlake Branch, Oak Hammock Marsh Interpretative Centre, Rosewood Lodge Personal Care Home, R.W. Bobby Bend School, Stonewall Centennial School, Stonewall Collegiate Institute, Town of Stonewall, Youth for Christ Vermilion J.R. Robson High School, Lakeland College, School of Hope, Town of Vermilion, Vermilion and District Chamber of Commerce, Vermilion and District Housing Foundation, Vermilion Association for Persons with Disabilities (FOCUS), Vermilion Elementary School, Vermilion Health Centre Continuing Care Weyburn Big Brothers Big Sisters of Weyburn, City of Weyburn, HELP International, Soo Line Day Care Centre, Soo Line Historical Museum, Sunrise School Division, The Family Place, Violence Intervention Program, Weyburn and Area Early Childhood Intervention Program Whitecourt Empowering Citizens for Health and Opportunity (ECHO) Society, Friends of Whitecourt Society Repeat Boutique, Pat Hardy Elementary School, Percy Baxter School, St. Joseph School, St. Mary School, Town of Whitecourt, Whitecourt and District Chamber of Commerce, Whitecourt Central School Winnipeg 95.9 FM CKUW Winnipeg Campus/Community Radio Society, Boreal Forest Network, Centre Flavie-Laurent, Freeze Frame, L Entre-temps des Franco-Manitobains inc., La paroisse catholique de St-Boniface, Le Réveil/CBAU, Manitoba Protected Areas Society Inc., Winnipeg Harvest Inc., Youth Employment Services (YES Manitoba Inc.). ONTARIO ONTARIO Alfred Collège d Alfred University of Guelph, Corporation du Canton d Alfred et Plantagenet, École St-Victor, Groupe d action pour l enfant, la famille et la communauté de Prescott-Russell, Maison de la famille, Le Phénix, Maison Interlude House Alliston Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

27 Community Living Association of South Simcoe, CONTACT South Simcoe Community Information Centre, My Friend s Place, Nottawasaga Valley Conservation Authority, Ontario Early Years Centre Alliston, Town of New Tecumseth Parks, Recreation & Culture Dept., The Gibson Cultural Centre, YMCA of Simcoe/Muskoka Blind River Blind River Chamber of Commerce, Blind River District Health Centre, Ministry of Natural Resources, Mississauga First Nation Health and Social Services, Town of Blind River Festivals Committee, W.C. Eaket Secondary School Casselman Comté Unis de Prescott-Russell, Corporation of the Nation Municipality, Le Complexe J.R. Brisson CanLan Ice Sports, Maison de la famille, Embrun, Garderie Quatre Saisons, Services to Children and Adults of Prescott-Russell (SEAPR), The Nation Municipality Collingwood Big Brothers, Big Sisters of the Georgian Triangle, Collingwood Children s Gourmet Club, Inc., Employment and Resource Services of Georgian Bay Area Inc., Environment Network, Habitat for Humanity Huronia Inc., Mountainview Elementary School, Ontario Early Years Centre Collingwood, Town of Collingwood Museum, United Way of Southern Georgian Bay Dubreuilville Bibliothèque publique de Dubreuilville, Canadian Red Cross, Conseil des écoles séparées Catholique/Dubreuilville Roman Catholic Separate School Board École St-Joseph, Corporation of the Township of Dubreuilville, Dubreuilville ATV Club, Dubreuiville Medical Clinic, Forêt du Bonheur, Pivot-Jeunesse, Radio Télévision Dubreuilville Corporation, Superior Children s Centre Garderie Dubreuilville Fort Albany Fort Albany First Nation Band Office, Fort Albany First Nation Day Care, Fort Albany Power Corporation, James Bay General Hospital, Mundo Peetabeck Education Authority, Peetabeck Academy, Peetabeck Health Services Outback Youth Centre Grimsby Central Elementary School, Employment Help Centre Grimsby Shalom Manor, Grimsby Benevolent Fund, Grimsby Museum, Kiddie Kastle Family Resource Centre, Maplecrest Village Retirement Resident, Shalom Manor Hawkesbury Banque alimentaire centrale de Hawkesbury, Bureau central des bénévoles, Centre culturel le Chenail inc., Centre éducatif Jacqueline Lafrenière, Centre Marguerite Centre de Prescott-Russell, Loisirs Old Mill, Maison de la famille, Maison Interlude House, Musée d histoire naturelle/natural History Museum of Prescott-Russel Inc. Ingersoll Big Brothers, Big Sisters of Ingersoll, Tillsonburg and Area, Craigwood Youth Services, Ingersoll Creative Arts Centre, Ingersoll Services for Seniors, Ingersoll Support Services inc., Oxford Community Child Centre, Town of Ingersoll Economic Development Department, Town of Ingersoll Parks and Recreation Department, VON Oxford, Woodingford Lodge-Ingersoll Iroquois Falls Abitibi Golf Club, Association canadienne française de l Ontario (ACFO) Cochrane-Iroquois Falls, Iroquois Falls and District Chamber of Commerce, Iroquois Falls Association for Community Living/L Association pour l intégration communautaire d Iroquois Falls, Iroquois Falls Historical Society and Pioneer Museum, Iroquois Falls Public School, Iroquois Falls Preschool Early Years Partner communities and organizations Communautés et organismes partenaires 25

28 Centre, Red Cross Community Health Services, South Centennial Manor, The Friendly Warehouse and Food Bank, Town of Iroquois Falls Recreation Department London Alice Saddy Association, Boys and Girls Club of London, Craigwood Youth Services, London Regional Children s Museum, Nokee Kwe Occupational Skill Development inc., Northwest London Resource Centre, Parkwood Hospital, Participation House Support Services London and Area, Regional Mental Health Care, YMCA of London Midland Community Living Huronia, Huronia Museum, Martyrs Shrine, North Simcoe Sports and Recreation Centre, Ontario Early Year Centre Simcoe North, Wye Marsh Wildlife Centre, YMCA of Midland Moosonee James Bay Association for Community Living, Moosonee Native Friendship Centre, Moosonee Public School, Omushkegiskwew House, Payukotayno James and Hudson Bay Family Services, The Corporation of the Town of Moosonee Recreation Department, The Corporation of the Town of Moosonee Fire Department, The Moosonee District School Area Board, Waweniwin Learning Centre Orangeville Alzheimer Society of Dufferin County, Community Living Dufferin, Island Lake Public School, Lord Dufferin Centre, Ontario Early Years Centre Dufferin, Orangeville Public Library, Ontario Society for the Prevention of Cruelty to Animals (OSPCA) Orangeville & District Branch, The Hills of Headwaters Tourism Association, Theatre Orangeville, The Ecology Retreat Centre, Upper Grand District School Board Outdoor Education Centre Penetanguishene Burkevale Protestant Separate School, Huronia Historical Parks Discovery Harbour, La Clé d la Baie en Huronie CFRH Radio, La Clé d la Baie en Huronie Le coin des petits, Penetanguishene Centennial Museum & Archives, Penetanguishene Public Library Picton Community Living Prince Edward, County of Prince Edward Public Library, Pathways to Independence Employment and Training Center, Prince Edward Learning Centre, Queen Elizabeth Public School, Sandbanks Provincial Park Quinte West College Street Public School, Community Partners for Success Co-operative Quinte, Inc., Quinte West Public Library, RCAF Memorial Museum Trenton Memorial Hospital Foundation, Trenton Military Family Resource Centre Sault Ste. Marie Canadian Red Cross, Community Living Algoma, Canadian Bushplane Heritage Centre, Child Care Algoma, Humane Society, Learning Disabilities Association, United Way of Sault Ste. Marie and District Shelburne Centennial Hylands Elementary School, Centre Dufferin District High School, Dufferin County Community Support Services (DCCSS), Dufferin Oaks Home for Senior Citizens, Mel Lloyd Family Health Centre, Ontario Early Years Centre Dufferin, Shelburne Public Library, Town of Shelburne Administration, Town of Shelburne Public Works Department, Town of Shelburne Parks and Recreation Department Smiths Falls Parks Canada Eastern Ontario Field Unit St. Catharines Adolescent s Family Support Services of Niagara, Alzheimer Society of Niagara Region, Bethesda Home Inc., Big Brothers Big Sisters St. Catharines- Thorold & District, Community Care of St. Catharines & Thorold, Community Living Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

29 St. Catharines, Habitat for Humanity Niagara Restore, Lincoln County Humane Society, St. Catharines Collegiate Institute and Vocational School, St. Catharines Employment Help Centre Thessalon Algoma District School Board, Thessalon Public School, Algoma Manor, Childcare Algoma, Thessalon Public Library, Town of Thessalon Wawa Algoma District Services Administration Carpentry for Social Housing, Canadian Red Cross, Lady Dunn Health Centre, Michipicoten Township Public Library, Michipicoten Museum Society, Mr. Vallée Park Helping Hands & Beautification, Superior Children s Centre, St-Joseph School, Township of Michipicoten Leisure Services Department, Wawa Healthy Lifestyles Coalition Welland Adolescent s Family Support Services of Niagara, Community Living Welland Pelham, Corporation of the City of Welland The Rose City Seniors Activity Centre, Club 2000 Niagara Inc., Goodwill Industries Niagara, Employment Help Centre Welland, The Hope Centre, Welland Heritage Council and Multicultural Centre, Welland/Pelham Chamber of Commerce White River Algoma Women s Sexual Assault Services, Canadian Red Cross, St. Basil s School, Township of White River, White River Snow Bank Riders, Winnie s Hometown Festival Woodstock Canadian Red Cross Society, Community Options for Justice (Oxford), Downtown Woodstock Business Improvement Area (BIA), Ingamo Family Homes, Ontario Early Years Centre Oxford County, Operation Sharing, South West Centre for Community Programme Development inc., Women s Emergency Centre Oxford Inc., Women s Employment Resource Centre, Woodingford Lodge, Woodstock Museum National Historic Site. QUÉBEC QUÉBEC Alma Association des citoyennes averties d Alma inc., Centre de la petite enfance Les Picassos de l île, Centre de solidarité internationale du Saguenay-Lac-St-Jean, Coopérative La Vastringue Flottante, Comité ZIP Alma-Jonquière, Enviro-Action, IQ L Atelier, La Bivoie Carrefour jeunesse-emploi Lac-Saint-Jean Est, La Boîte à Bleuets, La Nichée Service d accompagnement pour jeunes mères, La petite ferme du coteau inc. Bellechasse Centre de la petite enfance Le jardin d Oseille, Coopérative de solidarité en développement durable de Bellechasse inc. (Coopérative La Mauve), École La Marelle, Entraide Solidarité Bellechasse, Ferme éducative Chaudière-Appalaches, L Arche le Printemps inc., Loisirs St-Gervais inc., Maison de la famille de Bellechasse, Municipalité de St-Vallier Chicoutimi Café du presbytère, Centre de la petite enfance Coop au Pays des Lutins, Comité de l environnement de Chicoutimi, Corporation du musée du Saguenay-Lac-St-Jean et du site de La Pulperie, Les Fermes Solidar inc., Moisson Saguenay-Lac-St-Jean inc., Serfrivail (Fripix), Société canadienne de la Croix Rouge Division du Québec, établissement Chicoutimi Donnacona Arc-en-ciel, Centre Partner communities and organizations Communautés et organismes partenaires 27

30 d interprétation de la nature et d animation familiale (CINAF), Centre La Croisée, Comité de revitalisation du centre-ville de Donnacona, Coopérative de solidarité Les partenaires de Portneuf, École alternative Le Relais, École primaire La Saumonière, L Autre Cartier, Ville de Cap-Santé Drummondville Centre communautaire Drummondville-Sud, Centre communautaire récréatif Saint-Jean-Baptiste inc., Comptoir alimentaire Drummond inc., Drummondville Elementary School, La Tablée populaire, Société d Histoire de Drummondville Jonquière Centre communautaire Les Aînés de Jonquière, Centre de la petite enfance La souris verte, Comité de quartier n o 04, École secondaire Kénogami, La Maison d un Nouvel Élan, Le Patro de Jonquière inc., Maison de quartier de Jonquière inc., Riverside Regional Elementary School, Riverside Regional High School, SPCA Saguenay La Pocatière Association kamouraskoise en santé mentale La Traversée, Cégep de La Pocatière, Collectivités écologiques Bas-Saint-Laurent, École Sacré-Cœur, Ferme-École Lapokita, Institut de technologie agroalimentaire, Campus de La Pocatière, Jardin floral de La Pocatière, Polyvalente La Pocatière, Services Kam-Aide inc., Ville de La Pocatière La Vallée-du- Richelieu Centre d Éveil Mamichou inc., Centre de femmes L Essentielle, Centre de la Nature du Mont Saint-Hilaire, École Au-Fil-de-l Eau, L Arche Belœil inc., Maison de la famille de la Vallée du Richelieu, Maison des cultures amérindiennes, Muséobus Mont-Tremblant Centre Touristique et Éducatif des Laurentides (CTEL), L Amitient, La Maison de la famille du Nord, La Samaritaine du Mont-Tremblant, Maison de jeunes Tornade Jeunesse Parc national de la Mauricie La Mauricie National Park of Canada/ Parc national de la Mauricie Québec Centre Ozanam de la Société St-Vincent-de-Paul inc., Comptoir communautaire St-Joseph, La Chambre Blanche, Literary and Historical Society of Quebec, Patro de Charlesbourg, Patro Laval inc., Société pour le développement de la rivière St-Charles, Toxiaide Rivière-du-Loup Centre d entraide l Horizon, Centre de jour de la résidence St-Joseph, Collectivités écologiques Bas-Saint-Laurent, École La Croisée, École secondaire Rivière-du-Loup, École Montessori de Rivière-du-Loup, Les Loisirs de Rivière-du-Loup inc., Opération jeunesse Rivière-du-Loup, Résidence St-Joseph Rouyn-Noranda Association forestière de l Abitibi-Témiscamingue inc., Association pour l intégration sociale, Centre Bernard-Hamel, Centre de la petite enfance Au Jardin de Pierrot inc., Centre de la petite enfance Fleur et miel, Commission scolaire de Rouyn-Noranda, Corporation de la Maison Dumulon, École Noranda School, Les Intrépides de Rouyn-Noranda inc., Les Productions Parallèle 48, Parrainage civique de l Abitibi-Témiscamingue Sainte-Adèle Café communautaire l Entre-Gens, École St-Joseph, Le Chalet Beaumont, Maison d hébergement Françoise, Maison de la famille des Pays-d en-haut, Maison Emmanuel Centre éducatif, Ste-Adèle Elementary School Saint-Cyprien Auberge La Clé des champs, Centre de réadaptation en déficience intellectuelle du Bas-Saint-Laurant (CRDI), Comité de loisirs Saint-Jean-de-Dieu, Corporation du Comité Jeunesse 1997 (Maison des jeunes Là-Ma-Zone), Corporation Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

31 touristique St-Jean-de-Dieu, Éco-site de la Tête du Lac Témiscouata, École des Jolis- Vents, École intégrée Sainte-Marie, École secondaire l Arc-en-Ciel, Municipalité de Saint-Cyprien Saint-Hyacinthe Association des personnes aphasiques Richelieu- Yamaska, Expression. Centre d exposition de Saint-Hyacinthe, La Moisson Maskoutaine, Le Centre de Bénévolat de St-Hyacinthe inc., Les Grands Frères et Les Grandes Sœurs de Saint-Hyacinthe inc., Le Trait d Union Montérégien, Maison de la famille des Maskoutains, Médiathèque Maskoutaine, Parrainage civique des MRC d Acton et des Maskoutains, Municipalité de St-Hyacinthe Service des loisirs Saint-Jean-sur- Richelieu Association des amis du musée agricole, Centre de Partage Communautaire Johannais inc. (CPCJ), Coopérative académique du Québec, multiservices, Le Club des petits déjeuners du Québec, Famille à cœur inc., Jeunes mères en action, Les Auxiliaires de l hôpital du Haut-Richelieu, Office du tourisme et des congrès du Haut-Richelieu, Polyvalente Chanoine-Armand-Racicot, Virage Carrefour jeunesse-emploi Iberville/ St-Jean Sainte-Julienne Buffet accès emploi, Carrefour jeunesse-emploi de Montcalm, La fabrique de la paroisse Ste-Julienne, Maison des Jeunes Ste-Julienne «Le Relais», Regroupement Bénévole de Montcalm, Service d entraide de St-Lin-Laurentides, Société St-Vincent-de-Paul, Conférence Ste-Julienne Shawinigan Association des Bénévoles du CHSLD Vigi Les Chutes, Appartenance Mauricie Société d histoire régionale, Centre de la petite enfance La Bottine Souriante, Corporation culturelle de Shawinigan, École Saint-André/Saint-George, La Cité de l énergie, Ressourcerie Centre-de-la- Mauricie Sherbrooke Carrefour des cuisines collectives, Conseil régional de l environnement de l Estrie (CREE), École Desjardins, Estrie Aide inc., Fédération des Communautés culturelles de l Estrie (FCCE), Institut universitaire de gériatrie de Sherbrooke, La Chaudronnée de l Estrie inc., La grande table, Naissance Renaissance Estrie inc., Réseau d appui aux familles monoparentales et recomposées de l Estrie (RAME) Sorel-Tracy Base de Plein Air Ville la Joie inc., Carrefour jeunesse-emploi du Bas-Richelieu, Carrefour Naissance-Famille du Bas-Richelieu, Corporation soreloise du patrimoine régional, École Jean-de-Brébeuf, École secondaire Fernand-Lefebvre, Groupe d Entraide l Arrêt-Court, La Porte du Passant inc., Maison des jeunes de Sorel La Place inc. Trois-Rivières Centre de la petite enfance La Maisonnée, Centre loisir Multi-Plus inc., Centre prévention suicide Trois-Rivières, Corporation pour le développement du Parc de l île Saint-Quentin, École Cardinal-Roy et Maison Entr amis, École Laflèche, L Arche Mauricie, Les services Le Cheval Sautoir et le Centre de la petite enfance Le Cheval Sautoir, Musée québécois de culture populaire, Ressource F.A.I.R.E. (Familles d Appui et d Intervention pour un Réseau d Entraide) Val-d Or Centre de la petite enfance Vallée des loupiots installation Val-d Or, Centre de la petite enfance Vallée des loupiots installation Sullivan, Centre d exposition de Val-d Or, Club des Handicapés de Val-d Or inc., École Golden Valley School, Western Quebec School Board, L Aile Brisée, La Procure Étudiante de Val-d Or, Les bibliothèques de Val-d Or, Partner communities and organizations Communautés et organismes partenaires 29

32 Maison de la Source Gabriel inc., Municipalité régionale de comté de La Vallée-de-l Or, Polyvalente Le Carrefour, Société d histoire et de généalogie de Val-d Or Ville-Marie Centre de la petite enfance Chez Caliméro, Corporation Augustin-Chénier inc., Corporation d aménagement et de loisirs Duhamel-Ouest (CALDO), Journal Le Reflet Témiscamien inc., La Chambre de commerce de Ville-Marie, La Société d Histoire de Guigues Domaine Breen, Résidence Lucien-Gaudet, Ville de Ville-Marie. ATLANTIC ATLANTIQUE Bas-Caraquet Bibliothèque publique de Bas-Caraquet, Centre d Accès Communautaire de Bas-Caraquet, Dames d Acadie de Bas-Caraquet, École L Escale des Jeunes, Le Port de Plaisance de Bas-Caraquet inc., Les Chalets de la Plage de Bas-Caraquet, Paroisse Saint-Paul, Village de Bas-Caraquet Bathurst Andrew Missions André inc., Animal Shelter (Bathurst) inc., Bathurst Agricultural Society #3, Bathurst Youth Centre Foundation, Canadian Red Cross, Centre Idéal, The Salvation Army, Victorian Order of Nurses (VON) Bathurst Branch Caraquet Centre d animation l Arc-en-Ciel, Centre de Bénévolat de la Péninsule Acadienne inc., Centre des Chevaliers de Caraquet inc., École Marguerite-Bourgeoys, Festival Acadien de Caraquet, Le Groupe Existe inc., Maison des jeunes de Caraquet, Paroisse St-Pierre-aux-Liens, Polyvalente Louis-Mailloux, Société culturelle Centr Art Cheticamp Cape Breton Highlands Centre/Academy, Cape Breton Highlands National Park of Canada, Cheticamp Association for Community Living (The Green Door), Cheticamp Association for Community Living (Chemoi Group Home), Coopérative Radio-Chéticamp ltée, École NDA, Foyer Père Fiset, Le Centre Acadien, North Inverness Recreation Centre Association Corner Brook Alzheimer Society of Newfoundland and Labrador Inc., Blow Me Down Cross Country Ski Club, Big Brothers Big Sisters of Corner Brook, Canadian Red Cross, Canadian National Institute for the Blind Newfoundland and Labrador Division, Cycle Solutions Cycling Group, Community Mental Health Initiative inc., Corner Brook Stream Development Corporation, Junior Achievement of Newfoundland and Labrador, Humber Community YMCA, Rogers Television, St. John Ambulance, The Salvation Army, VON Victorian Order of Nurses Dalhousie Dalhousie Preschool, Dalhousie Regional High School, Dalhousie Nursing home Inc./Foyer de soins de Dalhousie inc., L.E. Reinsborough School, Maison de soins spéciaux/special care home Michaud, Restigouche County SPCA, Restigouche Regional Museum Deer Lake Deer Lake Parks and Recreation, Deer Lake Public Library, Elwood Elementary School, Elwood Regional High School, Pasadena Academy, Pasadena Elementary School, SEDLER Community Employment Corporation, The Salvation Army, The Tree House Family Resource Centre, Xavier Junior High School Fredericton City of Fredericton Parks and Trees Division, Fredericton Boys and Girls Club Inc., Meals on Wheels of Fredericton Inc., Multicultural Association of Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

33 Fredericton Inc., Nature Conservancy of Canada (NCC), Nature Trust of New Brunswick Inc., New Brunswick Lung Association, The Preschool Centre, Union of New Brunswick Indians, York Manor Inc. Halifax Adsum House for Women and Children, Canadian Red Cross Society, Ecology Action Centre, Evergreen, Feed Nova Scotia, Sackville Rivers Association, Sierra Club of Canada Atlantic Canada Chapter, Tree Canada Foundation, World Wildlife Fund Canada Lamèque Aréna des Îles, Centre d activités La Ruche, Centre Internet Éducatif de Lamèque, École Sr. St-Alexandre, Les Résidences Lucien Saindon inc., Ville de Lamèque Miramichi Conseil communautaire Beausoleil inc., Caring Friends Activity Centre, Miramichi Salmon Association inc., Miramichi Senior Citizens Home, Mount Saint Joseph Nursing Home, Northumberland Solid Waste Commission, St. Andrews Elementary School, The Chatham Public Library, The John Howard Society Miramichi Inc. St. Stephen Charlotte County Boys and Girls Club Inc., Family Resource Centre of Charlotte County Inc., Hospice of Charlotte Inc., Lincourt Manor Inc., St. Croix Estuary Project Inc., St. Stephen Elementary School, St. Croix International Waterway Commission, The Chocolate Museum, The Family Resource Centre of Charlotte County Inc., Volunteer Centre of Charlotte County Inc. Stephenville Community Education Network, Kindale Public Library, Regional Aquatic Centre, Stephenville High School, Stephenville Lions Club, Stephenville Middle School, Stephenville Primary School, Stephenville Theatre Festival, Whaleback Nordic Ski Club Sydney Atlantic Coastal Action Program Cape Breton, Cape Breton Centre for Craft and Design, Coxheath Hills Wilderness Recreation Association, Maple Hill Manor Society, Membertou Elementary School, Two Rivers Development Association Tatamagouche Creamery Square Association, Dorje Denma Ling/Vajradhatu Buddhist Church, Tatamagouche Centre, Tatamagouche Elementary School Truro Canadian Mental Health Association, Central Nova Women s Resource Centre, Cobequid Salmon Association, Colchester Community Workshops, Colchester Historical Society Museum and Archives, St. Mary s Elementary School, Town of Truro Parks and Recreation Department Whycocomagh Alderwood Rest Home, L Arche Cape Breton, Mikmaq Family Healing Program, We koqma q First Nations, Whycocomagh Education Centre Woodstock Big Brothers Big Sisters of Carleton-York, Canadian Red Cross, Carleton Manor Inc., Volunteer Family Services Inc., VON Canada, New Brunswick Branch Healthy Baby and Me Project, Woodstock Centennial Elementary School, Woodstock First Nation Child Development Centre, Woodstock Middle School, Woodstock Recreation and Community Service Department, Woodstock Sanctuary House. Partner communities and organizations Communautés et organismes partenaires 31

34

35 Photo Bonnie Findley A typical (busy!) day in Katimavik On workdays we get up around 7:30 a.m. to walk to work. I m working as an educational assistant at an elementary school with children who have behavioural and intellectual needs here in Trenton, Ontario. I love the experience. It s great for my leadership skills. We come home around 4:30 p.m., have dinner, and do planned activities like language practise, physical activities and talk about things that can help the environment. I am also learning lots on how to live with a group, compromise and conflict resolution. In a given week, two of us stay at home to cook and clean. I love to cook, but not so much the cleaning. Une journée habituelle (occupée!) à Katimavik «La semaine, nous nous levons vers 7 h 30 pour nous rendre au travail à pied. Je travaille dans une école primaire pour enfants dysfonctionnels à Trenton, en Ontario. J aime cette expérience. Elle me permet de développer mes compétences en leadership. Nous revenons à la maison vers 16 h 30, soupons et participons à des activités organisées, par exemple des ateliers linguistiques, des activités physiques et des tables rondes pour discuter de mesures concrètes d aide à l environnement. J apprends aussi beaucoup sur la vie en groupe, la recherche de compromis et la résolution de conflits. Pendant une semaine désignée, deux d entre nous restent à la maison pour cuisiner et faire le ménage. J aime cuisiner, mais je n en dirais pas autant des tâches ménagères!» Source: Victoria Star, Grand Sault. New Brunswick. April 4, Melissa Taylor participant, Perth-Andover, New Brunswick Participante , Perth-Andover (Nouveau-Brunswick) During Katimavik Pendant Katimavik 33

36 Photo Luisa Richardson An environmental project on Baikie Island Young people from across Canada have replaced invasive alien species near the water by planting hundreds of native plants such as Pacific ninebark and sweet gale, an aromatic wetland shrub, along the new back channel as part of the ongoing rehabilitation project of Baikie Island in British Columbia that will require up to 10 years of maintenance and weeding. The result will return vital habitat for fish and birds to the heart of Campbell River. It s rewarding work, because it is easy to see what we have accomplished, says Rebecca Feltham, participant from Brampton, Ontario. Un projet voué à l environnement à l île Baikie Dans le cadre d un projet de restauration continue visant à lutter contre les espèces exotiques envahissantes projet nécessitant jusqu à dix ans d entretien et de sarclage, des jeunes des quatre coins du Canada ont planté des centaines de plantes indigènes, dont des physocarpes et des myriques baumiers des arbustes aromatiques le long du nouveau chenal. Grâce à cette initiative, les poissons et les oiseaux pourront retrouver leur habitat au cœur de la rivière Campbell. «C est un travail gratifiant, car nous pouvons voir facilement les fruits de notre travail», affirme Rebecca Feltham, de Brampton (Ontario), participante au programme Source: Campbell River Mirror, Campbell River, British Columbia. March 31, A joint effort to present Spook -tacular scare in Park Valley Pool Park Valley Pool resident ghoul Cindy Campbell is serving up Katimavik volunteer Jade Ouellet s head as part of a Halloween fright feast for children at the pool s haunted house on Halloween night. Children lined up (some more than once) to have the screams scared out of them by pool employees and Katimavik volunteers. Une présentation «Spook»-taculaire à la piscine Park Valley : une initiative conjointe avec les gens de la communauté La goule Cindy Campbell, de Park Valley, sert la tête de Jade Ouellet, volontaire de Katimavik, sur un plateau pour le «festin de la peur», événement destiné aux enfants se déroulant à la maison hantée de la piscine le soir de l Halloween. Les enfants font la file (certains plus d une fois) pour le plaisir de se faire effrayer par les employés de la piscine et les volontaires de Katimavik. Source: The Western Review, Drayton Valley, Alberta. November 1, Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

37 Photos Angela McEwen Marianne Vogt No idle time in Collingwood! Justin May, Tamara Burton and Tim McPhail are three of the dozen Katimavik volunteers who will be on idling patrol in Collingwood, Ontario, during the second weekend of November. Any vehicles they find idling will be ticketed with a fake traffic violation, printed by the Environment Network. Collingwood, pas une ville pour la marche au ralenti! Justin May, Tamara Burton et Tim McPhail sont trois des volontaires de Katimavik qui feront partie d une patrouille à Collingwood, en Ontario, pendant la deuxième fin de semaine de novembre. Ils colleront une contravention aux conducteurs des véhicules qui lorsque stationnés laissent néanmoins rouler leur moteur. Le billet de contravention pour cette infraction fictive au code de la route est imprimé par le Réseau de l environnement. Source: Collingwood-Wasaga Connection, Collingwood, Ontario. November 4, A fresh coat of paint for the walls of the Drummondville Food Bank In October of 2005, the Drummondville group lent a helping hand to the local Food Bank by adding some new colour to the walls. One of the participants, who also works for the Food Bank and now has quite a bit of cooking experience, prepared a wonderful meal for all the volunteers who helped to make the food bank a more beautiful place. A fantastic job on a project greatly appreciated by the work partner! Des murs frais peints pour le Comptoir alimentaire à Drummondville En octobre 2005, le groupe de Drummondville a donné un bon coup de main au Comptoir alimentaire de Drummondville en agrémentant les murs de jolies couleurs. L une des participantes du groupe, qui travaille au Comptoir alimentaire et qui possède maintenant beaucoup d expérience en cuisine, a préparé un bon repas à tous ceux et celles qui ont mis la main à la pâte pour embellir l endroit. Un beau travail dont le partenaire est fort reconnaissant! During Katimavik Pendant Katimavik 35

38 Photo Andrée-Anne Danis Question d oiseaux/about birds : A superb exhibit for the people of Sorel-Tracy On December 22, 2005, Sierre Love a Katimavik participant who has been a bird enthusiast since childhood, proudly inaugurated the Question d oiseaux/about birds exhibit. The exhibit was designed and implemented by Sierra at the Centre d interprétation du patrimoine de Sorel-Tracy with the help of numerous members from her host community. During the evening, Mr. Marc Mineau Executive Director to the institution and work supervisor, underlined the exceptional quality of the About birds exhibit. «Question d oiseaux/about birds» : une superbe exposition pour les gens de Sorel-Tracy Le 22 décembre 2005, Sierra Love, participante à Katimavik passionnée des oiseaux depuis son enfance, a fièrement inauguré l exposition «Question d oiseaux/about birds», qu elle a conçue et réalisée au Centre d interprétation du patrimoine de Sorel-Tracy en compagnie de nombreux membres de sa communauté d accueil. M. Marc Mineau, directeur général de l établissement et superviseur de travail, a souligné pendant cette soirée le niveau de qualité exceptionnel de l exposition Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

39 Photo Bonnie Findley Spending the Holidays away from home? An opportunity to visit the elderly in Corner Brook! The Katimavik group in Corner Brook, Newfoundland, brings cheer to the Humber Valley Complex retirement home. The residents don t get many visitors, says Tim Derrington, participant, from Moncton in New Brunswick. So they greatly appreciated that we were there to talk to and help serve the traditional turkey dinner on such a special day. For most of us participants, it was our first time away from home for Christmas. It was actually very interesting to see a change in the usual traditions that we are accustomed to. Everyone agreed to revisit the retirement home. Des participants visitent des personnes âgées à Corner Brook pendant les Fêtes Le groupe Katimavik de Corner Brook, à Terre-Neuve, est venu égayer la maison de retraite Humber Valley Complex. «Les résidants n ont pas beaucoup de visiteurs», explique Tim Derrington, participant , de Moncton (Nouveau-Brunswick). «Ils étaient très heureux que nous soyons là pour leur tenir compagnie et les aider à servir le souper traditionnel de dinde en cette journée spéciale. Pour la plupart d entre nous, c était la première fois que nous passions Noël loin de chez nous. C était en fait très intéressant de nous éloigner des coutumes auxquelles nous étions habitués. Tout le monde a l intention de revenir rendre visite aux personnes de la maison de retraite.» Source: The Humber Log, Corner Brook, Newfoundland. January 4, An anticipated event, Meet your MP During the Meet your MP activity, Katimavik participants share their experiences with their MP and demonstrate their commitment to the program. The event is held in the Francophonie Room at the Parliament of Canada in Ottawa and most groups also attend the Question Period at the House of Commons. In the picture above, Minister of the Environment Rona Ambrose meets with Elizabeth Walters, a participant from her riding. «Rencontre ton député», un événement fort attendu Dans le cadre de l activité «Rencontre ton député», les participants à Katimavik partagent leurs expériences avec leur député et démontrent leur engagement envers le programme. Cet événement a lieu dans la salle de la Francophonie du Parlement du Canada, à Ottawa. La plupart des groupes en profite aussi pour assister à la période de questions à la Chambre des communes. Sur la photo ci-haut, Rona Ambrose, ministre de l Environnement, rencontre Elizabeth Walters, de sa circonscription, participante During Katimavik Pendant Katimavik 37

40 Photo Bonnie Findley Opening up to embrace personal potential Prior to Katimavik, I was working with the Students Commission, facilitating workshops to youth in schools, shelters and youth centres about stereotypes, drug abuse and role models. I had benefited from this program myself in the past. After a while, I wanted to do something different. Leave Toronto to see Canada and get some work and life experience. Months later, I still have the telling me I was accepted into the program. My highlights of the program have been meeting people and living in a group of 12. I have learned to be more patient and that, sometimes, things just take time. I have had time to reflect on myself, open up and exchange with people and that has made me a MUCH happier person. I plan to go back to Toronto and find a job to put some money away to go to university or to become a chef. Who knows, there is so much out there I want to do and I m only 19 years old. S ouvrir pour exploiter son potentiel personnel «Avant de participer à Katimavik, je travaillais à la commission des étudiants. J animais auprès des jeunes des ateliers sur les stéréotypes, l abus de drogues, la culture de la rue et différents modèles dans des écoles, des refuges et des centres de loisirs. J ai moi aussi tiré profit de ce programme dans le passé. Après un certain temps, j ai voulu faire autre chose, sortir de Toronto pour visiter le Canada afin d acquérir de l expérience de travail et de vie. Encore aujourd hui, après des mois, j ai encore le courriel sauvegardé confirmant l acceptation de ma candidature au programme. Les points saillants de mon expérience ont été de rencontrer des gens et de vivre dans un groupe de douze personnes. J ai appris à être plus patient, à accepter que parfois, les choses prennent du temps. J ai eu le loisir de réfléchir sur moi-même, je me suis ouvert et j ai échangé avec des gens. Grâce à tout cela, je suis maintenant BEAUCOUP plus heureux. Je prévois retourner à Toronto et trouver un emploi pour mettre de l argent de côté dans le but d aller à l université ou de devenir chef cuisinier. Qui sait, il y a tant de possibilités et j ai seulement 19 ans.» Courtney Styrlyn Powell participant, Toronto, Ontario (originally from Antigua) Participant , Toronto (Ontario), originaire d Antigua Courtney participated as an actor in the making of Katimavik s television PSA which is being broadcast from coast to coast and is available on our Web site at Courtney a participé en tant qu acteur au tournage du message d intérêt public télévisé de Katimavik, diffusé d un océan à l autre et disponible sur notre site Web au Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

41 Appreciation of Courtney s potential Courtney has the potential and the personality to accomplish anything he sets his mind to. He has a very charismatic personality and the Katimavik program has opened his eyes to what the future may hold for him. I once said to him that he could accomplish anything, and that his perseverance in life would be an asset to everything that he puts his mind and soul to. Reconnaissance du potentiel de Courtney «Courtney a tout ce qu il faut pour accomplir les objectifs qu il se fixera. Il possède un grand charisme et le programme Katimavik lui a donné un aperçu de ce que pourrait être son avenir. Je lui ai un jour dit qu il pouvait réaliser tout ce qui lui tenait à cœur, et qu avec sa persévérance il pourra déplacer des montagnes.» éric Lapierre Katimavik Project Leader, Smiths Falls, Ontario Agent de projet, Katimavik, Smiths Falls (Ontario) During Katimavik Pendant Katimavik 39

42 A Katima-rap Un Katima-rap You think you know life? Been here and there and seen the sights Well you don t know anything until you give it a try. I bet you ll see a lot of things that will open your eyes And in only nine months you ll have a different state of mind. I know your kind and that you re greater than thy You may not know what you want to leave behind. [...] Put your foot out the door Go places that you ve never been Have something to teach your kids To live through their generation Across the nation, different faces, different names Somewhere someone like you makes a difference every day Get in the way, get your voice, get your name Don t have to be an average Joe because you were told to be that way I know what you need, so I ll give you your fix It s for the people for the kids well it s called Katimavik. [...] A test of what you are, your taste of reality Knowing that to be free means work, responsibility. We have people from all across our little stretch of land So we know exactly what it takes to be Canadian. No more faming them, or blaming them Stepping back and judging them Because living with them and feeling them Is knowing exactly how to be them. [...] It s called Katimavik for the whole human race. Lyrics by Kristofer Olson from Melvile, Saskatchewan and music by Ryan McBride from Newmarket, Ontario, participants. Paroles de Kristofer Olson de Melvile (Saskatchewan) et musique de Ryan McBride de Newmarket (Ontario), participants Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

43 Photo Nicole Giasson Helping spread traditional Ukrainian culture in Edmonton The Ukrainian Cultural Heritage Village is the first historical site in Alberta to host Katimavik. Each trimester, the living history museum takes between six and eight participants. One of the key areas of work is interpretation. Participants get to wear traditional Ukrainian clothing and play character roles. As the village hosts thousands of tourists, participants get to interact directly with the visitors and maintain their character role. While in character, they may be baking bread, making traditional Ukrainian food, working in a blacksmith shop, gardening, making crafts, etc. In the picture above, Justin Carkum, Lindsey Read and Matthew Biddle pose in costume in front of a historical house at the Ukrainian Cultural Heritage Village. Des participants aident à diffuser la culture traditionnelle ukrainienne à Edmonton L Ukrainian Cultural Heritage Village est le premier lieu historique de l Alberta à accueillir des jeunes de Katimavik. Chaque trimestre, le musée d histoire vivante prend sous son aile de six à huit participants. La majorité du travail s effectue dans le domaine de l interprétation. Les participants revêtent des costumes traditionnels ukrainiens et incarnent des personnages. Comme le village accueille des milliers de touristes, ils peuvent interagir directement avec les visiteurs dans le rôle qui leur a été attribué. Ils peuvent, par exemple, faire cuire du pain, préparer des plats traditionnels ukrainiens, travailler dans une forge, faire du jardinage, confectionner des objets d artisanat, etc. Sur la photo ci-haut, Justin Carkum, Lindsey Read et Matthew Biddle posent en costume devant une maison historique du Ukrainian Cultural Heritage Village. Source: The Tofield Mercury, Tofield, Alberta. December 13, During Katimavik Pendant Katimavik 41

44 Source: The Chronicle Herald, Halifax, Nova Scotia, april 5, A display on climate change for children in Cochrane The Polar Bear Habitat & Heritage Village and the Lake Abitibi Model Forest (LAMF) were happy to unveil the new Climate Change Display designed for children but which also provides factual information to the adults. The display consists of four tree-shaped panels, which weave a story of how planet Earth, its forests, oceans and all its organisms are connected and interlinked. The LAMF s Katimavik volunteer Keitha Langston from Calgary spent numerous hours researching the content and creating the display: This project was the best part of Katimavik for me, since it was all about the environment and global warming, which are very important issues for me. Un montage sur les changements climatiques destiné aux enfants de Cochrane Le Polar Bear Habitat and Heritage Village et le réseau Forêt modèle du lac Abitibi (FMLA) ont eu le plaisir de dévoiler le nouveau montage sur les changements climatiques. D abord destiné aux enfants, il offre aussi de l information factuelle aux adultes. Le montage, composé de quatre panneaux en forme d arbre, illustrent la façon dont la planète Terre, ses forêts, ses océans et ses organismes vivants sont interreliés. Keitha Langston, de Calgary, volontaire de Katimavik travaillant au réseau FMLA, a consacré de nombreuses heures à la recherche du contenu et à la création du montage. «Pour moi, ce projet a été l élément le plus intéressant du programme, car il portait sur l environnement et le réchauffement planétaire, questions qui me tiennent vraiment à cœur.» Source: Cochrane Times-Post, Cochrane, Ontario. March 17, Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

45 Photo Giorgi Dolidze A new recycling program in Caraquet thanks to Katimavik! Two participants from the Katimavik group in Caraquet, New Brunswick, Edith David from Québec and Lauren Leclerc from British Columbia, have implemented a new recycling project at the École Élémentaire Marguerite-Bourgeoys. The new project involves ten classes from the first to eighth grade. Edith and Lauren gave a presentation to the students in order to explain the importance of the environment along with showing them different activities that can be done to help save the planet. In cooperation with the person responsible for recycling in each class, they gather the school s paper and cardboard together on a weekly basis in order to recycle it. The recycled paper is then stored away temporarily in Katimavik s garage until it is given a new life after being sent off to a recycling centre. Both the students and teachers alike have greeted the project with much interest. The students were curious about the recycling program and had many questions about it. They now know that any small act that they can accomplish will make a big difference to tomorrow s world. Un programme de recyclage voit le jour à Caraquet grâce à Katimavik! Edith David (Québec) et Lauren Leclerc (Colombie-Britannique), deux participantes du groupe Katimavik à Caraquet (Nouveau-Brunswick), ont mis sur pied un projet de recyclage à l école élémentaire Marguerite-Bourgeoys. Dix classes de la première à la huitième année participent à ce projet. Edith et Lauren ont fait une présentation expliquant aux élèves l importance de l environnement et les différentes actions que l on peut poser pour aider à sauver la planète. Elles recyclent le papier et le carton à l école et en font la cueillette chaque semaine en collaboration avec le responsable du recyclage désigné dans chaque classe. Le papier recyclé est entreposé dans le garage de Katimavik et le groupe lui donne une deuxième vie en l acheminant à un centre de recyclage. Les élèves et les professeurs ont accueilli ce projet avec enthousiasme. Les élèves ont posé plusieurs questions et souhaitent maintenant effectuer des petits gestes qui auront des effets positifs sur le monde de demain. During Katimavik Pendant Katimavik 43

46 Gaining knowledge to help youth on the reserves When I was in school, I was mostly looking out for myself, trying to make ends meet. Katimavik gives you the opportunity to work on yourself and your skills while you are surrounded by support. It is a safe way to go out and see Canada and help others while you re helping yourself. My goal is to go back on the reserve after the program with all the knowledge I gained and help the youth there. My eyes, spirit and knowledge. I am here to give you a guiding hand. It is your choice to take it. The res is a sad world, but heaven is out there, it s just beyond your eyes. Acquérir des compétences pour aider les jeunes des réserves «Quand j étais à l école, je me préoccupais surtout de ma survie et j essayais de joindre les deux bouts. Katimavik me donne l occasion de travailler sur moi-même et d acquérir des compétences. Voilà une façon sécuritaire de voyager au Canada et d aider les autres tout en s aidant soi-même. Mon objectif est de retourner dans ma réserve après le programme pour y mettre à profit les compétences que j ai acquises et aider les jeunes qui y vivent. Mes yeux, mon esprit et mes connaissances. À toi de décider si tu veux de cette main tendue. La réserve est un milieu difficile, mais le paradis est là, juste au-delà de tes yeux.» Adam Hoof participant, Siksika Nation, Alberta Participant , Première nation Siksika (Alberta) Appreciation of Adam s contribution Adam is a hip-hop instructor in his hometown and offered his services to the school where he worked during the second trimester. Education week was celebrated in early May, and as part of the festivities, Adam and his entourage of kids demonstrated their dancing skills and entertained a gymnasium full of parents and community friends. Parents continue to stop me on the street and tell me how working with Adam did wonders for their child s self-esteem. Reconnaissance de la contribution d Adam «Adam est instructeur de hip-hop dans sa communauté d origine et a offert ses services à l école où il a travaillé pendant le deuxième trimestre. La semaine de l éducation avait lieu au début de mai, et dans le cadre des festivités, Adam et les jeunes de son entourage ont présenté un spectacle de danse dans un gymnase plein de parents et d amis de la communauté. Des parents m arrêtent encore dans la rue pour me dire à quel point Adam a aidé leur enfant à développer leur estime de soi.» Natalie Labbée Katimavik Project Coordinator, Ontario Coordonnatrice de projet, Katimavik (Ontario) Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

47 Photo Andrea Rolland Finding out what to do... Before I started the Katimavik program, I was having trouble deciding between a career in teaching or starting a small business in finance and investment. Now the decision is easy, through my work projects some fund-raising for a youth centre in Bathurst, New Brunswick, then being a Big Brother in Williams Lake, British Columbia, and now working with youth full-time at a youth centre in Hawkesbury, Ontario, I realized that I loved working with youth and want to make a career out of this passion. Quelle carrière choisir? «Avant d entreprendre le programme Katimavik, je ne savais pas si je voulais devenir enseignant ou démarrer une petite entreprise de finance et d investissement. Aujourd hui, cette décision est facile à prendre, grâce à mes projets de travail j ai effectué une collecte de fonds pour un centre jeunesse de Bathurst, au Nouveau-Brunswick, été un Grand Frère à Williams Lake, en Colombie-Britannique, et je travaille maintenant à temps plein auprès des jeunes dans un centre jeunesse de Hawkesbury, en Ontario. J ai réalisé que j aimais travailler avec les jeunes et que je voulais faire de cette passion une carrière.» Brent Bielza participant, Mississauga, Ontario Participant , Mississauga (Ontario) In the picture above, Brent holding Wilson, the youngest child of his billet family in British Columbia. Sur la photo ci-haut, Brent tient dans ses bras Wilson, le plus jeune enfant de sa famille d hébergement en Colombie-Britannique. During Katimavik Pendant Katimavik 45

48 The Youth Spirit Award awarded to Katimavik in Sault Ste. Marie! Katimavik participants from the program year were the recipients of the Youth Spirit Award from the United Way in Sault Ste. Marie, Ontario. A beautiful commemorative statue has been created in their honour. A project coordinator was there with two participants from the current program year to receive it. The groups from last year and this year have been working together on developing a United Way Youth Council to try and encourage more young people to come together to support their community. This year, participants are continuing the initiative, under the support and supervision of Maureen Dodd, Resource Development Manager. The Youth Spirit Award is given to a youth who exemplifies leadership and volunteerism. The youth must work or volunteer at any United Way-funded program, initiative or service, have made a significant, exemplary and noteworthy impact in the field of service, and be a true partner of United Way, helping the United Way make a difference in the community. Le mérite «Youth Spirit Award» décerné à Katimavik à Sault Ste. Marie! Les participants au programme de ont reçu le Youth Spirit Award de Centraide Sault Ste. Marie en Ontario, une magnifique statue commémorative créée en leur honneur. Une coordonnatrice de projet et deux participants du programme de l année en cours étaient présents pour aller cueillir le prix. Les groupe de cette année et de l an dernier travaillent ensemble à la formation d un conseil jeunesse de Centraide et encouragent les jeunes à se rassembler pour soutenir leur collectivité. Cette année, les participants poursuivent l initiative grâce au soutien et à la supervision de Maureen Dodd, directrice de la mise en valeur des ressources. Le Spirit Youth Award est remis à un jeune ayant démontré du leadership et un esprit de volontariat. Ce jeune doit travailler, bénévolement ou non, dans un programme, une initiative ou un service financé par Centraide, avoir contribué de façon importante, exemplaire et remarquable au domaine de service et être un véritable partenaire de Centraide en aidant l organisme à changer les choses dans la collectivité Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

49 A new logo for a 100 Mile not-for-profit organization! The 100 Mile GROW Centre, which provides alternative routes to graduation in British Columbia, unveiled a brandnew logo thanks to skills that Gillian Imhoff has developed in her previous rotation. The logo created by Gillian, participant from Winnipeg, Manitoba, represents growth that comes from knowledge. It will be used on business cards, t-shirts as well as on the windows of the school. Un nouveau logo pour le 100 Mile GROW Centre! Le 100 Mile GROW Centre, organisme sans but lucratif qui propose des voies non traditionnelles pour l obtention d un diplôme en Colombie-Britannique, a lancé un tout nouveau logo créé par Gillian Imhoff de Winnipeg (Manitoba), participante Gillian était tout à fait en mesure de répondre à cette demande, grâce à des habilités acquises lors d une expérience de volontariat antérieure avec Katimavik. Ce logo illustre la croissance issue du savoir. Il apparaîtra sur les cartes professionnelles, les t-shirts ainsi que sur les fenêtres de l établissement. During Katimavik Pendant Katimavik 47

50 Making the difference in Dubreuilville, Ontario Dubreuilville only has 900 residents. We wouldn t exist if it wasn t for the forest industry. Last year we faced a critical and problematic time. The survival of the village was in jeopardy. People were discouraged, most didn t want to get involved in the community and our volunteers were becoming more and more tired. Everything changed the day our first Katimavik participants arrived. It was as if there was a total metamorphosis in the town. The young people were enthusiastic and ready to make a difference in our town. They gave us back our lives and our desire to get involved in the community. What s more, they accomplished so much in the short period of time that they were here. Volunteering makes a difference. Yes, sometimes it is difficult but it is worth it. The Katimavik program is important in a community like ours. Because of the lack of resources, personnel and even knowledge, our services are sometimes limited. With your help, we accomplished several projects. Thank you. Changer les choses à Dubreuilville (Ontario) «Dubreuilville compte à peine 900 habitants. Ce village n existerait pas si ce n était du secteur forestier. L an dernier, nous avons traversé une période très difficile. La survie du village était menacée. Les gens étaient découragés; ils ne voulaient pas participer au développement de la collectivité et nos bénévoles étaient de plus en plus fatigués. Tout a changé le jour de l arrivée des premiers participants de Katimavik. C est comme si le village avait été complètement métamorphosé. Les jeunes étaient enthousiastes et prêts à changer les choses. Ils nous ont redonné la vie et le désir de participer au développement de la collectivité. Ils ont tant fait pendant leur court séjour. Le bénévolat donne des résultats concrets. Certes, ce n est pas toujours facile, mais ça en vaut la peine. Le programme Katimavik est important dans une collectivité comme la nôtre. En raison du manque de ressources, de personnel et même de connaissances, nos services sont parfois limités. Grâce à votre aide, nous avons réalisé de nombreux projets. Merci.» Excerpt from a letter sent by Nancy Lévesque, project supervisor for Pivot-jeunesse, partner organization, Dubreuilville, Ontario. Extrait d une lettre envoyée par Nancy Lévesque, superviseure d un projet Pivot-Jeunesse, organisme partenaire, Dubreuilville (Ontario) Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

51 Excerpt from the financial statements Extrait des états financiers ENGLISH To the Directors of Corporation Katimavik Opcan The enclosed financial information is drawn from the financial statements of Corporation Katimavik Opcan as at March 31, 2006, on which we have expressed an unqualified opinion this day. In order to better comprehend the financial position of the Corporation and the results of its operations, this financial information should be read in conjunction with the audited financial statements. FRANÇAIS Aux administrateurs de Corporation Katimavik Opcan Les renseignements financiers ci-joints sont extraits des états financiers de Corporation Katimavik Opcan au 31 mars 2006, sur lesquels nous avons exprimé, ce jour, une opinion sans réserve. Pour mieux comprendre la situation financière de la Corporation et les résultats de ses activités, il convient de lire les renseignements financiers à la lumière des états financiers vérifiés. Raymond Chabot Grant Thornton llp Chartered Accountants Montréal, May 18, 2006 Raymond Chabot Grant Thornton S.E.N.C.R.L. Comptables agréés Montréal, le 18 mai 2006 This excerpt from the financial statements is based on audited financial statements, which are available upon request or at L extrait des états financiers est basé sur des états financiers vérifiés, lesquels sont disponibles sur demande ou au Excerpt from the financial statements Extrait des états financiers 49

52 BALANCE SHEET MARCH 31, $ $ Assets Total current assets 1,298,146 5,394,355 Capital assets 885, ,405 Total assets 2,183,163 6,206,760 Liabilities and net assets Total current liabilities 1,298,146 2,065,346 Deferred contributions related to capital assets 885, ,078 Deferred contributions related to subsequent year expenses 3,860,336 Net assets invested in capital assets 531,327 Unrestricted ( 531,327 ) Total liabilities and net assets 2,183,163 6,206,760 SUMMARY STATEMENT OF OPERATIONS FOR THE YEAR ENDED MARCH 31, 2006 Revenues Contributions for activities 19,377,885 16,765,902 Rendered services 11,870,000 9,470,000 Amortization of deferred contributions related to capital assets 220,453 99,882 Contributed supplies and services 294, ,000 Other 110,404 57,533 Total revenues 31,872,742 26,784,317 Expenses Salaries and benefits 7,795,779 6,876,589 Rendered services 11,870,000 9,470,000 Travel expenses 3,776,444 3,227,862 Rent 2,347,009 1,915,280 Daily allowances and incentive bonuses 1,644,695 1,383,392 Food 1,647,685 1,332,822 Training, recruiting and development 913, ,930 Office expenses 811, ,739 Learning program 527, ,261 Amortization of capital assets 220, ,582 Other 317, ,860 Total of expenses 31,872,742 26,784,317 Excess of revenues over expenses Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

53 SOMMAIRE DU BILAN AU 31 MARS $ $ Actif Total de l actif à court terme Immobilisations Total de l actif Passif et actifs nets Total du passif à court terme Apports reportés afférents aux immobilisations Apports reportés afférents aux charges de l exercice subséquent Actifs nets investis en immobilisations Actifs nets non affectés ( ) Total du passif et des actifs nets SOMMAIRE DES PRODUITS ET CHARGES DE L EXERCICE TERMINÉ LE 31 MARS 2006 Produits Contributions pour les activités Services rendus Amortissement des apports reportés afférents aux immobilisations Contributions en fournitures et services Autres Total des produits Charges Salaires et avantages sociaux Services rendus Frais de déplacement Loyer Argent de poche et primes de persévérance Nourriture Formation, recrutement et développement Frais de bureau Programme d apprentissage Amortissement des immobilisations Autres Total des charges Excédent des produits par rapport aux charges Excerpt from the financial statements Extrait des états financiers 51

54 Board of directors CONSEIL d administration Photos Dominique Lafond Executive Commitee comité exécutif Justin P. J. Trudeau Chair Président Huguette Labelle, C.C. Vice-president, Consultant Vice-présidente, Consultante Robert Giroux Chair, Audit Comittee, Consultant Président, Comité de la vérification, Consultant Seamus O Regan CTV s Canada AM Canada AM, CTV Jean-Guy Bigeau Ex-officio, Executive Director Ex-officio, Directeur général Jacques Hébert, O.C. Founding President Président fondateur Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

55 Members membres Chuck Blyth Parks Canada Parcs Canada Mark Cohon AudienceView Software AudienceView Software Carol-Lee Eckhardt Grande Prairie, Alberta Grande Prairie, Alberta Bruce Gilbert Dalhousie University Université de Dalhousie Patricia Wuttunee MACI Conventions inc. MACI Conventions inc. Gayla Rogers University of Calgary Université de Calgary Gabrielle Laurence participant Participante Michael Jarrett participant Participant Board of Directors Conseil d administration 53

56

57 Photo Bonnie Findley From 0 to 80% bilingual When I started the program, I couldn t speak a word of English. One month later, I was already speaking full sentences in English! I was surprised that I could learn the language so quickly, especially since in high school I always did poorly in English. My Katimavik group helped me a lot by speaking slowly and repeating frequently. By my second rotation in Picton, Ontario, I was ready for a workshop with an English teacher and I was learning even more on my work projects. Now, I consider myself 80% bilingual and I have friends everywhere in Canada. This will help me find a good job, travel some more in Canada and hopefully abroad AND with my new skills, I can even teach English to my parents so they can travel too! De 0 à 80 % bilingue «Au début du programme, je ne connaissais même pas un mot d anglais. Après seulement un mois, je pouvais faire des phrases complètes! J étais surpris de ma vitesse d apprentissage, compte tenu qu à l école secondaire j avais beaucoup de difficulté dans cette matière. Mon groupe m a beaucoup aidé à m améliorer en parlant lentement et en répétant souvent. Lors de ma deuxième rotation à Picton (Ontario), j ai suivi un atelier avec un prof d anglais. J ai aussi beaucoup appris dans mes projets de travail. Aujourd hui, je me considère à 80 % bilingue et j ai des amis partout au Canada. Je vais pouvoir me trouver un bon emploi, voyager à mon aise dans des endroits que je n ai pas encore visités au Canada et peut être à l étranger ET, grâce à mes nouveaux talents, je vais enseigner l anglais à mes parents pour qu eux aussi puissent voyager dans le monde!» jean-philippe bergeron participant, Plessisville, Québec Participant , Plessisville (Québec) After Katimavik Après Katimavik 55

58 Photo Heather Lee A confidence booster Prior to her Katimavik experience, Heather Lee felt she already had leadership and communication skills but it is in the program that she became more confident about using these skills. My work project for the Southeast Early Childhood Interventionist Program (ECIP) in Redvers, Saskatchewan, actually let me organize a fundraiser/talent show and that was a BIG confidence booster for me. In Katimavik, I decided that I was a good public speaker and presented information well. I would now like to make the most of these assets in the environmental field. Heather will resume her degree in environmental studies at the University of Toronto this fall (2006) which she had deferred to participate in Katimavik. Un stimulant pour la confiance Avant son expérience à Katimavik, Heather Lee possédait déjà des compétences en leadership et en communication, mais c est grâce au programme qu elle a développé sa confiance pour les utiliser. «Dans mon travail au programme d intervention auprès de la petite enfance (ECIP) à Redvers, en Saskatchewan, j ai pu organiser un spectacle d artistes amateurs pour amasser des fonds, et ça m a donné une GRANDE confiance en moi. Grâce à Katimavik, j ai constaté que j étais une bonne oratrice et que je présentais bien l information. J aimerais tirer le plein parti de ces atouts dans le domaine de l environnement.» Heather reprendra à l automne 2006 ses études environnementales à l Université de Toronto. Elle les avait reportées pour participer à Katimavik. Heather Lee participant, Fonthill, Ontario Participante , Fonthill (Ontario) A career shift One of the highlights of the program was working with seniors. I was actually quite scared about the prospect of working with the elderly. My experience really moved me, enough so that I ve decided to concentrate my studies in psychology with seniors instead of with children as I had initially planned. Un changement de carrière «L un des meilleurs moments du programme a été mon travail auprès de personnes âgées. En fait, j avais peur à l idée de travailler avec elles. Mon expérience m a émue à un point tel que j ai décidé de me spécialiser en psychologie des personnes âgées plutôt qu en psychologie des enfants, comme j avais d abord prévu de faire.» Dena Barker participant, Dartmouth, Nova Scotia Participante , Dartmouth (Nouvelle-Écosse) Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

59 Second generation Katimavik-ers Earla (Cassels) Legault, who participated in the Katimavik program, was happily surprised when she heard that her 20-year old son had been accepted to participate in the program. For her, Katimavik had been synonymous with an exciting journey and had given her the added confidence she needed to go on to college. When you do Katimavik you feel like you can do anything afterwards! My son André has just gotten back from his nine-month journey and I see that the Katimavik magic has worked its charm on him as well. He has a greater appreciation of his parents and home, and his confidence has been built up. Deuxième génération de «Katimavikois» Earla (Cassels) Legault, qui a fait le programme Katimavik en , a été heureusement surprise lorsqu elle a appris que son fils de 20 ans avait été accepté pour le programme Pour elle, Katimavik a été synonyme d une expérience des plus agréables qui lui a apporté la confiance nécessaire pour poursuivre ses études collégiales. «Quand tu fais Katimavik, tu as l impression que tu peux faire ce que tu veux par la suite! Mon fils André revient tout juste de son périple de neuf mois et je vois que la magie de Katimavik s est aussi opérée sur lui. Il est revenu à la maison avec une nouvelle appréciation pour sa famille et son foyer, et son niveau de confiance personnelle s est grandement amélioré.» Earla (Cassels) Legault, participant speaking about her son André Legault, participant, from Harrison Hot Springs, British Columbia. Earla (Cassels) Legault, participante au sujet de son fils André Legault, participant , de Harrison Hot Springs (Colombie-Britannique). An active global citizen I m currently working at Habitat for Humanity for the summer and I also have a contract working for BCCIC (B.C. Council for International Cooperation) as the Youth Public Education Coordinator. Aside from that, I m on the Board of Directors for the Asian Society for the Intervention of AIDS and I m majoring in International Studies at Simon Fraser University. Une citoyenne mondiale engagée «En ce moment, j occupe un emploi d été à Habitat pour l humanité et j ai également un contrat de travail avec le B.C. Council for International Cooperation (BCCIC) comme coordonnatrice de l éducation publique des jeunes. Je suis aussi membre du conseil d administration de la Asian Society for the Intervention of AIDS (ASIA) et je fais une majeure en études internationales à l Université Simon Fraser.» Chie Le (Carly) Teng participant, Surrey, British Columbia Participante , Surrey (Colombie-Britannique) After Katimavik Après Katimavik 57

60 Source: La Voix Populaire, St-Henri (Québec), septembre Not one, not two, but three generous grants! Twenty thousand dollars is the amount of the first major grant that Martin Trahan received from the Garfield Weston merit scholarship for colleges. Martin, who is presently doing his technical degree in social work at the Cégep Marie-Victorin, was able to maintain an average of 91% in his studies while being involved with volunteer work for a number of organizations and social causes. Martin also received a bursary to direct a documentary on youth and poverty and will receive the Lieutenant Governor s award next September Currently involved as a youth counsellor, he aspires to become a project leader with Katimavik soon and to one day be active in politics. Pas une, ni deux, mais trois bourses prestigieuses! Vingt mille dollars, c est le montant de la première grande bourse qu a obtenu Martin Trahan par l entremise du programme collégial des bourses de mérite Garfield Weston (BMCGW). Martin, actuellement étudiant au programme technique de Travail social au Cégep Marie-Victorin, a maintenu une moyenne générale de 91 % tout en participant bénévolement aux activités de différents organismes ainsi qu à la défense de nombreuses causes sociales. Martin a également reçu une bourse pour réaliser un documentaire sur les jeunes et la pauvreté. Il recevra aussi le Prix du lieutenant-gouverneur en septembre Travaillant actuellement comme conseiller auprès des jeunes, il aspire à devenir bientôt un agent de projet au sein de Katimavik et à participer un jour à la vie politique. Martin Trahan participant, Montréal, Québec Participant , Montréal (Québec) Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

61 Successful studies that lead to a great career Gabriel Rose graduated with distinction from the University of Victoria in 2005 with a bachelor of commerce degree. He participated in the Katimavik program before attending university and he is now working with the B.C. Ministry of Health. While I learned and discovered many things during my time at Katimavik, the most important part remained unconscious for months and sometimes years afterwards. It was my awareness of the intricacies of human interaction which was most affected and expanded during the program. Whether it was working on group projects during the bachelor of commerce program at the University of Victoria over the following years, travelling and studying with students from across the world while on academic exchange in France, or working with colleagues of varying backgrounds in my current position as Project Coordinator for the Provincial Laboratory Coordinating Office at the B.C. Ministry of Health, I continually realize that the people skills I developed with Katimavik have proved invaluable. Des études réussies avec brio, menant à un emploi stimulant En 2005, Gabriel Rose a obtenu son diplôme de baccalauréat en administration de l Université de Victoria avec distinction. Il avait participé au programme Katimavik avant d entrer à l université. Il travaille maintenant comme consultant auprès du ministère de la Santé de la Colombie-Britannique. «J ai appris et découvert bien des choses pendant ma participation à Katimavik, mais il m a fallu des mois et des années pour réaliser les plus importantes d entre elles. Les subtilités de l interaction humaine sont ce qui ont le plus élargi ma prise de conscience. Jour après jour, je me rends compte que le savoir-être que j ai acquis à Katimavik m est très précieux. Il m a servi et me sert encore à maints égards, qu il s agisse de ma participation à des projets de groupe dans le programme de baccalauréat en administration de l Université de Victoria, de mon voyage en France pour un programme d échanges universitaires, où j ai côtoyé des étudiants du monde entier, ou de mon travail avec des collègues de différentes origines dans le cadre de mes fonctions actuelles de coordonnateur de projet au sein du bureau de coordination du laboratoire provincial du ministère de la Santé de la Colombie-Britannique.» Source: The Morning Star, Vernon, BC. Gabriel Rose participant, Vernon, British Columbia Participant , Vernon (Colombie-Britannique) After Katimavik Après Katimavik 59

62 Giving back while fulfilling her dreams At 17, I thought I knew exactly what I wanted to do, my life plan was set, I was enrolled in school, I had everything ready until I heard about Katimavik. It gave me a second chance at life and made me realize that anything I could dream, I could do. Through the support of my amazing group and my ever-devoted project leaders, I set out on a journey where I had the opportunity to meet the real Geneviève. I knew I would enjoy giving back to the program that enlightened me and gave me the chance to live the best life I can. Through the years, I am proud to say that I have been a worksite supervisor, an LKC chair, a billeting family, a project leader, a replacement project coordinator and a communications and development manager all for Katimavik. The journey has been incredible: it opened my eyes to new possibilities and helped me become a better person. Contribuer à la réussite du programme tout en réalisant ses rêves «À 17 ans, je croyais savoir exactement ce que je voulais faire dans la vie. Mon parcours était tout tracé : je m étais inscrite à l école et tout était prêt, jusqu à ce que j entende parler de Katimavik. Katimavik m a offert une deuxième chance, m a fait comprendre que je pouvais réaliser mes rêves, quels qu ils soient. Grâce au soutien de mon groupe fantastique et de mes très dévoués agents de projet, je me suis lancée dans une aventure où j ai eu l occasion de rencontrer la vraie Geneviève. Je savais que je devais contribuer à la réussite du programme qui m a inspirée et qui m a donné la chance de réaliser mes rêves. Je suis fière de dire qu au fil des ans, j ai été superviseure de lieu de travail, présidente du CKL, famille d hébergement, agente de projet, coordonnatrice de projet de remplacement et gestionnaire des communications et du développement. Ce parcours a été fantastique. Il m a permis de découvrir de nouvelles possibilités et m a aidée à devenir une meilleure personne.» Geneviève Clément participant, a Métis woman originally from the francophone community of Aubigny, Manitoba. Participante , Métis originaire de la communauté francophone d Aubigny, au Manitoba. Geneviève is currently working for the Conseil jeunesse provincial, a youth organization whose goal is to give Manitoba youth the opportunity to live and learn in French. Geneviève is the learning projects manager for the leadership and cultural awareness component of the organization. She has also decided to go back to school in Winnipeg, Manitoba, and live another one of her dreams, becoming a counsellor in order help those in need. Geneviève travaille actuellement au Conseil jeunesse provincial, un organisme dont l objectif est de donner aux jeunes Manitobains l occasion de vivre et d apprendre en français. Geneviève est gestionnaire des projets d apprentissage de la section «Leadership et sensibilisation aux cultures» de l organisme. Elle a également décidé de retourner aux études à Winnipeg (Manitoba) et de réaliser un autre de ses rêves, celui de devenir conseillère pour aider les gens dans le besoin Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

63 Photo Patrick Deschamps An inspiration as important now as it was 20 years ago! I ve always wanted to help people. While I was participating in Katimavik, I saw a policewoman in Alberta helping out in the local community. She inspired me. When I speak about my career I always start with Katimavik because that is where I feel it all started. Une inspiration toujours actuelle, plus de 20 ans plus tard! «J ai toujours eu le goût d aider les gens. J ai participé à Katimavik et en Alberta, j ai vu une policière qui aidait la population locale. Elle m a inspirée. Quand je parle de ma carrière, je commence toujours par Katimavik, car c est là que tout a commencé!» Source: Le Guide de Montréal-Nord, Saint-Léonard (Québec). Carole Lalonde participant, Montréal, Québec Participante , Montréal (Québec) Carole Lalonde is one of 10 women out of a total of 90 commanding officers currently working for Montreal s police force. Carole Lalonde est l une des 10 femmes commandantes parmi les 90 commandants du Service de police de la Ville de Montréal. After Katimavik Après Katimavik 61

64 The confidence he needed to make theatre his life! The theatre director Fernand Rainville recently said that his experience in the Katimavik program allowed him to discover and nurture his talents as a leader and organizer essential skills indeed when you want to succeed in the field of theatre. It gave me the confidence I needed to go to the National Theatre School (in Montréal) and that is what really got the ball rolling. At the age of 46, the kid from Moulin à Fleur in Sudbury has almost 60 directorial credits as well as playing several roles in theatre, television and film. La confiance de faire du théâtre sa vie! Le metteur en scène Fernand Rainville a révélé dernièrement que le programme Katimavik lui a permis de découvrir et de développer ses talents de leader et de rassembleur, de précieux atouts dans l exercice de ses fonctions dans le domaine du théâtre. «Ça m a donné la confiance nécessaire pour aller à l École nationale de théâtre de Montréal. Depuis, les choses se sont mises à rouler», nous a confié M. Drainville. Aujourd hui âgé de 46 ans, le «p tit gars originaire du Moulin à Fleur à Sudbury» a près de 60 mises en scène à son actif, sans compter des rôles dans des pièces de théâtre, au cinéma et à la télévision. Source: Journal Le Voyageur, Sudbury, Ontario. Fernand Rainville participant, Montréal, Québec Participant , Montréal (Québec) Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

65 Photo Graham Law

66 Katimavik Head Office 2100 Pierre-Dupuy Ave. Wing 2, Suite 3010 Cité du Havre, Montréal, Québec H3C 3R5 Tel: or Fax: [email protected] British Columbia and Yukon Columbia Street New Westminster, British Columbia V3M 1B5 Tel: Fax: [email protected] Prairies, Northwest Territories and Nunavut th Avenue SW Calgary, Alberta T2P 1H4 Tel: Fax: [email protected] Ontario Carling Avenue Ottawa, Ontario K1S 2E1 Tel: Fax: [email protected] Québec 2100 Pierre-Dupuy Ave. Wing 2, Suite 3010 Cité du Havre, Montréal, Québec H3C 3R5 Tel: Fax: [email protected] Atlantic 5991 Spring Garden Road, Suite 485 Halifax, Nova Scotia B3H 1Y6 Tel: Fax: [email protected] Siège social de Katimavik 2100, avenue Pierre-Dupuy Aile 2, bureau 3010 Cité du Havre, Montréal (Québec) H3C 3R5 Tél. : ou Téléc. : Courriel : [email protected] Colombie-Britannique et Yukon 774, rue Columbia, bureau 1 New Westminster (Colombie-Britannique) V3M 1B5 Tél. : Téléc. : Courriel : [email protected] Prairies, Territoires du Nord-Ouest et Nunavut 736, 8 e Avenue Sud-Ouest, bureau 860 Calgary (Alberta) T2P 1H4 Tél. : Téléc. : Courriel : [email protected] Ontario 265, avenue Carling, bureau 301 Ottawa (Ontario) K1S 2E1 Tél. : Téléc. : Courriel : [email protected] Québec 2100, avenue Pierre-Dupuy Aile 2, bureau 3010 Cité du Havre, Montréal (Québec) H3C 3R5 Tél. : Téléc. : Courriel : [email protected] Atlantique 5991, chemin Spring Garden, bureau 485 Halifax (Nouvelle-Écosse) B3H 1Y6 Tél. : Téléc. : Courriel : [email protected] Coordination, research and writing Christine Rocheleau, Karoline Truchon Collaboration Jean-Guy Bigeau, Isabelle Brisebois, Rachel Cameron, Isabel Chaumont, Marieke Knight, Isabelle Lachance, Pamela Lang, Linda Loranger, Anthony Loring, Robert Mizzi, Claude Papineau, Ana Reinoza, Geneviève Roy, Justin Trudeau and regional staff. Translation and revision Mark Daly, Aaron Marchand (English), Elizabeth Jutras (French) Proofreading Katrin Sermat (English), Paul Lafrance (French). Graphic design Sophie Lyonnais. This annual report was written using Foundry Form Sans & Wilson type font and was printed by l Empreinte press in Montréal, in December ISBN X Legal Deposit, Bibliothèque nationale du Québec, Legal Deposit, Library and Archives Canada, Coordination, recherche et rédaction Christine Rocheleau, Karoline Truchon Collaboration Jean-Guy Bigeau, Isabelle Brisebois, Rachel Cameron, Isabel Chaumont, Marieke Knight, Isabelle Lachance, Pamela Lang, Linda Loranger, Anthony Loring, Robert Mizzi, Claude Papineau, Ana Reinoza, Geneviève Roy, Justin Trudeau et le personnel des bureaux régionaux. Traduction et révision Mark Daly, Aaron Marchand (anglais), Elizabeth Jutras (français) Correction d épreuves Katrin Sermat (anglais), Paul Lafrance (français). Design graphique Sophie Lyonnais. Ce rapport annuel, composé en Foundry Form Sans et Wilson, a été achevé d imprimer en décembre 2006 sur les presses de l imprimerie L Empreinte à Montréal. ISBN X Dépôt légal, Bibliothèque nationale du Québec, Dépôt légal, Bibliothèque et Archives Canada, Afin de faciliter la lecture du présent document, le genre féminin n est utilisé qu au premier usage d un mot. Par la suite, le genre masculin est employé comme genre neutre et désigne aussi bien les hommes que les femmes Annual Report Rapport annuel KATIMAVIK

67

68 Katimavik cares about the environment, so this annual report was printed on paper containing 30% post-consumer recycled fibers, made in Canada, and Ecologo Certified from the Environmental Choice Program of Environment Canada that identifies ecological products. Important criteria include the reduction of air and water emissions, waste, energy consumption, as well as the efficient use of recycled fiber. Katimavik est soucieux de l environnement, donc ce rapport annuel a été imprimé sur un papier contenant 30 % de fibres recyclées postconsommation, fabriqué au Canada. Il est certifié Éco-logo par le Programme Choix Environnemental d Environnement Canada, dont les critères importants incluent la réduction des émissions dans l air et dans l eau, des déchets et de la consommation d énergie, ainsi que l utilisation efficace de la fibre recyclée.

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

COLLEGE OF EARLY CHILDHOOD EDUCATORS

COLLEGE OF EARLY CHILDHOOD EDUCATORS COLLEGE OF EARLY CHILDHOOD EDUCATORS Registration Policy on Post Secondary and Degree Programs in Early Childhood Education (Canada, other than Ontario) (Approved December 19, 2008 as amended September

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Inclusive Leadership & Intercultural Management Training & Coaching SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Best Practices that Foster Positive Family-School Learning Conditions,

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [[email protected]] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees For Immediate Release October 10, 2014 Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees The Senate Standing Committee on Banking, Trade, and Commerce resumed hearings

Plus en détail

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, 2015. À jour au 30 août 2015. Last amended on December 12, 2013

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, 2015. À jour au 30 août 2015. Last amended on December 12, 2013 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to Shared Services Canada the Control and Supervision of Certain Portions of the Federal Public Administration in each Department and Portion of the

Plus en détail

PRÉSENTÉ AU FRONT DES INDÉPENDANTS DU CANADA PAR ANNE-MARIE DUBOIS

PRÉSENTÉ AU FRONT DES INDÉPENDANTS DU CANADA PAR ANNE-MARIE DUBOIS RAPPORT DE RECHERCHE SUR LES ÉTABLISSEMENTS D ENSEIGNEMENT ET LES ORGANISATIONS OFFRANT DE LA FORMATION EN CINÉMA, TÉLÉVISION, VIDÉO, ARTS MÉDIATIQUES ET MÉDIAS INTERACTIFS AU CANADA PRÉSENTÉ AU FRONT

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work! Yes, you Can Travailler, oui c est possible! Work! Qu est-ce que le programme IPS? IPS (Individual Placement and Support) est un programme qui offre un suivi intensif individualisé à la recherche d emploi,

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Bonjour Mesdames et Messieurs, Je suis très heureux d être avec vous aujourd hui pour ce Sommet AéroFinancement organisé

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada Vieillir et ne pas retourner dans le placard Jane Barrat Australie Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Plus en détail

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns. Manager, McGill Office of Sustainability, MR7256 Position Summary: McGill University seeks a Sustainability Manager to lead the McGill Office of Sustainability (MOOS). The Sustainability Manager will play

Plus en détail

RÉCIPIENDAIRES DU PROGRAMME DE SUBVENTIONS À L'INTENTION DES COLLECTIVITÉS DE LA FONDATION HOME DEPOT CANADA EN 2015

RÉCIPIENDAIRES DU PROGRAMME DE SUBVENTIONS À L'INTENTION DES COLLECTIVITÉS DE LA FONDATION HOME DEPOT CANADA EN 2015 RÉCIPIENDAIRES DU PROGRAMME DE SUBVENTIONS À L'INTENTION DES COLLECTIVITÉS DE LA FONDATION HOME DEPOT CANADA EN 2015 ALBERTA Calgary Drop-In & Rehab Centre Society Projet de jardinage Calgary Hope Adventure

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012 Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet? page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education

8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education 8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education Dr. Paule Biaudet Institute of Doctoral Education University Pierre and Marie

Plus en détail

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche Pathways for effective governance of the English Channel Prochaines étapes vers une gouvernance efficace de la Manche Next steps for effective

Plus en détail

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT I. BASIC DATA Organization Legal Name: Conservation International Madagascar Project Title (as stated in the grant agreement): Knowledge Management: Information & Monitoring.

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

Interministerial crisis management and operational centre - COGIC

Interministerial crisis management and operational centre - COGIC Interministerial crisis management and operational centre - COGIC Situation One Ops Center among many others. For protection civil in priority... Permanent information of the Ministry of the interior and

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE 1 ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Federal Public Service Foreign Affairs, External

Plus en détail

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Atego workshop 2014-04-03 Ce document et les informations qu il contient sont la propriété de Ils ne doivent pas être copiés ni communiqués

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

COPYRIGHT 2014 ALCATEL-LUCENT. ALL RIGHTS RESERVED.

COPYRIGHT 2014 ALCATEL-LUCENT. ALL RIGHTS RESERVED. FONDATION ALCATEL-LUCENT: APPORT DES ENTREPRISES DES TIC DANS LES COMMUNAUTÉS TIC & RSE un duo gagnant pour le développement entrepreneurial en Afrique Mars 2015 UN MONDE ULTRA CONNECTÉ Carte des réseaux

Plus en détail

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION Ficep Group Company MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION KEEP ADVANCING " Reach your expectations " ABOUT US For 25 years, Steel Projects has developed software for the steel fabrication industry.

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR

Plus en détail

Working Group on Implementation of UNGCP Meeting

Working Group on Implementation of UNGCP Meeting United Nations Guidelines on Consumer Protection Working Group on Implementation of UNGCP Meeting 24 March 2014 10 a.m. and 3.00 p.m. (Geneva time) SUMMARY OF THE MEETING Participants: - Chair: Permanent

Plus en détail

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite www.dcs-eg.com DCS TELECOM SAE is an Egyptian based Information Technology System Integrator company specializes in tailored solutions and integrated advanced systems, while also excelling at consulting

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Sub-Saharan African G-WADI

Sub-Saharan African G-WADI Sub-Saharan African G-WADI Regional chapter of the Global network on Water and Development Information for Arid Lands Prof. Cheikh B. Gaye G-WADI Workshop 20-21 April 2010 Dakar, Senegal 35 participants

Plus en détail

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France Informations aux medias Saint-Denis, France, 13 Février 2013 Projet de réorganisation des activités de T-Systems France T-Systems France a présenté à ses instances représentatives du personnel un projet

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL

POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL Supervisor Titre du poste de la superviseure ou du superviseur : Coordinator, Communications & Political Action & Campaigns Coordonnatrice ou coordonnateur de la Section des communications et de l action

Plus en détail

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF 1 Exercice 1 : Conjuguez les verbes suivants au présent simple et au Verbe Pronom Présent simple Présent Progressif Exemple : To fall They fall They are falling To think

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Alexandre Loire A.L.F.A Project Manager July, 5th 2007 1. Changes to roles in customer/supplier relations a - Distribution Channels Activities End customer

Plus en détail

Dan Bar-On. Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits

Dan Bar-On. Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits Dan Bar-On Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits Imbuto asbl - Memos AEPCSM International Peace Camp Rwanda 12-27.12.2005 Apprendre des expériences

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE Union pour la Méditerranée Union for the Mediterranean Lors de la conférence ministérielle des 9 et 10 novembre 2011 à Strasbourg sur le développement urbain durable,

Plus en détail

BNP Paribas Personal Finance

BNP Paribas Personal Finance BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed

Plus en détail

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth

Plus en détail

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

Lean approach on production lines Oct 9, 2014 Oct 9, 2014 Dassault Mérignac 1 Emmanuel Théret Since sept. 2013 : Falcon 5X FAL production engineer 2011-2013 : chief project of 1st lean integration in Merignac plant 2010 : Falcon 7X FAL production

Plus en détail

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1 The UNITECH Advantage Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1 Two key aspects of UNITECH Distinctive by being selective Standing out while fitting in The Wide and Varied

Plus en détail

RÉSUMÉ DE THÈSE. L implantation des systèmes d'information (SI) organisationnels demeure une tâche difficile

RÉSUMÉ DE THÈSE. L implantation des systèmes d'information (SI) organisationnels demeure une tâche difficile RÉSUMÉ DE THÈSE L implantation des systèmes d'information (SI) organisationnels demeure une tâche difficile avec des estimations de deux projets sur trois peinent à donner un résultat satisfaisant (Nelson,

Plus en détail

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere La Poste choisit l'erp Open Source Compiere Redwood Shores, Calif. Compiere, Inc, leader mondial dans les progiciels de gestion Open Source annonce que La Poste, l'opérateur postal français, a choisi l'erp

Plus en détail

D R A F T (a work in progress destined to always be incomplete, the way all dictionaries are, because people and languages constantly evolve )

D R A F T (a work in progress destined to always be incomplete, the way all dictionaries are, because people and languages constantly evolve ) D R A F T (a work in progress destined to always be incomplete, the way all dictionaries are, because people and languages constantly evolve ) Glossary/Glossaire The enclosed list includes many of the

Plus en détail

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Eau et assainissement pour tous Water and sanitation for all Faire connaitre facilement les moyens techniques, financiers, éducatifs ou de gouvernance pour faciliter

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

Faits saillants et survol des résultats du sondage

Faits saillants et survol des résultats du sondage NORMES PROFESSIONNELLES NATIONALES pour les gestionnaires de ressources bénévoles Préparer les prochaines étapes Résultats du sondage d'octobre 2012 Merci aux membres qui ont pris le temps de répondre

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5

PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5 PORTFOLIO PANKA Web Designer URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5 MASSIMO VIGNELLI The life of a designer is a life of fight : fight against the ugliness.

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium [email protected] 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r

12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r season Saison 201112 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r Welcome to 2011/12 with Atlantic Ballet Theatre of Canada. This Season will showcase the artistic diversity of

Plus en détail

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL Information sur participant Nom de l élève Prénom Age Sexe Date de naissance J M A ID/ Numéro de passeport Nom

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 INTITULE

Plus en détail

UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140

UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140 UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140 Numéro dans le SI local : Référence GESUP : 0202 Corps : Professeur des universités Article : 51 Chaire : Non Section 1 : 01-Droit privé et sciences

Plus en détail

«Changer» De la contemplation des objets à l offre d expériences

«Changer» De la contemplation des objets à l offre d expériences «Changer» De la contemplation des objets à l offre d expériences Entretiens du Centre Jacques Cartier Musée des beaux-arts de Montréal. 7 octobre 2004 Raymond Montpetit Université du Québec à Montréal

Plus en détail

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)

Plus en détail