EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA"

Transcription

1 org CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA ITALIANO - FRANCESE - INGLESE LA COSTITUZIONE ITALIANA ITALIA E LOMBARDIA IL COMUNE DI MILANO ISTITUZIONI NORMATIVA PER IL MIGRANTE DIRITTO DEL LAVORO LA SCUOLA LA SANITA L ASSISTENZA SOCIALE AFFITTARE CASA TRASPORTI A MILANO BANCHE E BANCOPOSTA LA RACCOLTA DEI RIFIUTI

2 1] LA COSTITUZIONE ITALIANA - The Italian Constitution La Constitution Italienne 2) La Costituzione è l insieme delle regole fondamentali di uno Stato. The Constitution is the set of basic rules of a State La Constitution est l ensemble des règlements fondamentaux d'un Etat 3) La nostra Costituzione. E stata scritta dopo la dittatura e la guerra ( ) / Dà le regole per il rispetto di tutti e per vivere in pace / Entra in vigore il 1 gennaio 1948 Our Constitution. Has been written after the fascist dictatorship and the world war. It provides the rules for mutual respect and living in peace /Comes into force on January 1, 1948 Notre Constitution a été écrite après la dictature et la guerre ( )/Elle donne les règles pour le respect de tous et pour vivre en paix/elle entre en vigueur le 1 janvier ) Il PATTO CIVILE CHE LEGA I CITTADINI DI UNO STATO SI BASA SU DIRITTI E DOVERI The civil pact binding the citizens of a state is based on rights and duties Le pact civil qui unit le citoyens d un ètat se base sur des droits e devoirs a) DIRITTO: Condizione, facoltà riconosciuta e garantita dallo Stato a ogni singolo cittadino (esempi: libertà, uguaglianza, lavoro, salute, istruzione, RIGHT: Condition, faculty recognized and guaranteed by the State to each citizen (examples: freedom, equality, work, health, education, ) DROIT: Condition, faculté reconnue et garantie par l'état à chaque citoyen (par exemple: liberté, égalité, emploi, santé, instruction, ) b) DOVERE: Obbligo imposto al cittadino (es: osservare le leggi, pagare le tasse, contribuire al progresso della società, ) DUTY: Obligation imposed on the citizen (examples: to obey the laws, pay taxes, contribute to the progress of society,...) DEVOIR: Obligation imposée au citoyen, (par exemple: observer les lois, payer les taxes, contribuer au progrès de la société,.) 5) La nostra Costituzione. Principi fondamentali / Diritti e doveri dei cittadini / Organizzazione dello Stato Our Constitution. Fundamentals / Rights and Duties of Citizens / Organization of the State Notre Constitution. Principes fondamentaux/droits et devoirs des citoyens/organisation de l'état 6) Temi principali della Costituzione : Forma di governo / Libertà / Lavoro / Educazione / Solidarietà / Salute / Eguaglianza / Pace Main topics of the Constitution: Form of Government / Freedom'/ Work / Education / Solidarity / Health / Equality / Peace Les principaux thèmes de la Constitution: Forme de gouvernement / Liberté / Travail / Éducation / Solidarité / Santé / Égalité / Paix 7) La forma di governo repubblicana : L Italia è una repubblica democratica. Il potere appartiene al popolo / è esercitato dai rappresentanti / i rappresentanti sono eletti dal popolo The republican form of government: Italy is a democratic republic. The power belongs to the people / is exercised by representatives / representatives are elected by the people La forme de gouvernement républicaine: L'Italie est une république démocratique. Le pouvoir appartient au peuple / il est exercé par les représentants / les représentants sont élus par le peuple 8) Tutti i cittadini, uomini e donne, di maggiore età possono votare / Tutti i cittadini possono associarsi in partiti / Tutti i cittadini, uomini e donne, possono essere eletti a cariche pubbliche. All citizens, men and women, of legal age can vote / can associate in parties / are eligible for public office Tous les citoyens, hommes et femmes majeurs peuvent voter / peuvent s'associer en partis / peuvent être élu à une fonction publique 9) Il lavoro: L Italia è una repubblica democratica fondata sul lavoro. Il lavoro è la condizione essenziale per la convivenza civile /Col lavoro realizziamo la nostra persona e costruiamo il nostro futuro / Con il lavoro si costruisce la comunità

3 Work : Italy is a democratic republic founded on work. The work is an essential condition for the civil society With work we fulfil ourselves and build our future / Community is built with work Le travail: L'Italie est une République démocratique fondée sur le travail. Le travail est la condition essentielle pour la société civile / Avec le travail nous réalisons nous-mêmes et notre avenir / Avec le travail on construit la communauté 10) C è parità tra l uomo lavoratore e la donna lavoratrice / La donna deve avere la possibilità di conciliare lavoro e famiglia / il lavoro dei minori è vietato There is equality between the working man and the working woman / The woman must have the possibility to reconcile work with family / child labour is prohibited Hommes et femmes sont toujours égaux au travail / La femme doit avoir la possibilité de concilier travail et famille / Le travail des enfants est interdit 11) Il lavoro è un diritto e un dovere di tutti / Il lavoratore ha diritto: ad una paga giusta; ad un numero massimo di ore lavorative; al riposo e alle ferie Work is a right and a duty for all / The worker has the right to: a fair salary; a maximum number of working hours; rest and holidays Le travail est un droit et un devoir de tous / Le travailleur a le droit: à un juste salaire; d un nombre maximal d'heures de travail, au repos et aux congés. 12) Lo Stato aiuta i lavoratori malati e infortunati, sostiene chi perde il lavoro The State helps the sick and injured workers, and those loosing their job L'Etat aide les travailleurs malades ou blessés, il soutient qui perd le travail 13) La solidarietà: La nostra Costituzione pone al centro la persona e la sua realizzazione. Non tutti però hanno i mezzi sufficienti per vivere come gli altri Solidarity : Our Constitution focuses on the person and its fulfilment. But not everyone have sufficient means to live as others La solidarieté : Notre Constitution met l'accent sur la personne et sa réalisation. Certains n'ont pas les moyens suffisants pour vivre comme les autres 14) Aiutare chi è in difficoltà è un dovere di tutti Helping those in need is a duty of all Tous ont le devoir d'aider qui se trouve en difficulté 15) Lo Stato sostiene chi non ha i mezzi per vivere. Ad esempio: Lo Stato mantiene chi non può lavorare ed è povero The State supports those who haven t the means to live. For example: The State helps those who cannot work and are poor L'État aide qui n'a pas les moyens pour vivre. Par exemple: L'État soutient qui ne peut pas travailler et qui est pauvre 16-17) L eguaglianza : Tutti i cittadini sono uguali davanti alla legge, senza distinzione di: sesso, provenienza etnica, lingua, religione, idee politiche, condizione sociale e personale Equality: All citizens are equal before the law, without distinction of sex, ethnic origin, language, religion, political opinion, social and personal condition L'égalité: Tous les citoyens sont égaux devant la loi, sans distinction de : sexe, provenance ethnique, langue, religion, idées politiques, condition sociale et personnelle 18] Lo Stato deve eliminare gli ostacoli che impediscono di essere uguali The State must eliminate barriers that make it impossibile to be equal L'État doit éliminer les obstacles qui empêchent d'être égaux 19) La libertà : La libertà personale è inviolabile. Solo il giudice può, secondo la legge, limitare la libertà di qualcuno / Tutte le persone vanno rispettate, anche chi ha commesso delitti Freedom : Personal freedom is inviolable. Only the court may, in accordance with the law, restrict the freedom of someone / All people must be respected, even those who have committed crimes La liberté: La liberté individuelle est inviolable. Seulement le tribunal peut, en vertu de la loi, limiter la

4 liberté de quelqu'un / Toutes les personnes doivent être respectées, même ceux qui ont commis des crimes 20) Tutti i cittadini possono circolare liberamente e soggiornare dove vogliono All citizens can move freely and live where they want Tous les citoyens peuvent circuler librement et séjourner où ils veulent 21) Possiamo incontrarci e associarci liberamente. Tutti sono liberi di praticare la propria fede religiosa We can meet and associate freely. All are free to practice their own religion Nous pouvons nous rencontrer et nous associer librement. Tous sont libres de pratiquer leur religion 22) Tutti possono manifestare liberamente il proprio pensiero con la parola, con lo scritto, con ogni altro mezzo Everyone can express freely their thoughts in speech, in writing, by any other means Tous peuvent manifester la propre pensée librement avec le mot, l'écriture, chaque autre moyen 23) L educazione: L educazione e un bene essenziale / La scuola è aperta a tutti / L istruzione è obbligatoria e gratuita per almeno 8 anni / Scuola primaria: 5 anni / Scuola secondaria 1 grado : 3 anni Education is an essential asset / The school is open to all / Education is compulsory and free for at least 8 years /Primary School : 5 years / Secondary school 1st grade : 3 years L'éducation: est un bien essentiel / L'école est ouverte à tous/ L'instruction est obligatoire et gratuite pour au moins 8 ans / École élémentaire 5 ans / École secondaire 1 degré 3 ans 24) Lo Stato aiuta gli studenti meritevoli, ma privi di mezzi The State helps students who are deserving, but without means L'Etat aide les élèves méritants, mais qui n'ont pas de ressources financières 25) Lo Stato istituisce scuole di ogni ordine e grado: Scuola primaria / Scuola secondaria di 1 e 2 grado / Università e Accademie The State establishes schools of all levels: primary school / 1st and 2nd degree secondary school / Universities and Academies L'État fonde écoles de tous les niveaux: École primaire / École secondaire de 1er degré / École secondaire de 2eme degré / Université et Académies 26) La salute: La salute è un diritto fondamentale / Lo Stato fornisce le visite mediche, le cure e i farmaci Lo Stato dà cure gratuite a chi non può pagarle Health is a fundamental right / The State provides medical examinations, treatment and medication / The State gives free medical care to those who cannot pay La santé: est un droit fondamental / L'État fournit les visites médicales, les soins et les médicaments / L'Etat accorde la gratuité des soins médicaux à ceux qui ne peuvent pas payer 27) La pace: L Italia ripudia la guerra come attacco alla libertà degli altri popoli e come modo per risolvere i contrasti tra le nazioni Peace: Italy repudiates war as an attack on freedom of other peoples and as away of resolving conflicts between nations La paix: L Italie répudie la guerre comme une atteinte à la liberté des autres peuples et comme moyen pour résoudre les conflits entre les nations 28) La Costituzione riconosce la pace come valore fondamentale per la vita dei popoli The Constitution recognizes peace as a fundamental value for the life of peoples La Constitution reconnaît la paix comme valeur fondamentale de la vie des peuples

5 2] L ITALIA E LA LOMBARDIA - Italy and Lombardy L'ITALIE ET LA LOMBARDIE 2. L Italia e una nazione del sud dell Europa. Italy is a South Europe nation // L'Italie est une nation du sud de l'europe 3. L Italia e uno dei 6 stati fondatori dell Unione Europea. Italy is one of the 6 founders of European Union // Italie et l'un des six Pays fondateurs de l'union européenne 4. L Italia e una repubblica dal La capitale e Roma. Italy is a republic since Capital town is Rome L'Italie est une république depuis le La capital est Rome 5. L Italia e costituita da Regioni (20), Province, Comuni Italy has Regions (20), Provinces and Commons L'Italie est constituée par les Régions (20), le Provinces, les Communs 6. L Italia ha 60 milioni di abitanti, di cui circa 5 milioni (8%) sono cittadini stranieri Italy has 60 million inhabitants, of which 5 millions (8%) are foreign citizens Italie compte 60 millions d'habitants, dont environ 5 millions (8%) sont des étrangers 7. Dal 1948, la COSTITUZIONE e la legge fondativa dello Stato italiano Since 1948, Constitution is the fundamental law of Italian state Depuis 1948, la CONSTITUTION est l act de fondation de l'état italien 8. L Italia e una repubblica parlamentare. Le maggiori istituzioni sono: Presidente della Repubblica, Parlamento, Governo, Magistratura Italy is a parliamentary republic. Main Institutions are: the President of Republic, Parliament, Government and Courts L'Italie et' une république parlementaire. Les principales institutions sont: Président de la République, Parlement, Gouvernement, Magistrature 9. Il Presidente della Repubblica rappresenta l unità nazionale. E eletto dal Parlamento ogni 7 anni The President of Republic represents nation s unity. Is elected every 7 years.. Le Président de la République représente l'unité nationale. Il est élu du Parlement tous les 7 ans 10. Il Parlamento e eletto dal popolo ogni 5 anni. Approva le leggi (potere legislativo) Parliament is elected by the people every 5 years. It approves the laws (legislative power) Le Parlement est élu par le peuple tous les 5 ans. Il approuve les lois (pouvoir législatif) 11. Il Governo e eletto dal Parlamento. Con il Presidente del Consiglio e i Ministri ha il potere esecutivo Government is elected by the Parliament. With Prime Minister and Ministers it has the executive power. Le Gouvernement est élu par le Parlement. Avec le Président du Conseil et les Ministres il a le pouvoir exécutif 12. La Magistratura (Tribunali, Giudici) e indipendente. Ha il potere giudiziario. Courts (tribunals, judges) are independent and have the judicial power La Magistrature (Tribunaux, Juges) est indépendante. Il a le pouvoir judiciaire. 13. La bandiera italiana ha tre colori: bianco,rosso e verde Italian flag has three colors: white, red and green Le drapeau italien a trois couleurs : blanc, rouge et vert

6 14. Fra le nazioni, l Italia e al settimo posto per Prodotto Interno Lordo PIL Among all countries, Italy ranks seventh for gross domestic products Parmi les nations, l'italie est à la septième place pour Produit Interne Brut 15.L industria della moda e famosa nel mondo Fashion industry is famous worldwide // L industrie de la mode est de renommée mondiale 16.L industria dell arredamento e della casa Home furniture industry // L industrie de l'ameublement et équipements de la maison 17. L industria alimentare e molto importante: pasta, formaggi, vini Food industry is very important: pasta, cheese, wine L industrie alimentaire est très importante : pâtes, fromages, vins 18. Circa il 30% dei beni artistici del mondo si trova in Italia About the 30% of art heritage is found in Italy Environ le 30% du patrimoine artistique du monde se trouve en Italie 19.Il monumento piu conosciuto e la Torre di Pisa The most famous monument is Pisa Tower // Le monument le plus connu est la Tour de Pise 20. Milano e la capitale economica dell Italia Milan is Italy s economical capital // Milano est la capitale économique de l'italie 21] Milano e il capoluogo della Lombardia Milan is the capetown of Lombardy // Milan est le chef-lieu de la Lombardie 22] La Lombardia ha quasi di abitanti. I cittadini immigrati sono (12.7%) Milano ha abitanti. I cittadini immigrati sono (20%). Lombardy has about 10 million inhabitants, of which immigrants (12.7%). Milan has inhabitants with (20%) immigrants. La Lombardie a presque d'habitants. Les citoyens immigrés sont (12.7%). Milan a habitants. Les citoyens immigrés sont (20%). 23] La Regione Lombardia produce il 20% del prodotto interno italiano, circa 320 miliardi di Euro Lombardy provides the 20% of italian Gross Domestic Product, about 320Bn La Lombardie produit le 20% de produit interne italien, environ 320 milliardes d'euro 24-25] La Regione ha un Consiglio Regionale, un Governatore e una Giunta Regionale Lombardy has a regional Council, a Governor and regional government La région Lombardie dispose d'un Conseil Régional, un Président et une Commission Régionale 26] La Direzione SANITA si occupa di : Ospedali, ASL, Case di riposo. Ha un ufficio per il riconoscimento del titolo di studio preso all estero per medici e infermieri Health Department overviews: hospitals, ASL, nursing homes. It has an office to validate foreign professional qualification for doctors and nurses La Direction SANTÉE s'occupe de : Hôpitaux, ASL, Maisons de retraite. Il dispose d'un bureau pour la reconnaissance de la qualification emmené à l'étranger pour les médecins et les infirmières 27] La Direzione : CASA, FAMIGLIA, SOLIDARIETA SOCIALE si occupa della integrazione dei cittadini stranieri e ha un servizio destinato alla immigrazione al 3 piano del Palazzo Lombardia Home, Family and Social Solidarity Department is in charge of assisting foreign citizens and has an immigration office at 3 rd floor of regional building (Palazzo Lombardia) La Direction: MAISON, FAMILLE, SOLIDARITÉ' SOCIALE s'occupe de l'intégration des étrangers et il a un service destiné à l'immigration au 3 étage du Palais Lombardie

7 28] Il Servizio Immigrazione ha : un ufficio per il monitoraggio delle presenze e delle strutture di accoglienza Immigration Dept. has an office to monitor immigration and reception facilities in the Region Le Service Immigration a: un bureau pour le monitorage des présences et des structures d'accueil 29] Il Servizio Immigrazione : organizza corsi gratuiti di italiano di 2 livello, rilascia la certificazione linguistica per lavoro, studio, cittadinanza Immigration Dept. organizes free 2nd level courses to learn Italian and issues relevant certification for work, study and citizenship. Le Service Immigration: il organise des cours gratuits d'italien de 2 niveau, délivre la certification linguistique pour le travail, l'étude, la citoyenneté info : 30] Il Servizio Immigrazione : ha il centro multilingue telefono-mondo per l informazione agli immigrati Tel: (gratuito) Dal lunedi al venerdi dalle h 14 alle h 18 Immigration Dept. provides the multilingual world-phone information service in several languages. Free phone Monday to Friday 14-18h Le Service Immigration: pour le renseignement aux immigrés il a créé le centre multilangue telefono-mondo - Tel: (gratuit). Du lundi au vendredi de 14h à 18h

8 3] IL COMUNE DI MILANO E I SUOI SERVIZI AL CITTADINO the Municipality of Milan and its services to citizens LA COMMUNE DE MILAN ET SES SERVICES AU CITOYEN 2] MILANO è il capoluogo della Lombardia. Il Comune si estende su una superficie di 184 kmq ed è abitato da più di persone, il 20% (più di ) sono straniere. Milan is the capital of Lombardy. The municipality covers an area of 184 square kilometers and is inhabited by more than 1.3 million people, 20% (more than 260,000) are foreigners MILAN est le chef-lieu de la Lombardie. La municipalité s'étend sur une surface de 184 kmq et il est habité de plus de gens, le 20% (plus que ) sont étrangères. 3] La città è governata dal SINDACO, eletto direttamente dai cittadini ogni 5 anni. The city is governed by the MAYOR, directly elected every five years. La ville est gouvernée par le Maire, élu directement des citoyens tous les cinq ans 4] Il Sindaco sceglie le persone che lo aiutano nel governo della città. Si chiamano ASSESSORI. The Mayor chooses people to help him in the government of the city. They are called COUNCILLORS. Le Maire choisit des personnes pour l'aide dans le gouvernement de la ville. Ils sont appelés Assesseurs. 5] A ogni ASSESSORE il Sindaco da una delega su un Servizio. Each COUNCILLOR receives delegation of a service from the Mayor. Le Maire attribuit à chaque Assesseur la délégation d'un Service. 6] Oggi a Milano ci sono 12 assessori: Scuola, Servizi, Sport, Cultura, Casa, Commercio e Industria, Urbanistica, Sicurezza, Politiche Sociali, Bilancio, Lavoro e Ricerca Today in Milan, there are 12 councilors: School, Social Services, Sports, Culture, Home, Industry and Trade, Urban Planning, Safety, Social Policy, Budget, Work and Research Aujourd'hui à Milan il y a 12 assesseurs: École, Services, Sport, Culture, Maison, Commerce et Industrie, Urbanisme, Sécurité, Politique Sociales, Bilan, Travail et Recherche. 7] La città è suddivisa in 9 ZONE. Ognuna ha un Consiglio con consiglieri e presidente eletti dai cittadini. The city is divided into 9 ZONES. Each has a board with members and chairman elected by the citizens La ville est divisée en 9 zones. Chacun a un Conseil avec des conseillers et le président élus par les citoyens. 8] Presso i 9 Consigli di zona sono presenti servizi di base : per la residenza, per l edilizia, per gli anziani. At the 9 Zone Councils there are basic services: for housing, for construction, for the elderly. Les 9 Conseils de zone offrent services de base: pour la résidence, pour le bâtiment, pour les personnes âgées. 9] Qui vengono anche rilasciati i certificati per l IDONEITÀ ALLOGGIATIVA, per il ricongiungimento famigliare dei cittadini stranieri. Here are also awarded certificates for SUITABLE HOUSING for the family reunification of foreign people Ici même sont délivrés les certificats pour la Conformité Du Logement, pour le regroupement familial des citoyens étrangers. 10] Nei Consigli di zona vengono dati gli aiuti economici a famiglie in difficoltà At the Zone Councils, economic aid to families in need is given Dans les Conseils de zone sont offert les aides économiques aux familles en difficulté. 11] In base all ISEE (Indicatore della Situazione Economica Equivalente), le amministrazioni pubbliche assegnano agevolazioni (es. aiuti economici) e servizi (es. l asilo nido) Based on ISEE (Equivalent Economic Situation Indicator), benefits (eg, financial aid) and services (eg, nursery) are assigned

9 Sur la base de l ISEE (Indicateur de la Situation Économique Équivalente) les administrations publiques accordent des facilités (es. des aides économiques) et des services (es. les garderies). 12] Si puo richiedere l ISEE presso CAF e INPS. L ISEE tiene conto della composizione del nucleo familiare, dei redditi e del patrimonio mobiliare ed immobiliare di ciascun componente. You can take the ISEE at CAF and INPS. The ISEE takes into account the composition of the family, the income, asset and real estate of each component. On peut obtenir l ISEE prés de CAF et INPS. L ISEE tient compte de la composition du ménage, des revenus et du patrimoine mobilier et immobilier de chaque membre. 13] La certificazione ISEE vale un anno, a meno che non si verifichino variazioni, ad esempio la nascita di un figlio The ISEE certificate is valid for one year, unless changes are occurring, such as the birth of a child La certification ISEE a duré d'un an, à moins qu'on ne vérifie pas de variations, par exemple la naissance d'un fils. 14] Quindi l ISEE è indispensabile per avere i principali servizi del Comune. Therefore, the ISEE is essential for the main services of the Municipality. L ISEE est essentiel pour obtenir les principaux services de la Commune. 15] Per poter richiedere un SERVIZIO PUBBLICO comunale occorre essere residenti a Milano. In order to apply a municipal PUBLIC SERVICE must be resident in Milan. Pour demander un Service public communal il faut être des résidents à Milan 16] Per ESSERE RESIDENTI a Milano occorre iscriversi all anagrafe comunale. I cittadini stranieri devono presentare il permesso di soggiorno ed il passaporto. To be A RESIDENT Milan one must register at the municipality. Foreign nationals must have the residence permit and passport. Pour Être Rédisent à Milan il faut s'inscrire au registre d'état civil communal. Les ressortissants étrangers doivent avoir le permis de séjour et le passeport. 17] Per la residenza si va all Ufficio Anagrafe centrale (via Larga 12, piano terra) o nei Consigli di zona. For the residence, apply to Central Registry (via Larga 12, ground floor) or to Zone Councils La résidence on la demande au Bureau Registre d'état civil central (via Larga 12, rez-de-chaussée), ou dans les Conseils de zone Scuola e infanzia // School and childhood // École et enfance 18] Dall età di 6 mesi e fino a 3 anni, il bambino/a può essere ammesso ai servizi per la 1a infanzia (l asilo nido). From the age of 6 months and up to 3 years, the boy / girl may be eligible for services for the first child ( nurcery ). L'enfant peut être admis aux services pour la 1a enfance (la crèche) de l'âge de 6 mois et jusqu'à 3 ans. 19] L ordine di ammissione e la retta sono stabiliti in base all ISEE. L asilo nido pubblico accoglie i bambini per un massimo di 10 ore al giorno, dalle ore 8 alle ore 18. The order of admission and the charge are set, based on ISEE. The nursery welcomes children to a maximum of 10 hours per day, from 8 am to 18. L'ordre d'admission et la taxe sont établies en base à l'isee. La crèche publique accueille les enfants pour un maximum de 10 heures par jour, de 8 h à ] I nidi pubblici sono molto controllati. Devono rispettare degli standard di qualità del servizio : spazio minimo per ogni bambino, numero massimo di bambini per ogni educatrice, spazio all aperto per il gioco... Public nurceries are very controlled. They must comply with the standards of service quality: minimum space for each child, maximum number of children per teacher, open space for the game...

10 Les garderies sont très contrôlés. Doivent répondre aux normes de qualité de service: l'espace minimum par enfant, le nombre maximum d'enfants par enseignant, un espace ouvert pour le jeu. 21] Per gli asili nido privati non vale l ISEE. Sono più costosi di quelli pubblici. Di solito hanno meno spazio, non c è quasi mai il giardino. For private nurseries ISEE is not applied. They are more expensive than public. They usually have less space, there is almost never the garden. Pour les garderies privés ne vaut pas l ISEE. Ils Ils sont plus chers que les publics. D'habitude ils ont moins d'espace, il n'y a pas presque jamais le jardin 22] Dall età di 4 e fino a 6 anni, il bambino/a puo andare alla scuola materna, con le stesse regole dell asilo nido. From the age of 4 and up to 6 years, the boy / girl can go to kindergarten, with the same rules of the nursery. De l'âge de 4 ans et jusqu'à les 6 ans, l'enfant peut aller à l'école maternelle avec les mêmes règles de la crèche. Casa // Housing // Habitation 23] A Milano ci sono circa alloggi di proprietà pubblica che il Comune di Milano affitta attraverso un bando di assegnazione. Per poter partecipare al bando occorre avere la residenza o la sede di lavoro in città. In Milan there are about 70,000 housing owned by the City of Milan and rent through an announcement of assignment. To participate in the call, residence or place of employment in the city is needed. À Milan il y a eviron logements sociaux qui la Commune de Milan loue à travers un avis d'assignation. Pour participer à l'appel il faut avoir la résidence ou le le siège de travail dans la ville. 24] Per ricevere questi alloggi occorre avere un ISEE inferiore a circa euro. Il costo dell affitto in queste case è molto più basso di quello delle case private. Le richieste sono tante (oggi: ) e non è facile avere una casa del Comune. To get one of these accommodations an ISEE less than about 17,000 euro is requested. The cost of rent is much lower than that of private houses. Applications are many (today: 20,000) and it is not easy to have a home the Municipality. Pour recevoir ces logements il faut avoir l ISEE inférieur à euro. Le coût de la location dans ces maisons est moins cher que ce des maisons privées. Les demandes sont nombreuses et il n'est pas facile d'avoir une maison de la Commune 25] Le case popolari : Il cittadino straniero può fare domanda al Comune di residenza per avere una casa popolare SOLTANTO SE : è residente in Lombardia da almeno 5 anni; ha un reddito basso; non è proprietario di un altra casa in Italia o all estero; non è sfrattato da casa popolare; non è occupante abusivo di casa popolare Public housing: A foreign citizen can apply for public housing ONLY IF: is resident in Italy for at least 5 year; has a low income; is not owner of another home in Italy or abroad; is not evicted from public housing; is not a squatter Le logement social: Le ressortissant étranger peut demander une maison populaire à la Commune de résidence SEULEMENT SI : il est résident en Lombardie au moins de 5 ans ; il a un revenu bas ; il n'est pas propriétaire d'une autre maison en Italie ou à l'étranger ; il n'est pas expulsé par une maison populaire ; il n'est pas occupant illégal de maison populaire 26] Il bando per una casa pubblica esce due volte all anno, a febbraio e a settembre. The call for a public house comes out twice a year, in February and September. L'avis pour une maison publique est publié deux fois l'an, à février et à septembre. 27] Il Comune da anche aiuti economici alle famiglie che vivono in affitto in un appartamento privato. Questo aiuto si chiama F.S.A. (Fondo Sostegno Affitti) e viene anch esso assegnato dal Comune con un bando.

11 The City provides economic aid to families in need, living in rented private apartments. This help is called F.S.A. (Rent Support Fund) and is likewise assigned by the City Council after a public call. La Commune offre des aides économiques aux familles qui vivent en location dans une appartement privée. Cette aide s'appelle F.S.A. (Creux Soutien Locations) et il vient assigné de la Commune avec un avis. Attività commerciali // Trade // Activités commerciales 28] Per poter aprire un negozio, è necessario avere i locali (proprietà, affitto) con permesso commerciale. Per avere questo permesso, i locali devono rispettare le norme stabilite dal Comune e dalla Regione. In order to open a shop, suitable premises (owned or rented) with trade permission are needed. To obtain the permit, the premises must comply with the standards established by the City and Region Pour ouvrir un magasin, il faut avoir les locaux (propriété, location) avec autorisation commerciale. Pour avoir cette autorisation, les locaux doivent respecter les règles établies de la Commune et de la Région. 29] Il permesso di svolgere un attività commerciale e dato dal Comune (via Larga 12, 3 piano). Nel portale FAREIMPRESA ci sono le informazioni sui documenti e sulle regole. Permission to carry out a commercial activity is 'given by the City (via Larga 12, 3rd floor). Information on documents and rules is given in the portal FAREIMPRESA La permission pour ouvrir une activité commerciale est donné par la Commune (via Larga 12, 3 étage). Dans le portail: FAREIMPRESA on trouve les informations sur les documents et sur les règles. 30] Il Comune di Milano assegna locali commerciali in affitto. Sono convenienti, ma spesso da sistemare. The City of Milan assigns premises for rent. They are convenient, but often to fix. La ville de Milan assigne des locaux commerciaux en location. Ils sont convenables, mais souvent à ranger. 31] Per informazioni sui servizi e su gli uffici del Comune di Milano, chiamare il numero gratuito Consultare il portale web del Comune di Milano ( For information on services and the offices of the City of Milan, call the toll-free number Consult the web portal of the City of Milan ( Pour renseignements sur les services et sur les bureaux de la Commune de Milan, appeler le numéro gratuit ou ELENCO SEDI ANAGRAFE // LIST OF REGISTRY OFFICES /// LISTE DES BUREAUX D'ENREGISTREMENT Zona 1 - Sede centrale via Larga 12 - Orario: dal lunedì al venerdì 8.30/15,30 Zona 2 - Via Padova 118 orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 3 - Via Sansovino 9 - orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 4 - V.le Ungheria 29 orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 4 - Via Oglio 18 - orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 5 - V.le Tibaldi 41 orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 5 - Via Boifava 17 orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 6 - V.le Faenza 29 - orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 6 - V.le Legioni Romane 54 orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 7 - P.le Stovani 3 - Baggio - orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 7 - Via Paravia 26 orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 8 - Via Quarenghi 21 Bonola orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 8 - P. Accursio 5 orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 9 - L.go De Benedetti 1 orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 9 - Via Bovisasca orario: lun/ven 8.30/ /15.30 Zona 9 - Via G.B. Passerini orario: lun/ven 8.30/ /15.30

12 4] ISTITUZIONI IMPORTANTI PER IL CITTADINO STRANIERO Important institutions for the foreign citizen INSTITUTIONS IMPORTANTES POUR LE CITOYEN ÉTRANGER 2-3) Prefettura, Questura, Polizia, Carabinieri, Polizia Urbana Prefecture, Questura (Police Headquarters), Police, Carabinieri, City Police Préfecture, Questura (Préfecture de police), Police, Carabiniers, Police locale 4-5) L Italia è suddivisa in 20 Regioni e 110 Province Italy is divided in 20 regions and 110 Provinces L Italie est divisée en 20 régions et 110 Provinces 6) La Prefettura rappresenta il Governo (Ministero dell Interno) nelle Province The Prefecture represents the Government (Department of the Interior) in the Provinces La Préfecture représente le Gouvernement (Ministère de l Intérieur ) dans les Provinces 7) Il Prefetto è responsabile di ordine pubblico, protezione civile, elezioni, immigrazione, ecc The Prefect is responsible for public order, civil protection, elections, immigration, etc. Le Préfet est responsable de l ordre public, de la protection civile, des élections, de l immigration, etc. 8) In Prefettura c è lo SPORTELLO UNICO IMMIGRAZIONE (SUI) per: 1) prima assunzione del lavoratore straniero; 2) rilascio e rinnovo del permesso di soggiorno (in parte); 3) ricongiungimento familiare; 4) test di conoscenza della lingua italiana; 5) cittadinanza italiana In Prefecture is the UNIFIED IMMIGRATION OFFICE (SUI) for: 1) first recruitment of the foreign worker, 2) issuance and renewal of residence permit (in part); 3) family reunification, 4) test for the knowledge of the Italian language; 5) Italian citizenship À la Préfecture se trouve le BUREAU D IMMIGRATION UNIFIÉ (SUI) pour : 1) le premier emploi du travailleur étranger; 2) l émission et le renouvellement du permis de séjour(en partie); 3) le regroupement familial; 4) le test de connaissance de la langue italienne; 5) la citoyenneté italienne 9-11) Il permesso di soggiorno. Ci sono molti tipi di permesso di soggiorno. 1) per LAVORO (subordinato o autonomo); 2) per RICONGIUNGIMENTO familiare; 3) per STUDIO; 4) per CURE sanitarie / per MATERNITA (dura pochi mesi); 5] per motivi umanitari ; 6) per motivi politici The residence permit. There are many types of residence permits. 1) for WORK, 2) for family REUNIFICATION; 3) for STUDY, 4) for HEALTH CURING and MATERNITY (this lasts a few months only), 5) for humanitarian reasons; 6) for political reasons Le permis de séjour. Il y a de nombreux types de permis de séjour. 1) pour le TRAVAIL (comme employé ou comme indépendant); 2) pour le REGROUPEMENT familial; 3) pour les ÉTUDES; 4) pour les SOINS DE SANTÉ/ la MATERNITÉ (limité à quelques mois); 5) pour motifs humanitaires; 6) pour motifs politiques Dal 2012 e stato introdotto il "permesso di soggiorno a punti" legato anche alla conoscenza della lingua italiana e a elementi della Costituzione Italiana. In 2012, a "residence permit with point system" has been introduced, also linked to the knowledge of the Italian language and elements of the Italian Constitution. En 2012 a été introduit un permis de séjour à points, lié également à la connaissance de la langue italienne e d éléments de la Constitution italienne Attenzione : il visto per turismo, per visita e per affari NON è un permesso di soggiorno, è valido al massimo per pochi mesi Warning: a tourist visa for visiting purposes or for business is NOT a residence permit, it is valid for a few months at most Attention : le visa pour motifs touristiques, de visite ou pour affaires N EST PAS un permis de séjour, il n est valide au maximum que pour quelques mois 12) PERMESSO DI SOGGIORNO. La Prefettura rilascia e rinnova il Permesso per : lavoro, attesa occupazione, famiglia, studio. La Questura rilascia e rinnova il permesso per: cure mediche e maternità, minore età, motivi politici ed umanitari

13 RESIDENCE PERMIT. The Prefecture issues and renews the permit for: work, waiting for employment, family, study. The Questura issues and renews the permit for: medical care and maternity, minors, political and humanitarian reasons Le PERMIS DE SÉJOUR. La Prefettura délivre et renouvelle le Permis pour : travail, attente d un emploi, motifs familiaux ou d études. La Questura délivre et renouvelle le Permis pour : soins médicaux et maternité, mineurs d âge, motifs politiques et humanitaires 13) Il ricongiungimento familiare. Si deve avere il permesso di soggiorno valido e di durata maggiore a un anno. La domanda si fa on-line (ricongfamiliari@prefettura.milano.it). Si può chiedere il nulla-osta per coniuge, figli e genitori a carico Family reunification. You need to have a valid residence permit with a duration longer than one year. The request Is done on-line (ricongfamiliari@prefettura.milano.it). The authorization (nulla-osta) can be asked for spouse, children and dependent parents Le regroupement familial. Il faut avoir un permis de séjour valable et de durée supérieure à un an. La demande se fait en ligne (ricongfamiliari@prefettura.milano.it). L autorisation (nulla-osta) peut être demandée pour l épouse, les enfants et les parents à charge 14) CITTADINANZA ITALIANA. La domanda è da presentare presso la Prefettura. Dopo 10 anni di residenza regolare in Italia. Per chi è nato in Italia: tra i 18 e i 19 anni. Per matrimonio. ITALIAN CITIZENSHIP. The application is to be submitted to the Prefecture. After 10 years' legal residence in Italy. For those born in Italy: between 18 and 19 years of age. For marriage. La CITOYENNETÉ ITALIENNE. La demande doit être déposée auprès de la Préfecture: Après 10 ans de résidence légale en Italie. Pour qui est né en Italie : entre l âge de 18 et 19 ans. Pour marriage 15) TEST DI CONOSCENZA DELLA LINGUA ITALIANA PER IL PERMESSO DI SOGGIORNO DI LUNGO PERIODO. Presentare la domanda on-line ( Entro 60 giorni la Prefettura comunica data e luogo del test. Se il test è positivo, presentare in Questura la domanda per il permesso di lungo periodo. Se il test è negativo, ripetere la prova con nuova domanda KNOWLEDGE OF ITALIAN TEST FOR LONG TERM PERMIT. Submit the application online ( Within 60 days, the Prefecture communicates the date and place of the test. If the test is positive, present to the Questura the application for long term permit. If the test is negative, repeat the test with a new application. TEST DE CONNAISSANCE DE LA LANGUE ITALIENNE POUR PERMIS DE SÉJOUR DE LONGUE DURÉE. Présenter la demande en ligne ( La Préfecture communique dans un délai de 60 jours la date et le lieu du test. Si le test est positif, introduire auprès de la Questura la demande pour le permis de longue durée. Si le test est négatif, répéter le test avec une nouvelle demande 16-17) La Questura è responsabile per l ordine pubblico nella provincia. In Questura si presenta la domanda per: 1) Permesso di soggiorno per studio, cure mediche e maternità, minore età e motivi umanitari e politici; 2) Permesso di soggiorno per immigrati di lungo periodo (ex carta di soggiorno) The Questura is responsible for law and order in the province. To the Questura are submitted applications for: 1) Residence permit for study, medical care and maternity, minors, humanitarian and political reasons, and 2) Residence permit for long-term immigrants (former Residence Card) La Questura est responsable de l ordre public dans la province. À la Questura est présentée la demande pour : 1) Le Permis de séjour pour études, soins médicaux et maternité, mineurs d âge et motifs humanitaires et politiques 2) Le Permis de séjour pour immigrants de longue durée (anciennement Carte de séjour) 18) Permesso per immigrati di lungo periodo (ex carta di soggiorno). Dopo 5 anni di soggiorno regolare, provata da dichiarazione dei redditi annuale. Con un reddito adeguato al numero dei familiari (minimo 470 mensili). Idoneità alloggiativa. Test di conoscenza della lingua italiana. Permit for long-term immigrants (former Residence Card). After 5 years of legal residence, proven by the Annual Tax Return. With an income adequate to the number of family members (minimum 470 per month). Suitable housing. Test of knowledge of the Italian language. Le Permis pour immigrants de longue durée (anciennement Carte de séjour). Après 5 ans de séjour régulier, prouvé par la Déclaration annuelle des revenus. Avec un revenu correspondant au nombre de membres de la famille ( 470 par mois minimum). Logement approprié. Test de connaissance de la langue italienne

14 19) La Questura 20) La pubblica sicurezza: Polizia, Carabinieri, Polizia Locale Public safety: Police, Carabinieri, Local Police La sécurité publique : police, carabinieri, police locale 21) POLIZIA E CARABINIERI sono corpi militari armati. Controllano i permessi di soggiorno; Ricevono le denunce; Arrestano le persone per reati gravi; Eseguono ordini di rimpatrio obbligato; Fanno le multe POLICE AND CARABINIERI are armed military forces. They control the residence permits; receive complaints; arrest people for serious crimes; perform orders of forced repatriation; issue fines POLICE ET CARABINIERI sont des corps militaires armés. Ils contrôlent les permis de séjour; reçoivent les plaintes; arrêtent les auteurs de délits graves; exécutent les ordres de rapatriement forcé; émettent les amendes 22) In caso di Emergenza : il 112. Numero telefonico gratuito che vale in tutta Europa per richiedere aiuto in caso di incidenti, reati, incendi Provvede lui a contattare polizia, carabinieri, ambulanza, vigili del fuoco In case of Emergency: 112. Toll-free telephone number that applies all over Europe to call for help in case of accidents, crimes, fires... The service will take care of calling police, ambulance, fire brigade En cas d urgence : le 112. Numéro de téléphone gratuit en fonction partout en Europe pour demander de l aide en cas d accidents, délits, incendies Le service appellera lui-même la police, l ambulance, les pompiers 23) In caso di Emergenza: il 113. Numero telefonico gratuito per richiedere l intervento della Polizia in caso di incidenti, aggressioni, In case of Emergency: 113. Toll-free telephone number to request the police intervention in the event of accidents, aggressions,... En cas d urgence : le 113. Numéro de téléphone gratuit pour demander l intervention de la police en cas d accidents, agressions, 24) LA POLIZIA LOCALE (VIGILI URBANI). Servizio per la città, dipende dal Comune. Controlla il traffico, le attività commerciali (negozi, mercati, ), la residenza e i dati anagrafici. Controlla l ambiente e l igiene pubblica. Fa le multe THE LOCAL POLICE (VIGILI URBANI). A service of the city, it depends on the municipality. Control traffic, trade activities (shops, markets,...), residence and personal data. Check the environment and public health. Issue fines La POLICE LOCALE (VIGILI URBANI). Un service de la ville, elle dépend de la Commune. Elle contrôle le traffic, l activité commerciale (magasins, marchés, ), la résidence et les données personnelles. Elle contrôle l environnement et l hygiène publique. Elle émet les amendes 25) In caso di Emergenza: il 115 : Numero telefonico gratuito per richiedere l intervento dei Vigili del Fuoco in caso di incidenti, incendi, In case of emergency: 115: toll-free telephone number to request the help of the fire brigade in case of accident, fire,... En cas d urgence : le 115. Numéro de téléphone gratuit pour demander l intervention des pompiers (Vigili del Fuoco) en cas d accidents, incendies, 26) In caso di Emergenza: il 118: Numero telefonico gratuito per richiedere il soccorso sanitario (ambulanza con medico) a seguito di incidenti ed emergenze sanitarie In case of Emergency: 118: toll-free telephone number to request medical service (ambulance with doctor) In case of accidents and health emergencies En cas d urgence : le 118. Numéro de téléphone gratuit pour demander l intervention du secours sanitaire (ambulance avec médecin) à la suite d accidents ou d urgences sanitaires

15 5] NORMATIVA PER L IMMIGRAZIONE immigration legislation - LEGISLATION EN MATIERE D'IMMIGRATION 2) Permesso di soggiorno per lavoro / Ricongiungimento e coesione familiare / Permesso per studio, per gravidanza, visto per turismo / Permesso CE lungo periodo Residence permit for work/family reunificatioon and family cohesion/permit for study, for pregnancy, tourist visa/ EC long-term permit Permis de séjour pour travail/ réunion et cohésion/ avec la famille /permis pour etude, pour grossesse, permis pour tourisme/ permis CE de longue durée 3) INGRESSO IN ITALIA DI UN CITTADINO EXTRACOMUNITARIO. Fino a 3 mesi è possibile stare in Italia per turismo (con o senza visto, a seconda del paese di provenienza); superati i 3 mesi, è necessario un permesso di soggiorno. ENTRY IN ITALY OF A NON-EU CITIZEN. You can stay up to 3 months in Italy for tourism (with or without a visa, depending on your country of origin); after 3 months, you need a residence permit. ENTRÉE EN ITALIE D UN CITOYEN EXTRACOMMUNAUTAIRE. Il est possible de rester en Italie pour tourisme jusqu' à trois mois (avec ou sans visa, selon le pays de provenance); après ces trois mois, il est necessaire avoir un permis de séjour 4) COME SI PUO' OTTENERE IL PERMESSO DI SOGGIORNO? 1) Se si arriva in Italia con un visto : per lavoro --> DECRETO FLUSSI / per motivi familiari --> RICONGIUNGIMENTO FAMILIARE / per studio, cure mediche, ecc 2) Se già in Italia come irregolari, facendo domanda di: SANATORIA (per lavoro) / COESIONE FAMILIARE (motivi familiari) HOW TO GET A RESIDENCE PERMIT? 1)if arriving in Italy with a visa: for work--> FLUSSI DECREE/ for family reasons- -> FAMILY REUNIFICATION/ for study, healthcare, etc.2) If already in Italy as irregular, applying for SANATORIA (for work)/family COHESION (family reasons) COMMENT PEUT-ON OBTENIR LE PERMIS DE SEJOUR? 1) si on est arrivé en Italie avec un visa: pour travail ---> DECRET SUR LES FLUX/ pour motifs familiaux----> RÉUNION AVEC LA FAMILLE / pour etude, soins médicaux, ecc 2) si on se trouve déjà en Italie irregulièrement, on peut faire la demande de: SANATORIA (pour travail) COHESION FAMILIALE (motifs familiaux) 5) IL PRIMO PERMESSO DI SOGGIORNO PER MOTIVI DI LAVORO SUBORDINATO. Due procedure: 1) DECRETO FLUSSI: Il Governo ogni anno stabilisce le QUOTE (numero massimo) di cittadini extracomunitari che possono entrare in Italia per lavoro. Le QUOTE sono suddivise per paese d'origine e tipo di lavoro. 2) SANATORIA: il datore di lavoro che ha alle sue dipendenze un lavoratore irregolare, può rendere regolare la sua posizione. THE FIRST RESIDENCE PERMIT FOR SUBORDINATE WORK REASONS. Two procedures: 1) FLUSSI DECREE: Every year the Government fixes QUOTAS (maximum number) of EU citizens who can enter Italy to work. The QUOTAS are divided by country of origin and type of work. 2) SANATORIA : the employer who employs an irregular worker, can make his position regular. LE PREMIER PERMIS DE SEJOUR POUR MOTIFS DE TRAVAIL SUBORDONNÉ. Il y a deux procédures: 1) Decret sur les flux: chaque année le gouvernement decide LES QUOTAS (le maximum) de citoyens extracommunautaires qui peuvent entrer en Italie pour travail. Les QUOTAS sont répartis selon le pays d' origine et la nature du travail. 2) Sanatoria ((acte de régularisation): l' employeur qui a à son service un travailleur irrégulier peut rendre regulière sa position. 6) Bisogna aspettare il Decreto Flussi o una Sanatoria, e presentare le domande secondo le modalità prescritte: non è possibile richiedere il permesso di soggiorno per lavoro al di fuori di queste normative, anche se c è qualcuno disposto ad assumere il lavoratore. Wait for the Flussi decree or a Sanatoria, and submit applications in accordance with the procedures laid down: it is not possible to apply for a residence permit for work outside of these regulations, even if there is someone willing to hire you. IL FAUT ATTENDRE LE DECRET SUR LES FLUX OU UN ACTE DE RÉGULARISATION: ce n'est pas possible demander un permis de sejour pour travail au dehors de ces réglementations, meme s' il y a quelqu' un disposé à employer le travailleur.

16 7) DECRETO FLUSSI - Come funziona? a) Il datore di lavoro invia la domanda on-line con proposta di assunzione di un lavoratore, che è ancora al suo Paese ; b) Se la domanda è regolare la Prefettura (Sportello Unico Immigrazione - SUI) rilascia il nulla-osta; c) Con il nulla-osta, presso l Ambasciata Italiana del suo Paese il lavoratore ottiene un visto d ingresso; d) Una volta in Italia, chiede e ottiene il permesso di soggiorno per lavoro The FLUSSI DECREE - how does it work? a) the employer submits the online application with proposal of hiring a worker who is still in his country; b) if the application is accepted the Prefecture (Sportello Unico Immigration-SUI) releases the permit; c) With the permit, at the Italian Embassy of his country, the worker gets an entry visa; d) once in Italy, he or she asks for and gets the residence permit for work. DECRET SUR LES FLUX Comment fonctionne-t-il? a) l' employeur presente la demande on-line avec la proposition d' engagement d' un travailleur qui se trouve encore dans son pays. b) Si la demande est régulière, la Préfecture (Guichet Unique Immigration [Sportello Unico Immigrazione SUI]) délivre l' autorisation (nulla osta) c) Avec cette autorisation, le travailleur obtient un visa d' entrée chez l' Ambassade d' Italie de son Pays; d) Une fois en Italie, il demande et obtient le permis de sejour pour travail. 8) LA SANATORIA Come funziona? a) il datore di lavoro paga una certa somma regolarizzare il lavoratore e invia domanda on-line; b) SUI, Direzione Territoriale del Lavoro (DPL) e Questura verificano la pratica; c) il datore di lavoro paga i contributi arretrati; d) il datore di lavoro e il lavoratore firmano il contratto presso il SUI; e) il lavoratore chiede il permesso di soggiorno presso la Questura The SANATORIA how does it work? a) the employer pays a certain amount to regularize the worker and sends the application online ; b) SUI, Territorial Directorate of Labour (DPL) and Questura check the dossier; c) the employer pays the outstanding contributions; d) the employer and the employee sign the contract at the SUI; e) the worker asks for residence permit at the Questura. LA SANATORIA (acte de régularisation)- Comment fonctionne-t-il? a) l' employeur paie une certaine somme d' argent pour régulariser le travailleur et envoye la demande on-line; b) SUI, DPL, et Questure verifient la pratique; c) l' employeur paie les contributions arriérées; d) l' employeur e le travailleur signent le contrat chez le SUI; e) le travailleur demande un permis de séjour chez la Questure 9) Competenze: Prefettura: SUI gestisce le pratiche di flussi e sanatoria. Questura: gestisce il rilascio e il rinnovo dei permessi di soggiorno Competences: Prefettura: SUI handles the Flussi and Sanatoria dossiers. Questura: manages the release and renewal of residence permit COMPÉTENCES: Préfecture: SUI s' occupe des dossiers des flux et sanatoria (acte de régularisation). Questure: s' occupe de la délivrance et le renouvellement des permis de séjour 10) Il permesso di soggiorno per lavoro subordinato: a) dura 1 anno se il contratto è a tempo determinato (meno di 2 anni) o se il reddito non è sufficiente; b) dura 2 anni se il contratto di lavoro è a tempo indeterminato e il reddito è sufficiente; c) va rinnovato entro 60 giorni dalla scadenza e non prima di 3 mesi; d) se non si ha una occupazione può essere rinnovato per attesa occupazione (1 anno), 1 volta sola consecutiva. The residence permit for subordinate work: a) it lasts 1 year in case of a fixed-term contract (less than2 years) or if the income is too low; b) it lasts 2 years in case of an open-ended contract and the income is sufficient; (c)) it should be renewed within 60 days of the due date and not earlier than 3 months; d)in case of unemployment, it can be renewed awaiting employment (1 year), only once. PERMIS DE SÉJOUR POUR TRAVAIL SUBORDONNÉ: a) il a une durée de 1 an si le contrat est pour un temps détérminé (moins de 2 ans) ou si le revenu est insuffisant; b) il a une durée de 2 ans si le contrat de travail est pour un temps indétérminé e si le revenu est suffisant; c) il doit etre renouvellé 60 jours avant l' expiration et pas avant 3 mois; d) si on n' a pas de travail il peut etre renouvellé pour attente d'occupation (1 an), seulement une fois consecutive 11) Rinnovo del permesso di soggiorno per lavoro subordinato. Servono: contratto di lavoro in corso, reddito pari almeno al minimo / Come si richiede il rinnovo? Tramite il kit postale (moduli compilati e fotocopie dei documenti necessari Renewal of the residence permit for subordinate work. Needed : valid work contract, income at least equal to a fixed minimum / How to require the renewal? Through the postal kit (forms filled in and photocopies of necessary documents RENOUVELLEMENT DU PERMIS DE SÉJOUR POUR TRAVAIL SUBORDONNÉ: Il faut presenter: le contrat de travail en cours, un revenu égal au moins au minimum. Comment on demande le renouvellement? Avec le kit postal ( formulaires complets et photocopies des documents nécessaires)

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 Voir information au verso avant de compléter le formulaire (See yellow copy for English version) 1 NOM DE FAMILLE IDENTIFICATION DU SALARIÉ

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION

INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION Section : Section Française English Section INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION Choix du programme de Master à l Université La SAGESSE / Choice of Master s program at SAGESSE UNIVERSITY Programme

Plus en détail

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION REGULATIONS R-085-95 In force September 30, 1995 LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES

Plus en détail

Bill 12 Projet de loi 12

Bill 12 Projet de loi 12 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée. PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée. Il y a trois approches possibles du produit intérieur brut : Optique de la production Optique

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CODIFICATION ADMINISTRATIVE DE LA LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L ADOPTION SELON LES

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated. ONTARIO Court File Number SEAL at (Name of court) Court office address Form 15: Motion to Change the order of Justice dated the agreement for support between the parties dated filed with the court on Applicant(s)

Plus en détail

(télécopieur / fax) (adresse électronique / e-mail address)

(télécopieur / fax) (adresse électronique / e-mail address) Ordre des techniciens et techniciennes dentaires du Québec DEMANDE DE PERMIS DE TECHNICIEN(NE) DENTAIRE Application for Dental Technician permit 500, rue Sherbrooke Ouest, bureau 900 Montréal (Québec)

Plus en détail

LE SERVICE DE L EMPLOI DE LA C.F.C.I.I.

LE SERVICE DE L EMPLOI DE LA C.F.C.I.I. LE SERVICE DE L EMPLOI DE LA C.F.C.I.I. Dans le cadre d une Convention pour l emploi des Français à Milan, le Comité Consulaire pour l Emploi et la Formation Professionnelle, service du Consulat général

Plus en détail

Informazioni su questo libro

Informazioni su questo libro Informazioni su questo libro Si tratta della copia digitale di un libro che per generazioni è stato conservata negli scaffali di una biblioteca prima di essere digitalizzato da Google nell ambito del progetto

Plus en détail

A propos de ce livre. Consignes d utilisation

A propos de ce livre. Consignes d utilisation A propos de ce livre Ceci est une copie numérique d un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d une bibliothèque avant d être numérisé avec précaution par Google dans le cadre d un

Plus en détail

http://www.international.umontreal.ca/echange/cap-udem/guide.html#finaliser

http://www.international.umontreal.ca/echange/cap-udem/guide.html#finaliser Requisitos de conocimiento de idioma* CANADÁ Université de Montréal http://www.international.umontreal.ca/echange/cap-udem/guide.html#finaliser Une attestation de votre connaissance du français, si ce

Plus en détail

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE 1 ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Federal Public Service Foreign Affairs, External

Plus en détail

BASE DE DONNÉES DES ASPECTS SOCIOÉCONOMIQUES EN MÉDITERRANÉE OCCIDENTALE

BASE DE DONNÉES DES ASPECTS SOCIOÉCONOMIQUES EN MÉDITERRANÉE OCCIDENTALE BASE DE DONNÉES DES ASPECTS SOCIOÉCONOMIQUES EN MÉDITERRANÉE OCCIDENTALE CETMO-ASE Version 08.01 Année de référence 2008 Février 2013 BASE DE DONNÉES DES ASPECTS SOCIOÉCONOMIQUES EN MÉDITERRANÉE OCCIDENTALE

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current

Plus en détail

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

FORMALITES ADMINISTRATIVES

FORMALITES ADMINISTRATIVES FORMALITES ADMINISTRATIVES Lors de l'arrivée sur le territoire italien, chacun doit être en possession d'une carte nationale d'identité (CIN) ou d'un passeport en cours de validité. 1- La carte de séjour

Plus en détail

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Emergency Management Act Loi sur la gestion des urgences S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Last amended on August 3, 2007

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels Important information New SIMATIC HMI Panels Migration made easy start now SIMATIC HMI Panels siemens.com/simatic-panels Totally Integrated Automation Portal (TIA Portal) est l environnement d ingénierie

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network? Brochure More information from http://www.researchandmarkets.com/reports/40137/ Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network? Description: Consumer needs in

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR

Plus en détail

OUVRIR UN COMPTE CLIENT PRIVÉ

OUVRIR UN COMPTE CLIENT PRIVÉ OUVRIR UN COMPTE CLIENT PRIVÉ LISTE DE VERIFICATION Pour éviter tous retards dans le traitement de votre application pour l ouverture d un compte avec Oxford Markets ( OM, l Entreprise ) Veuillez suivre

Plus en détail

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM BACHELOR EN MANAGEMENT INTERNATIONAL EM NORMANDIE N D INSCRIPTION (Réservé à l EM NORMANDIE) (to be filled by EM NORMMANDIE) CHOISISSEZ UNE SEULE OPTION / CHOOSE

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

Registre cantonal tessinois des volontaires sains. Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini

Registre cantonal tessinois des volontaires sains. Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini Registre cantonal tessinois des volontaires sains Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini 1.Pourquoi un registre au Tessin? 2.Quels sont les objectifs? 3.Sur quelle base le

Plus en détail

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon THE SUBJUNCTIVE MOOD Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon SOMMAIRE 1) Definition 2) Uses 2.1) Common expressions of doubt 2.2) Common expressions of necessity 2.3) Common expressions of desirability

Plus en détail

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, 2015. À jour au 30 août 2015. Last amended on December 12, 2013

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, 2015. À jour au 30 août 2015. Last amended on December 12, 2013 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to Shared Services Canada the Control and Supervision of Certain Portions of the Federal Public Administration in each Department and Portion of the

Plus en détail

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot. Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,

Plus en détail

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Informations personnelles Nom/Prénom Name / Firstname Numéro de la carte

Plus en détail

Inscription obligatoire au Service Sanitaire National (S.S.N)

Inscription obligatoire au Service Sanitaire National (S.S.N) Inscription obligatoire au Service Sanitaire National (S.S.N) Le tableau suivant décrit les raisons (types) des permis de séjour pour lesquels il est reconnu l inscription obligatoire au Service Sanitaire

Plus en détail

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

Université de XY University of XY. Faculté XY Faculty of XY

Université de XY University of XY. Faculté XY Faculty of XY Université de XY University of XY Faculté XY Faculty of XY Le présent supplément au diplôme suit le modèle élaboré par la Commission européenne, le Conseil d'europe et l'unesco/cepes. Le supplément vise

Plus en détail

Activity Space: acrobatica a squadre

Activity Space: acrobatica a squadre Activity Space: acrobatica a squadre Nell activity show dell acrobatica a squadre potete costruire diverse forme. Provate a formare diverse figure. Potete anche creare delle nuove forme voi stessi. È importante

Plus en détail

Qualité et ERP CLOUD & SECURITY (HACKING) Alireza MOKHTARI. 9/12/2014 Cloud & Security

Qualité et ERP CLOUD & SECURITY (HACKING) Alireza MOKHTARI. 9/12/2014 Cloud & Security Qualité et ERP CLOUD & SECURITY (HACKING) Alireza MOKHTARI 9/12/2014 Cloud & Security Sommaire Rappel court de Cloud Pour quoi cette sujet est important? Données sensibles dans le Cloud Les risques Top

Plus en détail

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work! Yes, you Can Travailler, oui c est possible! Work! Qu est-ce que le programme IPS? IPS (Individual Placement and Support) est un programme qui offre un suivi intensif individualisé à la recherche d emploi,

Plus en détail

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY

Plus en détail

Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/2006 09:49:00. Guide pour la déclaration d impôt

Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/2006 09:49:00. Guide pour la déclaration d impôt Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/2006 09:49:00 Guide pour la déclaration d impôt Disclaimer Le présent document ne se substitue, en aucun cas, aux notices que l'on trouve sur le site des impôts

Plus en détail

RECRUTEMENT INTERNATIONAL : Appui du Bureau des visas, Paris INTERNATIONAL RECRUITMENT : Support from the Visa Office, Paris 09/10

RECRUTEMENT INTERNATIONAL : Appui du Bureau des visas, Paris INTERNATIONAL RECRUITMENT : Support from the Visa Office, Paris 09/10 RECRUTEMENT INTERNATIONAL : Appui du Bureau des visas, Paris INTERNATIONAL RECRUITMENT : Support from the Visa Office, Paris 09/10 Bureau des visas / Visa Office Paris - France Responsable des demandes

Plus en détail

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015 FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

An EU COFUND project 2014 2018

An EU COFUND project 2014 2018 An EU COFUND project 2014 2018 Part of the Marie Curie programme Contributing to their TRAINING Encouraging their MOBILITY To support people who chose research as professional CAREER WHRI-ACADEMY is a

Plus en détail

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association

Plus en détail

LE PROFESSIONNEL - THE PROFESSIONAL

LE PROFESSIONNEL - THE PROFESSIONAL Qu avons nous appris? SOMMAIRE : CHANGEMENTS À LA LOI sur le COURTAGE IMMOBILIER 1. Certificats : 2. Exemptions pour les courtiers immobiliers qui peuvent exécuter une transaction immobilière vendre /

Plus en détail

Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm

Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm Procès verbal Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211 Appel à l ordre : 18h10 Présent.e.s: Interne, vie étudiante, externe, affaires universitaires, finances, Najib Khan, Nicholas Jobidon, coordonnateur

Plus en détail

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation 071 Stakeholder Feedback Fm January 2013 Recirculation A. How to Submit Your Comments 1. 2. 3. EMAIL: submissions@collegeofpsychotherapists.on.ca OR FAX: (416) 874-4079 OR MAIL: Consultations Transitional

Plus en détail