GUIDE. des étudiants internationaux International student HANDBOOK
|
|
|
- Yvonne St-Amand
- il y a 10 ans
- Total affichages :
Transcription
1 GUIDE des étudiants internationaux International student HANDBOOK
2
3 Chère étudiante, cher étudiant, bienvenue à l université d Aix-Marseille. Vous êtes près de étudiants du monde entier à étudier, chaque année, sur l un des cinq grands campus de l université d Aix-Marseille. Notre établissement garantit des formations d excellence adossées à 132 structures de recherche en lien avec les grands organismes nationaux et en partenariat avec les acteurs socio-économiques du territoire. Aix-Marseille Université délivre des diplômes dans tous les champs disciplinaires qu il est possible d étudier en France. La qualité de la vie étudiante est une préoccupation constante sur tous nos sites : plus de 130 associations, 60 bibliothèques universitaires, 50 disciplines sportives praticables par tous et des campus rénovés, font d Aix-Marseille Université un des établissements d enseignement supérieur et de recherche classés parmi les meilleurs de France. Cette année 2013 place notre site au cœur de l actualité européenne avec «Marseille capitale européenne de la culture». L université participe activement aux programmations culturelles de qualité et des dispositifs permettent aux étudiants de l université d en profiter à tarifs préférentiels. Ce guide de l étudiant international vous présente l organisation de votre université d accueil et les services mis à votre disposition. Je vous souhaite d en faire bon usage ; que votre séjour d apprentissage parmi nous soit des plus réussis. Yvon Berland Président de l université d Aix-Marseille Dear students, welcome to Aix-Marseille University. You are almost 10,000 students from all around the world studying on one of the five major campuses of Aix-Marseille Our University ensures programmes that are linked to 132 research units in connection with major national organizations and in partnership with socioeconomic actors of the region. Aix-Marseille University offers degrees in all disciplinary fields. The quality of student life is a constant concern on all our sites: more than 130 associations, 60 University libraries, 50 sports accessible and renovated campuses, make Aix-Marseille University one of the best institutions of higher education and research ranked in France. This year 2013 brings the University to the heart of European events thanks to «Marseille-Provence 2013 : European Capital of Culture». The University is involved in excellent cultural programming; the 72,000 students of the University can take advantage of it with preferential prices. This International student handbook presents you the organization of your host University and services available. I wish you to make the best use of it in order to have a fulfilling experience during your studies here. Yvon Berland President of Aix-Marseille University
4 Sommaire / Contents > Aix-Marseille Université > La Direction des Relations Internationales > Les champs disciplinaires > Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines > Droit et Science Politique > Économie et Gestion > Sciences et Technologies > Sciences de la Santé > Le système universitaire en Fr ance > Calendrier de l année universitaire > Bibliothèques > S informer avant de partir > Démarches administratives > Les étudiants de l Union Européenne (et EEE) > Les étudiants hors Union Européenne (visa, titre de séjour, visite médicale) > Check list des documents > Budget > Le coût de la vie > Le compte bancaire > Transport > Transit par Paris > Arriver à Aix et Marseille : en avion / en TGV > Les transports en commun > Les navettes entre Aix et Marseille > Aix-Marseille University > The International Relations Office > Fields of study > Art, Literature, Languages and Human Science > Law and Political Science > Economics and Management > Science and Technology > Health Science > The university degree system in France > Academic calendar with public holidays in France > Libraries > Be informed before leaving > Administrative procedures > European Students (and EEA) > Non-European students (visa, residence permit, medical examination) > Check list for documents > Budget > Living costs > Bank account > Transport > Transfer in Paris > Arrival in Aix and Marseille: by plane or by train > Public transport system > Shuttles between Aix and Marseille 4
5 > Logement > L hébergement temporaire > Les cités universitaires > Les locations privées > Aide au logement > Alimentation > Les restaurants universitaires > Les courses > Santé, Handicap et Assurances > Services de santé gratuits > Médecins, Urgences, Pharmacies, Handicap > L assurance maladie > Travailler > Communication > Sport à l université > Associations étudiantes / Activités culturelles > Tourisme > Climat > Une expérience inter-culturelle enrichissante > Plans > Aix-en-Provence > Marseille > Accommodation > Temporary accommodation > Student Halls of Residence > Private accommodation > Accommodation allowance > Meals > University restaurants > Shopping > Health, Special needs and Insurance > Free medical services > Doctors, emergencies, pharmacies, special needs > Health care coverage, insurances > Working > Communication > Sports at the university > Student associations / Cultural activities > Tourism > Climate > A rich, intercultural experience > Maps > Aix-en-Provence > Marseille 5
6 Aix-Marseille Université Siège de l université d Aix-Marseille Head Office of Aix-Marseille University 58 Bd Charles Livon Jardin du Pharo Marseille Cedex 07 S ituée en plein cœur de la Provence, entre mer et montagne, principalement dans les deux villes d Aix-en-Provence et de Marseille, l université d Aix-Marseille est née le 1 er janvier 2012 de la fusion des trois Universités de Provence, de la Méditerranée et Paul Cézanne. L université d Aix-Marseille devient ainsi la première université de France, avec plus de étudiants, et la première université francophone au monde. L université d Aix-Marseille n a de cesse de s enrichir et de s ouvrir aux disciplines les plus diverses, faisant ainsi d Aix et Marseille un pôle universitaire de renommée mondiale. Largement dotée en filières fondamentales et professionnalisées, l université d Aix-Marseille dispense des enseignements multiples et de qualité en : lettres et sciences humaines, santé, sport et économie, droit, science politique, économie appliquée et gestion, et sciences exactes, notamment les mathématiques, l informatique, la physique, l astrophysique, la chimie, les sciences de la vie, de la terre et de l environnement. La mise en synergie de l important potentiel scientifique des laboratoires de recherche, des écoles doctorales et des centres hospitaliers permet au pôle universitaire ancré sur le territoire régional d Aix-Marseille de renforcer sa visibilité européenne et internationale. > L université d Aix-Marseille en chiffres > étudiants dont internationaux > 7500 personnels, enseignants, chercheurs, ingénieurs, techniciens et administratifs > 5 champs disciplinaires : Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines Droit et Science Politique Économie et Gestion Santé Sciences et Technologies > Près de 600 diplômes nationaux > 375 partenaires Erasmus > 300 accords de coopération > 12 écoles doctorales > 132 structures de recherche > 120 associations étudiantes > 5 grands Campus : Aix-en-Provence Marseille Étoile Marseille Centre Marseille Timone Marseille Luminy 6
7 Aix-Marseille University L ocated in the heart of Provence, between sea and mountain, principally in the towns of Aixen-Provence and Marseille, faithful to the Mediterranean heritage, Aix-Marseille University is the fruit of the merger of the 3 Universities of Provence, Méditerranée and Paul Cézanne. Aix- Marseille University is the biggest French speaking University. Aix-Marseille is constantly growing and opening up to a variety of disciplines, thus becoming a pole of world-wide reputation. Aix-Marseille University, offers teaching in fields as varied as the Arts, Social Sciences, Health, Sport and Economics, Law and Political Sciences, Applied Economics and Management, and Exact Sciences such as Mathematics, Data-processing, Physical Sciences, Astrophysical Sciences, Chemistry and Biology. > Aix-Marseille University fast facts and figures > students, international students > 7500 faculty, administrative staff, researchers and engineers > 5 main fields of study: Art, Literature, Languages, Human and Social Sciences Law and Political Science Economics and Management Health Science Science and Technology > 600 degree courses > 375 Erasmus agreements > 300 bilateral agreements > 12 doctoral schools > 132 research units > 120 student associations > 5 main Campuses Aix-en-Provence Marseille Etoile Marseille Centre Timone Luminy Aix-Marseille University The synergy induced by the great scientific potential embodied in its research units, doctoral schools and various university hospitals enables Aix-Marseille University to strengthen its European and international reputation. 7
8 Salon de Provence e AIX-MARSEILLE UNIVERSITÉ SUR A E LE TERRITOIRE Gap Campus Aix-en-Provence e étudiants Digne-les-Bains ins Arbois Avignon Arles Lambesc Salon-de-Provence e Aix-en-Provence Arbois Campus Marseille-Etoile étudiants Campus Marseille-Centre entre étudiants Aubagne Campus Santé Marseille-Timone étudiants Campus Scientifique Marseille-Luminy i étudiants Marseille Aubagne La Ciotat 8 La Ciotat
9 > Le Service Universitaire d Insertion et d Orientation/ Information and Orientation Service AIX-EN-PROVENCE CAMPUS AIX > Arts, Lettres, Langues, et Sciences Humaines Bâtiment Accueil 29, av Robert Schuman, F Aix-en-Provence Cedex 1 Tél. : +33 (0) > Droit 3, av Robert Schuman F Aix-en-Provence Tél. : +33 (0) > Économie Gestion 14 av Jules Ferry Tél. : +33 (0) MARSEILLE CAMPUS CENTRE > Sciences et Technologies > Arts, Lettres, Langues, et Sciences Humaines 3, place Victor Hugo F Marseille cedex 3 Tél. : +33 (0) > Droit Économie Gestion 110 La Canebière F Marseille Tél. : +33 (0) CAMPUS ÉTOILE > Sciences et Technologies Av Escadrille Normandie Niemen F Marseille Tél. : +33 (0) CAMPUS LUMINY > Sciences et Technologies, > Sciences du Sport 163, av de Luminy F Marseille Cedex 9 Tél. : +33 (0) CAMPUS TIMONE > Sciences de la Santé 27, av Jean Moulin F Marseille cedex 5 Tél. : +33 (0) > Les principaux sites de l université d Aix-Marseille / The main sites of Aix-Marseille University AIX-EN-PROVENCE CAMPUS AIX > Faculté d Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines > Faculté de Droit et de Science Politique > Faculté d Économie et de Gestion, > Institut Universitaire de Technologie, IUT > Faculté des Sciences > Institut de Management Public et Gouvernance Territoriale, IMPGT > Institut d Études Politiques, IEP > Institut d Administration des Entreprises, IAE > Maison Méditerranéenne des Sciences de l Homme, MMSH > Institut Pytheas : Centre Européen de Recherche et d Enseignement des Géosciences de l Environnement, CEREGE MARSEILLE CAMPUS LUMINY > Faculté des Sciences > Faculté des Sciences du Sport, STAPS > École Polytechnique de Marseille, EPUM > Institut Universitaire de Technologie, IUT > Institut Pytheas : Institut Méditerranéen d Océanographie, IMO CAMPUS TIMONE > Faculté de Médecine > Faculté de Pharmacie > Faculté d Odontologie CAMPUS MARSEILLE CENTRE > Faculté d Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines > Faculté des Sciences, > Faculté d Economie et de Gestion, FEG > École de Journalisme et de Communication, d Aix-Marseille, EJCAM > Faculté de Droit et de Science Politique > Institut de Management Public et Gouvernance Territoriale, IMPGT CAMPUS ÉTOILE > Ecole Polytechnique de Marseille, EPUM > Faculté des Sciences > Institut Universitaire de Technologie, IUT > Faculté de Médecine site Nord > Ecole universitaire de maïeutique > Institut Pytheas : Institut Me diterraneén de Biodiversite et d Ećologie - IMBE et Laboratoire d Astrophysique de Marseille ET SITE AUBAGNE > Département Sciences, Arts et Techniques de l Image et du Son, SATIS SITE ARLES > Faculté d Arts, Lettres Langues et Sciences Humaines > Départements Informatique option Imagerie Numérique, Service et Réseaux de Communcation, IUT > Faculté de Droit et de Science Politique > Faculté d Economie et de Gestion SITE DIGNE > Département Génie biologique, IUT SITE GAP > Département Gestion des Entreprises et des Administrations IUT > Faculté d Economie et de Gestion > Faculté des Sciences du Sport SITE LA CIOTAT > Département Hygiène, Sécurité, Environnement, IUT SITE LAMBESC > Sciences de l Éducation SITE SALON-DE-PROVENCE > Département Génie électrique et Informatique Industrielle, IUT Aix-Marseille Université 9
10 10 Aix-Marseille Université DIRECTION DES RELATIONS INTERNATIONALES L a Direction des Relations Internationales a pour principale mission la coordination des actions et programmes de coopération. Elle est notamment chargée de l accueil des étudiants étrangers inscrits dans le cadre de programmes académiques d échanges (Eras mus, ISEP, Crepuq, ou d accords interuniversitaires), de programmes d accueil ( conventions d accueil d étudiants nord-a méricains, chinois, malaisiens, coréens...), de cursus intégrés, d Erasmus Mundus et doubles ou triples diplômes. Les relations internationales sont gérées au niveau central par une direction située sur le campus d Aixen-Provence. Pour plus d efficacité, la direction dispose sur les différents sites de l université, de pôles accueil pour les étudiants et enseignants chercheurs du site, et de délégués (enseignants, administratifs) dans les composantes. T he International Relations Office is responsible for enhancing the internationalization of the Aix-Marseille University, administering international programmes and facilitating collaboration. It also coordinates international students programmes and provides support services for students enrolled in exchange programmes (Erasmus, Crepuq ISEP, or Inter university agreements), in specific integration programmes such as those with the Mediterranean countries, North American Universities and Asian countries or Erasmus Mundus and double degree programmes. The international relations are managed by a central office located in Aix-en-Provence. To facilitate all communication an international relations team (professors and administrative staff) has been appointed in each faculty and campus site to help students. n Jean VIVIES, Vice-Président 29 av. Robert Schuman, Bureau A 226 F Aix-en-Provence n Ariane BLIEK, Directrice 3 avenue Robert Schuman F Aix-en-Provence Cedex 1 [email protected] Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) EUROPE Santé, Sport, Polytech, Sciences Luminy / Health, Sports, Polytech, Science-Luminy n Aurélie CASABURI [email protected] Tél : +33 (0) Arts, Lettres, Langues Sciences Humaines / Arts, Literature, Languages and Human Science n Sonia LEFEVRE [email protected] Tél : +33 (0) n Elodie MAGAUD [email protected] Tél : +33 (0) Cursus intégrés / Double degrees n Antje JANSSEN [email protected] Tél. : +33 (0) Vos contacts pour tout renseignement concernant votre mobilité Direction des Relations Internationales n n n n n ASIE AFRIQUE DU NORD, PROCHE ET MOYEN-ORIENT n Maria MAESTRACCI [email protected] Tél : +33 (0) n n Irène WATIER [email protected] Tél : +33(0) n n Manon BONIFAY [email protected] Tél : +33 (0) AFRIQUE SUBSAHARIENNE OCÉAN INDIEN n Annie JARRIX [email protected] Tél : +33 (0) AMÉRIQUES, AUSTRALIE, CANADA, CREPUQ n Manon BONIFAY [email protected] Tél : +33 (0) n Sandra DEL MERCATO [email protected] Tél : +33 (0) n Fannie SALVY [email protected] Tél : +33 (0) ISEP n Rosalind BONIFACE [email protected] Tél : +33 (0) n n n n n
11 For any information about your mobility, please contact: International Relations Central Office Autres programmes internationaux: Programme d insertion FLE, DESELF.. Other international programs: Integration program, DESELF n Rosalind BONIFACE [email protected] Tél : +33 (0) n Matthieu PORHEL [email protected] Tél : +33(0) Bourses Eiffel / Eiffel Scholarship n Maria MAESTRACCI [email protected] Tél : +33 (0) n Irène WATIER [email protected] Tél : +33(0) Bourses MedCap Accueil n Doris BORELBACH [email protected] Tél : +33 (0) n Marika SUBERVILLE [email protected] Tél : +33 (0) n Manon BONIFAY [email protected] Tél : +33 (0) Cotutelles de thèses / Cotutelles PhDs Droit - Law n Doris BORELBACH [email protected] Tél : +33 (0) Économie, Sciences / Economics,Science n Marika SUBERVILLE [email protected] Tél : +33 (0) Sciences humaines / Human Science n Christel DUPONT FERRIER [email protected] Tél : +33 (0) Conventions d accueil / Scientific Hosting agreements AIX-EN-PROVENCE - ARBOIS n Rosalind BONIFACE [email protected] Tél : +33 (0) MARSEILLE CENTRE-TIMONE-LUMINY n Marika SUBERVILLE [email protected] Tél : +33 (0) MARSEILLE ÉTOILE n Matthieu PORHEL matthieu.porhel@univ-amu. Tél : +33(0) CAMPUS AIX-EN-PROVENCE Site 3 avenue Schuman Pôle Droit Economie / Law and Economics n Françoise DIANA, responsable franç[email protected] Tél : +33 (0) Droit / Law n Leslie KARSENTI [email protected] Tél : +33 (0) Economie / Economics n Catrine CORBI [email protected] Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE ÉTOILE Site Saint-Jér ôme Sciences exactes / Science and Technology n Sabine ROUX, responsable [email protected] Tél. : + 33 (0) (0) Fax : + 33(0) n Jocelyne NICOD [email protected] Tél. : + 33(0) De gauche à droite : Aix-en-Provence 3 av R. Schuman 29 av R. Schuman Marseille St Charles Saint Jérôme DRI sur Campus /International Relations Central Office on Campuses CAMPUS MARSEILLE CENTRE Site Saint-Charles Sciences exactes /Science and Technology n Matthieu PORHEL matthieu.porhel@univ-amu. Tél : +33(0) Sciences Humaines et Sociales /Human and Social Science n Delphine MOREAU [email protected] Tél : +33 (0) Parrainage / Buddy programm CAMPUS AIX-EN-PROVENCE Sandra DEL MERCATO [email protected] Tél : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE CENTRE & LUMINY Marika SUBERVILLE [email protected] Tél : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE ÉTOILE & TIMONE Delphine MOREAU [email protected] Tél : +33 (0) Aix-Marseille Université 11
12 ARTS, LETTRES, LANGUES ET SCIENCES HUMAINES / ART, LITERATURE, LANGUAGES AND CIVILISATIONS, HUMAN AND SOCIAL SCIENCE DROIT ET SCIENCE POLITIQUE LAW AND POLITICAL SCIENCE 12 > Faculté d Arts, Lettres Langues et Sciences Humaines (ALLSH) / Faculty of Arts, Literature, Languages and Human Science > Les arts, lettres, langues et civilisations, sciences humaines et sociales sont essentiellement enseignés à Aix-en-Provence / Subjects from the Arts, Literature, Languages et Civilisations - Human and Social Sciences are mostly taught in Aix-en-Provence, including Fine Arts, Theatre Studies, Music, French Literature, Classics, Applied Languages, Foreign Languages, Foreign Literatures and Civilisations, Anthropology, Geography, History, History of Art and Archaeology, Media Studies, Philosophy, Psychology, Sociology, and Language Sciences. CAMPUS AIX-EN-PROVENCE Site 29 av. Robert Schuman, F Aix-en-Provence > Activités culturelles et artistiques / Cultural and artistic programmes CAMPUS MARSEILLE CENTRE. Site Saint Charles 3 pl. Victor Hugo F Marseille Cedex 03 > Sciences de l Éducation SITE LAMBESC > Maison Méditerranéenne des Sciences de l Homme MMSH CAMPUS AIX-EN-PROVENCE Site 5, rue du Château de l'horloge, BP 647 F Aix-en-Provence, > Institut Universitaire de Formation des Maîtres IUFM CAMPUS AIX-EN-PROVENCE Site 2 avenue Jules Isaac F Aix-en-Provence Cedex 01 CAMPUS MARSEILLE CENTRE Site 63 La Canebière F Marseille CAMPUS MARSEILLE ÉTOILE Site Technopôle de Château-Gombert 60 rue Joliot Curie F Marseille Cedex 13 >Centre de Formation de Musiciens Intervenants CFMI CAMPUS AIX-EN-PROVENCE Site 29 av. R. Schuman F Aix-en-Provence Cedex Français langue étrangère / Study French as a Foreign Language Apprendre la langue et la culture françaises à Aix-Marseille au cœur de la capitale de la Provence! / Studying French at Aix-Marseille, in Aix-en-Provence, the capital of Provence! Le SUFLE, Service Universitaire du Français Langue Etrangère, né de la fusion de l IEFEE et du SCEFEE, accueille des publics étrangers non francophones et leur propose des cours de langue et de culture françaises à tous les niveaux du cadre européen commun de référence. Des formations diversifiées, innovantes et adaptées Le SUFLE assure des formations semestrielles et annuelles de langue et de culture françaises ouverts à tout adulte ainsi que des formations de Français Langue Etrangère à objectif universitaire. En formation individuelle ou en groupes constitués, il propose différentes formules de cours intensifs et de cours d été Il est centre de préparation et d'examen pour le Diplôme Elémentaire (DELF) et le Diplôme Avancé de Langue Française (DALF) ainsi que pour le Test de Connaissance en Français (TCF). The SUFLE the Institute of French language for overseas students The former Institutes of French language, IEFEE and SCEFEE, merged to the SUFLE that offers one of the widest range of specialist French courses available in France at a wide range of levels* to non-francophone students. * Levels of the Common European Framework of References for languages. A wide range of innovative and diversified specialist French courses The SUFLE offers courses over the university year or the semester and it prepares students to qualify to enter Universities and to succeed in academic study. Intensive courses and summer classes are also available for groups or individuals. The Institute also offers preparation for national certificates and diplomas such as TCF, DELF and DALF. Le SUFLE vous accueille sur ses deux sites à Aixen-Provence/ Courses are conducted on 2 campuses in Aix-en-Provence: CAMPUS AIX-EN-PROVENCE Site Gambetta -ex IEFEE/ Gambetta Campus 11, cours Gambetta - CS Aix-en-Provence Co Directrice : Carine Ferradou Tél. scolarité : Accueil : [email protected] Site Schuman - ex SCEFEE / Schuman Campus 29, av. Robert Schuman - Bureau A Aix-en-Provence cedex 01 Co Directrice : Martine Faraco Tél. accueil / scolarité : /17 Fax : [email protected] > Faculté de Droit et de Science Politique (FDSP) Faculty of Law and Political Science CAMPUS AIX > Site 3 avenue Robert Schuman F Aix-en-Provence Cedex 1 Contact : Leslie KARSENTI [email protected] Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE CENTRE > Site Canebière la Canebiere F Marseille Contact : [email protected] SITE ARLES Espace Van Gogh F Arles Tél. : +33 (0) > Institut d Urbanisme et d Aménagement Régional (IUAR) / Institute of Urbanism and Regional Development CAMPUS AIX-EN-PROVENCE > Site 2 avenue Henri Poncet F Aix-en-Provence Cedex 1 Contact : Christophe MALE [email protected] Tél : +33 (0) Fax : +33 (0)
13
14 SCIENCES ET TECHNOLOGIES SCIENCE AND TECHNOLOGY 14 > Faculté des Sciences / Faculty of Science CAMPUS AIX-EN-PROVENCE > Site Montperrin Physiologie et Neurosciences, Informatique, Matheḿatiques geńeŕales, Matheḿatiques et Éćonomie, Matheḿatiques et Sciences Sociales, Physique, Chimie, Sciences pour l Ingénieur, Sciences de la Terre, Biodiversite et Ecologie, Sciences Sanitaires et Sociales Contact : Sabine ROUX (mardi après-midi et vendredi) [email protected] Tél : +33 (0) > Site Forbin Méthodes Informatiques Appliquées à la Gestion, MIAGE CAMPUS MARSEILLE CENTRE > Site Saint-Charles Biochimie et Chimie Biopharmaceutique, Biologie Cellulaire, Biologie des Organismes et Évolution, Biologie Humaine et Biotechnologie, Physiologie et Neurosciences, Biologie, Matheḿatiques Geńeŕales, Sciences de la Terre, Homme et Milieux, Biodiversite et Écologie, Sciences et Humanités CAMPUS MARSEILLE ÉTOILE > Site Saint-Jérôme, Physiologie et Neurosciences, Physique, Chimie, Geńie des Proce deś, Sciences pour l Ingénieur, Biodiversite et Écologie, Nanosciences Av. Escadrille Normandie-Niémen F Marseille Cedex 20 Contact : Sabine ROUX [email protected] Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) > Site Technopôle de Château-Gombert 60 rue Joliot-Curie F Marseille Cedex 13 Département de Mécanique - IM2 / Institute of Mecanics Contact : Géraldine CALLIER [email protected] Tél : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE LUMINY Biochimie et Chimie Biopharmaceutique, Biologie Cellulaire, Informatique, Informatique et Biologie, Matheḿatiques geńeŕales, Biologie, Matheḿatiques et Éćonomie, Matheḿatiques et Sciences Sociales, Physique, Chimie, Sciences de la Mer 163 av. de Luminy F Marseille cedex 9 Contact : Catherine HAGUENAUER [email protected] Tél : +33 (0) SITE AUBAGNE Département Sciences Arts et Techniques de l'image et du Son - SATIS 9, bd Lakanal F Aubagne Tél : +33 (0) > Faculté des Sciences du Sport (STAPS) / Faculty of Sports Science CAMPUS MARSEILLE LUMINY Case av. de Luminy F Marseille cedex 9 Contact : Christine DEPEYRES [email protected] Tél : +33 (0) >Observatoire des Sciences de l Univers - Institut Pytheas CAMPUS AIX-EN-PROVENCE > Site Arbois Centre Européen de Recherche et d Enseignement des Géosciences de l Environnement - CEREGE Europôle Méditerranéen de l Arbois Avenue Louis Philibert BP 80 F Aix-en-Provence Cedex 04 Tél : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE ÉTOILE > Site Saint-Jérôme Institut Méditerranéen de Biodiversité et d Écologie marine et continentale - IMBE > Site Technopôle de Château-Gombert Laboratoire d Astrophysique de Marseille / Laboratory of Astrophysics of Marseille (LAM) 38, rue Frédéric Joliot-Curie F Marseille Cedex 13 Tél. : +33 (0) Fax : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE CENTRE > Site Saint-Charles Laboratoire Population Environnement Développement, LPED CAMPUS MARSEILLE LUMINY Institut Méditerranéen d Océanographie MIO / Mediterranean Institute for Oceanography. Rue de La Batterie des Lions F Marseille Contact : Catherine HAGUENAUER [email protected] Tél : +33 (0) > Ecole Polytechnique de Marseille, POLYTECH MARSEILLE / School of Engineering CAMPUS MARSEILLE LUMINY Biotechnologie, Génie Biomédical, Informatique, Réseaux et Multimédias, Matériaux Case av. de Luminy F Marseille cedex 9 Contact : Barbara PLIHON [email protected] Tél : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE ÉTOILE Génie Civil, Génie Industriel et Informatique, Mécanique et Énergétique, Micro-électronique et Télécommunications > Site Technopôle de Château-Gombert 60 rue Joliot-Curie F Marseille Cedex 13 Tél. : +33 (0) Fax : +33 (0)
15 >Institut Universitaire de Technologie (IUT) / University Institute of Technology CAMPUS AIX > Site 413 avenue Gaston Berger F Aix-en-Provence cedex 1 Logistique et Transports, Génie Mécanique et Productique, Techniques de Commercialisation Informatique Contact : Sabine LEPEYTRE [email protected] Tél : +33 (0) > Site 5 bis bd du Docteur Schweitzer F Aix-en-Provence Carrières Sociales, Gestion urbaine Tél : +33 (0) > Site Méjanes - Cité du Livre 1 rue des Allumettes F Aix-en-Provence Information, Communication, Métiers du Livre Tél : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE ÉTOILE 142 traverse Charles Susini F Marseille Cedex 13 Chimie, Génie Chimique Génie des procédés, Gestion des Entreprises et des Administrations, Génie Thermique et Énergie, Mesures Physiques, Génie Électrique et Informatique Industrielle, Techniques de Commercialisation Contact : Tina PACCHIANO-FERRATO [email protected] Tél : +33 (0) ET SITE ARLES Informatique, Création pour le Web, Conception & Administration de sites Web, Service et Réseaux de Communication, Imagerie Numérique, Rue Raoul Follereau BP F Arles Cedex Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) SITE DIGNE-LES-BAINS 19 boulevard Saint-Jean Chrysostome F Digne les Bains Génie Biologique, Gestion administrative et Commerciale, Qualité Logistique Industrielle et Organisation, Aménagement du Territoire, Territoire ruraux / Tourisme Durable Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) SITE GAP Gestion des Entreprises et des Administrations Rue Bayard F Gap Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) SITE LA CIOTAT Hygiène, Sécurité, Environnement Avenue Maurice Sandral - BP 156 F La Ciotat Cedex Tél : :+33 (0) Fax : +33 (0) SITE SALON-DE-PROVENCE Génie Electrique et Informatique Industrielle 150 avenue du Maréchal Leclerc F Salon-de Provence-Cedex Contact : Tina PACCHIANO-FERRATO [email protected] Tél : +33 (0) SCIENCES DE LA SANTÉ HEALTH SCIENCE Sur le campus Timone, se trouvent regroupées les Facultés de Médecine, Pharmacie et Odontologie. Une installation informatique et audiovisuelle très performante. Une salle de conférences permet le déroulement de congrès et de manifestations scientifiques et culturelles. Le secteur Timone de la Faculté abrite la bibliothèque universitaire et un grand ensemble sportif. La Faculté de Médecine est également implantée au Nord de Marseille où se trouvent de nombreux laboratoires de recherche. L École de Maïeutique (Sages-Femmes) s est installée depuis quelques années sur ce site. Une antenne de la BU est installée dans les locaux > Faculté de Médecine / Faculty of Medicine CAMPUS MARSEILLE TIMONE 27 bd Jean Moulin F Marseille Contact : Sandrine KILMAN Tél : +33 (0) [email protected] CAMPUS MARSEILLE ÉTOILE Secteur Nord 51, Bd Pierre Dramard F Marseille cedex 15 > Faculté d Odontologie / Faculty of Odontology CAMPUS MARSEILLE TIMONE Contact : Dalila SLAMA Tél. : +33 (0) [email protected] > Faculté de Pharmacie / Faculty of Pharmacy CAMPUS MARSEILLE TIMONE Contact : Martine ALFONSI [email protected] Tél. : +33 (0) > Ecole universitaire de maïeutique Marseille Méditerranée / Mid-Wife school CAMPUS MARSEILLE TIMONE Secteur Nord 51, Bd Pierre Dramard F Marseille cedex 15 Contact : Mme DESCAMPS [email protected] Tél. : +33 (0) Fax : +33 (0) Aix-Marseille Université 15
16 Le système universitaire en France Dans le cadre de l harmonisation européenne des diplômes, Aix-Marseille Université est entrée dans le système LMD en Les études sont fondées sur les 3 grades : > de Licence (3 ans d études), > de Master (2 ans, la 2 e année étant orientée vers le professionnel ou la recherche) > et de Doctorat (3 ans en général). Les formations sont organisées en semestres et en unités d enseignements (UE). Chaque unité d enseignement a une valeur définie en crédits européens (ECTS, European Credit Transfer System). Ces crédits sont capitalisables. Ce système vous permet, vous étudiants internationaux, d obtenir des crédits lors de votre séjour dans nos universités et de les faire valider à votre retour. 16
17 The degree g system y in France In the framework of the European Area Reform of Higher Education, the Universities of Aix-Marseille adopted the new LMD system in Le système universitaire en France LMD means licence (Bachelor, 3 years), master, (Master degree, 2 years, the second year is either professionally-oriented or re searchoriented) and doctorat, Doctorate (3 years generally). Studies are organized in semesters and course units (UE), and course units are worth a certain amount of ECTS credits (European Credit Transfer System). This system allows students to obtain credits during study at our Uni - versity and to have them recognized back home. 17
18 Calendrier universitaire et jours fériés en France Les périodes de suspension de cours peuvent varier selon les formations. 1 er SEMESTRE Toussaint début septembre 1 er novembre Armistice de novembre VACANCES DE NOËL (2 semaines) fin décembre/début janvier Noël 25 décembre Jour de l an 1 er janvier Période des examens du 1 er semestre décembre/janvier VACANCES D HIVER (1 semaine) février 2 e SEMESTRE janvier/début février Lundi de Pâques (mobile en avril) 21 avril 2014 VACANCES DE PRINTEMPS (2 semaines) avril Fête du Travail 1 er mai Armistice de mai Jeudi de l Ascension 29 mai 2014 Lundi de Pentecôte (mobile en mai-juin) 9 juin 2014 Période des examens 2 e semestre mai/juin VACANCES D ÉTÉ (2 mois) juillet/août Fête nationale 14 juillet Assomption 15 août 18
19 Academic calendar with public holidays in France Holidays may vary. Calendrier de l année universitaire FIRST SEMESTER All Saints Day Armistice Day 1918 CHRISTMAS HOLIDAYS (2 weeks) Christmas New Year s Day Exams 1 st semester WINTER HOLIDAYS (1 week) SECOND SEMESTER Public holiday: Easter SPRING HOLIDAYS (2 weeks) Labour Day Armistice Day 1945 Thursday Ascension Day Whitsuntide Exams 2 nd semester SUMMER HOLIDAYS (2 months) Bastille Day Assumption Day 19
20 Bibliothèques 20 Cité du Livre, Aix-en-Provence Pour vos recherches, l université vous proposent de nombreuses bibliothèques universitaires (BU) plus un réseau de bibliothèques dans les Facultés et Instituts associées au catalogue commun. L inscription se fait en présentant sa carte d étudiant. À la rentrée universitaire, des visites guidées des bibliothèques sont organisées. Les bibliothèques disposent entre autres : d une vaste collection de documents multimédia : livres, périodiques, base de données sur Cd-rom, microfiches, disques, vidéodisques, etc., en consultation sur place ou en prêt à domicile, de la possibilité de prêt entre bibliothèques (PEB) locales, régionales ou étrangères, de la possibilité de recherche documentaire informatisée (RDI), de photocopieurs qui fonctionnent avec des cartes magnétiques, d un catalogue accessible sur Inter net, de libre accès à Internet. There are numerous university libraries (BU) and a network of associated libraries in the Faculties and Institutes. You can enrol with your student card. At the start of the academic year guided tours of the library are organised. Available: multimedia collection: books, journals, databases on cd-rom, microfiches, discs, videodisc to consult in the library or to take home. possibility of lending from other local, regional and international libraries (PEB) possibility of computerized research of documents card operated photocopier etc. catalogue accessible through the internet free access to the Internet > Les plus grandes bibliothèques municipales / Major public libraries AIX-EN-PROVENCE > Bibliothèque Méjanes 8-10 rue des Allumettes (près de la gare routière) Tél : +33 (0) Fermé le dimanche et le lundi. Ouverture du mardi au samedi de 9h à 19h. Tarif : 8,50 à l année pour étudiants aixois ou résidant de la CPA- Communauté du Pays d Aix (présentation d un justificatif d identité et de domicile), 17,50 pour les autres. Closed on Munday and Monday. Enrolment 8,50 per year with your identity card and proof of residence. MARSEILLE > Bibliothèque Alcazar 58 Cours Belsunce Marseille Tél : +33 (0) Ouvert du mardi au samedi de 11h à 19h. Abonnement étudiants sur présentation de la carte d étudiant et d un justificatif de domicile : 6 Opened from Tuesday to Wednesday from 11 am to 19 pm. Students with your student card and proof of residence: 6.
21 Libraries Les bibliothèques sont généralement fermées pendant les vacances de Noël et le mois d août. The libraries are closed during the Christmas holidays and in August. Bibliothèques / Libraries Services Communs de Documentation AIX-EN-PROVENCE > Domaines Arts, Lettres, Langues et Civilisations, Sciences Humaines et Sociales > Site 29 avenue R. Schuman : réseau documentaire qui couvre une trentaine de bibliothèques de départements > Médiathèque de la Maison Méditerranéenne des Sciences de l Homme (MMSH) > Bibliothèque d Antiquité d Aix (BIAA) > Domaine Économie Gestion > Site avenue Jules Ferry > Domaine Droit et Économie Gestion > Site 3 avenue R. Schuman > Site de Montperrin > Site du SUFLE > Site Saporta > Site de l IAE à Puyricard MARSEILLE CENTRE > Domaines Sciences et Technologies > Bibliothèque Saint-Charles > Domaines Arts, Lettres, Langues et Civilisations, Sciences Humaines et Sociales > Bibliothèque Saint-Charles > Domaine Droit Économie Gestion > Site de la Canebière > Domaine Economie Gestion > Site Colbert MARSEILLE ÉTOILE > Domaines Sciences et Technologies > Site Saint-Jérôme > Site Château-Gombert Médiathèque de l Institut Méditerranéen de Technologie (IMT) > Domaine Médecine > Site Hôpital Nord MARSEILLE LUMINY > Sciences MARSEILLE TIMONE > Médecine - Odontologie - Pharmacie Tout étudiant inscrit dans un établissement de la région PACA peut s inscrire dans l une ou l autre de ces bibliothèques et peut bénéficier des services offerts. 21
22 S informer avant de partir 22 > Vivre et Étudier en France / Living and studying in France Connectez-vous sur Internet! Voici notre sélection de sites web intéressants : The best place to look is the Internet! Our selection of interesting websites: > Campusfrance > Le Ministère de l Enseignement supérieur de la Recherche / Ministry of Higher Education and Research > Le Ministère des Affaires Étrangères et Européennes / Ministry for Foreign and European Affairs > Le portail de l administration française / Administrative procedures in France > Centre International d Études Pédagogiques > Étudier en France > L Étudiant > ONISEP : Offre nationale d information sur les enseignements et les professions > CNOUS : Centre National des Œuvres Universitaires et Scolaires > CROUS : Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires de l Académie d Aix-Marseille > Portail Européen de la Jeunesse / European Youth Portal
23 Be informed before leaving S informer Be informed FRANCE Le site officiel du tourisme en France / The official French Tourist Office website La Maison de France : PROVENCE AIX-EN-PROVENCE MARSEILLE
24 Démarches administratives 24 > Étudiants de l Union Euro - péenne ou de l Espace Écono mique Européen : Vous devez avoir une carte d identité (ou un passeport) en cours de validité. Le titre de séjour n est plus obligatoire pour vous. > Étudiants hors Union Européenne ou EEE : > Avant le départ : Passeport / Visa Longtemps à l avance, vous devez entreprendre les premières démarches pour obtenir les autorisations nécessaires à votre séjour en France. Vous devez avoir un passeport en cours de validité et faire la demande d un Visa valant titre de séjour (VLS-TS) ou un visa de court séjour si vous venez pour moins de 3 mois. > A l arrivée en France : Titre de séjour Vous devez, dès votre arrivée en France, régulariser votre titre de séjour.! Attention à ne pas se tromper sur la durée de séjour puisque le visa étudiant ne peut être modifié, l étudiant devra donc repartir dans son pays d origine et faire une nouvelle demande de visa. Il est impossible de régulariser votre situation en France. Procédure d obtention du titre de séjour : Lors de votre arrivée en France, vous devrez envoyer, par lettre recommandée avec accusé de réception, à l OFII (Office Français de l Immigration et de l Intégration Direction territoriale de l OFII, 61 boulevard Rabatau Marseille), dans un délai maximum de 2 mois (à compter de votre arrivée en France) : l annexe 1 de demande d attestation OFII visée et remise par le service consulaire français, la copie de la page de votre passeport où figurent votre identité et le visa la copie de votre justificatif de domicile en France, 1 photo format passeport (35x45mm) sur fond blanc sans accessoire ni lunette. Pour les étudiants en programmes d échanges, c est généralement la Direction des Relations Internationales qui adresse le dossier à l OFII. Si votre dossier est complet, vous recevrez, de la part de l OFII, un accusé de réception puis, dans un second temps (dans un délai de 1 à 2 mois) une convocation à une visite médicale. Après passage de la visite médicale et présentation du timbre «OFII» (58 ), l OFII apposera, sur votre passeport, une vignette attestant de l accomplissement de toutes les formalités. Le numéro «AGDREF» figurera sur cette vignette valant titre de séjour temporaire.
25 Administrative procedures > Students from the European Union or from the European Economic Area: You need a valid identity card (or a valid passport). A residence permit is no longer compulsory for you. > Non-European, non EEA students > Before leaving: passport/visa A long time in advance you must undertake the first procedures to obtain all the necessary authorizations for your stay in France. You need a valid passport and to apply for a visa valant titre de séjour (VLS-TS) or a Short-stay Visa for less than 90 days. > Arriving in France: residence permit As soon as you arrive in France you have to apply for a temporary student residence permit. Procedure to obtain the student residence permit: As soon as you arrive in France, you will have to send to the OFII (Office Français de l Immigration et de l Intégration Direction territoriale de! Be careful about the duration of the stay since a visa can t be extended in France. It is impossible to regularize your situation in France if you only have a short-stay visa. Conse - quently, you will have to return to your home country and apply again for another visa. l OFII, 61 boulevard Rabatau Marseille) by registerer mail the following documents: The document entitled annexe 1 de demande d attestation OFII provided and signed by the French Consulate, Photocopy of all the stamped pages of your passport, Proof of residence in France, 1 original passport photo (35x45mm). For this procedure, Exchange Students have normally to apply through the International Office at their host university will send the documents to the OFII. Once the application has been completed, you will receive a receipt which attests that your application has been made for VLS-TS and at a later date (generally 1 or 2 months later) a notification for a medical examination. After medical examination and payment of the «OFII» tax (58 timbre fiscal ), the OFII will stamp your passport with the final «vignette» mentioning the reference AGDREF. Démarches administratives Administrative procedures 25
26 26 VISA avec carte de séjour à solliciter à l arrivée > Pièces à joindre au dossier de demande de titre de séjour : Photocopie du passeport en cours de validité (photocopies de toutes les pages portant un tampon ou un timbre) avec visa type D mention carte de séjour à solliciter à l arrivée. Justificatif de domicile en France > En Cité U : l attestation de résidence (que l on obtient à la caisse de la Cité U). > Location chez un propriétaire : une lettre du propriétaire + une photocopie de la carte d identité du propriétaire, une facture EDF ou une photocopie du bail. > Location par agence : une photocopie du bail. 4 photos d identité : de face, récentes, tête nue, pas de photocopie ni de tirage numérique. Une grande enveloppe timbrée format A4 mentionnant votre adresse en France. Selon le cas : > acte de naissance traduit et légalisé > Justificatif d études : certificat de pré-inscription, d inscription ou photocopie de la carte d étudiant de l université. > Justificatif de ressources financières d environ 615 /mois : attestation de solde du compte bancaire en France, attestation d approvisionnement bancaire de votre pays en euros, ou attestation de bourse. Conservez les avis de virements internationaux, les bordereaux de change nominatifs ou les talons de mandats : ils seront indispensables pour le renouvellement de votre carte. Les étudiants algériens et les étudiants citoyens d un Etat membre de l Union Européenne ne sont pas soumis à cette nouvelle réglementation. Pour ces deux catégories de personnes, la demande de titre de séjour (première demande ou renouvellement) s effectue au Point Accueil CROUS ( jusqu au 30 novembre) puis en préfecture. > CROUS Aix-en-Provence Cité universitaire des Gazelles Avenue Jules Ferry Aix-en-Provence > CROUS Marseille ( sur le site Saint- Charles) 43 rue du 141e R.I.A Marseille > Sous-Préfecture d Aix-en-Provence Service des Étrangers 24 rue Mignet Aix-en-Pce Cedex 1 Tél : +33 (0) Réception sans rendez-vous du lundi au vendredi 8h30 à 12h 15. > Préfecture des Bouches-du-Rhône Bureau des étrangers 66 bis rue Saint Sébastien Marseille Cedex 20 (métro Castellane) Tél : +33 (0) Réception sans rendez-vous du lundi au vendredi : 8h15 à 16h15 et le mercredi de 13h à 16h15. > Centre pour les études en France : les CEF Pour obtenir votre visa il faut contacter l ambassade ou le consulat de France dans votre pays d origine. Si vous résidez dans l un des 31 pays cidessous vous devez obligatoirement passer par la procédure CEF (Centre pour les Études en France) pour constituer en ligne votre demande d inscription et pour obtenir le visa : Algérie Argentine Bénin Brésil Burkina Faso Cameroun Chili Chine Colombie Congo Brazzaville Corée Côte d Ivoire Etats-Unis Gabon Guinée Ile Maurice Inde Japon Liban Madagascar Mali Maroc Mexique Pérou Russie Sénégal Syrie Taiwan Tunisie Turquie Vietnam
27 Residents from Algeria and from the European Union do not have to go through this procedure. They need to apply for a resident permit and submit their application to the Point Accueil at the CROUS Offices (until the 30th of November) which will transfer the application to the Prefecture of Marseille or Aix. > CROUS Aix-en-Provence Cité universitaire des Gazelles Avenue Jules Ferry Aix-en-Provence > CROUS Marseille (on Saint-Charles Campus) 43 rue du 141e R.I.A Marseille > Sous-Préfecture d Aix-en-Provence Service des Étrangers 24 rue Mignet Aix-en-Pce Cedex 1 Tél : +33 (0) No appointment necessary open Monday to Friday from 8:30 a.m. to 12:15 p.m. > Préfecture des Bouches-du-Rhône Bureau des Étrangers 66 bis rue Saint Sébastien Marseille Cedex 20 (métro Castellane) Tél : +33 (0) No appointment necessary, open Monday to Friday from 8:15 a.m to 4:15 p.m, Wednesday from 1:00 p.m to 4:15 p.m > Centre pour les études en France : les CEF To obtain your visa, you need to contact the French embassy or consulate in your home country: If you are a resident of the following 31 countries you must apply through the CEF (Centre pour les Études en France) online process to obtain university admission and the visa. Algeria Argentina Benin Brazil Burkina Faso Cameroon Chile China Columbia Congo Brazzaville Gabon Guinea India Ivory Coast Japan Korea Lebanon Madagascar Mali Mauritius Morocco Mexico Peru Russia Senegal Syria Taiwan Tunisia Turkey United States Vietnam (ex : VISA with mention carte de séjour à solliciter à l arrivée > Documents you need for the residence permit : Photocopy of valid passport (photocopies of all the stamped pages) With student visa. Proof of residence in France > Halls of Residence: residence certificate from the Hall of Residence Office. > Private accommodation: a letter from the landlord, a photocopy of the landlord s identity card, an electricity bill or photocopy of the lease. > Renting through estate agency: a photocopy of the lease. 4 passport photos: full-face portrait, recent, bareheaded, neither photocopy nor numerical prints. Self-adressed stamped envelope (A4), mentioning your address in France. As the case may be : > birth certificate (Certified Translation) > Proof of enrolment in the University: pre-admission, enrolment certificate or French student card. > Proof of means of subsistence (615 /month for the year): for example: certificate for regular bank supply in euros, certificate of deposit of the total amount, certificate of scholarship, guarantee by a person living in France Keep international transfer receipts, exchange slips in your name or payment orders: they will be essential for the renewal of your card. Démarches administratives Administrative procedures 27
28 Toutes les démarches administratives en ligne : 28 > Visite médicale obligatoire pour les étudiants non-européens 1/ Après le dépôt du dossier de demande de titre de séjour, vous recevez par courrier une convocation pour la visite médicale. 2/ Lors de cette visite médicale un document vous est remis sur lequel vous devez apposer un timbre OFII de 58 que vous pouvez acheter : A Aix par exemple au bureau de tabac Le Khedive, à côté du Monoprix sur le Cours Mirabeau ou au bar-tabac Le Corona : 1 boulevard de la Répu blique ou dans les centres des impôts. A Marseille par exemple au centre des impôts : 38 bd Baptiste Bonnet Marseille Par internet (seulement pour les premières demandes de VLS/TS étudiant) : > OFII (Office français de l Immigration et de l Intégration) 61 boulevard Rabatau Marseille Cedex 8 Tél : + 33 (0) [email protected] Durant le séjour Tout changement d adresse doit être signalé dans les 8 jours à l OFII. La demande de renouvellement de la carte de séjour doit se faire 2 mois avant l expiration de celle-ci. En cas de perte de vos papiers, vous devez vous rendre à la Préfecture la plus proche et en cas de vol au commissariat de police pour faire une déclaration de perte ou de vol. Puis adressez-vous à l ambassade/ > Check-list : les documents nécessaires à emporter > un passeport ou une carte d identité nationale en cours de validité > assurance responsabilité civile et rapatriement international > le visa étudiant pour les non-européens > les diplômes obtenus dans le pays d origine > le relevé des notes obtenues par matière durant les deux dernières années de scolarité > l attestation de pré-inscription ou d inscription dans l établissement choisi consulat de votre pays d origine pour obtenir un nouveau passeport. > le justificatif de ressources financières > l acte de naissance > le carnet de vaccinations > une dizaine de photos d identité et dans certains cas : > la preuve d une assurance maladie > un justificatif de domicile en France Il est important de : > garder les coordonnées de la personne qui a suivi toutes les Les étudiants non-européens qui souhaitent, lors de leur séjour en France, visiter les pays voisins doivent contacter les ambassades/consulats des pays concernés pour s assurer des conditions d entrée dans ces pays. Marseille compte plus de 70 consulats : démarches administratives à l ambassade ou au consulat de France du pays d origine. > faire traduire les documents en français de préférence (ou en anglais) et faire certifier conformes les copies des documents. > Faire 2 photocopies de chacun de ces documents : laisser une copie à la maison et en garder une sur soi. > garder en France avec soi à tout moment un document d identité et le titre de séjour.
29 On-line Administrative Procedures > Medical examination is compulsory for non-european students 1/ After handing in your application for a VLS/TS, you will receive a notice to attend the medical examination at the OFII. 2/ At the medical examination you will receive a document where you must put a OFII stamp for 58. You can buy this timbre : In Aix-en-Provence for instance at the Khedive tobacconist s, next to Monoprix on the cours Mirabeau or at the Corona bar tobacconist s, 1 boulevard de la République or at the Centre des Impôts. In Marseille at the tax centre (centre des impôts), 38 Baptiste Bonnet Boulevard Marseille or in the tax centre of the 1 st, 2 nd and 4 th districts. On Internet (only for the first demand of VLS/TS) : > OFII 61 boulevard Rabatau Marseille Cedex 8 [email protected] During your stay: Any change of address must be notified to the OFII within 8 days. You must begin the renewal procedure 2 months before the original permit expires. In case of the loss of papers, you have to go to the nearest Préfecture and in case of theft to the police station in order to make a loss or a theft statement. Your home country s embassy or consulate will help you to obtain a new passport. > Check-list: Important documents to take with you to France: > Valid Passport or identity card > Liability and Air Repatriation Insurance > Long-stay student visa for non- Europeans > Diplomas obtained in the country of origin > List of marks and grades obtained in the last two years at college or university > Confirmation of acceptance of provisional admission or preenrolment of your university > Proof of means of subsistence > Birth Certificate > Around 10 passport photos > Certificate of vaccinations In certain cases: > Proof of French social security coverage > Proof of residence in France It is important: > To keep the name, address and phone number of the person who dealt with all the administrative procedures at the French Non-European students who plan to travel to other countries during their stay in France need to contact the embassies of these countries to verify the conditions of entry. There are more than 70 consulates in Marseille: embassy or consulate in your home country. > To have your documents translated into French if possible (or English) and to have certified copies. > To have 2 photocopies of each of these documents: leave one at home and keep one with you. > To carry with you in France at all times an identity document and the resident permit. Démarches administratives Administrative procedures 29
30 Budget > Le coût de la vie Un étudiant international doit pouvoir justifier de ressources suffisantes pendant son séjour pour l obtention du visa et de la carte de séjour (relevé bancaire du compte en France, attestation du montant et de la durée d une bourse éventuelle ). Le montant requis officiellement par les autorités françaises est de 615 euros mensuels, mais cette somme est insuffisante. Exemple de budget mensuel pour un étudiant en cité U : Logement (Cité universitaire) Nourriture : > Repas (Resto U) > Courses (petit déjeuner, boissons...) Livres et fournitures Transports en commun Entretien personnel Loisirs, sorties, déplacements Communication TOTAL de 157 à env. 750 Se loger dans le privé coûte plus cher : avec une chambre de 400 par mois, les autres frais étant les mêmes, le budget mensuel s élève à environ 950. Il est évident que toutes les dépenses dépendent de votre style de vie, de la nature de vos études supérieures, et de la façon dont vous organisez votre séjour en France. A titre indicatif : Une boisson non alcoolisée 3,50 Un café 1,80 Un repas au restaurant 12 à 20 Un repas au restaurant universitaire 3,05 Une baguette 0,90 Un ticket de cinéma tarif étudiant 7,50 > Des frais supplémentaires à l arrivée sont à prévoir Vos dépenses du premier mois atteindront près du double de celles des mois suivants : > les frais de Sécurité sociale (207 en ) plus la mutuelle (pour les non européens) au choix > droits de scolarité pour les étudiants à titre individuel > une caution pour votre logement (de 1 à 2 mois de loyer) + une avance de loyer (1 à 2 mois de loyer) > des frais éventuels d installation (draps, serviettes, ustensiles de cuisine ) > diverses cotisations et adhésions (sport ) Les étudiants bénéficient de réductions sur de nombreux services (transports, théâtres,cinémas, musées, librairies ), n hésitez pas à présenter votre carte d étudiant. Vous pouvez faire une demande d Aide Personnalisée au Logement (APL/ALS), à la Caisse d Allocations Familiales (CAF) (voir le chapitre Logement, page 44). 30
31 Budget Budget > Cost of living An international student must be able to justify sufficient resources during his stay to obtain his visa and the residence permit (monthly statements, certificate of the amount and the duration of a possible grant ). The amount officially requested by the French authorities is 615 a month, but this amount is insufficient. Example of a monthly budget for a student living in a Hall of Residence: Accommodation in Hall of Residence Food > Meals (university restaurant) > Supermarkets (breakfast, drinks ) Books and stationery Local transport Personal upkeep Leisure Phone TOTAL around 750 Private accommodation is more expensive: monthly rent averages at 400, with other expenses being the same, the monthly budget amounts to around 950. Obviously, your expenses depend on your way of life. For example : Soft drink 3.50 Coffee 1.80 Meal in a restaurant 12 to 20 Meal in a subsidised university restaurant 3 A baguette 0.90 Cinema ticket for students 7.50 > Additional expenses are to be foreseen on arrival Your first month s expenditures will be nearly twice as much as the following months: > Health insurance (207 in ) and extra health coverage if chosen (for non European students under 28 years old) > Tuition fees for non exchange programme students. > A refundable deposit for your accommodation (1 to 2 months rent) + one or two months rent in advance. > Initial expenditures (sheets, towels, cooking utensils, books ). > Different fees and subscriptions (sport ). Students are often entitled to discounts (shops, transport, theatre, cinema, museums, bookshops ), remember to show your student card. In France, you can apply for the APL (Aide Per sonnalisée au Logement) accommodation allowance, from the CAF (Caisse d Allocations Familiales), as soon as you obtain your residence permit. (see Accommodation chapter, page 44). 31
32 > Le compte bancaire A votre arrivée en France, il est conseillé d ouvrir un compte bancaire (généralement gratuit). Il est obligatoire pour les ressortissants des pays non-européens. Les grandes banques françaises ont des agences dans les centres-villes Documents à fournir pour l ouverture d un compte bancaire : > copie du passeport > justificatif de domicile > carte d étudiant, pré-inscription ou carte de séjour d Aix et de Marseille : Crédit Lyonnais, BNP Paribas, Société Générale, Crédit Agricole et sont généralement ouvertes du lundi au vendredi de 9h00 à 16h00. Vous pourrez alimenter votre compte en banque soit intégralement à votre arrivée (avec les chèques voyage par exemple), soit par un transfert de banque à banque à l étranger. Renseignezvous sur les procédures exactes auprès de votre banquier avant votre départ pour éviter des frais de transfert trop importants. Carte de crédit Assurez vous que vous pouvez utiliser votre carte de crédit en France. Les cartes couramment acceptées en Europe sont les cartes Visa, Mastercard et American Express pour des paiements à partir de 15 généralement. Numéros d urgence en cas de perte ou de vol de votre carte bancaire pour faire opposition : Carte Visa ou Mastercard Serveur interbancaire d opposition à carte bancaire (prix d un appel local depuis un poste fixe) : Tél : Depuis l étranger Tél : +33 (0) jours/7 et 24h/24 Carte American Express : Tél : +33 (0) Évitez d avoir sur vous de trop grosses sommes d argent en espèces, mais prévoyez en assez pour couvrir vos frais d installation (4 loyers et premiers achats : voir page 28). Il est recommandé d avoir des chèques - voyage. Attention : Les délais pour obtenir de l argent en contrepartie de traveller cheques peuvent être longs. Dans les cités universitaires, il n existe pas de système sécurisé pour garder des objets de valeur.
33 Budget > Bank account Opening a bank account is strongly recommended (generally free of charge). It s mandatory for non European students. Documents to be provided: > Photocopy of passport > Proof of accommodation > Photocopy of student card or pre-registration or residence permit The major French banks have branches in the centres of the cities in Aix-en-Provence and Marseille: Crédit Lyonnais, BNP Paribas, Société Générale, Crédit Agricole and are generally open from Monday to Friday from 9:00 a.m. to 4:00 p.m. You can put money into your current account, either a lump sum when you arrive (with traveller s cheques for example) or by a transfer from bank to bank from abroad. Make enquiries about exact procedures from your bank before leaving home. Make sure your credit card is valid in France. Credit cards commonly accepted in Europe are Visa, Mastercard and American Express for payments over 15 in general. If your credit card is lost or stolen, call immediately in order to cancel the card: Visa/Eurocard/Mastercard: Call center for all banks, 7/7, 24/24 (0,34 per minute) From France Tel : From abroad Tel: +33 (0) American Express: Tel: +33 (0) Avoid carrying large amounts of cash, but foresee enough cash for the cost of settling in (4 months rent on arrival and first expenditures: see page 29). We recommend using traveller s cheques. Be careful: it might take a certain time before you will be able to obtain cash against your cheques. There are no safe boxes in the Halls of Residence to keep your valuables. 33
34 Transport 34 > Transit par Paris Paris est desservi par les aéroports internationaux de Roissy Charles De Gaulle (à 25 km au Nord) et Orly (à 15 km au Sud). Une navette assure, toutes les demiheures, la liaison entre ces deux aéroports et le centre de Paris. Les deux aéroports assurent régulièrement des vols directs pour Marseille. > (aéroports de Paris) Depuis Paris, il y a deux possibilités pour rejoindre les villes de Marseille ou d Aix-en-Provence : 1. Par avion Durée du trajet : 1 h 15. Les tarifs pour la tranche d âge ans sont avantageux, n hésitez pas à demander un billet tarif jeune ou de réserver par Internet des voyages à prix réduit. > Aéroport Marseille Provence Tél : +33 (0) mp2 : terminal exclusivement dédié aux vols low cost (une quarantaine de destinations vers l Europe et le Maroc). 2. Par le TGV (train à grande vitesse) Durée du trajet Paris - Gare Aix TGV (à 15 min. du centre d Aix) : 3 h Paris - Marseille (St Charles, au centre de Marseille) : 3 h 10 Les gares de TGV pour le Sud de la France se trouvent au sein de l aéroport Roissy Charles De Gaulle au terminal 2, et au centre de Paris (Gare de Lyon). La réservation pour le TGV est obli ga toire. L achat des billets peut se faire par internet, sur place en gare ou dans une agence de voyages. Renseignez-vous sur les réductions et promotions! > La durée du voyage Paris - Aix/Mar seille en TGV et avion revient pratiquement au même si on prend en compte le temps d enregistrement et des contrôles de sécurité en avion et la distance plus grande entre l aéroport et les centres d Aix et Marseille par rapport à la gare TGV.
35 Transport aéroport Marseille Provence Transport > Transit in Paris Paris has got two international airports: Roissy Charles De Gaulle (25 km North) and Orly (15 km South). There is a shuttle every half hour between the two airports and the center of Paris. There are direct flights to Mar seille-provence from both airports. > (Paris airports) From Paris there are two possibilities to get to the cities of Marseille or Aix-en-Pro vence: 1. By plane Duration of the flight: 1 hour 15 min. The fare for 19 to 24-year olds is reasonable, ask for discount and youth tickets or make your reservation on the Internet for low cost flights. > Aéroport Marseille Provence Tel : +33 (0) > > mp2 : terminal exclusively for low cost flights (40 destinations to Europe and Marocco). 2. By TGV (high speed train) Duration of the trip: Parix - Aix TGV Station: 3 hours Paris - Marseille St Charles Station: 3 hours 10 min. The TGV stations for high speed trains to the South of France are located inside the airport Roissy Charles de Gaulle at terminal 2 and in the centre of Paris (Gare de Lyon). You have to make a reservation for the TGV. You can buy the tickets by internet, in the station, or travel agencies. Check for promotions and offers for -25 years of age! > The duration of a trip Paris - Aix/Marseille with the TGV or by plane is almost the same if you consider the time for check-in and security in the airport and the distance between the airport and the centers of Aix and Marseille. 35
36 36 > L arrivée à Aix-en-Provence et Marseille 1. Par avion L aéroport Marseille Provence se trouve à 32 km d Aix et à 27 km de Marseille. Pour aller de l aéroport Marseille Provence aux centres d Aix ou Marseille, il y a deux possibilités : > Le taxi (à la sortie du terminal), le prix sera d environ 40 à 80 selon le nombre de bagages et l heure. > La navette (+33 (0) , guichet devant le terminal 2 de l aéroport) vous amène à : Gare routière d Aix (au centre, av. de l Europe), Tél : +33 (0) Tous les jours, de 4h40 à 23h35, toutes les 30 min. Durée : 30 min. Prix : env. 7,70 aller simple > puis Vers cité U de Cuques Mini bus 2 : départ Rotonde Victor Hugo, direction Cuques, descendre arrêt «Cité U» (avant terminus) Vers Cité U Arc de Meyran Bus N 8 direction Val de l'arc ou Bus N 7 : départ Brossolette, direction Parc Krypton, descendre arrêt Berger Vers Cité U de l'estélan Bus N 5 : départ Gare routière, direction Club hippique, descendre arrêt De Lesseps ou Bus N 2 : départ Gare routière, direction La Mayanelle, descendre arrêt De Lesseps Vers Cité U des Gazelles Bus mini 2 : départ Rotonde Victor Hugo, direction Cuques, descendre arrêt Reine Jeanne. Gare SNCF de Marseille St Charles Tél : +33 (0) Tous les jours de 6h10 à 22h50 toutes les 20 min. Durée : 25 min. Prix : environ 8 aller simple Dispositif Accueil en gare et Aéroport Ce service accueil en gare est offert aux étudiants du 28 août au 20 septembre inclus. Pour en bénéficier, vous devez en faire la demande, par courriel 72 h avant votre arrivée : Contact Arrivée à Aix-en-Provence : [email protected] Contact Arrivée à Marseille : [email protected] Si vous logez en Cité universitaire, vous pourrez prendre possession de votre logement à partir du 28 août Il est recommandé d arriver en semaine, avant 18h, afin de bénéficier d un meilleur accueil. En cas d arrivée très tardive, il est prudent de réserver une chambre d hôtel pour la première nuit (voir page 38). L hôtel le moins cher à côté de l aéroport (navette gratuite) : >Ibis Budget Marseille aéroport - Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) Prix : chambre à partir de En train (TGV) AIX par le TGV La gare Aix TGV (de l Arbois) est située à 10 km d Aixen-Provence (ne pas confon dre avec la gare SNCF, qui se trouve au centre d Aix). Il existe un service de navettes à destination du centre-ville d Aix : départs toutes les 30 min (15 min en heures de pointe), entre 4h40 et 23h25 prix : 3,80 (tarif aller simple). > Gare Aix TGV Arbois MARSEILLE (gare Saint Charles) par le TGV La gare St Charles se trouve au centre de Marseille. > Gare St Charles Esplanade St Charles Tél : Plans, itinéraires, guides d adresses en Europe : gare TGV d Aix-en-Provence
37 > Arrival Aix and Marseille 1. By plane The airport Marseille-Provence is located 32 km from Aix and 27 km from Marseille. To get from the airport Marseille-Provence to the centres of Aix or Marseille, there are two possibilities: > Taxi (at the exit of the terminal), the price is around 40 to 80 depending on the number of luggage and the time (day/night) > Shuttle (Tél.: +33 (0) , airport counter terminal 2) takes you to: Gare routière in Aix (in the center, avenue de l Europe), Tel: +33 ( Every day, between 4.40 a.m. to p.m., every 30 min Duration of the trip: 30 min. Fare: around 7,70 (single trip) > and then To Cuques: Mini bus n 2: Take Direction Rotonde Victor Hugo to Cuques, Stop at Cité U (just before Terminus) To Arc de Meyran: Bus N 8 - Direction Val de l'arc or Bus N 7: Take Direction Brossolette to Parc Krypton, Stop at Berger To Estélan : Bus N 5 Direction Gare routière in Aix to Club hippique Stop at De Lesseps or Bus N 2: Direction Gare routière in Aix to La Mayanelle, stop at De lesseps To Les Gazelles : Bus mini 2 - Direction Rotonde Victor Hugo to Cuques, Stop at Reine Jeanne Gare SNCF in Marseille (quartier St Charles), Tel. : +33 ( ) Every day from 6.10 a.m. to p.m. Every 20 min. Duration of the trip: 25 min. Fare: around 8 (single trip) 2. By train If you arrive in AIX by TGV The TGV station for Aix (Arbois) is located 10 km outside of Aix (not to be mixed up with the normal train station (SNCF) in the centre of Aix!). There is a shuttle service to the centre of Aix: departure every 30 min. (or 15 min at rush hour), between 4:40 a.m. and 11:25 p.m. fare: 3.80 for a single trip > Gare Aix TGV Arbois Tél: If you arrive in MARSEILLE (gare St Charles) by TGV The TGV station for Marseille (St Charles) is in the centre of Marseille. > Gare St Charles Esplanade St Charles - Tel.: Your road and travel guide (including maps of cities) A special pickup service at Marseille-Provence Airport, Aix TGV Station and Marseille Saint-Charles Station will be available for incoming international students from August 28th to September 20th. You must register at least 72 hours in advance by . Contact Arrival at Aix-en-Provence : [email protected] Contact Arrival at Marseille : [email protected] If you have reserved a room in Hall of Residence, you can take up your accomodation from August 28th 2013.:You should try to arrive during the week before 6 p.m. to benefit from a better welcome service. If you arrive very late, it is recommended to make a reservation in a hotel for the first night. (for addresses refer also to temporary accommodation, page 38). The cheapest hotel near the airport (free shuttle service) > Ibis Budget Marseille aéroport Tel: +33 (0) Rate : approx. 55 for a single room Transport 37
38 Facilitez vous les transports! Conseil en mobilité, infos transports- location vélos & scooters, covoiturage. Plateforme ouverte du lundi au vendredi de 9h à 17h30 non stop, sur le campus de Luminy au 171 av de Luminy Marseille (chalet en bois face au resto U). Venez nous retrouver également sur le Bus Sortie d'amphi, à St Charles le mercredi et à Timone le jeudi, lors des tournées du Bus. Fiches de mobilités pour vous rendre sur vos campus à nous demander par mail. > Infos au +33 (0) [email protected] > Les transports en commun AIX-EN-PROVENCE Le réseau Aix en bus La ville d Aix est bien desservie par les bus, vous pouvez vous renseigner et vous procurer un plan avec les lignes de bus à l Office de tourisme. Attention : la plupart des lignes de bus s arrêtent à 22 h. Le prix unitaire du ticket (à acheter directement dans le bus) : 1 carte 10 voyages (ne s achète pas dans le bus) : 7 Abonnement mensuel : 24 Abonnement jeunes- étudiants - 26 ans : 100 /an > Aix en bus Du lundi au samedi 8h30 à 18h30 Office de Tourisme Tél : +33 (0) Accès aux campus à l extérieur du centre d Aix IAE : bus 12 MMSH : bus 8 MARSEILLE Un réseau bus/métro/tramway (RTM) dessert très bien la ville. Attention : les services de métro s arrêtent en semaine à 22h30, et du vendredi au dimanche soir, à 0h30. Il y a des services de bus la nuit. Le prix unitaire du ticket de métro/bus est de 1,50 L abonnement mensuel pour les moins de 26 ans coûte 17,80, ou bien 214 à l année. > L Espace Infos RTM 6-8 rue des Fabres Marseille Tél : +33 (0) Accès aux principaux campus de Marseille St Jérôme : Métro La Rose (terminus), puis bus 3. Château Gombert : Métro La Rose (terminus), puis navette (du côté Albert Einstein) : descendre à l arrêt J. M. Keynes. Luminy : Métro Sainte Marguerite/ Dromel, puis bus 24 B ou Métro Castellane ou Rond-Point du Prado, puis bus 21. La Timone : Métro ligne 1, arrêt La Timone. > Bicyclettes Marseille a démarré le système de vélos en libre service permettant d'emprunter un vélo dans un endroit de la ville et de le déposer dans un autre. Différentes formules d abonnements. (Marseille) > Navettes entre Aix-en-Provence et Marseille Les navettes CARTREIZE fonctionnent tous les jours départ toutes les 5 min. en heures de pointe de 6h00 à 23h50 durée du trajet : 30 min à 50 min environ prix : 5,20 (tarif aller simple), il existe également différentes formules de réductions. Tél : +33 (0) > Gare routière Aix Avenue de l Europe Tél : +33 (0) > Gare routière Marseille St Charles Place Victor Hugo - Tél : +33 (0) > Taxis > Taxi Radio Aixois Tél : +33 (0) ou : +33 (0) > Taxi Radio Marseille Tél : +33 (0) Vous pouvez réserver en avance par internet > Le métro/tramway de Marseille 38
39 Travel wise with Bougez futé Make travelling easier! Advice and information about public transport, hiring bikes and scooters and car sharing. The platform is open from Monday to Friday from 9:00 a.m. to 5:30 p.m. nonstop, Luminy campus > Public transport AIX-EN-PROVENCE The city of Aix has an efficient bus network Aix en bus, information is available at Office de Tourisme, where you can buy your tickets and get maps and timetables of the network. NB: Most bus services stop at 10 p.m. Single ticket fare: 1 10 trips Ticket : 7 Monthly card : 24 Season ticket 12 months (STUDENT -26 years old) : 100 > Aix en bus Office de Tourisme Monday to Saturday from 8.30 a.m. to 6.30 p.m Tel : +33 (0) avenue de Luminy Marseille (wooden chalet opposite the university cafeteria). Come and meet us on the Campus Exit Bus, Wednesday at St Charles and Thursday at the Timone. You can request information about accessing your campus by . Buses to the campus sites outside the center of Aix IAE : bus 12 MMSH : bus 8 MARSEILLE Marseille has an efficient bus, tramway and metro network (RTM). NB: Metro services stop at p.m. during the week, but from Friday to Sunday at 0.30 a.m. There is a night bus service. Fare for a single ticket: 1.50 The monthly ticket costs 17,80 for passengers under 26 years and 214 for a 12 month season ticket. > L Espace Infos RTM 6-8 rue des Fabres Marseille Tel : +33 (0) > For more information +33 (0) [email protected] Office du Tourisme, 300 avenue Giuseppe Verdi Les Allées Provençales Aix-en-Provence Transport to the main campus sites in Marseille > St Jérôme : Metro La Rose (terminal), then bus 3 > Chateau Gombert : Metro La Rose (terminal), then shuttle (beside Albert Einstein) : get off at the stop J.M. Keynes. > Luminy : Metro Sainte Marguerite/Dromel, then bus 24 B or Metro Castellane or Rond-Point du Prado, then bus 21. > La Timone : Metro La Timone, line 1. > Bikes A very easy to handle and flexible renta-bike service is available in the city centres of Marseille. You just need to register (different types of subscriptions) and take your bike (and return it) to the different pick-up points. (Marseille) > Shuttle service between Aix-en-Provence and Marseille The shuttle service CARTREIZE between Aix and Marseille works every day between 6 a.m. and p.m., every 5 minutes during rush hour, duration of the trip: approx. 30 min. fare: 5,20 (single trip), there are also various reductions. Tel : +33 (0) > Gare routière Aix (bus station) Avenue de l Europe Tél : +33 (0) > Gare routière Marseille St Charles (bus station) place Victor Hugo Tel : +33 (0) > Taxis > Taxi Radio Aixois Tél : +33 (0) ou : +33 (0) > Taxi Radio Marseille Tél : +33 (0) You can reserve in advance by Transport 39
40 Logement / Accommodation 40 > Hébergement temporaire Temporary accommodation À l aéroport / At the airport : l hôtel le moins cher à côté de l aéroport (navette du lundi au vendredi de 7h à 17h30) / the cheapest hotel next to the airport (shuttle: Monday to Fryday, from 7am to 17.30pm) >Hôtel Formule 1 Marseille Aéroport Tél : +33 (0) Fax: +33 (0) À partir de 34 chambre simple Starting at 34 single room AIX-EN-PROVENCE > Auberge de jeunesse Youth Hostel : 3 avenue Marcel Pagnol quartier Jas de Bouffan Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) (à 2 km du centre, prendre le bus 6 à la Rotonde / 2 km away from the centre, take bus 6 at the Rotonde. Le séjour doit être réservé 72h à l avance / Reservation 72 hours in advance. De 19,50 à 22,50 plus la carte d adhésion 11 / 19,50-22,50 for one night plus membership 11). Formule de dépannage pour les étudiants étrangers non-adhérents (adhésion à l unité de 2,90 ) > Centrale de réservation et d information / Reservation and information centre Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] Les hôtels les moins chers au centre d Aix / The cheapest hotels in the centre of Aix : > Hôtel Paul - 10 avenue Pasteur Tél : +33 (0) chambre simple single room [email protected] > Hôtel des Arts - 69 bd Carnot Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) chambre simple single room La Rotonde, Aix-en-Provence > Hôtel du Globe 74 cours Sextius Tél : +33 (0) À partir de 42 chambre simple single room > Hôtel Cardinal 24 rue Cardinale Tél : +33 (0) chambre simple single room
41 Logement Accommodation MARSEILLE > Auberge de Jeunesse de Marseille Youth Hostel AJ Château de Bois Luzy Allée des primevères Marseille (à 1 km du / 1 km away from the Métro ligne 1 arrêt Les Chartreux, bus ligne 8 arrêt Bois Luzy Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) Luzy à partir de 18 plus la carte d adhésion (15 ) From 18 for one night and membership 15 [email protected] Pour les étudiants étrangers : adhésion à l unité de 2,90 > Les hôtels de Marseille Où dormir Hôtels Quelques hôtels bon marchés Au centre (près du campus Saint-Charles) > Hôtel Terminus Saint Charles 1 Place des Marseillaises Marseille Tél : +33 (0) chambre simple single room > Hôtel Alizé 35 Quai des Belges Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] 79 chambre simple single room > Auberge et Hôtel Vertigo 42, rue des Petites Maries Marseille Tél : +33 (0) Chambre dortoir 4 à 6 pers 25,40 /pers dormitory Chambre simple ou double 60 single / double room > Apart hôtel Les Citadines Castellane Marseille 60 rue du Rouet Marseille Tél : +33 (0) studio pour une nuit tarif étudiant. > New Hotel Select 4 allée Léon Gambetta Marseille Tél : +33(0) chambre simple single room Près des Campus TIMONE / LUMINY > Hôtel Le Rocher 141 av. Mar de Lattre de Tassigny Marseille Tél : +33(0) chambre simple single room > Hôtel Ibis La Timone 107 bd Sakakini Marseille Tél : +33(0) Fax : +33(0) A partir de 59 chambre simple single room Notre Dame de la Garde, Marseille 41
42 (étudiants étran gers / logement) 42 > Résidences universitaires > Étudiants en programme d échange : Les chambres en cité universitaire sont accessibles aux étudiants internationaux accueillis par l université dans le cadre d un programme d échange sous certaines conditions et aux étudiants boursiers du gouvernement français. Vous devez vous adresser au Service des Relations Internationales de votre faculté (ou de l'université). et non directement au CROUS. Si une chambre vous est attribuée, vous recevrez par courrier électronique un code d accès pour se connecter sur le site de réservation du CROUS : > Description du logement en CU : Il existe différents types de logement. L étudiant ne pourra pas forcément choisir le type de chambre. Chambre simple : 10 m 2, meublée sommairement, coin lavabo. À chaque étage : cuisinette, toilettes et douches en commun. Prix du loyer /semestre : 782,50 (dont réservation : 156,50 ) Chambre rénovée : 10 m 2, entièrement rénovée avec une cabine sanitaire (avec lavabo, WC et douche) et une cuisine collective. Prix du loyer / semestre : 1232,50 (dont réservation : 246,50 ) Toutes les chambres sont équipées d Internet. > Locaux communs : salle de TV, salles de travail, cabines téléphoniques, Internet. > Paiement : Par carte bancaire ou en espèces. > Ce dont vous aurez besoin en arrivant : draps (seules les couvertures sont fournies) > Étudiants internationaux à titre individuel : Vous êtes étudiant inscrit en Licence et première année de Master : vous ne pourrez prétendre à l obtention d une chambre en cité universitaire. Vous êtes étudiant en deuxième année de Master ou BAC+5 (moins de 28 ans) : vous pourrez faire une demande de chambre auprès du CROUS entre le 15 janvier et le 30 avril au plus tard par Internet uniquement : À noter : Les résidences sont en général mixtes, c est à dire garçons et filles se côtoient dans les couloirs et les sanitaires. Chambre décorée en Cité U
43 Accueil Etudiants Etrangers CROUS / International Student Reception Service : AIX : [email protected] / MARSEILLE : [email protected] Logement Accommodation > Student Halls of Residence (CU) > Exchange programme students as well as grant holders from the French government can obtain a room in Halls of Residence subject to availability. You should register for a room in Halls of Residence through the International Relations Office of your Faculty (or the University). You should not apply directly to the CROUS. If you obtain a room in the Residence you will get, from your International Relations Office, an access code to register online via Interlog: every floor : communal showers, toilets and kitchen. Semester rate : 782,50 (including 156,50 for reservation). Renovated room : 10 m 2, with washbasin, shower, toilet, and kitchen on the floor. Semester rate: 1232,50 (including 246,50 for reservation). All rooms have internet access. Communal premises : TV room, study room, telephone boxes. > Payment : By international bank card or cash. What you need on arrival : sheets (only blankets are supplied) Students in 2 nd year of Master or having completed at least 5 years of university studies (who are under 28 years) must apply to the CROUS between 15 January and 30 April at the latest by Internet only : pot/ Please note : Halls of Residence are generally mixed, you will be sharing bathroom and eating areas with the opposite sex. Cité Universitaire de Cuques, Aix > Description of accommodation in Halls of Residence (CROUS) There are different types of rooms. Students cannot always choose. Standard room : 10 m 2, basically furnished, with washbasin. On >Non-exchange students, International Students in an individual capacity Students who are registered in Licence and 1 st year of Master cannot be allocated a room in Halls of Residence. 43
44 44 Les Résidences Universitaires sont situées à proximité des facultés / near the faculties. AIX-EN-PROVENCE > Résidence de Cuques : Traverse de Cuques Aix-en-Provence Cedex 1 Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] MARSEILLE Accès : mini bus 2 > Résidence des Gazelles : Av. Jules Ferry Aix-en-Provence Cedex 1 Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] Accès : mini bus 2 > Résidence de l Arc de Meyran : 564 Av. Gaston Berger Aix-en-Provence Cedex 1 Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] Accès : Bus N 8 e t 9 > Résidence l Estélan : Av. du Maréchal Leclerc Aix-en-Provence Cedex 1 Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] Accès : Bus N 2, 18 > Résidence Alice Chatenoud : 10 rue Henri Poincaré Marseille Cedex 13 Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] Accès : Bus N 3, 32 et 34 / Métro Frais-Vallon-La rose > Résidence Gaston Berger : 43 rue du 141 e R.I.A, Marseille Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] Accès : Bus et métro St Charles > Résidence Lucien Cornil : 168 rue St Pierre Marseille Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] Accès : Bus N 12, 54, 72 et 91/ Métro Ligne 1 La Timone > Résidence Claude Delorme : 10 chemin du Bassin Marseille Cedex 14 Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] Accès : Bus N 34 et 33 / Métro la Rose et bus 3 > Résidence de Luminy 171 avenue de Luminy Marseille Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] Accès : Bus N 21 > Résidence de Galinat 38 bd Jean Moulin Marseille Cedex 5 Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] Accès : Bus N 91, 54 et 72 / Métro La Timone Si vous avez une chambre en cité universitaire, il est préférable d arriver en semaine (du lundi au vendredi), avant 18h, l accueil dans les résidences universitaires étant fermé audelà de 18h et le week-end. Cité Univer sitaire de Chatenoud - Marseille If you have a room in Hall of Residence, it is better to arrive during the week (from Monday to Friday), before 6:00 p.m., the reception desk in Hall of Residence being closed after 6:00 p.m. and during weekends.
45 Logement Accommodation > Locations privées Private accommodation Trouver un logement à Aix-en-Provence ou à Marseille à proximité des campus est souvent difficile. Le marché de la location privée est bien développé, mais les prix sont relativement élevés. Finding accommodation in Aixen-Provence or in Marseille near the campuses is often difficult. The private sector is well developed, but prices are relatively high. Résidences étudiantes privées Elles se sont beaucoup développées ces dernières années pour compenser le manque de logements pour les étudiants en résidence universitaire. Le loyer varie de 400 à 700 euros /mois. Pour réserver, une caution et une lettre de garantie d une personne résidant en France sont souvent demandées. Private student residences The private sector has been strongly developed those last years to compensate for the lack of University students halls. Prices vary between 400 to 700 euros. To reserve, a deposit and guarantee letter from a person who resides in France are often requested. > Différentes catégories d appartement Different types of flats Studio : 1 pièce avec coin cuisine + salle de bain / 1 room with kitchenette + bathroom T1 : pièce principale, cuisine, salle de bain/ room with kitchen and bathroom T2 : séjour, chambre, cuisine, salle de bain / living room, bedroom, kitchen and bathroom > Organismes gestionnaires de résidences privées pour étudiants Network of student residences Co-location La co-loc, vivre en communauté dans un appartement ou une maison, est un moyen de partager des frais fixes (taxe d'habitation, charges, factures d'électricité, de gaz, de téléphone, redevance télé), mais vous permet aussi de vous intégrer plus facilement à la vie française! Flatsharing Co-loc which means flat sharing with other students might help you to integrate into the French way of living more easily, and it is a way to lower all the standing expenses, such as electricity, heating, telephone, local taxes > Trouver une colocation : Chambre chez un particulier Logement rarement indépendant, souvent avec salle de bain et cuisine partagées ou en demi-pension. Le prix est de 300 à 400 euros par mois et avec la demi-pension entre 650 à 750 euros. Room with a family Accommodation rarely independent, often with bathroom or kitchen shared or with half board. Prices vary between 300 to 400 euros, and with half board between 650 to 750 euros. 45
46 > Aide au logement / Accommodation allowance - Tél : +33 (0) CAF Aix-en-Provence : 135 chemin R. Martin Aix-en-Provence CAF Marseille : 215 chemin Gibbes Marseille cedex 20 Comme les étudiants français, les étudiants internationaux peuvent bénéficier d une aide financière au logement (APL/ALS) en faisant une demande d allocation logement auprès de la Caisse des Allocations Familiales (CAF) par Internet. Le montant varie selon le montant du loyer et le statut de l étudiant. N attendez pas de recevoir votre titre de séjour définitif pour renvoyer votre dossier d ALS ou d APL ; renvoyez votre dossier incomplet à la CAF. Vous enverrez la copie du titre de séjour dès que vous le recevrez. Le formulaire à remplir est à télécharger sur le site web de la CAF, le courrier avec les documents est à adresser à l une des adresses ci-dessus. Like French students, international students are entitled to an accommodation allowance (APL/ALS) from the French government (Caisse d Allocations Familiales, CAF). The amount varies according to the rent paid and the status of the student. You do not need to wait to obtain your residence permit before sending your claim for accommodation allowance, you can send a copy of your residence permit once you receive it. The form you have to fill can be found on the CAF web site, and all documents need to be sent to one of the above adresses.! Quel que soit votre mode de logement, il sera nécessaire de souscrire une police d assurance couvrant au minimum le dégât des eaux et l incendie, auprès d une compagnie de votre choix. Vous pouvez vous adresser aux mutuelles étudiantes : LMDE, MEP, au service de logement du CROUS ou à votre banque (de 1 à 30 environ / mois pour une chambre en cité universitaire).! Whatever your means of accommodation, it will be necessary to take out an insurance policy, which covers at least water damage and fire with a company of your choice. You can also contact the student mutual insurance company: LMDE, MEP or contact the CROUS accommodation office or your bank (from 1 to 30 / month for a room at the student hall of residence). 46
47 Logement Accommodation > Des pistes pour trouver des offres de locations privées / How to find private accommodation > CROUS Service logement en ville Office for private accommodation AIX-EN-PROVENCE Pavillon administratif, Cité des Gazelles av. Jules Ferry Tél : +33 (0) [email protected] MARSEILLE Campus St Charles 42 rue du 141 e RIA Tél : +33 (0) [email protected] À la première connexion l étudiant doit créer son compte et ensuite justifier de son statut d étudiant en scannant et envoyant à l adresse mail ci-dessus la copie de sa carte d étudiant. When connecting for the first time, you must create an account and then justify your status as a student by sending to the address above the copy of your student card or proof of enrollment. Site des offres de logement en ville AIX-EN-PROVENCE > La Direction de la Jeunesse et de la Vie Étudiante est l'interlocuteur privilégié au sein de la Ville pour faciliter l'intégration des étudiants notamment en favorisant leur accès aux services publics ainsi que leurs démarches dans la recherche de logement en mettant à leur disposition une offre de logement auprès de particuliers qui leur est dédiée. rubrique «Eservices», «Logement Etudiant» 37 bd Aristide Briand Aix-en-Provence Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) > Office de tourisme / Tourism Office 2 pl. du Général de Gaulle > Association des loueurs de meublés / Association of persons who rent furnished flats: A.L.M.A rue Sallier Tél : +33 (0) MARSEILLE > Ville de Marseille Éducation supérieur Habitat > Centre Régional Information Jeunesse (CRIJ) 96 La Canebière Marseille > L Auberge Agence de colocation (Marseille et Aix) 42 rue Sainte (M Vieux Port) Tél : +33 (0) > Sortie d Amphi Marseille > Petites annonces Aix-Marseille Journal La Provence Paru-vendu Le 13 Marseille > Échange de logement Student Home Exchange Bons plans étudiants l Indic > Les principaux sites immobiliers ww.logement-etudiant.com 47
48 Alimentation RU Les Gazelles 48 Les restaurants universitaires (RU) offrent un choix de formules variées et bon marché : menu traditionnel : repas équilibré composé d un hors-d'œuvre, d une viande/poisson, d'un légume et d'un fromage ou d'un dessert. Prix du repas : environ 3,10. repas style brasserie et snack en cafétéria. The university restaurants (RU) offer a wide range of different menus at very rea son able prices. Traditional 3 courses : starter, main course with meat/fish and vegetables, cheese or dessert. Price of a meal about 3.10 Brasserie style, snacks in the cafeterias > Les RU et cafétérias / University Restaurants and Cafeterias AIX-EN-PROVENCE lundi à vendredi Arts et Métiers Cafétéria 7h - 14h RU 11h30-13h20 IUFM Caféteria 7h30 17h Fenouillères Av. Gaston Berger Cafét. Le Croustillant RU 8h - 14h30 11h30-13h30 Faculté de Droit 3 av. R. Schuman RU 11h30-13h30 Gazelles Av. Jules Ferry Caféteria des lettres 29 av. R. Schuman IAE Puyricard Cafétéria RU Cafétéria Cafétéria RU 10h30-23h / sam. : 20h-23h 11h30-13h30 (aussi le samedi) 18h45-20h30 7h30 18h 8h - 16h 11h45-13h30 MARSEILLE lundi à vendredi Galinat 27, Bd J. Moulin Pharmacie / Médecine Cafétéria 7h30-18h30 Médecine 38, Bd J. Moulin RU 11h30-13h15 / 18h30-20h30 I.M.T. Château Gombert Cafétéria RU 7h30-17h30 11h30-13h30 IUT Cafétéria 7h30-17h30 Luminy 70, av. Léon Lachamp Cafétéria RU 8h - 15h / 18h - 20h 11h30-13h30 / 18h - 20h Saint-Jérôme Cafétéria Paul Cézanne 7h30-15h45 RU 11h - 13h30 / 18h30-20h Canebière Cafétéria 7h30-16h30 St-Charles - Gaston Berger Cafétéria 7h30-16h RU 11h30-13h30 Médecine Nord Cafétéria 7h30-16h
49 Meals Alimentation Meals En France, l eau du robinet est potable. In France, tap water is drinkable. > Les courses / Shopping Tous les matins il y a des marchés pour les produits frais à Aix-en-Provence et à Marseille. Every morning there are open-air markets for fresh products in Aixen-Provence and Marseille. Les grands centres commerciaux se trouvent à l extérieur de la ville : The big shopping centres are located on the outskirts of towns : Près d Aix : Carrefour, Aix-Les- Milles, lignes de bus 15, 16, 17, 18 à partir de la Rotonde Entre Aix et Marseille : Plan de Campagne, bus de la CPA à partir de la gare routière (1 ) Près du Campus St Jérôme : La Valentine, bus 4 départ métro La Rose Quelques supermarchés près des campus universitaires / Supermarkets near the university campus : AIX-EN-PROVENCE Monoprix Cours Mirabeau et quartier Sextius Mirabeau près de DIA DIA supermarché discount discount supermarket Petits Casino et le Casino St Jérôme - Près de la CU de Cuques near Hall of Residence Cuques Super U à côté de la CU Estélan next to the Hall of Residence Estélan Épicerie chinoise - Cours Saint-Louis MARSEILLE > Campus St Charles / Centre DIA supermarché discount /discount supermarket - Bd National et Bd Maurice Bourdet (en face de la Gare Saint-Charles, à coté de la Brasserie le Printemps) Paristore (supermarché chinois) - Bd Plombières > St Jérôme Carrefour Le Merlan (dans le centre commercial avec une quarantaine de boutiques in shopping mall Le Merlan with 40 shops) bus 32 Casino bus 3 DIA supermarché discount discount supermarket bus 3 > Timone Super U - 95 bd Sakakini Super U St Pierre rue St Pierre Casino bd Baille > Luminy Sup. Casino, 83 bd Redon Géant Valmante, av. Maréchal de Lattre de Tassigny Centre Leclerc, chemin Sormiou 49
50 Santé / Handicap / Assurance 50 > Service de Médecine Préventive Interuniversitaire : SIUMPPS Preventive Medicine offices of the University: SIUMPPS puis Médecine préventive Le service de médecine préventive a pour mission de veiller au maintien et à la prévention de la santé des étudiants. Les étudiants ont la possibilité d y rencontrer gratuitement des médecins généralistes, des gynécologues, des infirmières, des psychologues et des ostéopathes. Le service ne délivre aucune ordonnance. The Preventive Medicine Office is in charge of the medical follow up of students. Possibility of free appointment with a doctor psychologist and gynecologist or nurse for all medical problems at the SMPIU but no prescription can be delivered. > Certificat médical (pour pratiquer un sport) Les étudiants qui ont un carnet de vaccination à jour, peuvent obtenir gratuitement le certificat médical en prenant rendez-vous par téléphone. > Medical certificate (for Sports activities) Students with an updated certificate of vaccinations can obtain the medical certificate for free at the Centre de Medicine Preventive. AIX-EN-PROVENCE Immeuble New Centraix 2, rue le Corbusier Quartier Encagnane Aix-en-Provence Tél : +33 (0) Fax : Du lundi au vendredi de 8h à 17h / From Monday to Friday from 8 a.m to 5 p.m MARSEILLE Centre Directeur : 10, place de la Joliette Les Docks, Atrium 10.1 Etage Marseille Marseille 2e (station de métro La Joliette) Tél : +33 (0) Centre de Luminy : Rez-de-chaussée Resto U Tél : +33 (0) Centre de Saint Jérôme : 52 av Escadrille Normandie Niemen Marseille Cedex Tél : +33 (0) > Bureau d Aide Psychologique Universitaire (BAPU) University Psychologique Help Office (BAPU) Des psychothérapeutes sont à votre disposition pour aborder avec vous vos difficultés psychologiques, il est conseillé de prendre rendez-vous. La prise en charge est assurée par la Sécurité Sociale (donc gratuite pour l étudiant). Psychologists may be consulted in the case of personal problems. It is best to make an appointment for an individual consultation, that will be free of charge for the student with social security cover. AIX-EN-PROVENCE Cité Les Gazelles, pavillon 7 Tél : +33 (0) Mardi et mercredi sur RDV MARSEILLE 93 bd Flammarion Marseille Tél : +33 (0) Tous les jours Les médecins / Doctors En France, chacun peut choisir son médecin. Il faut compter environ 23 pour une consultation chez un généraliste. Les visites à domicile, ou de nuit, ou encore les dimanches et jours fériés, comportent une majoration de prix. Chez un spécialiste, le prix pour une consultation est plus élevé et le délai pour obtenir un rendez-vous peut être long. La visite chez un généraliste ou un spécialiste est payante pour l étudiant. La demande de remboursement auprès de la sécurité sociale s effectue par la suite (généralement partiel). In France you can choose the doctor you want. A doctor s consultation costs 23. Home calls, night calls, Sundays and public holidays are charged more. With a specialist, the consultation fee is higher and sometimes you will have to wait longer for an appointment. You must pay a visit to a doctor or a specialist. You then request reimbursement from the Social Security regime (generally only partial). Centre médico psycho pédagogique universitaire 28 rue Mazarine Aix-en-Provence Tél : +33 (0) Point Accueil Ecoute Jeunes (PAEJ) 37 bis bd Aristide Briand Aix-en-Provence - Tél : +33 (0) Chemin de Ste Marthe Marseille Accueil, écoute pour tout type de difficultés, anonyme et gratuit sans rendez-vous.
51 Health / Special needs / Insurance AIX-EN-PROVENCE Permanence médicale (en face de la Fac de Lettres) 11 rue Montmajour 7 jours sur 7, de 9 à 22h, sans rendez-vous Tél : +33 (0) Hôpital d Aix, urgences Tél : +33 (0) SOS médecin Tél : +33 (0) Médecins 24h/24 h Tél : +33 (0) Dentistes : appeler le 17 pour connaître le dentiste de garde Commissariat central Tél : +33 (0) MARSEILLE Hôpital de la Timone, urgences Tél : +33 (0) SOS médecin Tél : +33 (0) Médecins 24h/24 h Tél : +33 (0) SOS dentistes Tél : +33 (0) Urgences dentaires 24h sur 24h Tél : +33 (0) Centre anti-poison Tél : +33 (0) SOS Viols Tél : +33 (0) SOS Femmes Tél : +33 (0) SOS Dépression Tél : +33 (0) Suicide Écoute Tél : +33 (0) > Urgences et hôpitaux Emergencies En cas d urgence, vous pouvez être transporté vers un centre hospitalier, après avoir appelé par téléphone, en composant les numéros d urgence : In an emergency, you should dial: Police secours / Police : 17 Pompiers / Firemen : 18 Samu / ambulance service : 15 Appel d urgence européen European emergency call : 112 > Handicap / Special needs La mission handicap accueille et accompagne les étudiants en situation de handicap physique, sensoriel ou psychique, de dyslexie ou d un trouble de santé invalidant à longue durée. Pour bénéficier des ces aides, vous devez vous rapprocher le plus tôt possible de la mission handicap. For any information contact : Responsable Mission handicap Béatrice Delorge [email protected] Tél. : +33 (0) Secrétariat : Laëtitia Hautecoeur [email protected] Tél. : +33 (0) CAMPUS AIX-EN-PROVENCE Site schuman Arts, lettres, langues et sciences humaines 29, av. Robert Schuman Aix-en-Provence cedex 1 [email protected] [email protected] Tél. : +33 (0) Droit et sciences politiques, économie et gestion, sciences et technologies 3, av Robert Schuman Aix-en-Provence cedex 1 [email protected] [email protected] Tél. : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE ÉTOILE Site Saint-Jérôme Avenue Escadrille Normandie Niemen Marseille Cedex 20 [email protected] [email protected] Tél : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE CENTRE Site Saint-Charles 3 place Victor Hugo Marseille cedex 3 [email protected] Tél. : +33 (0) Site La Canebière La Canebière Marseille [email protected] Tél. : +33 (0) CAMPUS LUMINY ET TIMONE 163 Avenue de Luminy case Marseille [email protected] Tél. : +33 (0) Vous pouvez également vous adresser à l assistante sociale du CROUS. Renseignez-vous sur les activités Handi-sports loisirs au SUAPS! You can also contact the CROUS social assistant. Information about Handi-sports available at the SIUAPS! and also : Santé / Handicap / Assurance Health / Special needs / Insurance 51
52 52 > Les pharmacies De nombreux médicaments ne peuvent être délivrés qu en présentant une ordonnance d un médecin. Seuls les médicaments achetés sur ordonnance peuvent être remboursés. En dehors des ouvertures des pharmacies, il existe des tours de garde. La liste des pharmacies de garde est affichée sur la porte des pharmacies mais peut aussi être communiquée par les commissariats de police. La nuit - pour des raisons de sécurité - il faut appeler le commissariat de police (17) avant de se rendre à la pharmacie de garde. Assurance Maladie en ligne : Tél : 3646 (prix d un appel local depuis un poste fixe) Du lundi au vendredi 7h30-17h15 > L Assurance Maladie obligatoire Il est obligatoire en France d avoir une assurance maladie. 1/ Etudiants européens : avant de partir vous devez faire la demande de votre Carte Euro péenne d Assurance Maladie (CEAM) auprès de votre assurance maladie dans votre pays d origine. 2/ Etudiants québécois en programme d échange : vous apportez le formulaire SE 401 Q 106 (ou SE 401 Q 104 pour les stages). Vous pourrez solliciter le remboursement de vos frais médicaux auprès du > Service des Relations Internationales de la caisse Primaire d Assurance Maladie 23 rue Mathieu Stilatti Marseille Cedex 3 Tél : +33 (0) en joignant vos ordonnances, la feuille maladie avec les vignettes des médicaments, une copie de la CEAM, les imprimés SE 401 Q 106 ou SE 401 Q 104, un relevé d identité bancaire et un justificatif de domicile en France. 3/ Sinon, pour les autres nationalités - moins de 28 ans : vous devez vous affilier à la Sécurité sociale française. L'inscription à la Sécurité sociale étudiante s'effectue lors de l'inscription administrative à votre université. C est à ce moment -là que vous choisirez votre centre de paiement de Sécurité sociale (MEP ou LMDE). Vous allez recevoir un numéro de sécurité sociale et plus tard une carte électronique, la carte vitale que vous devez emporter avec vous pour les consultations. 4/ Pour les doctorants, la limite d âge peut être reportée à 32 ans 5/ Pour les autres cas, se renseigner auprès de la CPAM > La Mutuelle des Étudiants (LMDE) Tél : 3260 ou +33 (0) rue des Allumettes, Aix-en-Pce Rue de la Halle Puget / Rue des Pénitents Bleus, Marseille > La Mutuelle des Étudiants de Provence (MEP) 2 rue Reine Jeanne, Aix-en-Pce Tél : +33 (0) boulevard Baille, Marseille Tél : +33 (0)
53 > Pharmacies Most medicines are only available on prescription. You will need to give the pharmacist a doctor s prescription. You can only be reimbursed with a prescription (ordonnance). Outside pharmacy opening hours there is duty rotation. A duty rota is posted on all pharmacy doors, but at night you first have to call the police station (17) for security reasons. > Compulsory health insurance In France, health coverage is compulsory for all students. 1/ It can be a health scheme subscribed in the country of origin: European Economic Space citizens (European Union + Switzerland, Norway, Island, Liechtenstein) have to bring their European Health Insurance Card(EHIC- CEAM in French). 2/ Quebec exchange programme students have to provide the form: SE 401 Q 106 (or SE 401 Q 104 for training periods). Reimbursement of medical costs can be claimed from the International Relations Office of the State Health Insurance Office. > 23 rue Mathieu Stilatti Marseille Cedex 3 Tel: +33 (0) enclosing the prescriptions, the feuille de maladie (form given by doctor to patient for forwarding to the Social Security) with vignettes de médicaments (the price label on medicines for reimbursements by Social Security), as well as copy of the European Health Insurance Card and SE 401 Q 106 or SE 401 Q 104 printed forms, plus details of your bank account and proof of residence in France. 3/ For students under 28 years old, affiliations to the French Social Security System is mandatory: 4/ For PhD students, the age limit can be extended to 32 years old 5/ For other situations, you have to inquiry to the CPAM Registration is carried out at the same time as University registration. You will be asked to specify your centre payeur de Sécurité Sociale, your social security payment centre, and you will have to choose between MEP or LMDE. You will receive a Social Security number and an electronic card la Carte Vitale that you should have with you for consultations or treatment. Assurance Maladie en ligne : Tél : 3646 From Monday to Friday 7.15 am pm > LMDE Tel: 3260 or +33 (0) rue des Allumettes, Aix-en-Pce Rue de la Halle Puget / Rue des Pénitents Bleus, Marseille > MEP Tel: +33 (0) rue Reine Jeanne Aix-en-Provence 176 boulevard Baille, Marseille Santé / Handicap / Assurance Health / Special needs / Insurance Place de la Mairie, Aix 53
54 L affiliation au régime étudiant de la Sécurité Sociale (réservée aux étudiants de moins de 28 ans) donne droit aux prestations du 1 er octobre au 30 septembre suivant et coûte environ 207. Elle ouvre droit à : 70 % des frais médicaux, 35 à 65 % des produits pharmaceutiques, Les lunettes et prothèses dentaires, coûteuses, ne sont que très partiellement remboursées et la prise en charge est subordonnée à un accord préalable qui peut être long à obtenir, Il est fortement conseillé de souscrire une complémentaire santé pour être remboursé à 100%. >L assurance santé complémentaire : Les Mutuelles étudiantes offrent des prestations complémentaires, une couverture des risques de responsabilité civile (accident causé à des tiers, c est-à-dire à d autres personnes) et une assurance accident et décès. > L assurance responsabilité civile est obligatoire. The affiliation to the student Social Security system (reserved for students under 28 years) gives access to ser vices from 1 st October to next 30 th Sep tember and costs around 207. It covers: 70 % of medical expenses, 35 to 65 % of medicine, Dental and eye care are only partially covered and reimbursement depends on prior agreement with social security services. It is highly recommended to subscribe a complementary health care system. > Complementary social security cover: student mutuelles For a relatively low fee the complementary student insurance scheme mu tuelles offer extra health cover. They also cover for third party liability risks and are an accident and death insurance. > Personal liability insurance is compulsory in France, because you can be held responsible for damage or accidents that might happen with a third party. 54 Pour être remboursé au mieux de ses dépenses de santé, vous devez choisir un médecin traitant, pour cela vous devez remplir un formulaire et le faire signer par votre médecin. Ce médecin assurera votre suivi médical courant et vous orientera vers un spécialiste s il le juge nécessaire. You must nominate your attending General Practitioner (form to be filled in by the doctor you have selected). This GP will provide you with routine medical treatment and refer you to a specialist when necessary.
55 Travailler / Jobs Travailler / Jobs Les étudiants étrangers titulaires d un titre de séjour VLS-TS Ceseda et les étudiants étrangers ressortissants de l Espace économique européen peuvent exercer une activité professionnelle salariée en France, sans avoir à demander d autorisation de travail. Cette activité doit être exercée à titre accessoire aux études, dans la limite d une durée annuelle de travail de 964 heures. L employeur doit effectuer une déclaration nominative de l étudiant étranger auprès de la préfecture qui a accordé le titre de séjour de l étudiant, comportant une copie du titre de séjour de l étudiant, préciser la nature de l emploi, la durée du contrat et le nombre d'heures de travail annuel. Le salaire minimum en France (SMIC) est de 9,43 brut/heure soit 7,39 net. All foreign students have the right to International students with a VLS-TS Ceseda visa and European students are allowed to work during their studies in France provided that they are covered by the French national health insurance system (Sécurité Sociale) (and that they have a residence permit if they are non-eu nationals). French legislation now authorizes foreign students to work a maximum of 964 hours per year without having to ask for a work permit. The employer needs to declare the foreign student at the Prefecture who has issued the residence permit of the student The minimum wage in France (SMIC) was 9,43/hour (takehome pay 7,39/hour) > Quelques pistes pour trouver un job / How to find a job > CROUS : Service Jobs / Job Service pour consulter les offres d emploi : puis ouvrir un compte personnel pour obtenir les coordonnées. > > Journaux gratuits /Free newspapers (Aix hebdo, Le Choc ) > > AIX-EN-PROVENCE > PÔLE EMPLOI : 960 Avenue Pierre Brossolette, Aix > BIJ : Bureau d Information Jeunesse 37 Boulevard Aristide Briand, Aix : Guide Jobs saisonniers seasonal job offers. > BIJ : BIJ Panier-Joliette 34 rue du petit puits MARSEILLE Tél : +33 (0) Port : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] > Agences d'intérim - Adecco 38 bd Baille Marseille Tél : +33 (0) ADIA France 16 b Garibaldi Marseille Tél : +33 (0) Marseille Industrie 18 rue Colbert Marseille Tél : +33 (0) Manpower 270 bd St loup Marseille Tél : +33 (0) > MARSEILLE > PÔLE EMPLOI - Direction Régionale 1 boulevard Pèbre Marseille Tél : +33 (0)
56 Communication > Le téléphone >Cabines téléphoniques : elles fonctionnent avec des cartes de crédit et des cartes téléphoniques qui sont en vente dans les bureaux de poste, les bureaux de tabac, les maisons de la presse, les gares. Vous pouvez téléphoner à l étranger à partir de toutes les cabines téléphoniques. > Des cartes téléphoniques pour faire des appels longue distance s achètent à des prix très avantageux dans des boutiques téléphoniques spécialisées. Quelques adresses à titre d exemple : AIX-EN-PROVENCE Rue Lieutaud, rue des Cordeliers, 20 rue Paul Bert, 2 avenue des Belges (MEDICOM) MARSEILLE > Iticar : 15 bd Domergue > SFR The Phone House : 17 Cours Belsunce, Centre Commercial Bourse, Marseille > Téléphone portable : il existe trois grands réseaux en France : -SFR - Bouygues Télécom -Orange Mais de nombreux opérateurs de téléphonie mobile avec des offres intéressantes s y sont rajoutées récemment, tel que Simyo ( Le choix est très varié en terme de service et de prix, ainsi qu en ce qui concerne la durée des forfaits. Le service d appel international est souvent payant. Il faut bien se renseigner avant de choisir. > Internet >Des postes informatiques en libre accès disponibles en plusieurs endroits : dans les bibliothèques universitaires (gratuit) dans certaines facultés (gratuit) dans les Cités Universitaires dans les bibliothèques municipales Méjanes à Aix (carte d adhésion) et Alcazar à Marseille dans les cyber cafés en ville > WIFI : La plupart des sites des uni - versités sont équipés de bornes d'information interactives à partir desquelles les étudiants peuvent se connecter sur internet sans fil wifi. On obtient le code d accès avec l inscription à la scolarité. 56 Pour téléphoner à l étranger depuis la France, composer : 00 + indicatif du pays + numéro appelé.
57 Communication Communication > Telephone > Phone boxes : they work with telephone cards that are sold in post offices, tobacco bars, newspaper kiosks and in train stations. You can make international calls from all of those phone boxes. > You can buy telephone cards for long distance calls in specialised phone shops at very low rates. Some adresses : AIX-EN-PROVENCE Rue Lieutaud, rue des Cordeliers, 20 rue Paul Bert, 2 avenue des Belges (MEDICOM) MARSEILLE > Iticar : 15 bd Domergue Marseille > SFR The Phone House : 17 Cours Belsunce, Marseille Centre Commercial Bourse, Marseille > Mobile phones : there are three main mobile phone networks in France SFR Bouygues Télécom Orange But numerous operators are now on the mobile phone market with interesting special deals and a wide choice of different services (such as Simyo prices and duration of the contract. International calls are often at extra charge. It is worth comparing the offers! To make an international phone call, dial : 00 + country code + the number you want to call. > Internet > Access to the Internet in the following places: university libraries (free) in most of the faculties (free) in the halls of residence in public libraries, such as Méjanes in Aix or Alcazar in Marseille the cyber cafés in town >WIFI Most of the university sites are equipped with interactive terminals connected to the Internet through Wireless Fidelity WI-FI. You will get your access code when you register. 57
58 Sport à l université > SUAPS : Service Inter Universitaire des Activités Physiques et Sportives Une cinquantaine de sports individuels et collectifs sont proposés. Pour s inscrire aux activités sportives, il faut faire une carte de sport en se présentant au Bureau des Sports de votre campus avec : - 3 photos, - un certificat médical d'aptitude à la pratique sportive, - 3 pour l'assurance. Il y a des Bureaux de Sports et des infrastructures sportives sur tous les principaux campus. Les activités sportives peuvent être prises en compte pour certains examens universitaires dans le cadre de la préparation d un diplôme national. CAMPUS AIX-EN-PROVENCE Direction du SUAPS 35 avenue Jules Ferry Aix-en-Provence [email protected] Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE CENTRE > Site Saint-Charles [email protected] Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE LUMINY : [email protected] Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE ETOILE : > Site de Saint Jérôme [email protected] Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) > Site Technopôle de Château- Gombert : [email protected] Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE TIMONE [email protected] Tél : +33 (0) Fax : +33 (0) > Handisports Loisir Pour toute information / For any information Tél : +33 (0) Piscine SUAPS, Aix-en-Provence 58
59 Sports at the university Sports à l Université / Sports at the university > SUAPS : sports facilities at the University Around 50 different individual or collective sports are available for students. To inquire and to enrol for activities, go to the sports office (BDE) and apply for your sports card : - 3 photos - medical certificate -3 for insurance There are Sports offices and sports facilities on all main campus. Credits can be obtained for participation in Sports for national degrees. Les étudiants qui veulent participer aux compétitions universitaires avec la Fédération Nationale du Sport Universitaire (FFSU) doivent s inscrire dès le début de l année universitaire au Bureau des Sports, afin de permettre la constitution rapide des équipes. Students who wish to participate in university competitions with the National University Sport Federation (FNSU) must register at the Sports Office at the beginning of the academic year in order to form teams rapidly. > >AUC Aix Université Club Complexe du Val de l Arc Chemin des infirmeries F Aix-en-Provence [email protected] Tél : +33 (0) > >SMUC Stade Marseillais Université Club Stade Jean Bouin 65 Avenue Clôt-Bey Marseille [email protected] Tél : +33 (0) > Head office of the SUAPS 35 avenue Jules Ferry Aix-en-Provence [email protected] Tél : +33 (0) Fax : +33 (0)
60 Associations étudiantes / Activités culturelles 60 > Bureau de la vie étudiante (BVE) Le BVE est un lieu d accueil, de promotion et d encouragement au développement des activités étudiantes. Il répond à vos questions les plus diverses : accueil et vie pratique - vie associative - financement de projets (FSDIE) - animation du campus - vie institutionnelle et représentation étudiante. BVE : the office for Student Affairs can be contacted for development of student activities. A spécial fund (FSDIE) is available for différents projects such as campus festivities and student representations. CAMPUS AIX-EN-PROVENCE > Site Schuman Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines [email protected] Tél. : +33 (0) Droit, Eco-gestion et Sciences [email protected] Tél. : +33 (0) [email protected] Spectacle présenté dans le cadre du Festival de théâtre amateur 3 Jours et Plus CAMPUS MARSEILLE CENTRE > Site Saint-Charles [email protected] Tél. : +33 (0) > Site Canebière [email protected] Tél. : +33 (0) CAMPUS MARSEILLE ÉTOILE > Site Saint - Jérôme [email protected] Tél : +33 (0) De nombreuses associations étudiantes, regroupées principalement par faculté, proposent leurs services aux étudiants ; il existe également des associations d étudiants internationaux qui proposent leur aide aux ressortissants de leur pays. Par exemple, l association des étudiants vietnamiens d Aix-Marseille. Numerous student associations, mainly within the faculties, offer their services to the students. There are also student associations that offer help to students of same nationality, such as the Vietnamese Student Association of Aix-Marseille. ERASMUS > International Exchange Erasmus Student Network AIX-EN-PROVENCE > Association MOZAIK Site 29 av. Schuman - Amphi Guyon - Permanence au Bureau de la Vie Etudiante. Association étudiante qui favorise l'intégration des étudiants internationaux. Student association that helps international students to integrate. Tél : +33 (0) [email protected] Culture MARSEILLE CENTRE > Mission Culture Site Saint-Charles Espace Yves Matthieu, rdc [email protected]
61 Student associations / Cultural activities > Théâtres et Festival d Aix La Carte Culture AMU vous permet de bénéficier de réductions sur le tarif étudiant de nos partenaires culturels à l achat de votre place. The Carte Culture AMU gives you a discount on the student price offered by cultural partners when you buy your ticket. >Théâtre Antoine Vitez Aix-Marseille Université 29 avenue Robert Schuman Aix-en-Provence Cedex 1 Tél. : +33 (0) > Architectures contemporaines Festival universitaire de jeunes créations musicales University festival of young musical creations Associations étudiantes / Activités culturelles Student associations / Cultural activities > Association Animation Campus Animation Campus est une association étudiante qui a pour objectif l'animation culturelle du campus (local musique, concerts, soirée Manga, foyer ). Animation Campus is a student association that animates the campus with cultural events such as concerts, Manga evenings, music room, hall Site Saint-Charles 3, place Victor Hugo Marseille Cedex 3 [email protected] Le service culturel du CROUS organise des animations, des évènements et des concours réservés aux étudiants tout au long de l année. Il peut également apporter une aide financière et logistique aux initiatives et projets culturels portés par les étudiants. The CROUS organises all year long cultural events and competitions. It can also provide financial and logistical help to students projects. Contact : Tél : +33 (0) [email protected] 61
62 NAVETTE DE NUIT GRATUITE FREE NIGHT SHUTTLE Mardi, Mercredi, Jeudi, Vendredi de 00h00 à 4h15 hors vacances scolaires Service réservé aux étudiants porteurs de la cartelive (15 /an) Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday (except school holydays) from midnight to 4.15 am For students holding cartelive only (15 / year). > Parrainage / Buddy Program Vous voulez être mis en contact avec un étudiant de l'université d Aix-Marseille pour découvrir la culture française? Alors n'hésitez pas, demandez un parrain. Il suffit de vous connecter sur le site : rubrique Parrainage. You want to be matched with a French student at Aix-Marseille University to discover French culture? Do not hesitate, ask for a buddy. Just connect yourself on and click on Buddy Program. > Les Chorales et Orchestres universitaires d Aix-Marseille cherchent toujours des chanteurs et des musiciens! Répétitions sur Aix et Marseille. The university choir and orchestra are looking for singers and musicians! Rehearsals in Aix and Marseille. [email protected] > Action sociale et culturelle Le Service d'action Sociale et Culturelle (SCASC) de l'université d Aix-Marseille organise des activités comme : - Chorale - Visites du patrimoine des villes d'aix et de Marseille - Excursions The SCASC organises social and cultural activities such as : - Choir - Guided visits of Aix and Marseille - Sightseeing trips 62 Journée d accueil
63 Sortie d amphi Marseille Le cyberbus de la ville de Marseille, lieu d échanges et de services pour les étudiants, présent de 10 à 16 h sur les campus marseillais. Cyberbus of the city of Marseille stops at the different Marseille campuses, information available about differents student servicesfrom 10 am to 4 pm Saint-Jérôme : Lundi/Mondays, - Luminy : Mardi/Tuesdays,- Saint-Charles : Mercredi/Wednesdays, -La Timone : Jeudi/Thursdays Associations étudiants / Activités culturelles Student associations / Cultural activities > Quelques associations qui s'engagent spécialement pour les étudiants internationaux A few associations which help international students AIX-EN-PROVENCE > La Direction de la jeunesse et de la vie étudiante Une structure municipale à disposition des étudiants pour les accueillir, informer et orienter dans les domaines du logement, de l emploi, de la santé, de la culture, du tourisme et des loisirs aixois. This structure belonging to the town hall informs about accommodation, jobs, cultural activities and leisure. 37 bd. Aristide Briand Tél : > International Exchange Erasmus Student Network : >Bienvenue en famille aux étudiants étrangers - BFEE : Venez rencontrer une famille aixoise! / Families from Aix will be happy to meet you! Permanence au local Pause-Midi 56 cours Mirabeau, Aix-en-Provence Tél : +33 (0) > George Tél. : +33 (0) Association qui propose des excursions. Association for foreign students that organises excursions. > Listing d associations : AIX-EN-PROVENCE répertoire des associations adhérentes Tél : +33 (0) MARSEILLE liensweb/assoc.htm > Activités culturelles Cultural activities Rendez-vous aux offices de tourisme d Aix et de Marseille pour retirer gratuitement les brochures sur les activités culturelles, festives et touristiques : At the Tourist Office in Aix and Marseille you will find free brochures about cultural activities and events: AIX-EN-PROVENCE Guide Pratique et Le mois à Aix MARSEILLE In Situ (agenda mensuel/monthly agenda) et Le Ventilo, journal des manifestations culturelles, tous les mercredis / magazine of cultural events every Wednesday ) AIX-MARSEILLE Le citadingue guide des bons plans sur Aix et Marseille. > Cultes / Religion Toutes les confessions sont représentées à Aix-en-Provence et à Marseille. Liste des lieux de cultes dans les offices de tourisme (services religieux, en langues étrangères inclus). All denominations are represented in Aix-en-Provence and in Marseille. List available at the Tourism Office (including religious services in different languages). Chant 63
64 64 Tourisme > Visites des alentours Les villes d Aix et Marseille sont un point de départ idéal pour découvrir la Provence. Vous apprécierez l environnement excep tionnel de la Camargue, du Luberon, des Alpilles et de la côte méditerranéenne toute proche. Tous ces lieux touristiques renommés sont accessibles en excursion d'une journée. En 3 heures de TGV vous êtes à Paris, en 3 ou 4 heures de route vous pouvez découvrir l Italie ou l Espagne. Les Alpes du Sud sont à 2 heures de route. Les offices de tourisme et certaines associations étudiantes proposent des excursions les week-ends. > Excursions Situated in the heart of one of the richest tourist regions of Europe, the cities of Aix and Marseille are an ideal departure point in order to discover Provence. You will appreciate the exceptional environment of the Camargue, the Lubéron, the Alpilles and the Mediterranean coast nearby. All these destinations can be reached in a day trip. Paris is now only 3 hours away by TGV, or travel east 3 hours and you ll be in Italy and 4 hours to the West to Spain. The Southern Alps are 2 hours by car to the North. LES BALADES «MARSEILLE COMME UN MARSEILLAIS» Marseille est une ville insolite, qui se dévoile lentement, regorge de richesses cachées et de petits coins coups de coeur... Comment découvrir Marseille comme un Marseillais? En transport en commun bien sûr! Laissez-vous accompagner par des étudiants marseillais, hors des circuits touristiques traditionnels, avec des commentaires basés sur des anecdotes et des connaissances personnelles" Balades gratuites tout au long de l'année. Plateforme Bougez futé! [email protected] Tourism offices and certain student associations propose excursions on weekends. AIX-EN-PROVENCE > OFFICE DE TOURISME : 300 avenue Giuseppe Verdi Les Allées Provençales Tél : + 33 (0) Fax : + 33 (0) MARSEILLE > OFFICE DE TOURISME : 4 La Canebière Tél : + 33 (0) Fax : + 33 (0) > Offres de voyages à prix réduits : > Agence de voyage Thomas Cook - Wasteels Agence de voyage spécialisée pour les étudiants. Carte ISIC ISIC card.(student card + 1 photo + 15 ) >OUIGO TGV low cost entre Aix-Marseille - Montpellier et Paris AIX-EN-PROVENCE > Agence de voyage Thomas Cook - Wasteels 5 bis, cours Sextius Tél : + 33 (0) [email protected] > USIT Voyages 7, Cours Sextius Tél : + 33 (0) MARSEILLE > Agence de voyage Thomas Cook - Wasteels 67, La Canebière Tél : + 33 (0) [email protected] > Voyages en bus : > Vols low cost : MP2, aérogare low cost dédiée aux vols réguliers à bas tarif Low cost terminal with over 28 destinations in Cours Mirabeau, Aix-en-Provence «MARSEILLE COMME UN MARSEILLAIS» DISCOVER THE AUTHENTIC SIDE OF MARSEILLE Marseille is an unusual city, to be discovered gradually, full of hidden treasures... How to discover the real Marseille? Using public transports of course! You will be accompanied by students from Marseille, away from the beaten tourist track, with commentaries based on anecdotes and personal experience. Free guided walks all year long. Plateforme Bougez futé! [email protected]
65 Le climat / The climate Tourisme Situées dans le sud de la France, les villes d Aix-en-Provence et de Marseille bénéficient d un climat très agréable. Cependant le mistral, un vent froid du Nord, peut faire baisser considérablement la température. Il est donc nécessaire d emporter des vêtements chauds. Les mois les plus froids sont janvier et février (entre -4 C et 12 C / 26 F et 53 F). Les mois les plus chauds juillet et août (entre 20 C et 35 C / 68 F et 95 F). The cities of Aix-en-Provence and Marseille are located in the South of France and have a very pleasant climate. However, the mistral, a cold wind from the North, can make the temperature drop considerably. It is therefore important to bring warm clothes. The coldest months in the year are January and February (between - 4 C and 12 C / 26 F and 53 F). The hottest months July and August (between 20 C and 35 C / 68 F and 95 F). Aix-en-Provence Port de pêche à Marseille 65
66 Une expérience inter-culturelle enrichissante Une année à l étranger c est un défi à relever, une année passionnante : non seulement vous devrez atteindre vos objectifs académiques, mais aussi vous adapter à une autre culture. Au début, vous serez à la fois enthousiaste et intrigué par la découverte d une autre culture : vous aurez à vous familiariser avec une autre langue, de nouveaux comportements et attitudes, et intégrer un nouvel environnement universitaire. Bien que très excitante, vous devrez, durant cette période, que l on appelle le choc culturel, gérer cette expérience qui ne va pas de soi de par la richesse et la variété des évènements et des rencontres qui jalonneront votre séjour! > Notre identité personnelle, les idées, les valeurs et les croyances liées à notre propre culture, notre façon de communiquer, de résoudre les conflits et nos attentes en matière de relations humaines sont profondément ancrées dans notre culture et tout cela est à la fois éprouvant et jubilatoire : c est là une période d intense auto-évaluation et d apprentissage d une autre culture. S ouvrir à de nouvelles expériences et à des modes de pensée différents, avoir la volonté de sortir de ses propres orientations culturelles, respecter une autre culture et en tirer des enseignements, vous permettra de mesurer votre capacité à vous dépasser, à vous sentir plus confiant, plus autonome et apte à faire face à des expériences inter-culturelles. Il n existe pas de recette pour s adapter à une culture différente, mais voici quelques conseils : >Rechercher des informations, être curieux de la France >Adhérer à des associations et groupes étudiants > Échanger vos expériences avec des amis : exprimer vos sentiments et vos problèmes > Demander et accepter l aide d autrui > Être souple et prêt à changer (son comportement, sa façon de communiquer) > Avoir confiance en ses propres capacités. Vous apprendrez à établir des relations inter-culturelles et à vous constituer un réseau d amis pour la vie! 66
67 A rich, intercultural experience A year abroad a challenging, exciting year: you will not only have to attain your study goals, but you will also need to adapt to a new culture. In the beginning you will probably be pretty excited about your adventure: you will have to get acquainted with a new language, different behaviour and unknown attitudes and integrate a new university environment. Although this period is very exciting you will have to manage uncertainty and handle situations that are not obvious. You might feel irritated in this period, commonly called culture shock. > Our individual identity, with the assumptions, values and beliefs of our own culture, the way we resolve conflicts and our expectations in relationships are deeply rooted in our culture. Your year abroad is a period of intense self assessment and culture learning. Being open to new experiences and different ways of thinking, and willing to move outside one s own cultural orientation, respecting and learning from other cultures you will excel yourself and feel more confident, self-reliant, independent and capable of your ability to cope with cross-cultural experiences. There are no recipes for dealing with different cultures, but here are a few tips: >Search for information, be curious about France > Get involved in student associations >Exchange your experiences with friends : express your feelings and problems and discuss them with others > Seek and accept help from others! > Be flexible and ready to change (behaviour, communication style) > Trust your own abilities. You will learn to build relationships across cultures and build up a network of friends for life! 67
68 68
69 Plan / Map Aix-en-Provence - Marseille 69
70 NOTES
71
72 Conception-rédaction : Une publication de la Direction des Relations Internationales de l université d Aix-Marseille. Crédits photos : Christophe Duranti, Jean-Pierre Vallaurani, Direction des Relations Internationales. Les informations publiées dans ce guide sont valables à sa date de parution (juin 2013). Reproduction interdite de tous les articles et photos sans autorisation préalable. Conformément à la jurisprudence établie, les éditeurs déclinent toute responsabilité pour les omissions ou erreurs qui pourraient être relevées malgré les soins apportés à la rédaction de l ouvrage.
Logement Logement provisoire et logement en ville (cf. la Rubrique Informations pratiques)
FORMALITES POUR LE SEJOUR EN FRANCE Sécurité sociale Dans le cadre de l application de l Article 4 de l Arrêté du 29 juin 1999 (parution au Journal Officiel), nous vous informons que tous les étudiants
www.univ-amu.fr International student des étudiants internationaux http://dri.univ-amu.fr
Guide Couv_2015_Def_Mise en page 1 23/04/15 12:04 Page1 http://dri.univ-amu.fr www.univ-amu.fr Les informations publiées dans ce guide sont valables à sa date de parution (avril 2015). Reproduction interdite
Aix-MArseille Université Université de Provence - Université de la Méditerranée - Université Paul Cézanne Guide
Aix-MArseille Université Université de Provence - Université de la Méditerranée - Université Paul Cézanne Guide des étudiants internatio naux International student handbook Sommaire / Contents 4 8 10 12
IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION
vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté
AIX-MARSEILLE UNIVERSITÉ
AIX-MARSEILLE UNIVERSITÉ Université de Provence - Université de la Méditerranée - Université Paul Cézanne Guide des étudiants internationaux International student handbook Sommaire / Contents 4 8 10 12
DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM
DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM BACHELOR EN MANAGEMENT INTERNATIONAL EM NORMANDIE N D INSCRIPTION (Réservé à l EM NORMANDIE) (to be filled by EM NORMMANDIE) CHOISISSEZ UNE SEULE OPTION / CHOOSE
SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM
SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional
Date limite d envoi du dossier le 15 mai 2015 Cachet de la poste faisant foi, à l adresse suivante :
MASTER ARTS - SPECIALITE ARTS PLASTIQUES Parcours Création & Gestion de l Image Numérique DOSSIER DE CANDIDATURE ANNÉE 2015-2016 Deuxième année PARCOURS PROFESSIONNEL Date limite d envoi du dossier le
GUIDE D ACCUEIL DESTINE AUX ETUDIANTS ETRANGERS ACCUEILLIS EN PROGRAMME D ECHANGE ANNEE UNIVERSITAIRE 2012-2013
GUIDE D ACCUEIL DESTINE AUX ETUDIANTS ETRANGERS ACCUEILLIS EN PROGRAMME D ECHANGE ANNEE UNIVERSITAIRE 2012-2013 LOGEMENT Une fois accepté en échange par notre université pour venir étudier dans le cadre
Ecole nationale supérieure d architecture de Grenoble BIENVENUE
Ecole nationale supérieure d architecture de Grenoble BIENVENUE Guide pratique pour les étudiants étrangers souhaitant s'inscrire à l'école nationale supérieure d'architecture de Grenoble, dans le cadre
Etre inscrit à l Université de Strasbourg pour l année universitaire 2014/2015 au minimum en L3 (ou en
Direction des Relations internationales BOURSE UNISTRA DISPOSITIF 2014/2015 DESTINATIONS ELIGIBLES: L AUSTRALIE, LE BRESIL, LE CANADA, LE CHILI, LA CHINE, LA COREE, LES ETATS-UNIS, L INDE, LE JAPON ET
Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form
Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR
Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :
FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La
Application Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
Admissions en formation initiale sous statut étudiant. Guide de candidature des candidats internationaux
Admissions en formation initiale sous statut étudiant Guide de candidature des candidats internationaux Session 2013 Table des matières I. Baccalauréat Scientifique (ou équivalent)...3 II. Classe Préparatoire
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 INTITULE
Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche
Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées
I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA
DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)
MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET
MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET ATTENTION : Tout formulaire de candidature qui présentera des erreurs ou anomalies dans le remplissage des champs
Université de XY University of XY. Faculté XY Faculty of XY
Université de XY University of XY Faculté XY Faculty of XY Le présent supplément au diplôme suit le modèle élaboré par la Commission européenne, le Conseil d'europe et l'unesco/cepes. Le supplément vise
ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:
8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the
INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION
Section : Section Française English Section INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION Choix du programme de Master à l Université La SAGESSE / Choice of Master s program at SAGESSE UNIVERSITY Programme
PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data
1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and
FAQ Foire aux questions. Sur cette page, vous trouverez les réponses à toutes vos questions relatives aux études de la musique en Europe.
FAQ Foire aux questions Sur cette page, vous trouverez les réponses à toutes vos questions relatives aux études de la musique en Europe. FAQ Foire aux questions POURQUOI MOI? 1. Pourquoi entreprendre des
MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine
MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
Summer School * Campus d été *
Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français
Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:
Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue
MASTER CULTURES LITTERAIRES EUROPEENNES
MASTER CULTURES LITTERAIRES EUROPEENNES Informations pratiques 1 UNIVERSITE DE HAUTE-ALSACE (Mulhouse) COORDONNÉES UFR Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines 10, rue des Frères Lumière F-68093
MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET
MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET ATTENTION : Tout formulaire de candidature qui présentera des erreurs ou anomalies dans le remplissage des champs
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April
PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE
GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT
DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name
DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING PROFIL CLIENT Customer Profile Identité* Identity M.* / M Mme / Mrs Mlle / Miss Nom* / Name: Nom de jeune fille* / Maiden name Prénom* / First name
RENTRÉE 2014 UNE NOUVELLE CARTE POUR VOS RESTOS U ET VOS CAFÈTS U! Plus d infos sur : www.crous-aix-marseille.fr. CrousAixMarseille Crousaixmars
RENTRÉE 2014 UNE NOUVELLE CARTE POUR VOS RESTOS U ET VOS CAFÈTS U! Plus d infos sur : www.crous-aix-marseille.fr CrousAixMarseille Crousaixmars NOUVEAU! À la rentrée 2014, un nouveau système de paiement
JSPS Strasbourg Office http://jsps.u-strasbg.fr/
Japan Society for the Promotion of Science s International Programs JSPS Strasbourg Office http://jsps.u-strasbg.fr/ 1 Postdoctoral Fellowships For Post-doc research in Japan Long-Term Program Duration
DOSSIER DE CANDIDATURE
DOSSIER DE CANDIDATURE U N I V E R S I T É T O U L O U S E 2 L E M I R A I L en partenariat avec y Diplôme Universitaire Responsable de site e-commerce et e-tourisme appliqués au développement des territoires
affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society
LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement
UNIVERSITE DE YAOUNDE II
UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)
UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140
UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140 Numéro dans le SI local : Référence GESUP : 0202 Corps : Professeur des universités Article : 51 Chaire : Non Section 1 : 01-Droit privé et sciences
8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form
F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français
Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:
Fiche d inscription Nom / Surname Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Date de naissance / Date of birth : (jj/mm/aa) (dd/mm/yy) Sexe / Sex : M F Adresse / address : Code postal / Zip code : Ville
ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE
1 ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Federal Public Service Foreign Affairs, External
F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form
F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant
Concours d'entrée le 16 avril 2014 (date limite de dépôt des dossiers d'inscription le 21 février 2014
Lycée Jean Perrin 74 rue Verdillon - 13395 Marseille Cdx 10 Tel : 04 91 74 72 41 www.lyc-perrin.ac-aix-marseille.fr Direction Régionale du Service de Santé des Armées de Toulon BP 680-83041 Toulon Cdx
RECRUTEMENT INTERNATIONAL : Appui du Bureau des visas, Paris INTERNATIONAL RECRUITMENT : Support from the Visa Office, Paris 09/10
RECRUTEMENT INTERNATIONAL : Appui du Bureau des visas, Paris INTERNATIONAL RECRUITMENT : Support from the Visa Office, Paris 09/10 Bureau des visas / Visa Office Paris - France Responsable des demandes
Master en Histoire Européenne Contemporaine. Master académique
Master en Histoire Européenne Contemporaine Master académique an interdisciplinary faculty accompanying the development of society in its social, economic, cultural, political and educational aspects «une
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract
Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques
Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)
FORMULAIRE DESTINE AUX DEMANDES DE BOURSE DURANT L ETE FORM TO BE USED FOR APPLICATIONS FOR A SUMMER SCHOLARSHIP Wallonie-Bruxelles International Service des Bourses d études 2, Place Sainctelette 1080
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences
POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4
POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary
«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»
ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement
UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...
UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre
FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving
QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard
Pour toute information complémentaire, Appeler le 79 82 88 00, le 99 87 09 79 ou écrire à l adresse e mail : ensai_recherche@yahoo.
REPUBLIQUE DU CAMEROUN Paix Travail Patrie UNIVERSITE DE NGAOUNDERE REPUBLIC OF CAMEROON Peace Work Fatherland THE UNIVERSITY OF NGAOUNDERE ECOLE NATIONALE SUPERIEURE DES SCIENCES AGRO INDUSTRIELLES NATIONAL
Jean-Philippe DANGLADE
Jean-Philippe DANGLADE Professor of Marketing Research Coordinator / Scientific Advisor BP 921 13288 Marseille cedex 9 France PROFESSIONAL +33 4 91 82 73 34 [email protected] EXPERIENCES
APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder
Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read
Module Title: French 4
CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2
How to Login to Career Page
How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications
MASTER CULTURES LITTERAIRES EUROPEENNES
MASTER CULTURES LITTERAIRES EUROPEENNES Informations pratiques 1 UNIVERSITE DE HAUTE ALSACE (Mulhouse) COORDONNÉES UFR Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines 10, rue des Frères Lumière F 68093
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative
MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine
MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université ParisDauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des
An EU COFUND project 2014 2018
An EU COFUND project 2014 2018 Part of the Marie Curie programme Contributing to their TRAINING Encouraging their MOBILITY To support people who chose research as professional CAREER WHRI-ACADEMY is a
«LES ÉTUDIANTS FONT LEUR RENTRÉE» ACCUEIL ETUDIANTS INTERNATIONAUX 2014-2015
«LES ÉTUDIANTS FONT LEUR RENTRÉE» ACCUEIL ETUDIANTS INTERNATIONAUX 2014-2015 Le Service Relations Internationales Carl VETTERS Vice-président chargé des Relations Internationales Myriam COURCO, [email protected]
AIX-MARSEILLE UNIVERSITE DIRECTION DES RELATIONS INTERNATIONALES
AIX-MARSEILLE UNIVERSITE DIRECTION DES RELATIONS INTERNATIONALES PROGRAMMES D ECHANGES avec le CANADA «Etudier à l étranger/etudier au CANADA» 2015-2016 2 PARTIR ETUDIER A L ETRANGER Découverte d un nouvelle
Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012
Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance
Archived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
Industrial Phd Progam
Industrial Phd Progam Catalan Government: Legislation: DOGC ECO/2114/2012 Modification: DOGC ECO/2443/2012 Next: Summary and proposal examples. Main dates March 2013: Call for industrial Phd projects grants.
Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca
Francoise Lee De: Francoise Lee [[email protected]] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November
1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)
* Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only
Nouveautés printemps 2013
» English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps
UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree
French Programme of Studies (for courses commencing October 2009 and later) YEAR ONE (2009/10) Year (These units start in and continue in.) FRE1001 Linguistique théorique 1 4 credits Non Compensatable
Dates and deadlines 2013 2014
(Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding
LES ESPACES CAMPUS FRANCE A PROCEDURES CEF. étrangers
LES ESPACES CAMPUS FRANCE A PROCEDURES CEF Atelier «accueil des étudiants étrangers» 8 décembre d 2007-1 Accompagner l inscription Aider les établissements dans leur sélection Un guichet unique en ligne
DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM MS - MSC - 3 ÈME CYCLE
DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM MS - MSC - 3 ÈME CYCLE Photo obligatoire Photo mandatory N D INSCRIPTION (Réservé à l EM NORMANDIE)... (To be filled by EM NORMANDIE) Choisissez une seule formation
Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D
ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,
LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5
FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;
INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.
Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been
CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE
CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE 1 st Cycle (1 Ciclo) (I livello) DEGREE (Grado) 240 ECTS (European Credit Transfer System) credits* over four years of university study). The equivalent
BIENVENUE À CAMPUS LANGUES GUIDE DU PROGRAMME ÉTUDIANT 20H
BIENVENUE À CAMPUS LANGUES GUIDE DU PROGRAMME ÉTUDIANT 20H De quoi avez-vous besoin? Nous pouvons vous aider! Apprendre le français Votre école Vos cours Page 3-8 Vous installer en France Vos démarches
Dans une agence de location immobilière...
> Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.
DOSSIER DE CANDIDATURE AU DIPLOME UNIVERSITAIRE D ETUDES FRANÇAISES INITIAL» (DUEFI 2) (SEPTEMBER -DECEMBER 2014)
DOSSIER DE CANDIDATURE AU DIPLOME UNIVERSITAIRE D ETUDES FRANÇAISES INITIAL» (DUEFI 2) (SEPTEMBRE - DECEMBRE 2014) ENROLLMENT FM F «DIPLOME UNIVERSITAIRE D ETUDES FRANÇAISES INITIAL» (DUEFI2) (SEPTEMBER
Practice Direction. Class Proceedings
Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under
First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September
(télécopieur / fax) (adresse électronique / e-mail address)
Ordre des techniciens et techniciennes dentaires du Québec DEMANDE DE PERMIS DE TECHNICIEN(NE) DENTAIRE Application for Dental Technician permit 500, rue Sherbrooke Ouest, bureau 900 Montréal (Québec)
Bienvenue / Welcome 27 mars 2014
Bienvenue / Welcome HEC Executive Mission Mettre à jour et acquérir de nouvelles connaissances Update and expand your knowledge, learn new topics Obtenir des qualifications supplémentaires Obtain new or
McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET
McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs
Facilitez vos démarches, Étudiants étrangers. renseignez-vous avant de vous déplacer DÉMARCHES ADMINISTRATIVES. www.prefecturedepolice.
Facilitez vos démarches, renseignez-vous avant de vous déplacer DÉMARCHES ADMINISTRATIVES Étudiants étrangers Pour obtenir une information ou connaître l adresse du point d accueil le plus proche de chez
Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to
Université de la Méditerranée, Aix Marseille II, à Marseille, Faculté de pharmacie FRANCE
NOM DE L ETABLISSEMENT : Université de la Méditerranée, Aix Marseille II, à Marseille, Faculté de pharmacie FRANCE NOM DU MASTER 2 : Master Professionnel en Prévention des risques et nuisances technologiques
Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra
AVIS DE COURSE Organisation : Ligue Bretagne de Voile 1 rue de Kerbriant 29200 Brest Tél : 02 98 02 83 46 Fax : 02 98 02 83 40 info@voile bretagne.com http://www.voile bretagne.com/ et http://www.tourdebretagnealavoile.com/
Demande d inscription aux cours IB pour septembre 2012
École Gabrielle-Roy 6887, 132 e Rue, Surrey, C.-B. V3W 4L9 Téléphone / Phone : (604) 599-6688 Télécopieur / Fax : (604) 599-6628 Courriel : ecole_gabrielle-roy @csf.bc.ca Site hypertoile : www.csf.bc.ca
ÉTUDES MÉDICALES DE PREMIER CYCLE
ÉTUDES MÉDICALES DE PREMIER CYCLE GUIDE DE RÉMUNÉRATION MISE À JOUR : 22 juillet 2015 1 Table des matières Introduction... 3 Processus de rémunération... 3 Paiement par l entremise d un plan de pratique...
EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO
EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st
that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,
http://www.international.umontreal.ca/echange/cap-udem/guide.html#finaliser
Requisitos de conocimiento de idioma* CANADÁ Université de Montréal http://www.international.umontreal.ca/echange/cap-udem/guide.html#finaliser Une attestation de votre connaissance du français, si ce
