REINFORCED TRACTION VERSTÄRKTE TRAKTION MOTRICIDAD REFORZADA MOTRICITA' RINFORZATA



Documents pareils
1. Raison de la modification

ENGLISH 4 FRANÇAIS 6 ESPAÑOL 8

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE ombre pendant lamp lampe suspendue à tons dégradés, chocolat

Quick start guide. HTL1170B

Sun Type 7 Keyboard and Mouse Installation Guide

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE luster chandelier lamp chandelier à trois branches en verre lustré

185/55R15 1,4i 16V (74 kw) OE: Schrader A/KE-17. Interio: ASC / ASS / CUS / Huf 2.4 / Huf 3.4 / SEC / SES / TTS / TTC

SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation PORTAL

P-W. 0,5 Nm. 2 Nm. Optional. fissare su piastra fix on the plate auf der Platte befestigen fixer sur plaque fijar en la placa

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

OBJECT PRONOUNS. French III

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE

accidents and repairs:

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Motorleistungssteigerung / Tuning moteurs


APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Notice Technique / Technical Manual

Comfort Duett. TV-kit. USA: English/Français/Español. Comfort Duett

Rainshower System. Rainshower System

Fabricant. 2 terminals

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE

Monitor LRD. Table des matières

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

INSTALLING THE DRIVER (WINDOWS 7)

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate ,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

lundi 3 août 2009 Choose your language What is Document Connection for Mac? Communautés Numériques L informatique à la portée du Grand Public

Gestion des prestations Volontaire

Trittschallelemente. Lw*=16 db. Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités

Trim Kit Installation Instruction

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

La coopération dans un contexte de recherches doctorales Cooperation amongst PhD researchers. Josée Charbonneau Anne- Marie Merrien 28 mai 2014

CLOUD COMPUTING et Relation Client/Fournisseur Une Révolution culturelle?

33 inch open & closed storage Rangement à espace fermé et ouvert de 33po (83.7cm) 33 pulgadas almacenaje abierto y cerra

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

FORD C-MAX + FORD GRAND C-MAX CMAX_Main_Cover_2013_V3.indd /08/ :12

Typ 511. Serrure de vitrine 6005 pour portes coulissantes en verre, zamak, nickelé au mat.

Informatique pour Scientifiques I

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

(51) Int Cl.: B60H 1/34 ( )

JSIam Introduction talk. Philippe Gradt. Grenoble, March 6th 2015

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

Activity Space: acrobatica a squadre

Dichiarazione di Conformità CE ( Dichiarazione del costruttore )

DECORI IN TECNICA ARTISTICA

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

INSTALLING THE DRIVER (WINDOWS 7)

PERFORMER Silver inch (57 cm) Meijer.com

Réaliser le bilan des émissions de gaz à effet de serre

3615 SELFIE. HOW-TO / GUIDE D'UTILISATION

PRIMER WIRELESS STEREO HEADSET QUICK START GUIDE

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

Sciences de l éducation Erziehungswissenschaften. Travail social Sozialanthropologie

Réponses aux questions

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

Défaillances de sécurité importantes dans le domaine informatique

UMANIS. Actions UMANIS(code ISIN FR /mnémo UMS)

J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Europâisches Patentamt 19 à. European Patent Office Office européen des brevets (fi) Numéro de publication : B1

Bedienungsanleitung Digitaler Kartenmesser ONLINE 1.

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

AMARICAM JUNIOR 100M FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH ITALIANO ESPANOL NEDERLANDS PORTUGUESES MANUEL UTILISATEUR USER S GUIDE BENUTZERHANDBUCH

Guide d installation Deco Drain inc. DD200

Portrait Société. Relations. Données éconographiques locales. Contacts

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Mediacast Setup. Mediacasting from UPnP compatible devices

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Acquisition de sociétés de famille cotées en bourse

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

BILL 203 PROJET DE LOI 203

VERTIKA GENNIUS ACCESSORI. Passacavo - cable gland system - Motorkabelmontage - système passe câble - sistema de pasteca

Copyright 2014, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.

Règles et paramètres d'exploitation de Caparmor 2 au 11/12/2009. Pôle de Calcul Intensif pour la mer, 11 Decembre 2009

Sécurité relative aux sièges auto et aux rehausseurs

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE


Base de données du radon en Suisse

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

5Visualisation. pièges à. éviter... de données : e-book : Visualisation & Ergonomie. Page 1 / 30. Partagez cet e-book :

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

À noter, s il vous plaît : Ne pas utiliser de l alcool à friction. Il contient un hydratant et n est pas convenable pour nettoyer des cloisons.

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

Transcription:

REINFORCED TRACTION VERSTÄRKTE TRAKTION MOTRICIDAD REFORZADA MOTRICITA' RINFORZATA

1

F Ce véhicule équipé : - D'un pont à glissement limité à Motricité Renforcée, - D'une suspension rehaussée, - De protections sous caisse spécifiques, - De pneumatiques " Tous Chemins ". (Option suivant le pays). permet une utilisation mixte routes et tous chemins. Il reste toutefois un véhicule à deux roues motrices et ne peut en aucun cas prétendre à une utilisation " Tous Terrains " comme un 4X4. Utilisation 1. L'action de la Motricité Renforcée est permanente et ne nécessite aucune manipulation de la part de l'utilisateur. Important : Si le véhicule est équipé de l'esp, il est fortement conseillé de le déconnecter pour une utilisation " Tous Chemins " 2. L'adoption du pont à glissement limité dit Motricité Renforcée accentue la vivacité des réactions lors du retour du volant et risque alors de surprendre un client non averti. Ces réactions apparaissent principalement : - Dans des phases de démarrages vifs roues braquées, - Lors de changement d'appuis dans une sortie de rond-point, dans une rampe de parking ou en sortie de courbe Ces réactions inhérentes au pont à glissement limité sont normales et proportionnelles aux taux de glissement de pont. Entretien L'entretien général du véhicule et la qualité de l'huile de boîte de vitesses sont identiques au véhicule de référence. En cas d'utilisation régulière sur terrains difficiles, il est préconisé d'effectuer la vidange de la boîte de vitesses tous les 30 000 km. En cas d'utilisation pouvant dégrader la qualité de l'huile de boîte de vitesses (Ex : enlisement, patinage prolongé, passage de gué, ) un léger bruit en provenance du différentiel peut apparaître (ce dernier ne dégrade pas les qualités mécaniques du différentiel), il est conseillé d'effectuer la vidange de la boîte de vitesses. Comme il est d'usage après une utilisation " Tous Chemins ", avant de reprendre la route il est conseillé de : - S'assurer d'aucun dégât sur le véhicule, - Contrôler la pression des pneumatiques ainsi que leur état (coupure, déformation ), - Nettoyer le dessous du véhicule, - Réparer les éventuelles dégradations (carrosserie et autre ). 2

F 3

GB General servicing of the vehicle as well as the gearbox oil used are the same as for the base vehicle. If the car is often used on difficult terrain, it is recommended to change the gearbox oil every 30,000 km. If exceptional driving conditions (e.g. car gets stuck in sand or mud, prolonged spinning of wheels, river fording etc.) are likely to deteriorate the quality of the gearbox oil, a gearbox oil change should be carried out. After allroad use we recommend to perform the following checks and operations: - Check there is no damage to the vehicle before driving on the road again. - Check the tire pressure as well as the state of the tires (cuts, deformation ). - Clean the underbody. - Repair any damage (to the body or other components). 4

GB limited slip differential 5

D : Die allgemeinen Wartungsmaßnahmen sowie die Getriebeölsorte entsprechen denen des Referenzfahrzeugs. Bei regelmäßigem Fahren in schwierigem Gelände wird empfohlen, das Getriebeöl alle 30 000 km zu wechseln. Wenn durch außergewöhnliche Umstände (z.b. Steckenbleiben in Sand oder Schlamm, längeres Durchdrehen der Räder, Durchfahren einer Furt) die Qualität des Getriebeöls beeinträchtigt werden kann, sollte ein Getriebeölwechsel vorgenommen werden. Da es sich um ein Offroad-Fahrzeug handelt gelten folgende Empfehlungen: - Das Fahrzeug auf eventuelle Schäden prüfen, bevor es für Straßenfahrten eingesetzt wird. - Reifendruck und -zustand kontrollieren (Schnitte, Verformung usw.). - Unterboden des Fahrzeugs reinigen. - Eventuelle Schäden reparieren (Karosse oder sonstiges). 6

D Funktionsweise des selbstsperrenden Differentials 7

E El mantenimiento general del vehículo y la calidad del aceite de la caja de cambios sin idénticos al vehículo de referencia. En caso de utilización regular en terrenos difíciles, se recomienda efectuar el cambio de aceite de la caja de cambios cada 30 000 km. En caso de utilización puntual que pueda degradar la calidad del aceite de la caja de cambios (ej: atasco, patinaje prolongado, paso de vado, ), se aconseja efectuar el cambio de aceite de la caja de cambios. Como es usual en "Tous Chemin - Todo terreno", se aconseja: - Cerciorarse que no haya ningún daño en el vehículo antes de tomar la ruta. - Controlar la presión de los neumáticos así como sus estados (corte, deformación ) - Limpiar la parte inferior del vehículo. - Reparar las eventuales degradaciones (carrocería y otros ) 8

E 9

I La manutenzione generale della macchina e la qualità dell'olio della scatola del cambio sono identici alla macchina di referenza. In caso di utilizzazione regolare su terreni difficili, si raccomanda di sostituire l'olio della scatola del cambio, ogni 30.000 km. In caso di utilizzazione specifica che degradi la qualità dell'olio della scatola del cambio (per esempio : insabbiamenti, slittamenti prolungati delle ruote, passaggi di guado, ), si raccomanda di cambiare l'olio della scatola del cambio. Come al solito, in caso di "Guida Fuori Strada ", si consiglia di : - Verificare l'assenza di danni alla macchina prima di riprendere la strada. - Controllare la pressione degli pneumatici ed anche le loro condizioni (tagli, deformazioni, ). - Pulire la parte inferiore della macchina. - Riparare eventuali danni (carrozzeria ed altro, ). 10

I 11

12

REF. 8673 www.fam-auto.com FAM Automobiles (imprimé en France - 05/06)