Le Bas-Rhin en roue libre

Documents pareils
Le Bas-Rhin au fil des sentiers

DOSSIER DE PRESSE. Le Tourisme Equestre en Alsace innove!

Conférence Alsace à Vélo. Mulhouse, le 13 février 2014

Avec l assistance électrique, le vélo devient facile! Le réseau movelo Alsace

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

traditions et vignobles de l alsace à vélo

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

ACCOMMODATION AND PRACTICAL INFORMATION

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF

Guide. solutions locales pour une consommation dur ble

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

Application Form/ Formulaire de demande

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter :

ES COSTUMES LSACIENS : UN NCHANTEMENT!

L armature commerciale du territoire Bas-rhinois Vers un diagnostic partagé

THE FRENCH EXPERIENCE 1

How to Login to Career Page

MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

SOMMAIRE. 1. Le contexte p La démarche p Les critères par activité p. 4 et 5 Pêche VTT Pédestre Équestre

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Nouveautés printemps 2013

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

1. Raison de la modification

Bureau d Accueil de Tournages Basse-Normandie.

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Appel d offre pour des clés USB pour le projet

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

Gestion des prestations Volontaire

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Module Title: French 4

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Contents Windows

Le ConseiL GénéraL du Bas-rhin au de vos vies. pour les jeunes.

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:

Formulaire Inscription Jeunes

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

Introduction Profil de la clientèle cycliste itinérante La Route des Grandes Alpes, une expérience qui se partage...

Le Bas-Rhin haut en couleurs

Pose de la passerelle de la future gare «Entzheim-Aéroport»

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

Gérardmer. Centre des Congrès Espace L.A.C. Congrès Séminaires. Banquets. Salons. Réunions. Spectacles

DOSSIER SPÉCIAL HÉBERGEMENT CONGRÈS COORACE 2016

Les essentiels de Côte-d Or Tourisme

STRATEGIE DE DEVELOPPEMENT DU TOURISME EN ALSACE

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

BILL 203 PROJET DE LOI 203

BNP Paribas Personal Finance

Rendez-vous Dimanche 7 Juin à BERGHEIM au stand slowup VIP-PRESSE Village d Accueil (face au stade de football, juste au début de la Véloroute)

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

printed by

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

La Réservation / The booking

Exemple PLS avec SAS

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

CHIFFRES CLÉS. IMport

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

Anmeldung / Inscription

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land $ Prix demandé / Asking price

Accident automobile en Europe : comment réagir? Le guide du consommateur européen. Finances. Achats. e-commerce. Santé. Tourisme.

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Nice. Convention Bureau

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

Sub-Saharan African G-WADI

L. Obert, T. Lascar, A. Adam

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Folio Case User s Guide

LIST OF HOTELS - STRASBOURG

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Dans une agence de location immobilière...

BLUELINEA ,00 EUR composé de actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

L entrepôt ultra sécurisé et climatisé répond aux exigences de ses clients en leur offrant une large palette de services.

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

VTP. LAN Switching and Wireless Chapitre 4

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

les évolutions récentes

Frequently Asked Questions

Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton

Sécurité relative aux sièges auto et aux rehausseurs

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

Transcription:

Le Bas-Rhin en roue libre Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass Cycling through Northern Alsace Une édition de l Agence de Développement Touristique du Bas-Rhin t o u r i s m e - a l s a c e. c o m

Découvrez les nombreux itinéraires cyclables que compte le département du Bas-Rhin. Tous les amateurs de randonnée cycliste trouveront de quoi satisfaire leur passion. Qu il s agisse de randonneurs débutants ou chevronnés, de touristes à bicyclette d un jour ou d adeptes de la grande randonnée cycliste, chacun pourra élaborer des circuits à la carte et découvrir ainsi notre région à son rythme, selon ses goûts et ses aptitudes. une grande variété d itinéraires Tous les tracés proposés sont en prise directe avec les réseaux cyclables des départements voisins - Moselle, Meurthe-et-Moselle, Vosges et Haut-Rhin - et des régions allemandes du Palatinat et du Pays de Bade. Ils permettent également une combinaison aisée avec le train. Combinaison qui offre une grande variété d itinéraires et une grande souplesse d organisation. On peut ainsi faire l aller en train en emportant son vélo et revenir à bicyclette. Les trains TER Alsace sont accessibles au transport gratuit des vélos dans la limite des places disponibles. Pour les groupes de plus de cinq personnes, il est en revanche nécessaire de s adresser au préalable à la gare de départ. Enfin, pour garantir le maximum de sécurité, les itinéraires empruntent en priorité les pistes cyclables aménagées en site propre, les bandes cyclables et les voies à circulation restreinte. Les meilleurs chemins, assurément, pour partir à la découverte de l Alsace. Éditez vos carnets de routes sur internet Les carnets de routes de l ensemble des circuits proposés sont consultables et téléchargeables sur internet : Mittelbergheim 2 000 km à votre rythme 2 000 km Radvergnügen Enjoy 2 000 km cycling D i e s e Broschüre s tellt I h n en d a s umfangreiche Angebot des Département du Bas-Rhin (Unterelsass) an Fahrradstrecken vor. Im Hinblick auf Länge und Streckenführung sind sehr unterschiedliche Auslegungskonzepte berücksichtigt worden, um dem Fahrradfahrer die Möglichkeit zu geben, seine Tour bereits vor seiner Ankunft im Elsass zurechtzulegen. ZAHLREICHE STRECKEN-ANREGUNGEN Die verschiedenen Touren sind genau auf die Radnetz- Infrastruktur der angrenzenden Departements sowie der grenznahen Gebiete Rheinland-Pfalz und Baden-Württembergs abgestimmt. Sie ermöglichen ebenfalls Kombitouren zu Rad und per Bahn. Die Fahrradfahrer können mit ihren Fahrrädern per Bahn anreisen, und anschließend mit dem Fahrrad zurückfahren. Im elsässischen TER-Bahnnetz ist dieser Reiseverkehr, vorbehaltlich ausreichender Platzkapazitäten, problemlos gewährleistet. Um Ihnen optimale Sicherheitsvoraussetzungen zu gewährleisten, wurden bei den angegebenen Streckenführungen vorrangig separate Radwege im Gelände, Radwege auf der Straße und Straßen mit eingeschränktem Verkehr berücksichtigt. Es wurden nur Wege ausgewählt, auf denen Sie optimale Voraussetzungen für Ihre Entdeckungsfahrten ins Elsass vorfinden! HERUNTERLADEN SIE DIE WEGBÜCHER Die Wegbücher der gesamten Strecken-Anregungen sind online und zum herunterladen unter : Throughout this leaflet, you will discover the numerous cycle trails that exist in the Department of Bas-Rhin (Northern Alsace). Variable in distance and the way they have been thought out, the routes have been defined to allow cyclists to plan their itinerary before they arrive in Alsace. a large range of routes These routes all connect with the networks of cycle trails in the neighbouring French Departments and the German regions of the Palatinate and Baden-Württemberg. There are also cycle-train combinations. Cyclists can make the outward journey by rail and come back by bike. TER trains in Alsace provide this kind of transport, carrying cycles as space permits. Finally, to guarantee maximum safety the routes mainly follow cycle paths, cycle lanes and limited access roads. Most certainly the best way to see Alsace. download the roadbooks The road books of all the suggested routes are online and to download on : PARCOURS TRANSFRONTALIER GRENZÜBERSCHREITENDE TOUR CROSS-BORDER TRAIL Véloroute Rhin Rhein Radweg Rhine Cycling trail AUTRES ITINÉRAIRES CYCLABLES SONSTIGE FAHRRADTOUREN ALL OTHER CYCLE TRAILS Canal du Rhône au Rhin - Eschau

Forfaits séjours cyclo Fahrradtouren-Pauschale / Cycling holidays packages D es hébergeurs, des loueurs de cycles et autres organismes se sont regroupés pour offrir aux touristes à bicyclette des formules clés en main avec ou sans transport de bagages. Ils vous proposent des forfaits randonnée à bicyclette pour tous niveaux ; en hôtel ou en auberge de jeunesse, un accueil chaleureux vous sera réservé. Herbergsbetriebe, Fahrradvermietungen und sonstige Organisationen haben sich zusammengeschlossen, um dem Fahrrad-Touristen «schlüsselfertige» Programme, mit oder ohne Gepäcktransport anzubieten. Ihr Angebot umfaßt unter anderem Fahrradtouren-Pauschalurlaube für sämtliche Schwierigkeitsgrade, mit Unterbringung im Hotel oder in der Jugendherberge. Freuen Sie sich schon jetzt auf einen herzlichen Empfang. Accommodation providers, cycle hirers and other organisations have come together to offer cycling tourists various all-in packages, some including the transport of luggage. They offer cycling holidays at every level; whether it is in hotel or youth hostel accommodation, you can be sure of a warm welcome. Espace Randonnée Carnet de Voyages 57, faubourg du Général Philippot - F 67340 Ingwiller Tél. +33 (0)3 88 89 26 07 - Fax +33(0)3 88 89 50 28 espace.randonnee@wanadoo.fr - www.espace-randonnee.com Locacycles 2a, rue des Roses - F 67870 Griesheim-près-Molsheim Tél. +33 (0)3 88 38 71 31 - Fax +33(0)3 88 38 86 65 stiff.locacycles@wanadoo.fr TRACE VERTE 7, rue des Lilas - F 67190 Mutzig Tél. / Fax +33 (0)3 88 38 30 69 info@traceverte.com - www.traceverte.com Service Loisirs Accueil Bas-Rhin 9, rue du Dôme - B.P. 53 - F 67061 Strasbourg Tél. +33 (0)3 88 15 45 85 - Fax+33(0)3 88 75 67 64 sla@tourisme67.com - Strasbourg Organisateurs / Veranstalter / Organisers G.I.E. Tourhôtels Alsace Hôtel La Rubanerie - La Claquette - F 67570 Rothau Tél.+33 (0)3 88 97 01 95 - Fax+33(0)3 88 47 17 34 larubanerie@free.fr Locations de bicyclettes Fahrradverleih / Bicycle rentals Une quinzaine de marchands de cycles et d offices de tourisme louent des bicyclettes - voir localités (1). Une trentaine d hébergements, essentiellement des hôtels disposent d un parc de bicyclettes pour leurs clients - voir localités (2). Leurs coordonnées sont indiquées sous la rubrique «cyclotourisme» de notre site Internet ainsi que sur les carnets de route des itinéraires proposés. Etwa fünfzehn Fahrradhändler und Verkehrsämter - unter anderem in den Ortschaften von (1) - leihen Fahrräder. Außerdem etwa dreißig Beherbergungen, hauptsächlich Hotels, unter anderem in den Ortschaften von (2) - vermieten Fahrräder an ihre Kunden. Die Aufstellung finden Sie unter Radfahren im Unterelsass in unserem Website und entlang der Radtourenvorschläge. Soultz-sous-Forêts Around fifteen bicycles merchants and tourist offices - located amongst others in the towns and villages of (1) - rent bicycles. Also, around thirty accommodations, mainly hotels - located amongst others in the towns and villages of (2) - rent bicycles to their clients. They are listed in Cycling through Northern Alsace on our website and also along the suggestions of itineraries. Où? / Wo? / Where? (1) Erstein, Hunspach, Griesheim-près-Molsheim, Ingwiller, Marckolsheim, Mutzig, Obernai, Saverne, Sélestat, Seltz, Strasbourg, Villé, Wissembourg (2) Erstein, Barr, Lauterbourg, Mittelhausen, Mollkirch, Morsbronn-les-Bains, Munchhausen, Niederbronn-les-Bains, Niedersteinbach, Neunhoffen, La Petite Pierre, Obersteigen Wangenbourg, Ostwald, Rathsamhausen/Baldenheim, Sand, Saverne, Sélestat, Strasbourg, Valff, Wasselonne Transport des bagages Gepäcktransfer / Transportation of luggage De nombreux hôtels t r a n s p o r t e n t l e s bagages sur demande préalable ( cf. services par communes hôtels). Le transport des bagages d étape en étape est également assuré sur demande préalable dans toute l Alsace et dans les régions et départements limitrophes (Moselle, Vosges, Pays de Bade) par : Zahlreiche Hotels befördern das Gepäck zur nächsten Etappe ( siehe Serviceangebote der G emeinden H o tels). D i e Beförderung des Gepäcks zur nächsten Etappe(n) im Elsass sowie in den begrenzten Départements und Regionen (Moselle, Vosges, Baden-Württemberg) bietet nach voriger Vereinbarung ebenfalls: Many hotels forward the luggage on prior demand to the next stage ( see services in each town/village hotels). The transportation of the luggage to the next stage(s) in Alsace and in the neighbouring departements and regions (Moselle, Vosges, Baden-Württemberg) is also proposed on prior arrangement by: Espace Randonnée Carnet de Voyages 57, faubourg du Général Philippot F 67340 INGWILLER Tél. +33(0)3 88 89 26 07 Fax +33(0)3 88 89 50 28 espace.randonnee@wanadoo.fr www.espace-randonnee.com Sorties guidées Geführte Radwanderungen / Guided outings Comité Départemental de Cyclotourisme du Bas-Rhin / Departements-Ausschuß für Fahrrad-Fremdenverkehr Col du Kreuzweg Bas-Rhin / Departmental Committee for Cycle Touring in the Bas-Rhin Président / Vorsitzender / President: Monsieur Daniel ZEY - 34, route de Wissembourg - F 67510 Lembach - Tél. (o6) 81 27 35 80 - pdt@codep67ffct.com - www.cyclotourisme67-ffct.com Comité d Action Deux Roues du Bas-Rhin (CADR) / Aktionsausschuß Zweirad des Bas-Rhin / Two-Wheeler Action Committee for the Bas-Rhin (CADR) 12, rue des Bouchers - F 67000 STRASBOURG - tél. +33 (0)3 88 75 17 50 - fax +33 (0)3 88 22 56 07 - cadr67@fubicy.org - http://fubicy.org/cadr67 Consulter également «Organisateurs» ci-dessus / siehe auch «Veranstalter» oben / see also «Organisers» above

22 itinéraires pour visiter le Bas-R Strecken-Anregungen im Unterelsass suggested routes in Northern Alsace Saarbrücken (D) Sarreguemines (57) 3 Bitche (57) 2 12 NIEDERBR INGWILLER OB Scherwiller - Dieffenthal SARRE-UNION DIEMERINGEN 15 14 HOCHF SAVERNE SARREBOURG 4 2 Kertzfeld Brochures cyclo locales örtliche Radbroschüren Local brochures for cycling Des parcours locaux sont proposés dans différents secteurs du département et sont disponibles auprès des offices de tourisme cités ci-dessous. Baccarat (54) 5 Col du Donon In unterschiedlichen Bereichen des Unterelsass wurden Fahrrad-Spazierrouten entworfen, die Sie bei den nachstehend aufgeführten Verkersämtern anfordern können. Épinal St Dié (88) Cycle trails have been designed in different areas of Northern Alsace. They are described in publications which you can obtain by contacting the tourist offices below. 1 Office de Tourisme de Strasbourg 17, place de la Cathédrale F 67000 Strasbourg Tél. +33 (0)3 88 52 28 28 Fax +33 (0)3 88 52 28 29 info@ot-strasbourg.fr www.ot-strasbourg.fr 2 Office de Tourisme de Haguenau Place de la Gare - F 67500 Haguenau Tél. +33 (0)3 88 93 70 00 Fax : +33 (0)3 88 93 69 89 tourisme@ville-haguenau.fr www.ville-haguenau.fr 3 Office de Tourisme de la Vallée de la Sauer 1, route de Haguenau F 67360 Morsbronn-les-Bains Tél. +33 (0)3 88 05 82 40 Fax +33 (0)3 88 09 49 79 info@ot-vallee- sauer.fr www.ot-vallee-sauer.fr 3 Syndicat d Initiative du Pays de Pechelbronn 1, route de Lobsann F 67250 Merkwiller-Pechelbronn Tél : +33 (0)3 88 80 72 36 Fax : +33 (0)3 88 80 63 33 contact@tourisme-pechelbronn.info www.tourisme-pechelbronn.info 4 Office de Tourisme du Pays de Hanau et du Val de Moder 89, rue du Général Goureau F 67340 Ingwiller Tél. +33 (0)3 88 89 23 45 Fax +33 (0)3 88 89 60 27 tourisme@pays-de-hanau.com www.pays-de-hanau.com 5 Syndicat d Initiative de l Alsace Bossue 10, rue Paul Paray -F 67430 Diemeringen Tél. +33 (0)3 88 00 40 39 Fax +33 (0)3 88 00 08 81 tourisme@alsace-bossue.net www.tourisme.alsace-bossue.net 6 Office de Tourisme de la Région de Saverne 37, Grand Rue - F 67700 Saverne Tél. +33 (0)3 88 91 80 47 Fax +33 (0)3 88 71 02 90 info@ot-saverne.fr www.ot-saverne.fr 6 Office de Tourisme de Marmoutier 1, rue du Général Leclerc F 67440 Marmoutier Tél. : +33 (0)3 88 71 46 84 Fax : +33 (0)3 88 71 44 07 tourisme.marmoutier@wanadoo.fr www.marmoutier.net 7 Office de Tourisme de la Suisse d Alsace 32A, rue du Général de Gaulle F 67710 Wangenbourg Engenthal Tél. +33 (0)3 88 87 33 50 Fax +33 (0)3 88 87 32 23 suisse-alsace@wanadoo.fr www.suisse-alsace.com 8 Office de Tourisme de la région de Molsheim-Mutzig 19, place de l Hôtel de Ville F 67120 Molsheim Tél. : +33 (0)3 88 38 11 61 Fax : +33 (0)3 88 49 80 40 infos@ot-molsheim-mutzig.com www.ot-molsheim-mutzig.com 9 Office detourisme de Barr Bernstein Place de l Hôtel de Ville - B.P. 74 F 67140 Barr Tél. +33 (0)3 88 08 66 65 Fax +33 (0)3 88 08 66 51 tourisme@pays-de-barr.com www.pays-de-barr.com 10 Offices de Tourisme du Grand Ried F 67230 Benfeld - Tél. +33 (0)3 88 74 04 02 F 67860 Rhinau - Tél. +33 (0)3 88 74 68 96 F 67390 Marckolsheim - Tél. +33 (0)3 88 92 56 98 F 67150 Erstein - Tél. +33 (0)3 88 98 14 33 www.grandried.free.fr 11 Office de Tourisme de Sélestat Boulevard du Général Leclerc F 67600 Sélestat Tél. : +33 (0)3 88 58 87 20 Fax : +33 (0)3 88 92 88 63 accueil@selestat-tourisme.com www.selestat-tourisme.com

Pays de Hanau hin autrement WISSEMBOURG Mainz (D) Landau (D) Karlsruhe (D) Neustadt (D) ONN-LES-BAINS ERMODERN 13 ELDEN 17 18 11 SOULTZ/FORÊTS SCHIRMECK SAALES 6 16 HAGUENAU BRUMATH 22 4 10 9 MOLSHEIM LAUTERBOURG 1 8 OBERNAI SELTZ 7 BARR Colmar Mulhouse (68) BEINHEIM 3 Rastatt (D) SESSENHEIM 5 STRASBOURG FEGERSHEIM 2 21 1 KOGENHEIM 19 20 SÉLESTAT Neuf-Brisach (68) Basel (CH) Kehl (D) Offenburg (D) 5 1 Transversales Nord-Sud Nord-Süd Strecken North-South cross-country cycle trails Transversales Est-Ouest Ost-West Strecken East-West cross-country cycle trails Tours cyclo Fahrrad-Rundwege Circular cycle trails 6 Elzach (D) Freiburg /B (D) Lignes ferroviaires Bahnlinien Railway lines Gares ferroviaires Bahnhöfe Railway stations Gares TGV TGV Bahnhöfe TGV-stations Aéroport Flughafen Airport Une carte des parcours cyclables éditée par le Conseil Général du Bas-Rhin est disponible dans les offices de tourisme et à l adresse ci-dessous : Eine vom Département du Bas-Rhin herausgegebene Karte mit allen Fahrradwegen des Unterelsass ist erhältlich in den Verkehrsämtern und bei: A map showing cycle trails in Northern Alsace published by the Conseil Général du Bas-Rhin is available in the Tourist Offices and from: Conseil Général du Bas-Rhin Hôtel du Département Place du Quartier Blanc 67964 Strasbourg Cedex 9 3 Morsbronn les Bains Merkwiller Pechelbronn 4 Ingwiller 2 Haguenau Marmoutier Diemeringen 5 6 Saverne Marmoutier Strasbourg 1 7 Wangenbourg - Engenthal 8 Molsheim 9 Barr Oberhaslach Erstein Benfeld 10 Rhinau Marckolsheim Sélestat11

WISSEMBOURG Sarre-Union Saverne strasbourg obernai Transversales cyclo Nord-Sud Nord-Süd Strecken North-South cross-country cycle trails 1 146 km La véloroute Rhin / Der Rhein Radweg / The Rhine cycling route 2 187 km Des Vosges du Nord à la Route des Vins / Von den Nordvogesen zur Weinstrasse / From the Northern Vosges to the Wine Road WISSEMBOURG haguenau sélestat Les services par commune Serviceangebote der Gemeinde Services in each town/village Transversales cyclo Est-Ouest Ost-West Strecken East-West Cross-country cycle trails Sarre-Union 3 80 km Au fil de la Ligne Maginot / An der Maginot Linie / Along the Maginot Line Saverne schirmeck villé strasbourg sélestat Gare SNCF / Bahnhof / Railway station Office de Tourisme / Verkehrsbüros / Tourist office Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Bicycle repairs Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Bicycle hire (town & countr 4 57 km Le long du canal de la Marne-au-Rhin / Der Rhein-Marne Kanal Radweg / Along the Rhine Marne canal 5 67 km Le long de la Bruche et de son canal / An dem Fluss Bruche und seinem Kanal entlang / Along the river Bruche and its canal 6 50 km Du Val de Villé au Rhin / Vom Villétal zum Rhein / From the valley of Villé to the Rhine Tours cyclo Fahrradrundwege / Circular cycle trails Sarre-Union 7 31 km Tour de Strasbourg / Fahrradtour um Strassburg / Bike tour through Strasbourg 8 86 km Des bords du Rhin au canal de la Marne-au-Rhin / Von den Rheinufern zum Rhein-Marne Kanal / From the banks of the Rhine to the Rhine-Marne canal 9 89 km Les villages de potiers et la forêt de Haguenau / Die Töpferdörfer und der Haguenauer Forst / The potters villages and the forest of Haguenau 10 90 km Les bords du Rhin et la vallée de la Lauter / Von den Rheinufern ins Lautertal / From the banks of the Rhine into the valley of the Lauter 11 60 km Villages pittoresques et vignoble de Cleebourg / Malerische Dörfer und Cleebourger Weinland / Picturesque villages and the wine region of Cleebourg 12 66 km La vallée de la Sauer et les stations thermales / Das Sauertal und die Thermalkurorte / The valley of the Sauer and the spa towns 13 72 km Du Val de Moder au pays des houblonnières / Vom Modertal ins Hopfenland / From the Moder dale into the hop s fields 14 86 km Du Pays de Hanau aux Vosges du Nord / Vom Hanauerland in die Nordvogesen / From the region of Hanau into the Northern Vosges 15 86 km Tour de l Alsace Bossue / Durch das Krumme Elsass / Through the Alsace Bossue area 16 84 km Eglises romanes et Ackerland / Romanische Kirchen und Ackerland / Romanesque churches and the Ackerland area 17 94 km Les vallées des Vosges centrales / Die Täler der mittleren Vogesen / The valleys of the middle Vosges 18 77 km La haute vallée de la Bruche / Im oberen Bruche Tal / The upper valley of the river Bruche 19 101 km Entre Mont Sainte Odile et Haut-Koenigsbourg / Die Berglandschaft zwischen dem Odilienberg und der Hoch Koenigsburg / From Mount St Odile to the Haut-Koenigsbourg castle 20 99 km De la Route des Vins au Ried / Weinberge und Riedlandschaften / From the Wine Road to the Ried area 21 82 km Vigne, chou et tabac / Reben, Kraut- und Tabakfelder / Vineyards, cabbage and tobacco fields 22 67 km A travers le Kochersberg / Durch die Gegend vom Kochersberg / Through the Kochersberg area Niveaux de difficulté / Schwierigkeitsgrade / Level of difficulty Saverne Facile / Leicht / Easy Moins facile / Weniger leicht / Moderately difficult Difficile / Schwierig / Difficult Grande difficulté / Sehr schwierig / Very difficult haguenau obernai strasbourg sélestat 100 Hôtel-restaurant (H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chamb (H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimme (H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= offi classif., ch= no. of rooms, Location de bicyclettes à l hôtel / Fahrrad- Vermietung im Hotel / Bicycle hire at the hotel Petit déjeuner buffet / Frühstücksbuffet / Buffet breakfast Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum Mitnehmen/ Take-away dinner Outils pour petites réparations/ Werkzeuge für kleine Reparaturen/ Tools for small repairs Transport des bagages à l étape suivante - sur de mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe - auf vorige Anfrage / Transportation of luggage to next stop - on prior demand Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-po Chambre d hôtes (classement 1 à 3 épis) / Gäste zimmer (Klassifizierung: 1 3 Ähren) / Bed and breakfast (classification 1 to 3 ears of corn) Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gît d étape, etc...) / Beherbergungsvereine (Jugendh Etappenunterkünft usw. (lits=bettenanzahl) / H accomodation (youth hostel, hikers hostels, etc. of beds) Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, période d ouverture) / Campingplätze (*,**,***,** =Einstufung, T=Tourismus, L=Freizeit, Öffnungs Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, L=leisu opening season) Hébergement utilisant les énergies renouvelables / Tourismus-Unterkünfte die erneuerbare Energien be Alsatian accommodation using renewable energy Restaurant Bistrot-café / Bistro-Cafe / Bistro-café Alimentation / Lebensmittel / Food shop Ep : épicerie / Lebensmittelgeschäft / Grocer s Be : Boulangerie / Bäcker / Baker s Bo : Boucherie / Metzgerei / Butcher s Pharmacie / Apotheke / Pharmacy Bureau de poste / Post / Post office Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser Baignade / Bademöglichkeit / Bathing

n s Comment lire votre itinéraire sur Internet Col du Donon Routenbeschreibung im Internet How to read your route map on Internet y bike) res) ranzahl cial Une vision globale de l itinéraire et les principales curiosités en photos Eine globale Übersicht der Streckenführung mit Abbildungen der wichtigsten Sehenswürdigkeiten An overall view of the trail and photos of the main sights Situation de l itinéraire Lage der Strecke Situation of the trail Nature de la voirie Art der Straßen Types of highways PC BC IC RF C D Parcours cyclable / Radweg/ Cycle track Bande cyclable / Radweg auf der Straße/ Cycle lane Itinéraire cyclable local / Fahrrad- Strecke / Local cycle trail Route forestière / Waldweg / Forest road Route communale / Gemeindestraße/ Local road Route départementale / Landstraße / «B» road ol Topographie de l itinéraire Topographie der Streckenführung Topography of the trail - e erbergen, ostel-type ) (lits=no. L=loisirs, ** zeiten)/ re, Elsässische nützen / sources Vos repères Wichtige Anhaltspunkte Key Les services par commune Serviceangebote der Gemeinden Services in each town/village Les adresses utiles pour organiser votre séjour Nützliche Adressen für die Vorbereitung Ihres Aufenthalts Useful addresses to help you organise your stay

Le Bas-Rhin en roue libre Mit dem Fahrrad durch das Unterelsass Cycling through Northern Alsace Véloroute Rhin-Seltz Agence de Développement Touristique du Bas-Rhin 9, rue du Dôme - B.P. 53 F 67061 Strasbourg Cedex Tél. +33 (0)3 88 15 45 80 - Fax +33 (0)3 88 75 67 64 - info@tourisme67.com Réalisé avec la collaboration technique des services du Conseil Général du Bas-Rhin, du Comité d Action Deux Roues du Bas-Rhin, du Comité Départemental de Cyclotourisme du Bas-Rhin, ainsi que des représentants des Communautés de Communes et Offices de Tourisme du Bas-Rhin. Photos : ADT Airdiasol Rothau, ADT C.Fleith, ADT Kayser, ADT Journou, ADT P.Thébault, ADT F. Zvardon, Espace Randonnées, CG67 J-L Stadler, JIM BOORMAN (RF) / AgenceImages. Couverture : place de la Cathédrale Strasbourg, au pied du Haut-Barr entre Marmoutier et Saverne, parcours cyclable Offenburg (D) - Molsheim à Dachstein. Association Départementale du Tourisme du Haut-Rhin - Maison du Tourisme 1, rue Schlumberger - B.P. 60 337 F 68006 Colmar Cedex Tél. +33 (0)3 89 20 10 68 - Fax +33 (0)3 89 23 33 91 www.tourisme68.com - adt@tourisme68.com Comité Régional du Tourisme d Alsace 20A, rue Berthe Molly - BP 50 247 F 68000 Colmar Cedex Tél. +33 (0)3 89 24 73 50 - Fax +33 (0)3 89 24 73 51 www.tourisme-alsace.com - crt@tourisme-alsace.com Maison de l Alsace 39, avenue des Champs-Elysées F 75008 Paris Tél. +33 (0)1 53 83 10 10 - Fax +33 (0)1 42 25 92 61 www.maison-alsace.com - info@maison-alsace.com - 03 88 68 06 06 Edition janvier 2007 - imprimé sur papier recyclé