1 Dépose-reprise principale ETOILE Ein -und Austiegstelle ETOILE Drop-off and pick-up point ETOILE Carico / Scarico ETOILE Parking ELSAU Parkplatz ELSAU Coach park ELSAU Parcheggio ELSAU DÉPOSE-REPRISE ETOILE Ouvert 7j/7 - de 8h à 22h du 1 er avril au 31 octobre - de 8h à 20h du 1 er novembre au 31 mars Merci de couper vos moteurs LE STATIONNEMENT EST INTERDIT EIN -UND AUSSTIEGSTELLE ETOILE Täglich geöffnet - von 8 bis 22 Uhr vom 1. April bis 31. Oktober - von 8 bis 20 Uhr vom 1. November bis 31. März Bitte stellen Sie Ihren Motor ab PARKEN VERBOTEN DROP-OFF AND PICK-UP POINT ETOILE Open daily - from 8 a.m. to 10 p.m., 1 April to 31 October - from 8 a.m. to 8 p.m., 1 November to 31 March Please turn off your engine PARKING IS STRICTLY FORBIDDEN CARICO/SCARICO ETOILE Aperto 7gg/7 - dalle 8 alle 22 a partire dal 1 aprile al 31 ottobre - dalle 8 alle 20 a partire dal 1 novembre al 31 marzo Vi preghiamo di spegnere il motor! VIETATA LA SOSTA MONTAGNE PARKING ELSAU Fonctionnement : Ouvert 7j/7 de 7h00 à 20h00 Sortie possible de 20h00 à 00h00 N help line de 00h00 à 7h00 : 06 66 52 55 13 ou 06 09 58 55 13 (Sortie facturée : 40 ) Stationnement de nuit autorisé : - Avant 9h00 du matin : sortie gratuite - Après 9h00 du matin : stationnement pour la journée facturé Tarifs : 15 comprend : Droit de stationnement Ticket aller-retour tram pour le(s) conducteur(s) (maximum 2 tickets aller/retour) 23 comprend : Droit de stationnement Ticket aller-retour tram pour tous les passagers du car (conducteurs compris) PARKPLATZ ELSAU Praktische Info : Täglich geöffnet von 7 bis 20 Uhr Ausfahrt möglich zwischen 20 und 24 Uhr Help Line Nr. von 24 bis 7 Uhr : 06 66 52 55 13 oder 06 09 58 55 13 (Ausfahrtskosten : 40 ) Nachtparken gestattet : - Vor 9 Uhr : Ausfahrt gebührenfrei - Nach 9 Uhr : Tagesgebühr berechnet Preis : 15 für : Parkgebühr Hin -und Rückfahrt Tram-Ticket für den(die) Fahrer (Max. 2 Hin - und Rückfahrt Tickets) 23 für : Parkgebühr Hin -und Rückfahrt Ticket mit der Tram für alle Buspassagiere (Fahrer inbegriffen) COACH PARK ELSAU Rules of operation: Open daily from 7 a.m. to 8 p.m. Exit permitted from 8 p.m. to 12 a.m. Help line number from 12 a.m. to 7 a.m.: 06 66 52 55 13 or 06 09 58 55 13 (Fee for exit: 40 ) Overnight parking: - Before 9 a.m.: exit free of charge - After 9 a.m.: full-day parking fee applies Princing: 15 includes: Authorized parking Round-trip tram ticket for drivers (limit 2 round-trip tickets) 23 includes: Authorized parking Round-trip tram ticket for all bus passengers (drivers included) PARCHEGGIO ELSAU Funzionamento : Aperto 7gg/7 dalle 7 alle 20 Uscita possibile dalle 20 alle 00 Numero verde dalle 00 alle 7 : 06 66 52 55 13 oppure 06 09 58 55 13 (Uscita a pagamento : 40 ) Sosta notturna autorizzata : - Prima delle 9 del mattino : uscita gratuita - Dopo le 9 del mattino : sosta giornaliera a pagamento Tariffa : 15 comprende : Diritto di sosta Biglietto tram andata e ritorno per i conducenti (massimo 2 biglietti andata/ritorno) 23 comprende : Diritto di sosta Biglietto tram andata e ritorno per tutti i passeggeri del pullman (compreso i conducenti)
Déposes-reprises réglementées Reglementierte Haltestellen Controlled pick-up/drop-off zones Depositi ad accesso limitato 2 Accès uniquement sur autorisation Benutzung nur mit Genehmigung Authorized access only Accesso solo dietro autorizzazione GARE J F M A M J JL A S O N D NANCY-METZ SAVERNE A35 /A4 HAGUENAU PARIS 2 3 Office de tourisme - Verkehrsamt Tourist Office - Ufficio del Turismo Arrêt de tram - Tram Haltestelle Tram stop - Fermata del tram Zone piétonne - Fussgängerzone Pedestrian area - Zona pedonale
3 DUNANT J F M A M J JL A S O N D Accès uniquement sur autorisation Benutzung nur mit Genehmigung Authorized access only Accesso solo dietro autorizzazione Accès uniquement sur autorisation Benutzung nur mit Genehmigung Authorized access only Accesso solo dietro autorizzazione 1 DE LATTRE J F M A M J JL A S O N D 1 1
Nous sommes heureux de vous accueillir à Strasbourg avec votre groupe et vous remercions de lire attentivement cette brochure. La ville de Strasbourg met en place un accueil privilégié pour les cars de tourisme : 1 1 dépose-reprise à proximité du centre ville est à votre disposition toute l année 1 parking, gardé 24h/24, vous permet de stationner votre autocar en toute sécurité toute l année 3 déposes-reprises sont réglementées. Elles sont accessibles uniquement sur demande et réservées aux publics suivants : 1- personnes à mobilité réduite 2- groupes scolaires 3- groupes ayant réservé une visite guidée Pour les personnes à mobilité réduite et les groupes scolaires, la demande est à adresser par fax ou par mail au plus tard 72 h avant votre venue à l adresse suivante : Service Circulation, 1 Parc de l, 67070 Strasbourg Tél. + 33 (0)3 88 60 91 47 - Fax + 33 (0)3 88 60 93 83 Pour les groupes ayant réservé une visite guidée, les guides inscrits auprès de l disposent d une autorisation d accès sur ces différents sites. Pour les autres guides diplômés, les demandes sont à adresser par fax ou par mail au plus tard 72 h avant votre venue à l aide du formulaire cijoint et à l adresse suivante : Tél. + 33 (0)3 88 52 28 20 - Fax + 33 (0)3 88 52 28 29 Vous trouverez le plan détaillé, ainsi que les informations techniques concernant ces lieux, ci-contre. Par égard pour les autocars arrivant après vous, veuillez ne pas stationner sur les déposes-reprises mais les utiliser uniquement pour la montée et la descente des passagers. En cas de non-respect des règlements en vigueur, la police verbalisera. Prière de ne pas laisser votre moteur tourner pendant le stationnement de votre autocar. Wir freuen uns, Sie mit Ihrer Busgruppe in Straßburg begrüßen zu dürfen und bitten Sie, diese Broschüre aufmerksam zu lesen. Die Stadt Straßburg zeichnet sich zukünftig durch eine besondere Reisebus-Freundlichkeit aus, und zwar durch: 1 1 ganzjährig verfügbare Ein- und Ausstiegstelle in der Nähe des Stadtzentrums 1 ganzjährig verfügbaren, rund um die Uhr bewachten Parkplatz 3 reglementierte Ein- und Ausstiegstellen. Diese sind nur auf Antrag und für die folgenden Personengruppen zugänglich: 1- Personen mit eingeschränkter Mobilität 2- Schulklassen 3- Gruppen, die eine geführte Besichtigung gebucht haben Für Personen mit eingeschränkter Mobilität und Schulklassen ist der Antrag mindestens 72 Stunden vor Ankunft unter folgender Faxnummer oder folgender E-Mail-Adresse zu stellen: Service Circulation, 1 Parc de l, 67070 Strasbourg Tel. + 33 (0)3 88 60 91 47 - Fax + 33 (0)3 88 60 93 83 Bei Gruppen, die eine geführte Besichtigung gebucht haben, verfügen die beim Fremdenverkehrsamt eingetragenen Fremdenführer über eine Genehmigung für den Zugang zu den verschiedenen Orten. Andere diplomierte Fremdenführer müssen die Anträge mithilfe des Formulars mindestens 72 Stunden vor Ankunft unter folgender Faxnummer oder folgender E-Mail- Adresse stellen: Tel. + 33 (0)3 88 52 28 20 - Fax + 33 (0)3 88 52 28 29 Auf der nächsten Seite finden Sie einen detaillierten Plan sowie die technischen Informationen bezüglich dieser Orte. Bitte parken Sie aus Rücksicht auf nachfolgende Busse nicht an den Haltestellen, sondern nutzen Sie diese ausschließlich für den Ein- und Ausstieg der Passagiere. Bei Nichtbeachten der geltenden Regelung erhalten Sie einen Strafzettel. Bitte stellen Sie während des Halts den Motor des Autobusses ab.
We are delighted to welcome you and your group by tour bus to Strasbourg, and we would appreciate your taking the time to read this brochure carefully. The City of Strasbourg has established a preferential system for welcoming tour buses: 1 1 drop-off and pick-up point close to the city centre are available all year long 1 parking lot with 24-hour surveillance, lets you park your tour bus safely all year long 3 drop-off and pick-up points are controlled. These are accessible only upon request and are reserved for the following groups of people: 1- disabled persons 2- school groups 3- groups having reserved guided tours For disabled persons and school groups, requests must be sent by fax or by mail within 72 hours of your arrival, to the following address: Service Circulation, 1 Parc de l, 67070 Strasbourg Tél. + 33 (0)3 88 60 91 47 - Fax + 33 (0)3 88 60 93 83 For groups having reserved guided tours, all tour guides registered with the Strasbourg Tourist Office are authorized to access the various sites. For other qualified guides, requests must be sent by fax or by mail within 72 hours of your arrival to the following address using the attached form: Tél. + 33 (0)3 88 52 28 20 - Fax + 33 (0)3 88 52 28 29 You will find a detailed map and other technical information on the next page. As a courtesy to tour buses arriving after you, please do not park in the pick-up/drop-off zones; use them only to pick up and drop off passengers. Violators of these rules will be ticketed by the police. Please do not leave the motor running while your bus is parked. Siamo lieti di darvi il benvenuto a Strasburgo insieme al vostro gruppo pullman. Vi preghiamo di leggere attentamente il presente opuscolo. La città di Strasburgo riserva un accoglienza particolare ai pullman turistici: 1 1 depositi vicino al centro, a vostra disposizione tutto l anno 1 parcheggio custodito 24h/24, che vi permette di parcheggiare il vostro pullman in tutta sicurezza tutto l anno Le persone con mobilità ridotta e le scolaresche devono presentare domanda via fax o email entro 72 ore prima dell arrivo all indirizzo seguente: Service Circulation, 1 Parc de l, 67070 Strasbourg Tél. + 33 (0)3 88 60 91 47 - Fax + 33 (0)3 88 60 93 83 Per le comitive in visita guidata, le guide registrate all Ufficio turistico di Strasburgo sono autorizzate ad accedere ai vari depositi. Le altre guide professionali devono fare domanda via fax o via email entro 72 ore prima dell arrivo, seguendo il questionario in allegato, al seguente indirizzo: 1- persone con mobilità ridotta 2- scolaresche 3- comitive in visita guidata 3 depositi ad accesso limitato. Accessibili solo su richiesta e riservati alle seguenti tipologie di pubblico: Vi preghiamo di spegnere il motore quando siete in sosta. Tél. + 33 (0)3 88 52 28 20 - Fax + 33 (0)3 88 52 28 29 A fronte, troverete una piantina dettagliata e le informazioni tecniche sui depositi. Per rispetto di chi arriva dopo di voi, vi preghiamo di non sostare nei depositi ma di utilizzarli unicamente per scaricare e riprendere i passeggeri. Il mancato rispetto di queste indicazioni darà luogo a un verbale di polizia. Jean Ginther - L & là - 10/2007