Parking ELSAU Parkplatz ELSAU Coach park ELSAU Parcheggio ELSAU



Documents pareils
Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation PORTAL

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

Application Form/ Formulaire de demande

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

1. Raison de la modification

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

Notice Technique / Technical Manual

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

VERTIKA GENNIUS ACCESSORI. Passacavo - cable gland system - Motorkabelmontage - système passe câble - sistema de pasteca

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Sun Type 7 Keyboard and Mouse Installation Guide

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

Practice Direction. Class Proceedings

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

185/55R15 1,4i 16V (74 kw) OE: Schrader A/KE-17. Interio: ASC / ASS / CUS / Huf 2.4 / Huf 3.4 / SEC / SES / TTS / TTC

General Information / Informations générales / Allgemeine Informationen

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate ,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

Archived Content. Contenu archivé

Réponses aux questions

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Motorleistungssteigerung / Tuning moteurs

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

How to Login to Career Page

J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

Bassins Est. East Harbours. Zones portuaires. Port areas

WiFi Security Camera Quick Start Guide. Guide de départ rapide Caméra de surveillance Wi-Fi (P5)

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

La Réservation / The booking

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Dichiarazione di Conformità CE ( Dichiarazione del costruttore )

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Summer School * Campus d été *

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO

P-W. 0,5 Nm. 2 Nm. Optional. fissare su piastra fix on the plate auf der Platte befestigen fixer sur plaque fijar en la placa

printed by

Le vote électronique E -Voting. Kanton Luzern.

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Module Title: French 4

Table des matières ENGLISH VERSION NEAR BOTTOM OF PAGE. Transferts sécurisés de fichiers Système MFT (Managed File Transfer) Guide de l utilisateur

Französisch. Hören (B1) HUM 8. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Interministerial crisis management and operational centre - COGIC

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Anmeldung / Inscription

WLAN Magic-Box einrichten S. 2 Installer WLAN Magic-Box p. 10 Installare WLAN Magic-Box p. 18 WLAN Magic-Box setup p. 26

Afin de valider votre inscription merci de bien veiller à :

THE FRENCH EXPERIENCE 1

Base de données du radon en Suisse

Free Trading. Summer promotion Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1)

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

ABF Freight System Canada, Ltd. Your Official Trade Show Carrier

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

VTP. LAN Switching and Wireless Chapitre 4

Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/ :49:00. Guide pour la déclaration d impôt

Transcription:

1 Dépose-reprise principale ETOILE Ein -und Austiegstelle ETOILE Drop-off and pick-up point ETOILE Carico / Scarico ETOILE Parking ELSAU Parkplatz ELSAU Coach park ELSAU Parcheggio ELSAU DÉPOSE-REPRISE ETOILE Ouvert 7j/7 - de 8h à 22h du 1 er avril au 31 octobre - de 8h à 20h du 1 er novembre au 31 mars Merci de couper vos moteurs LE STATIONNEMENT EST INTERDIT EIN -UND AUSSTIEGSTELLE ETOILE Täglich geöffnet - von 8 bis 22 Uhr vom 1. April bis 31. Oktober - von 8 bis 20 Uhr vom 1. November bis 31. März Bitte stellen Sie Ihren Motor ab PARKEN VERBOTEN DROP-OFF AND PICK-UP POINT ETOILE Open daily - from 8 a.m. to 10 p.m., 1 April to 31 October - from 8 a.m. to 8 p.m., 1 November to 31 March Please turn off your engine PARKING IS STRICTLY FORBIDDEN CARICO/SCARICO ETOILE Aperto 7gg/7 - dalle 8 alle 22 a partire dal 1 aprile al 31 ottobre - dalle 8 alle 20 a partire dal 1 novembre al 31 marzo Vi preghiamo di spegnere il motor! VIETATA LA SOSTA MONTAGNE PARKING ELSAU Fonctionnement : Ouvert 7j/7 de 7h00 à 20h00 Sortie possible de 20h00 à 00h00 N help line de 00h00 à 7h00 : 06 66 52 55 13 ou 06 09 58 55 13 (Sortie facturée : 40 ) Stationnement de nuit autorisé : - Avant 9h00 du matin : sortie gratuite - Après 9h00 du matin : stationnement pour la journée facturé Tarifs : 15 comprend : Droit de stationnement Ticket aller-retour tram pour le(s) conducteur(s) (maximum 2 tickets aller/retour) 23 comprend : Droit de stationnement Ticket aller-retour tram pour tous les passagers du car (conducteurs compris) PARKPLATZ ELSAU Praktische Info : Täglich geöffnet von 7 bis 20 Uhr Ausfahrt möglich zwischen 20 und 24 Uhr Help Line Nr. von 24 bis 7 Uhr : 06 66 52 55 13 oder 06 09 58 55 13 (Ausfahrtskosten : 40 ) Nachtparken gestattet : - Vor 9 Uhr : Ausfahrt gebührenfrei - Nach 9 Uhr : Tagesgebühr berechnet Preis : 15 für : Parkgebühr Hin -und Rückfahrt Tram-Ticket für den(die) Fahrer (Max. 2 Hin - und Rückfahrt Tickets) 23 für : Parkgebühr Hin -und Rückfahrt Ticket mit der Tram für alle Buspassagiere (Fahrer inbegriffen) COACH PARK ELSAU Rules of operation: Open daily from 7 a.m. to 8 p.m. Exit permitted from 8 p.m. to 12 a.m. Help line number from 12 a.m. to 7 a.m.: 06 66 52 55 13 or 06 09 58 55 13 (Fee for exit: 40 ) Overnight parking: - Before 9 a.m.: exit free of charge - After 9 a.m.: full-day parking fee applies Princing: 15 includes: Authorized parking Round-trip tram ticket for drivers (limit 2 round-trip tickets) 23 includes: Authorized parking Round-trip tram ticket for all bus passengers (drivers included) PARCHEGGIO ELSAU Funzionamento : Aperto 7gg/7 dalle 7 alle 20 Uscita possibile dalle 20 alle 00 Numero verde dalle 00 alle 7 : 06 66 52 55 13 oppure 06 09 58 55 13 (Uscita a pagamento : 40 ) Sosta notturna autorizzata : - Prima delle 9 del mattino : uscita gratuita - Dopo le 9 del mattino : sosta giornaliera a pagamento Tariffa : 15 comprende : Diritto di sosta Biglietto tram andata e ritorno per i conducenti (massimo 2 biglietti andata/ritorno) 23 comprende : Diritto di sosta Biglietto tram andata e ritorno per tutti i passeggeri del pullman (compreso i conducenti)

Déposes-reprises réglementées Reglementierte Haltestellen Controlled pick-up/drop-off zones Depositi ad accesso limitato 2 Accès uniquement sur autorisation Benutzung nur mit Genehmigung Authorized access only Accesso solo dietro autorizzazione GARE J F M A M J JL A S O N D NANCY-METZ SAVERNE A35 /A4 HAGUENAU PARIS 2 3 Office de tourisme - Verkehrsamt Tourist Office - Ufficio del Turismo Arrêt de tram - Tram Haltestelle Tram stop - Fermata del tram Zone piétonne - Fussgängerzone Pedestrian area - Zona pedonale

3 DUNANT J F M A M J JL A S O N D Accès uniquement sur autorisation Benutzung nur mit Genehmigung Authorized access only Accesso solo dietro autorizzazione Accès uniquement sur autorisation Benutzung nur mit Genehmigung Authorized access only Accesso solo dietro autorizzazione 1 DE LATTRE J F M A M J JL A S O N D 1 1

Nous sommes heureux de vous accueillir à Strasbourg avec votre groupe et vous remercions de lire attentivement cette brochure. La ville de Strasbourg met en place un accueil privilégié pour les cars de tourisme : 1 1 dépose-reprise à proximité du centre ville est à votre disposition toute l année 1 parking, gardé 24h/24, vous permet de stationner votre autocar en toute sécurité toute l année 3 déposes-reprises sont réglementées. Elles sont accessibles uniquement sur demande et réservées aux publics suivants : 1- personnes à mobilité réduite 2- groupes scolaires 3- groupes ayant réservé une visite guidée Pour les personnes à mobilité réduite et les groupes scolaires, la demande est à adresser par fax ou par mail au plus tard 72 h avant votre venue à l adresse suivante : Service Circulation, 1 Parc de l, 67070 Strasbourg Tél. + 33 (0)3 88 60 91 47 - Fax + 33 (0)3 88 60 93 83 Pour les groupes ayant réservé une visite guidée, les guides inscrits auprès de l disposent d une autorisation d accès sur ces différents sites. Pour les autres guides diplômés, les demandes sont à adresser par fax ou par mail au plus tard 72 h avant votre venue à l aide du formulaire cijoint et à l adresse suivante : Tél. + 33 (0)3 88 52 28 20 - Fax + 33 (0)3 88 52 28 29 Vous trouverez le plan détaillé, ainsi que les informations techniques concernant ces lieux, ci-contre. Par égard pour les autocars arrivant après vous, veuillez ne pas stationner sur les déposes-reprises mais les utiliser uniquement pour la montée et la descente des passagers. En cas de non-respect des règlements en vigueur, la police verbalisera. Prière de ne pas laisser votre moteur tourner pendant le stationnement de votre autocar. Wir freuen uns, Sie mit Ihrer Busgruppe in Straßburg begrüßen zu dürfen und bitten Sie, diese Broschüre aufmerksam zu lesen. Die Stadt Straßburg zeichnet sich zukünftig durch eine besondere Reisebus-Freundlichkeit aus, und zwar durch: 1 1 ganzjährig verfügbare Ein- und Ausstiegstelle in der Nähe des Stadtzentrums 1 ganzjährig verfügbaren, rund um die Uhr bewachten Parkplatz 3 reglementierte Ein- und Ausstiegstellen. Diese sind nur auf Antrag und für die folgenden Personengruppen zugänglich: 1- Personen mit eingeschränkter Mobilität 2- Schulklassen 3- Gruppen, die eine geführte Besichtigung gebucht haben Für Personen mit eingeschränkter Mobilität und Schulklassen ist der Antrag mindestens 72 Stunden vor Ankunft unter folgender Faxnummer oder folgender E-Mail-Adresse zu stellen: Service Circulation, 1 Parc de l, 67070 Strasbourg Tel. + 33 (0)3 88 60 91 47 - Fax + 33 (0)3 88 60 93 83 Bei Gruppen, die eine geführte Besichtigung gebucht haben, verfügen die beim Fremdenverkehrsamt eingetragenen Fremdenführer über eine Genehmigung für den Zugang zu den verschiedenen Orten. Andere diplomierte Fremdenführer müssen die Anträge mithilfe des Formulars mindestens 72 Stunden vor Ankunft unter folgender Faxnummer oder folgender E-Mail- Adresse stellen: Tel. + 33 (0)3 88 52 28 20 - Fax + 33 (0)3 88 52 28 29 Auf der nächsten Seite finden Sie einen detaillierten Plan sowie die technischen Informationen bezüglich dieser Orte. Bitte parken Sie aus Rücksicht auf nachfolgende Busse nicht an den Haltestellen, sondern nutzen Sie diese ausschließlich für den Ein- und Ausstieg der Passagiere. Bei Nichtbeachten der geltenden Regelung erhalten Sie einen Strafzettel. Bitte stellen Sie während des Halts den Motor des Autobusses ab.

We are delighted to welcome you and your group by tour bus to Strasbourg, and we would appreciate your taking the time to read this brochure carefully. The City of Strasbourg has established a preferential system for welcoming tour buses: 1 1 drop-off and pick-up point close to the city centre are available all year long 1 parking lot with 24-hour surveillance, lets you park your tour bus safely all year long 3 drop-off and pick-up points are controlled. These are accessible only upon request and are reserved for the following groups of people: 1- disabled persons 2- school groups 3- groups having reserved guided tours For disabled persons and school groups, requests must be sent by fax or by mail within 72 hours of your arrival, to the following address: Service Circulation, 1 Parc de l, 67070 Strasbourg Tél. + 33 (0)3 88 60 91 47 - Fax + 33 (0)3 88 60 93 83 For groups having reserved guided tours, all tour guides registered with the Strasbourg Tourist Office are authorized to access the various sites. For other qualified guides, requests must be sent by fax or by mail within 72 hours of your arrival to the following address using the attached form: Tél. + 33 (0)3 88 52 28 20 - Fax + 33 (0)3 88 52 28 29 You will find a detailed map and other technical information on the next page. As a courtesy to tour buses arriving after you, please do not park in the pick-up/drop-off zones; use them only to pick up and drop off passengers. Violators of these rules will be ticketed by the police. Please do not leave the motor running while your bus is parked. Siamo lieti di darvi il benvenuto a Strasburgo insieme al vostro gruppo pullman. Vi preghiamo di leggere attentamente il presente opuscolo. La città di Strasburgo riserva un accoglienza particolare ai pullman turistici: 1 1 depositi vicino al centro, a vostra disposizione tutto l anno 1 parcheggio custodito 24h/24, che vi permette di parcheggiare il vostro pullman in tutta sicurezza tutto l anno Le persone con mobilità ridotta e le scolaresche devono presentare domanda via fax o email entro 72 ore prima dell arrivo all indirizzo seguente: Service Circulation, 1 Parc de l, 67070 Strasbourg Tél. + 33 (0)3 88 60 91 47 - Fax + 33 (0)3 88 60 93 83 Per le comitive in visita guidata, le guide registrate all Ufficio turistico di Strasburgo sono autorizzate ad accedere ai vari depositi. Le altre guide professionali devono fare domanda via fax o via email entro 72 ore prima dell arrivo, seguendo il questionario in allegato, al seguente indirizzo: 1- persone con mobilità ridotta 2- scolaresche 3- comitive in visita guidata 3 depositi ad accesso limitato. Accessibili solo su richiesta e riservati alle seguenti tipologie di pubblico: Vi preghiamo di spegnere il motore quando siete in sosta. Tél. + 33 (0)3 88 52 28 20 - Fax + 33 (0)3 88 52 28 29 A fronte, troverete una piantina dettagliata e le informazioni tecniche sui depositi. Per rispetto di chi arriva dopo di voi, vi preghiamo di non sostare nei depositi ma di utilizzarli unicamente per scaricare e riprendere i passeggeri. Il mancato rispetto di queste indicazioni darà luogo a un verbale di polizia. Jean Ginther - L & là - 10/2007