Guide d approvisionnement
TABLE DES MATIÈRES I. CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES...5 A. Principe général...5 B. Objectif...5 C. Conception...5 D. Approbation...5 E. Diffusion...6 II. SERVICE DE L APPROVISIONNEMENT...7 RESPONSABILITÉS A. Avis aux fournisseurs...7 B. Bon de commande imprimé ou électronique...7 C. Contrat de biens et de services...8 1. L appel d offres, le document d appel d offres et le contrat prévoient les exigences linguistiques suivantes :...9 a) Emballage des produits vendus au détail...9 b) Machines, appareils, outils...9 c) Documentation...9 d) Formation...10 e) Service après-vente...10 2. Les ententes négociées avec les fournisseurs de l extérieur du Québec...10 III. SERVICES DE L APPROVISIONNEMENT ET DES TECHNOLOGIES DE L INFORMATION...11 RESPONSABILITÉS 1. L appel d offres, le document d appel d offres et le contrat prévoient les exigences linguistiques suivantes :...11 a) Matériel (clavier, imprimante, télécopieur et autres périphériques)...11 b) Logiciel (progiciels, didacticiels, applications conçues sur mesure, systèmes d exploitation, outils de développement, gestionnaires de réseaux, programmes pour sites inforoutiers ou autres)...12 c) Documentation (relative au matériel et aux logiciels)...12 d) Service après-vente...12 2
2. Ententes négociées avec les fournisseurs de technologies de l information (informatique)...12 a) Matériel...12 b) Logiciel...13 c) Documentation...13 IV. SERVICES DE RÉCEPTION DES MARCHANDISES, DE L APPROVISIONNEMENT ET DE LA COMPTABILITÉ...14 RESPONSABILITÉS Rapport de non-conformité...15 V. APPROBATION DE LA POLITIQUE D APPROVISIONNEMENT EN FRANÇAIS... 20 ANNEXES... 22 Lettres types à l intention des fournisseurs du Québec et de l extérieur du Québec... 23 3
PRÉAMBULE La Charte de la langue française reconnaît cinq droits fondamentaux, dont deux touchent particulièrement les entreprises. Il s agit du droit des travailleurs et des travailleuses d exercer leurs activités en français (article 4) et du droit des consommateurs et consommatrices de biens et de services d être servis (article 5). L entreprise établie au Québec est visée par le respect de ces droits tout à la fois à titre d employeur, de consommateur et de fournisseur de biens ou de services. Celle qui emploie cinquante personnes ou plus (article 141,5 o ) doit s assurer auprès des fournisseurs québécois d obtenir sa documentation, ses outils de travail, ses logiciels et matériels informatiques, conformément à l article 141,5 o de la Charte. Elle avise de même de ces obligations les fournisseurs de l extérieur du Québec, au moyen d une lettre ou d une clause linguistique inscrite en permanence sur les bons de commande. Depuis l arrivée au Québec d une multitude de nouveaux produits provenant de l étranger, les entreprises doivent exercer une vigilance constante pour maintenir les acquis de la francisation, et ce, au coût le plus bas. A n de les aider à prévenir ou à résoudre des dif cultés de francisation dont les répercussions d ordre administratif ou nancier peuvent être importantes, l Of ce de la langue française a préparé à leur intention un Guide d approvisionnement. L entreprise peut s inspirer de ce guide pour élaborer sa propre politique ou ses propres règles ou l adopter tel quel comme politique d approvisionnement. Elle est de même invitée, si elle a obtenu les certi cations ISO ou ARMPC, à appliquer cette politique d approvisionnement comme ses procédures de normes ISO ou ARMPC, ou encore comme ses procédures de qualité totale. En adoptant formellement une politique ou des règles favorisant le français en matière d approvisionnement, l entreprise s engage, avec son personnel, à mettre en place des mesures préventives et continues qui auront pour effet d assurer, à long terme, la conformité à la Charte. 1. Système de surveillance de l innocuité des aliments, mieux connu en agro-alimentaire sous l abréviation anglaise HACCP. 4
CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES A. PRINCIPE GÉNÉRAL Tout le personnel d une entreprise qui exerce ses activités au Québec a le droit de travailler. L entreprise cliente a le droit d être informée et servie dans cette langue par ses fournisseurs québécois, tout comme elle a le devoir de servir sa clientèle. Ces droits linguistiques fondamentaux sont énoncés aux articles 4 et 5 de la Charte de la langue française. B. OBJECTIF Doter l entreprise d une politique d approvisionnement auprès de ses fournisseurs du Québec et de ceux de l extérieur du Québec a n d être en mesure d offrir à ses employés qui travaillent au Québec ainsi qu à sa clientèle québécoise, par l acquisition de produits et de services de même que par l achat et l installation de logiciels, un environnement francisé qui favorise l utilisation généralisée de la langue of cielle. C. CONCEPTION Avec la participation des services concernés tels que les services de l approvisionnement, de la comptabilité, des technologies de l information (informatique), de l ingénierie et de la réception des marchandises, le comité de francisation (des entreprises de 100 employés et plus) ou le responsable de la francisation (des entreprises de 50 à 99 employés) peut se servir du guide comme modèle pour rédiger une politique adaptée aux besoins de l entreprise. Le guide peut aussi être adopté tel quel comme politique d approvisionnement de l entreprise. D. APPROBATION Le comité de francisation ou le responsable de la francisation fera approuver, selon le cas, la politique adaptée à l entreprise ou le texte du guide adopté tel quel par la haute direction ou par les autorités compétentes de son entreprise. La politique choisie devra être signée par tous les membres du comité de francisation ou par la personne responsable de la francisation et par la haute direction ou par les autorités compétentes de l entreprise. Elle sera suivie au même titre que les procédures d approvisionnement, les procédures des normes ISO ou ARMPC, ou encore les procédures de qualité totale qu applique l entreprise. Le formulaire intitulé Approbation de la politique ou des règles d approvisionnement devra par la suite être expédié à l Of ce de la langue française, de même qu une copie de la politique choisie. 5
E. DIFFUSION La politique ou les règles retenues s adressent à tout le personnel de l entreprise qui travaille au Québec, mais plus particulièrement aux services de l approvisionnement, de la comptabilité, des technologies de l information (informatique), de l ingénierie et de la réception des marchandises, même si ces services sont à l extérieur du Québec, ainsi qu au personnel responsable du choix des fournisseurs. Au Québec comme à l extérieur du Québec, la haute direction ou les autorités compétentes de l entreprise assureront la diffusion de la politique ou des règles d approvisionnement en les af chant à des endroits stratégiques ou en ayant recours à d autres moyens tels que les directives, les réunions, les séances d information ou l intranet. L entreprise a la responsabilité de faire connaître à ses fournisseurs sa politique ou ses règles d approvisionnement. Quatre services jouent un rôle primordial dans la conception et, surtout, dans la mise en application d une politique ou de règles d approvision-nement. Ce sont les services de l approvisionnement, des technologies de l information, de la réception des marchandises et de la comptabilité. Leurs responsabilités respectives sont décrites en détail dans les sections qui suivent. 6
SERVICE DE L APPROVISIONNEMENT RESPONSABILITÉS A. AVIS AUX FOURNISSEURS Informer par lettre de l adoption d une politique ou des règles d achat tous les fournisseurs de biens et de services qui offrent leurs produits ou services dans une autre langue que le français, et ce, qu ils soient du Québec ou de l extérieur du Québec. Voir à ce propos en annexe la Lettre type pour la correspondance d une entreprise à l intention d un fournisseur du Québec ou la Lettre type pour la correspondance d une entreprise à l intention d un fournisseur de l extérieur du Québec. Les approvisionneurs assurent le suivi auprès des fournisseurs. B. BON DE COMMANDE IMPRIMÉ OU ÉLECTRONIQUE Selon l article 57 de la Charte de la langue française, les bons de commande destinés aux fournisseurs du Québec doivent être imprimés et remplis, mais en vertu de l article 89, ils peuvent être imprimés et dans une autre langue pourvu que le français soit présenté de manière au moins équivalente. De même, l entreprise est tenue de communiquer avec tous les fournisseurs du Québec (article 141,5 o de la Charte de la langue française), y compris lorsqu elle passe des commandes par un système d EDI (échange de documents informatisés) ou par l intermédiaire d un site inforoutier (Internet, Web, etc.). Les bons de commande rappellent aux fournisseurs de biens et de services, qu ils soient établis au Québec ou à l extérieur du Québec, les exigences linguistiques des articles impératifs de la Charte de la langue française touchant l emballage et les étiquettes, les inscriptions sur les produits, les modes d emploi ou d entretien, les consignes de sécurité, les certi cats de garantie, les ches SIMDUT (Système d information sur les matières dangereuses utilisées au travail), les ches techniques, les catalogues, les documents publicitaires et le matériel de formation. Les commandes passées par l entremise d un site inforoutier (Internet, Web, etc.) doivent respecter les mêmes exigences. 7
Sur chaque bon de commande, les clauses linguistiques peuvent être préimprimées sur le formulaire ou sur une étiquette autocollante, ou encore apposées avec un timbre de caoutchouc. Exemples : Numéro 1 Version française Rappel : Tout texte gurant sur un produit ou sur son emballage et toute documentation relative aux produits ou services doivent au moins avoir une version française. Numéro 1 Version anglaise Reminder: All writing on products and their packaging, as well as all documents accompanying products and services must have a French version. Numéro 2 Version française Rappel : Le matériel de bureau, le matériel industriel, informatique ou autre, les services après-vente, l étiquetage et l emballage des produits, ainsi que tous les documents ayant trait aux produits et aux services nous sont fournis au moins. Numéro 2 Version anglaise Reminder: Of ce equipment and supplies, industrial equipment, computers and softwares, product labels and packaging, after-sales services and all related documents must at least be provided in French. C. CONTRAT DE BIENS ET DE SERVICES Avant l achat : Rédiger l avis d appel d offres, l appel d offres et les documents d accompagnement destinés aux fournisseurs du Québec. Exiger des fournisseurs du Québec des catalogues, ou et dans une autre langue, et obtenir, dans la mesure du possible, auprès des fournisseurs hors du Québec des catalogues, ou et dans une autre langue, a n de pouvoir être en mesure d établir une liste des termes propres au domaine d activité de l entreprise. 8
Offrir aux fournisseurs de l extérieur qui ont un faible marché au Québec de rendre à leurs frais leurs produits conformes en fournissant, par exemple, une nomenclature ou liste de termes propres à leur domaine d activité. Exiger des fournisseurs du Québec et négocier avec les fournisseurs de l extérieur du Québec l inclusion au contrat de tous les éléments linguistiques français d un produit ou d un service. 1. L appel d offres, le document d appel d offres et le contrat prévoient les exigences linguistiques suivantes : a) Emballage des produits vendus au détail Les entreprises du commerce de vente au détail se doivent de servir leur clientèle québécoise en français comme le stipule l article 5 de la Charte de la langue française. Ainsi, toute inscription sur un produit, sur son contenant ou sur son emballage, sur un document ou objet accompagnant ce produit, y compris le mode d emploi et les certi cats de garantie, doit être en vertu de l article 51 de la Charte. Le texte français peut être assorti d une ou de plusieurs traductions, mais aucune inscription dans une autre langue ne doit l emporter sur celle qui est. Quand le fournisseur et le distributeur sont à l extérieur du Québec, les détaillants du Québec sont responsables de la francisation des produits qu ils vendent et doivent les rendre conformes à l article 51 de la Charte. b) Machines, appareils, outils Les inscriptions sur les boutons de commande et les consoles, les modes d emploi, les consignes de sécurité, de même que les autres inscriptions ou étiquettes sur les machines, les appareils, les outils doivent être ou se présenter sous forme de pictogrammes (article 141,3 o de la Charte de la langue française). D autres langues peuvent également être utilisées pourvu que le français soit présenté de manière au moins équivalente. c) Documentation Tous les documents relatifs au produit, à l appareil, à la machine ou au service tels que les modes d emploi, les guides d entretien, les guides d utilisation, les consignes de sécurité, les certi cats de garantie, les ches techniques, les ches du Système d information sur les matières dangereuses utilisées au travail (SIMDUT), les catalogues, les documents publicitaires et les manuels de formation doivent être (articles 51, 52, 141,3 o et 141,4 o de la Charte de la langue française). D autres langues peuvent également être utilisées pourvu que le français soit présenté de manière au moins équivalente. 9
d) Formation Les cours de formation sur les produits, les appareils ou les machines se donnent au Québec. e) Service après-vente Le service après-vente ou l assistance technique sont offerts au Québec, de même que tous les documents qui s y rapportent (article 141,4). Ces documents peuvent être aussi dans d autres langues pourvu que le français soit présent de manière au moins équivalente. 2. Différentes ententes peuvent être négociées avec le fournisseur de l extérieur du Québec qui ne respecte pas les exigences linguistiques, par exemple : 1 Partage des coûts de traduction avec le fournisseur. 1 Traduction par l entreprise cliente des inscriptions sur le produit, son contenant ou son emballage, sur un document ou un objet accompagnant le produit (y compris le mode d emploi et les certi cats de garantie), moyennant une compensation nancière ou autre de la part du fournisseur. 1 Traduction par l entreprise cliente de la documentation anglaise fréquemment utilisée, moyennant une compensation nancière ou autre de la part du fournisseur. 1 Traduction par l entreprise cliente des inscriptions, des consignes de sécurité, des étiquettes, des listes de pièces, moyennant une compensation nancière ou autre de la part du fournisseur. 1 Francisation par le fournisseur de la liste des termes les plus fréquemment utilisés de son catalogue anglais. 1 Interprétation simultanée offerte par l entreprise aux frais du fournisseur de l extérieur du Québec, lorsque celui-ci donne de la formation au Québec. 1 Recherche de documentation française par le fournisseur de l extérieur du Québec dans les pays qu il sert. 10
SERVICES DE L APPROVISIONNEMENT ET DES TECHNOLOGIES DE L INFORMATION RESPONSABILITÉS CONTRAT VISANT LES TECHNOLOGIES DE L INFORMATION (article 141,9 o de la Charte de la langue française) Avant l achat : Véri er auprès des fournisseurs l existence de la version française du logiciel. Le cas échéant, cette version doit être achetée et installée aux postes de travail du personnel a n qu il puisse travailler. Chercher un produit comparable pour les logiciels anglais dont la version française n existe pas. On peut recourir pour ce faire à la conseillère ou au conseiller de l Of ce de la langue française, qui fera, le cas échéant, les démarches nécessaires auprès des services spécialisés en francisation des technologies de l information de l Of ce. Obtenir des fournisseurs du Québec qu ils respectent les exigences linguistiques indiquées ci-après et négocier avec les fournisseurs de l extérieur du Québec a n de satisfaire à toutes ces exigences; inscrire celles-ci dans le contrat. 1. L appel d offres, le document d appel d offres et le contrat prévoient les exigences linguistiques suivantes : a) Matériel (clavier, imprimante, télécopieur et autres périphériques) 1 Les inscriptions, les boutons de commande, les touches de clavier et les consignes de sécurité doivent être ou pictographiques. 1 Les messages à cristaux liquides s af chent. 1 Le matériel informatique doit être en mesure de reproduire tous les signes diacritiques du français (accents, cédille, tréma). NOTE : Les claviers des terminaux et des micro-ordinateurs conformes à la norme canadienne CAN/CSA Z243.200-92 intègrent les exigences linguistiques du français et d autres langues. 11
b) Logiciel (progiciels, didacticiels, applications conçues sur mesure, systèmes d exploitation, outils de développement, gestion-naires de réseaux, programmes pour sites inforoutiers ou autres) 1 Les menus, les commandes et les messages sont af chés à l écran et comprennent tous les signes diacritiques du français (accents, cédille, tréma. 1 La saisie des caractères, leur lecture, leur écriture et leur impression respectent toutes les caractéristiques du français (signes diacritiques, virgule au lieu du point dans l écriture des décimales, écriture de la date, etc.). 1 Les tris et les fonctions de recherche traitent correctement les signes diacritiques du français (accents, cédille, tréma). c) Documentation (relative au matériel et aux logiciels) 1 Les ches techniques sont rédigées, de même que les ches et les certi cats de garantie, les certi cats d authenticité ou tout autre document de même nature. D autres langues peuvent également être utilisées pourvu que le français soit présenté de manière au moins équivalente. 1 Les guides d utilisation et d installation doivent être, qu ils soient imprimés sur du papier ou enregistrés sur cédérom. Cependant, ils peuvent aussi être dans une autre langue pourvu que le français soit présenté de manière au moins équivalente. 1 Les manuels de formation et le matériel didactique doivent être, qu ils soient imprimés ou sur cédérom. Cependant, ils peuvent aussi être dans une autre langue pourvu que le français soit présenté de manière au moins équivalente. d) Service après-vente L entretien du matériel informatique et le soutien technique sont fournis. 2. Différentes ententes peuvent être négociées avec les fournisseurs des technologies de l information (informatique), par exemple : a) Matériel 1 Traduction par l entreprise moyennant une compensation nancière ou autre, des consignes de sécurité, inscriptions et étiquettes que les fournisseurs hors du Québec envoient dans une autre langue que le français. 1 Acquisition d autocollants, aux frais du fournisseur. 1 Remplacement immédiat du matériel anglais par du matériel francisé, et ce, toujours aux frais du fournisseur. 12
Formation Interprétation simultanée offerte par l entreprise aux frais du fournisseur de l extérieur du Québec, lorsque celui-ci donne au Québec de la formation sur l utilisation du matériel. b) Logiciel 1 Négociation avec le fournisseur pour le partage des coûts de traduction du logiciel et de la documentation d accompagne-ment, et négociation concernant la diffusion auprès des autres utilisateurs de ce même logiciel au Québec. 1 Négociation de l acquisition des codes-sources du fournisseur, qui permettront de franciser le logiciel. 1 Négociation de la traduction par l entreprise cliente d un ou des modules les plus fréquemment utilisés par ses divers services, moyennant une compensation nancière ou autre de la part du fournisseur. 1 Négociation de la traduction par l entreprise cliente d un ou des modules les plus fréquemment utilisés par l ensemble des employés d un service, moyennant une compensation nancière ou autre de la part du fournisseur. 1 Ajout d une clause au contrat d achat stipulant que le fournisseur au Québec ou à l extérieur du Québec s engage à remplacer sans frais la version anglaise d un logiciel par sa version française, dès que celle-ci est offerte sur le marché. 1 Il est important d obtenir la date à laquelle la version française sera prête. 1 Négociation avec le fournisseur du Québec ou de l extérieur du Québec des conditions de remplacement de la version anglaise par la version française, lorsque celle-ci sera offerte sur le marché québécois. Formation Interprétation simultanée offerte par l entreprise aux frais du fournisseur de l extérieur du Québec, lorsque celui-ci donne au Québec de la formation sur l utilisation des logiciels. c) Documentation 1 Négociation avec le fournisseur pour le partage des coûts de traduction. 1 Traduction par l entreprise cliente de la documentation anglaise fréquemment utilisée, moyennant une compensation nancière ou autre de la part du fournisseur. 13
SERVICES DE RÉCEPTION DES MARCHANDISES, DE L APPROVISONNEMENT ET LA COMPTABILITÉ RESPONSABILITÉS Au service de réception des marchandises, nommer une ou des personnes responsables de véri er si la marchandise respecte les exigences linguistiques formulées respectivement dans le bon de commande, l appel d offres ou le contrat. Ces responsables s assureront de même que les documents d accompagnement sont au moins. Pour veiller au respect des exigences linguistiques, l entreprise peut aussi avoir recours à d autres moyens, notamment 1 Intégrer les véri cations de nature linguistique à ses procédures de qualité totale. 1 Ajouter les véri cations de nature linguistique aux véri cations prévues par les procédures des normes ISO ou ARMPC. 1 Ajouter la véri cation des exigences linguistiques à ses véri cations périodiques de gestion des stocks. 1 Procéder à des échantillonnages de produits. 1 Faire régulièrement l inspection des nouveaux outils de travail. 1 Distribuer aux acheteurs des copies de l article 51 de la Charte de la langue française en français et en anglais pour qu ils puissent les remettre à leurs fournisseurs du Québec et hors du Québec lors de la signature du contrat d achat ou de l envoi des commandes. Si la marchandise ne respecte pas les exigences linguistiques, le ou la responsable du service de la réception remplira le Rapport de non-conformité donné en exemple ci-après et le fera parvenir au service de l approvisionnement. À la réception du Rapport de non-conformité, le service des appro-visionnements avertira le fournisseur du non-respect des exigences linguistiques en lui envoyant immédiatement ce rapport par courrier, par télécopie ou par courriel. Le service de l approvisionnement appliquera alors l une ou l autre des mesures suivantes : 1 Retourner la marchandise non conforme, aux frais du fournisseur. 1 Renvoyer les documents non conformes. 1 Différer le paiement jusqu à correction de la non-conformité. 1 Différer une partie du paiement jusqu à correction de la non-conformité. Le service de l approvisionnement renvoie à nouveau le rapport au service de la réception après avoir coché la mesure choisie à la section H du Rapport de non-con rmité. Le service de l approvisionnement avise en n le service de la comptabilité, dans le cas où le paiement est différé en tout ou en partie. 14
RAPPORT DE NON-CONFORMITÉ N o de la commande : N o du contrat : Date Année : Mois : Jour : Coordonnées du fournisseur Nom de l entreprise : Adresse : Coordonnées de l entreprise Nom de l entreprise : Adresse : Nom du destinataire Téléphone : Télécopie : Courriel : Nom de l expéditeur Téléphone : Télécopie : Courriel : Non conforme à la commande Non conforme au contrat 15
Article 51 de la Charte de la langue française 51. Toute inscription sur un produit, sur son contenant ou sur son emballage, sur un document ou objet accompagnant ce produit, y compris le mode d emploi et les certi cats de garantie, doit être rédigée en français. [...] Le texte français peut être assorti d une ou plusieurs traductions, mais aucune inscription rédigée dans une autre langue ne doit l emporter sur celle qui est rédigée. (Fournisseurs du Québec et de l extérieur du Québec) Ne sont pas : les inscriptions sur le produit, les inscriptions sur l emballage ou contenant, le mode d emploi, le certi cat de garantie, les documents ou objets accompagnant le produit. Article 52 de la Charte de la langue française 52. Les catalogues, les brochures, les dépliants, les annuaires commerciaux et toute autre publication de même nature doivent être rédigés. (Fournisseurs du Québec seulement) Ne sont pas : les catalogues, les brochures, les dépliants, d autres publications de même nature. 16
Article 57 de la Charte de la langue française 57. Les formulaires de demande d emploi, les bons de commande, les factures, les reçus et quittances sont rédigés. (Fournisseurs du Québec seulement) Ne sont pas : les bons de commande, les factures, les reçus ou quittances. Article 141,3 o de la Charte de la langue française 141. Les programmes de francisation ont pour but la généralisation de l utilisation du français à tous les niveaux de l entreprise, par : [...] 3 o l utilisation du français comme langue du travail et des communications internes. (Fournisseurs du Québec et de l extérieur du Québec) Ne sont pas sur les machines, les appareils et les outils : les inscriptions sur les boutons de commande, les inscriptions sur les consoles, les modes d emploi, les consignes de sécurité, d autres inscriptions ou étiquettes. 17
Article 141,4 0 de la Charte de la langue française 141. Les programmes de francisation ont pour but la généralisation de l utilisation du français à tous les niveaux de l entreprise, par : [...] 4 0 l utilisation du français dans les documents de travail de l entreprise, notamment dans les manuels et les catalogues. Ne sont pas les documents relatifs aux machines, aux appareils et aux outils autres que les appareils informatiques : guides d entretien, guides d utilisation, certi cats de garantie, ches techniques, ches Simdut, manuels de formation, documents du service après-vente. Ne sont pas les documents relatifs au matériel et aux logiciels : ches techniques, guides d utilisation et d installation, guides d utilisation et d installation sur cédérom, manuels de formation, matériel didactique, matériel didactique sur cédérom, service après-vente. 18
Article 141,9 0 de la Charte de la langue française 141. Les programmes de francisation ont pour but la généralisation de l utilisation du français à tous les niveaux de l entreprise, par : [...] 9 0 l utilisation du français dans les technologies de l information. Ne sont pas sur le matériel informatique : les inscriptions, les boutons de commande, les touches de clavier, les consignes de sécurité, les messages des af cheurs à cristaux liquides (messages électroniques), les signes diacritiques du français (accents, cédille, tréma). Ne sont pas dans les logiciels : les menus, les commandes, les messages af chés à l écran, les signes diacritiques du français (accents, cédille, tréma). En conséquence, notre entreprise : retourne la marchandise aux frais du fournisseur; renvoie les documents non conformes; diffère le paiement jusqu à correction de la non-conformité; diffère une partie du paiement jusqu à correction de la non-conformité; emploie d autres moyens : 19
APPROBATION DE LA POLITIQUE OU DES RÈGLES D APPROVISIONNEMENT EN FRANÇAIS Entreprise : Numéro d entreprise au Québec (NEQ) : Signature de la responsable ou du responsable de la francisation (en caractère d imprimerie) Nom Prénom Signature ou Signature des membres du comité de francisation (en caractère d imprimerie) Nom Prénom Signature Nom Prénom Signature Nom Prénom Signature Nom Prénom Signature Nom Prénom Signature Nom Prénom Signature et (suite page suivante) 20
Signature des membres de la haute direction (en caractère d imprimerie) Nom Prénom Signature Vice-présidente ou vice-président, directrice ou directeur de l approvisionnement Nom Prénom Signature Vice-présidente ou vice-président, directrice ou directeur des technologies de l information (informatique) Nom Prénom Signature Date : Année Mois Jour 21
ANNEXES Lettre type pour la correspondance d une entreprise à l intention d un fournisseur du Québec Lettre type pour la correspondance d une entreprise à l intention d un fournisseur de l extérieur du Québec texte of ciel version anglaise 22
Lettre type pour la correspondance d une entreprise à l intention d un fournisseur du Québec Madame, Monsieur, Notre entreprise a élaboré et adopté des exigences linguistiques à l intention de ses fournisseurs pour ses établissements et son personnel du Québec. Cette politique d achat af rme notre volonté de faire du français la langue normale et habituelle de travail de nos employés québécois, ainsi que la langue habituelle de communication avec nos clients et fournisseurs établis au Québec. Nous vous prions de bien vouloir expédier à notre personnel du Québec tous vos documents en langue française, notamment les factures, la correspondance, les inscriptions sur le matériel et les notices qui accompagnent vos produits et services. Il est également souhaitable que vous rédigiez ces documents en utilisant une terminologie française appropriée. Cette demande s intègre à nos normes de qualité et vise à l amélioration de notre productivité. Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec (ex. : notre service des achats) qui vous guidera dans l application de notre politique. En vous remerciant de votre bienveillante collaboration, nous vous prions d agréer, Madame, Monsieur, l expression de nos sentiments distingués. Signature 23
Lettre type pour la correspondance d une entreprise à l intention d un fournisseur de l extérieur du Québec Texte officiel Madame, Monsieur, Notre entreprise entend appuyer les consommateurs et travailleurs québécois dans leur volonté d assurer la permanence de l utilisation du français comme langue normale et habituelle de travail, du commerce et des affaires. Nous croyons pouvoir accroître la productivité de notre personnel du Québec, et ainsi mieux servir nos clients, en mettant à leur disposition des outils de travail et des documents. C est pourquoi nous avons élaboré et adopté des exigences linguistiques à l intention des fournisseurs, pour nos établissements et notre personnel québécois. La politique suivante s applique à tous nos fournisseurs de l extérieur du Québec. Nous vous prions de bien vouloir nous envoyer (version française, bilingue ou multilingue) les inscriptions sur le matériel, les catalogues, les modes d emploi, les certi cats de garantie et l ensemble de la documentation qui accompagne vos produits et services. Il est également souhaitable que vous rédigiez ces documents en utilisant une terminologie française appropriée. Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec (ex. : notre service des achats) qui vous guidera dans l application de cette politique et, si vous le jugez utile, vous conseillera dans l utilisation de la terminologie française. Nous vous prions d agréer, Madame, Monsieur, l expression de nos sentiments distingués. Signature 24
Lettre type pour la correspondance d une entreprise à l intention d un fournisseur de l extérieur du Québec Version anglaise Courtesy translation of an of cial letter Madam, Sir, Our company intends to support Québec consumers and workers in their wish to ensure the permanent use of French as the common, everyday language of work, trade, and business. By supplying our Québec workforce with tools and documents in the French language, we believe we will be able to bene t through their increased productivity, thus also improving service to our customers. For these reasons, we have developed and adopted language requirements for our suppliers serving our establishments and employees in Québec. The following policy applies to all our suppliers outside Québec. We would like you to ensure that your equipment labels, catalogs, user s guides, warranties, and all of the written material supplied with your goods and services, are either in French only or bilingual or multilingual with a French version. It would also be desirable for these documents to be written with the proper French terminology. For more details, please contact (for example, our purchasing department), which can guide you on how to apply this policy, and, if you deem it useful, advise you on the use of French terminology. Yours sincerely, (original signed by) 25