LILLE. Cologne_Rotterdam_Liège_Turin_Esch-sur-Alzette_

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "LILLE. Cologne_Rotterdam_Liège_Turin_Esch-sur-Alzette_"

Transcription

1 LILLE RELATIONS INTERNATIONALES Cologne_Rotterdam_Liège_Turin_Esch-sur-Alzette_ Leeds_Valladolid_Erfurt_Wroclaw_Kharkov_ NAPLOUSE_Safed_Haïfa_Saint-Louis_Oujda_

2 Lille, métropole européenne Citoyenne, solidaire, ouverte sur le monde 03 Pour un développement durable, coopérons! Paix et solidarité internationale, agissons! Martine AUBRY Maire de Lille, Présidente de Lille métropole Communauté urbaine Mayor of Lille, Chairwoman of Greater Lille Metropolitan Area (LMCU) Burgemeester van Lille, Voorzitster van Lille Métropole Communauté Urbaine Marie-Pierre Bresson Martine Filleul Adjointe au Maire déléguée à la Adjointe au Maire déléguée Coopération Décentralisée et aux Relations Internationales, à la Solidarité Internationale au Rayonnement International, Deputy Mayor in charge of International aux Affaires Européennes Cooperation and International Solidarity et au Tourisme Afgevaardigd schepen verantwoordelijk Deputy Mayor in charge of voor Gedecentraliseerde Samenwerking International Relations, en Internationale Solidariteit European Affairs and Tourism Afgevaardigd schepen verantwoordelijk voor Internationale Relaties, Internationale Uitstraling, Europese Aangelegenheden en Toerisme Lille, a European Metropolis Promoting Solidarity and Open to the World Rijsel, een solidaire Europese metropool van de burgers, gericht op de wereld Faisons de l international un tremplin Echangeons, Innovons, Rayonnons Vivons ensemble notre diversité Notre Ville est une terre d échanges, de croisements et de migrations. Elle fut tour à tour flamande, bourguignonne, espagnole et française. Aujourd hui, Lille, grâce à ses habitants, est devenue un véritable point de rencontre des cultures nord-européennes et méditerranéennes, un territoire d industrie, d accueil et de métissages. Cœur battant d une Aire eurométropolitaine innovante et créative de 4 millions d habitants, à 30 minutes de Bruxelles, 1h20 de Londres, 3h de Cologne, Amsterdam ou Birmingham, Lille est au centre des réseaux nord-ouest européens, parmi les plus denses au monde. Couronnée capitale européenne de la culture, où se retrouvent les cinq continents, Lille entend plus que jamais partager cette puissante volonté de vivre ensemble, d échange et de solidarité avec l Europe et le reste du monde, au service de la paix et d un monde plus juste. Ce livret a pour vocation de mieux faire connaître notre politique d ouverture et de renforcer chez chacune et chacun le désir de s engager. A land of exchanges, crossroads and migrations, created by the rivers connecting it to the nearby seas and the rest of the continent. Originally Flemish, later Burgundian, then Spanish and finally French, Lille is a meeting place for Northern European and Mediterranean cultures. It is an industrial, hospitable and multicultural region. The dynamic nucleus of an innovative and creative European metropolitan region of more than 4 millions inhabitants, Lille lies 30 minutes from Brussels, 1 hour and 20 minutes from London and 3 hours from Cologne, Amsterdam or Birmingham. It is situated at the centre of North-Western European networks that are among the densest in the world. As European Capital of Culture and a diverse city representing people from the five continents, Lille intends now, more than ever, to share this powerful ambition for community building, exchange and solidarity with Europe and the rest of the world. The purpose of this booklet is to shed light on our international policies and to stimulate everyone s desire to make a difference for a fairer and more peaceful world. Een gebied van uitwisselingen, kruisingen, migraties, ontstaan langs de rivieren die de stad in verbinding stellen met de nabije zee en met de rest van het continent. Een aanvankelijk Vlaamse, vervolgens Bourgondische, Spaanse en ten slotte Franse stad Ontmoetingsplaats van de Noord- Europese en de mediterrane culturen Industriële, gastvrije en multiculturele streek. Rijsel is het kloppende hart van een innoverend en creatief grootstedelijk gebied van 4 miljoen inwoners en ligt op 30 minuten van Brussel, op 1u20 van Londen en op 3u van Keulen, Amsterdam of Birmingham. De stad bevindt zich in het centrum van de Noordwest-Europese netwerken die tot de dichtste ter wereld behoren. Als Europese cultuurhoofdstad ontmoetingsplaats van de vijf continenten wil Rijsel meer dan ooit dit sterke verlangen naar samenleven, uitwisseling en solidariteit delen met Europa en met de rest van de wereld. Ter bevordering van de vrede en van een rechtvaardigere wereld. Het doel van dit boekje bestaat erin ons beleid van openheid meer in de verf te zetten en iedereen nog meer te stimuleren om zich te engageren.

3 04 05 LILLE INTERNATIONALE INTERNATIONAL INTERNATIONAAL Bienvenue Welcome Welkom Cologne P.10 Rotterdam P.12 Liège P.14 Esch sur-alzette P.18 Turin P.16 Leeds P.20 Wrocław P.22 Population Population Bevolking Voiture Car Auto Universités Universities Universiteiten DE NOUVEAUX PARTENARIATS P.42 Valladolid P.24 Train direct Direct train connection Rechtstreekse treinverbinding A quoi servent les Relations internationales d une ville? Quelle est la stratégie d ouverture extérieure de Lille? Sur quelles géographie et valeurs se basent-elles? Comment réaliser un projet européen ou international? Comment s engager dans une action de développement durable ou en faveur de la paix? Le document que vous avez entre les mains a pour objet de répondre à ces questions. Son objectif principal : susciter l envie chez chacune et chacun de s engager en Europe ou à l international, de s ouvrir à l autre, de monter des projets individuels ou collectifs qui portent au-delà de nos frontières. Organisé en chapitres, il entend faire comprendre la démarche lilloise d ouverture transfrontalière, européenne et internationale. Il présente les partenariats existants et à venir. Aéroport Airport Luchthaven What is the purpose of an international relations policy for a city? What is the City of Lille strategy to develop strong relationships with other countries? On which geographical criteria and values are they based? How can a European or international project be implemented? How can we take joint action to encourage sustainable development and to promote peace? The purpose of this booklet is to provide an answer to these questions. It has one objective: to encourage everyone to undertake a commitment at European or international level, to be open to others, to set up individual or joint projects while interacting with the outside world. This booklet is divided into chapters providing an insight into the City of Lille strategy of crossborder, European and international openness as well as an overview of the city s existing and future partnerships. Zone euro Euro zone Eurozone Waartoe dienen de internationale relaties van een stad? Wat is de strategie van internationale openheid van Rijsel? Op welke waarden en geografische criteria zijn die relaties gebaseerd? Hoe kan men een Europees of internationaal project uitvoeren? Hoe kan men een gemeenschappelijke actie opzetten gericht op duurzame ontwikkeling of op de bevordering van de vrede? Het document dat u nu in uw handen heeft wil een antwoord bieden op al die vragen. Het streeft op de eerste plaats één doelstelling na: de mensen stimuleren zich te engageren op Europees of internationaal niveau, zich open te stellen naar anderen toe, individuele of collectieve projecten op het getouw te zetten, gericht op de buitenwereld. Dit document is onderverdeeld in verschillende hoofdstukken en wil op die manier inzicht verschaffen in de strategie van grensoverschrijdende, Europese en internationale openheid van de stad Rijsel. Het geeft een voorstelling van alle bestaande en toekomstige samenwerkingsverbanden. Safed et HaÏfa P.40 Naplouse P.38 PARTENARIATS POUR LA PAIX P.36 Oujda P.34 Erfurt P.26 RELATIONS INTERNATIONALES P.05 > 09 Saint Louis P.32 SOLIDARITÉ COOPÉRATION DURABLE P.30 Kharkov P.28

4 06 07 Lille InternationalE International-Internationaal Lille et le réseau de villes européennes Lille and Its European Cities Network Rijsel en het netwerk van Europese steden fr. eng. NL. fr. eng. NL.. Une aire eurométropolitaine de 4,5 millions d habitants. Plus de 80 millions d habitants et 6 pays à moins de trois heures. Une population cosmopolite et ouverte sur le monde. Lille 2004, capitale européenne de la culture S ouvrir à l international, c est pour Lille :. Renforcer la créativité et l innovation. Attirer visiteurs et investisseurs. Créer les emplois de demain. Construire une Europe de progrès. Contribuer à un monde plus juste. Agir pour la paix Agir en Europe et à l international en favorisant. La mobilité européenne et internationale des habitants. Le plurilinguisme et le dialogue entre les cultures. L ouverture internationale des citoyens et acteurs de la ville. Le vivre-ensemble et la citoyenneté européenne et internationale. Un développement économique, social, solidaire et durable Lille : un positionnement européen et international. Un nouveau territoire : l Eurométropole Lille-Kortrijk-Tournai. Une action en réseaux, en Europe et à l international. Une contribution au dialogue euro-méditerranéen. Des partenariats solidaires. A Eurometropolitan area of 4,5 million inhabitants. Over 80 million inhabitants within reach of 6 countries in less than 3 hours. A cosmopolitan population open to the world. Lille 2004, European Capital of Culture To have an international agenda for Lille means:. To strengthen creativity and innovation. To attract visitors and investors. Future job creation. To contribute to the Europe of the future. To work towards a fairer world. Act for peace To act in Europe and on the international stage to promote. The International and European mobility of its citizens. Multilingual skills, intercultural dialogue. Global awareness for the citizens and the local players. Community building European and international citizenship. A social, economic, fair and sustainable development Lille: a European and international dimension. A new scale: the Lille-Kortrijk-Tournai Eurometropolis. European and global networking. A contribution to the Euro-Mediterranean dialogue. Fair partnerships. Een grootstedelijk gebied met 4,5 miljoen inwoners. Meer dan 80 miljoen inwoners en 6 landen op minder dan drie uur afstand. Een kosmopolitische bevolking gericht op de wereld. Rijsel 2004, culturele hoofdstad van Europa Zich openstellen voor de wereld betekent voor Rijsel. De creativiteit en innovatie versterken toeristen en investeerders aantrekken. De jobs van morgen creëren. Bouwen aan een Europa van vooruitgang. Bijdragen aan een meer rechtvaardige handelen voor vrede Optreden op Europees en internationaal vlak ter bevordering van. De Europese en internationale mobiliteit van de inwoners. De meertaligheid, de dialoog tussen culturen. De internationale openheid van de burgers en actoren van de stad. Het samenleven en het Europese en internationale burgerschap. Een solidaire en duurzame economische en sociale ontwikkeling Rijsel: een Europese en internationale positionering. Een nieuw gebied: de Eurometropool Lille- Kortrijk-Tournai. Een gezamenlijk optreden, zowel op Europees als op internationaal vlak. Een bijdrage aan de Euro-mediterrane dialoog. Solidaire samenwerkingsakkoorden En 1958, à l heure où naissait l Union européenne, Lille et cinq autres cités européennes Cologne (Allemagne), Rotterdam (Pays-Bas), Liège (Belgique), Turin (Italie) et Esch-sur-Alzette (Luxembourg) décidaient de s unir pour bâtir le tout premier réseau de villes d Europe. Au cœur de l épine dorsale européenne (Londres/Milan) et de la grande région urbaine du nord-ouest de l Europe (Londres-Amsterdam-Ruhr-Lille/Bruxelles), cette alliance de villes aux passés marchands et industriels, aujourd hui résolument tournées vers l Europe et la créativité, demeure, par l intensité de leurs échanges, plus vivante que jamais. Le réseau s est enrichi depuis lors, pour Lille, de relations partenariales avec Leeds (Royaume- Uni), Erfurt (Allemagne), Wrocław (Pologne), Valladolid (Espagne) et Kharkov (Ukraine). Il permet à Lille et à ses partenaires de. Favoriser la mobilité, le plurilinguisme, la rencontre des cultures européennes. Promouvoir une citoyenneté européenne active, ouverte sur le monde. Développer l emploi et les échanges économiques. Renforcer, par les échanges, la créativité et l innovation. Réaliser des projets dans le cadre de programmes européens In 1958, shortly after the EU was created, Lille and 5 other European cities Cologne (Germany), Rotterdam (The Netherlands), Liège (Belgium), Turin (Italy), and Eschsur-Alzette (Luxembourg) decided to unite and create the first cities network in Europe. At the heart of the European backbone (London/ Milan), located in the large urban area of North- West Europe (London-Amsterdam-Ruhr-Lille/ Brussels), this alliance of cities sharing a trade and industrial heritage, is livelier than ever thanks to their numerous exchanges. As far as Lille is concerned, the network grew richer with new partnerships established with Leeds (U.K.), Erfurt (Germany), Wrocław (Poland), Valladolid (Spain), and Kharkov (Ukraine). The network serves the following purposes for Lille and its partners:. Encouraging mobility, multilingual skills, exchanges of European cultures. Promoting an active European citizenship open to the world. Developping employment and economic exchanges. Favouring the implementation of projects within a European program framework In 1958, het jaar waarin de Europese Unie het levenslicht zag, beslisten Rijsel en vijf andere Europese steden Keulen (Duitsland), Rotterdam (Nederland), Luik (België), Turijn (Italië) en Esch-sur-Alzette (Luxemburg) zich te verenigen om het allereerste netwerk van Europese steden te creëren. Dit netwerk is centraal gelegen in de Europese ruggengraat (Londen/Milaan) en in de uitgestrekte stedelijke regio van Noordwest-Europa (Londen-Amsterdam-Ruhr-Rijsel/Brussel). Deze alliantie van steden, met een commercieel en industrieel verleden die vandaag de dag resoluut gericht zijn op Europa en op creativiteit, is levendiger dan ooit door de intensiteit van de uitwisselingen. Het netwerk heeft sindsdien relaties aangeknoopt met tal van andere steden. In het geval van Rijsel met Leeds (Verenigd Koninkrijk), Erfurt (Duitsland), Wrocław (Polen), Valladolid (Spanje) en Charkiv (Oekraïne). Dankzij dat netwerk kunnen Rijsel en haar partners. De mobiliteit, de meertaligheid en de toenadering tussen de Europese culturen bevorderen. Een actief Europees burgerschap promoten dat gericht is op de wereld. De werkgelegenheid en de economische uitwisselingen verder ontwikkelen. De creativiteit en innovatie versterken via uitwisseling. Projecten uitvoeren in het kader van Europese programma s

5 08 09 L Eurométropole The Lille-Kortrijk-Tournai Eurometropolis De Eurometropool Lille-Kortrijk-Tournai Lille_Kortrijk_Tournai IEPER ROESELARE TIELT KORTRIJK MOUSCRON Vaste métropole européenne de plus de deux millions d habitants, située à 1/2 heure de Bruxelles, à un peu plus d une heure de Londres et des Pays-Bas et à peine deux heures de l Allemagne, l Eurométropole Lille- Kortrijk-Tournai constitue le nouveau territoire de projets des Lilloises et des Lillois. Territoire bilingue français/néerlandais, point de rencontre entre Europe du Nord et Europe latine, l Eurométropole est le tout premier «Groupement européen de coopération territoriale» (GECT), statut européen dédié aux territoires transfrontaliers. L Eurométropole doit devenir, pour ses habitants, synonyme de mieux vivre, d emplois durables, de parfaite mobilité, de partage, mais aussi de créativité et d enrichissement culturel, de cadre de vie de qualité. Il s agit d inventer un mode de vivre ensemble responsable, mais aussi ouvert sur l Europe et le reste du monde. The Lille-Kortrijk-Tournai Eurometropolis is a vast European metropolitan area with several million inhabitants. It is located 30 minutes from Brussels, a little over an hour from London and the Netherlands, and less than two hours from Germany. The Eurometropolis is the new horizon for Lille s future. A bilingual region (French/Dutch) lying where Northern Europe and Latin Europe meet, the Eurometropolis is the very first European Grouping of Territorial Cooperation (EGTC), a European status given to crossborder territories. To its inhabitants, the Eurometropolis should be synonymous with a better life, sustainable employment, perfect mobility programmes, sharing of best practices, but also maximise creativity and cultural enrichment, ensure a high-quality living environment, responsible lifestyles and build vibrant communities, all in a spirit of openness towards Europe and the rest of the world. De Eurometropool Lille-Kortrijk-Tournai is een uitgestrekte Europese metropool met enkele miljoenen inwoners, gelegen op 30 minuten van Brussel, op iets meer dan een uur van Londen en Nederland en op nauwelijks twee uur van Duitsland. Ze vormt het nieuwe projectgebied van de inwoners van Rijsel. Dit tweetalige gebied (Frans/Nederlands) is de ontmoetingsplaats tussen Noord-Europa en Latijns-Europa. De Eurometropool is de allereerste Europese groepering voor territoriale samenwerking (EGTS), Europeese groepering voor territoriale samenwerking. De Eurometropool moet voor haar inwoners synoniem staan voor een beter leven, duurzame werkgelegenheid, perfecte mobiliteit, uitwisseling, maar ook voor creativiteit en culturele verrijking, kwaliteitsvolle leefomgeving, verantwoordelijke levenswijze, samenleven. Dat alles in een geest van openheid ten opzichte van Europa en de rest van de wereld. Eurometropool Lille_Kortrijk_Tournai Eurométropole LILLE MÉTROPOLE ATH Casinoplein 10 - B-8500 Kortrijk Tel: +32/ Fax: +32/ info@eurometropolis.eu TOURNAI

6 10 11 lille_cologne_keulen 330 km habitants 2h50 3h20 Cologne, métropole rhénane et cosmopolite Cologne, the cosmopolitan metropolis in the Rhineland Keulen, een wereldstad in het Rijnland Cologne Les destins de Lille et de Cologne sont unis depuis 1958 dans le cadre du multipartenariat regroupant également les villes de Rotterdam, Turin, Liège et Esch-sur-Alzette. Les échanges de pratiques entre acteurs des secteurs sociaux, urbains, culturels, la construction d une citoyenneté européenne active et l apprentissage de la langue du partenaire comptent, parmi les axes majeurs de leur coopération. De tradition marchande et industrielle, terre de naissance de Konrad Adenauer, Cologne se distingue par son dynamisme économique et culturel, son cosmopolitisme, son militantisme européen et son sens de l accueil et de la fête. Cologne, capitale économique et culturelle de la Rhénanie du Nord Westphalie (18 millions d habitants), Land partenaire de la région Nord - Pas de Calais, abrite les sièges des plus grands groupes, un tissu d entreprises très diversifié, et de nombreux salons internationaux. Réputée pour ses institutions culturelles de niveau mondial : Kölner Philarmonie, le musée romain-germanique, le Ludwig Museum ou la toute nouvelle extension autour de l Eglise Sainte-Colombe... Cologne est devenue Capitale allemande des arts contemporains et des médias. Elle se distingue aussi par la qualité de sa scène de musiques urbaines. Une rencontre sur l architecture scolaire durable Comment mieux envisager l école européenne de demain, la rendre plus propice à la compréhension du monde, à la rencontre et au respect de l autre? Des architectes, urbanistes, responsables politiques, élèves, et parents de Lille, Cologne et Rotterdam se sont penchés sur la question dans le projet «Comprendre la ville européenne durable». The destinies of Lille and Cologne have been interwoven since 1958, within the framework of the multi-partnership agreement that also unites the cities of Rotterdam, Turin, Liège and Esch-sur-Alzette. The two cities cooperation programmes include exchanges, the development of an active European citizenship, and learning each other s language. Cologne is a city with a commercial and industrial tradition as well as the birthplace of Konrad Adenauer. The city is renowned for its economic and cultural dynamism, its cosmopolitanism, its pro-european position, its culture of hospitality and celebration. Cologne is the economic and cultural capital of North Rhine Westphalia (18 million inhabitants), a land that has entered into a partnership with the Nord - Pas de Calais Region. It houses the headquarters of a multiplicity of international groups, a diverse corporate landscape as well as numerous international trade fairs. Cologne is also the German media capital and an important artistic centre. The city is famous for its cultural institutions of worldwide renown: the Kölner Philarmonie, the Roman Germanic Museum, the Ludwig Museum, the brand-new extension around the St. Kolumba church, etc. Cologne has become one of Germany s capitals of contemporary art and stands out for the quality of its urban music scene. A project on sustainable school architecture How can tomorrow s European schools be improved? How can they be made more conducive to a good understanding of the world, communication, and respect for others? Architects, urban development experts, politicians, students and parents from Lille, Cologne and Rotterdam have tried to find an answer to these questions within this project on sustainable European urban culture. Rijsel en Keulen zijn sinds 1958 met elkaar verbonden in het kader van het multipartnership dat eveneens de steden Rotterdam, Turijn, Luik en Esch-sur-Alzette verenigt. Enkele van de belangrijkste krachtlijnen van de samenwerking zijn de uitwisseling tussen actoren, de ontwikkeling van een actief Europees burgerschap en het leren van de taal van de partner. Keulen is een stad met een handels- en industriële traditie. Het is de geboorteplaats van Konrad Adenauer. De stad valt op door haar economische en culturele dynamiek, haar kosmopolitisme, haar pro-europese houding, haar gastvrijheid en zin voor feesten. Keulen is de economische en culturele hoofdstad van Noord-Rijnland-Westfalen (18 miljoen inwoners), partnerregio van de regio Nord - Pas de Calais: men vindt er de zetels van de grootste ondernemingen, een zeer gediversifieerd weefsel van ondernemingen, en de stad is daarnaast ook de gaststad van tal van internationale beurzen. Keulen is de Duitse hoofdstad van de media en een belangrijk artistiek centrum. Daarnaast staat de stad ook bekend om haar culturele instellingen met wereldfaam: de Kölner Philarmonie, het Romeins-Germaanse museum, het Museum Ludwig, de volledig nieuwe uitbreiding rond de Sint Kolumbakerk, enz. Keulen is een van de Duitse hoofdsteden geworden van hedendaagse kunst en kenmerkt zich door de kwaliteit van haar stedelijke muziekscène. Een bijeenkomst rond duurzame schoolarchitectuur Hoe kan de Europese school van morgen beter worden benaderd, hoe kan ze beter worden afgestemd op de wereld van morgen, op de kennismaking met en het respect voor de andere? Verschillende architecten, stedenbouwkundigen, politieke verantwoordelijken, leerlingen en ouders van Rijsel, Keulen en Rotterdam hebben getracht een antwoord te formuleren op die vraag in het kader van een project rond duurzame Europese stadscultuur. Ville de Cologne (dr)

7 12 13 lille_rotterdam 230 km habitants 2h00 2h20 Rotterdam, Manhattan sur la Meuse Rotterdam, Manhattan on the Meuse Rotterdam, Manhattan aan de Maas Rotterdam Au sein du multipartenariat de 1958, les relations entre Lille et Rotterdam ont toujours reposé sur les échanges de bonnes pratiques et les rencontres autour de projets citoyens. Lille et Rotterdam ont plus récemment fait de la promotion de la diversité et des échanges entre industries créatives l un des axes majeurs de leur coopération. Elles souhaitent créer, avec leurs partenaires du réseau de 1958, des parcours de mobilité qui soient autant d opportunités pour les citoyens et notamment pour les plus jeunes d entre eux. Rotterdam, premier port européen, et deuxième port mondial, a connu une véritable renaissance au cours des années , redevenant l une des métropoles incontournables d Europe. Son architecture audacieuse, sa politique d ouverture culturelle, son soutien aux industries créatives, et son université génèrent un dynamisme et une attractivité rares. C est d ailleurs un enfant de Rotterdam, capitale néerlandaise de l urbanisme et de l architecture, Rem Koolhaas, qui a dessiné le quartier Euralille, symbole de la renaissance européenne de Lille. Within the multi-partnership initiative of 1958, the relations between Lille and Rotterdam have always been based on the exchange of good practices and expertise relating to citizen s projects. More recently, Lille and Rotterdam have made the promotion of diversity and exchange between creative industries the most important pillar of their cooperation. Together with their partners of the 1958 network, they aim to create mobility programmes that offer opportunities to their citizens, and in particular to the youngest. Rotterdam, the leading European port and the second most important in the world, experienced a true revival in and once again became one of the European metropolises that cannot be overlooked. Its daring architecture, its policy focused on cultural openness, its support of creative industries and its university generate a unique dynamism and an exceptional appeal. Rem Koolhaas, a son of Rotterdam, the Dutch capital of urban development and architecture, designed the Euralille district, which is a symbol of Lille s European rebirth. Binnen het multipartnership van 1958 waren de relaties tussen Rijsel en Rotterdam altijd gebaseerd op de uitwisseling van goede werkmethodes en op bijeenkomsten rond stadsprojecten. Rijsel en Rotterdam hebben onlangs de bevordering van de diversiteit en de uitwisseling tussen creatieve industrieën tot de belangrijkste krachtlijnen van hun samenwerking gemaakt. Samen met hun partners van het netwerk van 1958 willen ze mobiliteitstrajecten creëren die tevens mogelijkheden bieden voor de burgers en meer bepaald voor de allerjongsten. Rotterdam, de eerste Europese haven en de tweede haven op wereldniveau, kende een echte heropleving tijdens de jaren en werd in die periode een van de Europese metropolen waar men niet omheen kon. Haar gewaagde architectuur, haar beleid van culturele openheid, haar steun aan de creatieve industrieën en haar universiteit zorgen voor een uniek dynamisme en een buitengewone aantrekkingskracht. Het is trouwens Rem Koolhaas, een kind van Rotterdam, de Nederlandse hoofdstad van het urbanisme en de architectuur, die de wijk Euralille heeft uitgetekend. Die wijk staat symbool voor de Europese wedergeboorte van Rijsel. Bougez en Europe! Lille et ses partenaires travaillent ensemble à la promotion de la mobilité, afin que l Europe devienne une opportunité pour tous. Un réseau international d acteurs de la jeunesse se construit, grâce à des rencontres thématiques et à des projets pilotes, afin que les jeunes citoyens puissent mieux se définir grâce à une expérience internationale. Un stage à Cologne? Un service volontaire européen à Rotterdam ou à Turin? Un job d été à Liège? Ce programme permettra de répondre rapidement et efficacement aux attentes de chacun. Mobility in Europe! Lille and its partners are working to promote mobility programmes in order to give opportunities in Europe for everyone. An international network of youth stakeholders is currently in progress in order to widen through international experiences the opportunities presented to young people. An internship in Cologne? European Volunteer work in Rotterdam or Turin? A summer job in Liege? This programme aims at meeting everyone s expectations quickly and efficiently. Beweeg in Europa! Rijsel en haar partners werken samen aan de bevordering van de mobiliteit, teneinde van Europa een opportuniteit voor iedereen te maken. Een internationaal netwerk van jeugdorganisaties wordt hierbij opgebouwd via thematische bijeenkomsten en pilootprojecten, zodat jonge burgers zich beter kunnen ontplooien dankzij een internationale ervaring. Een stage in Keulen? Europees vrijwilligerswerk in Rotterdam of Turijn? Een vakantiejob in Luik? Dankzij dit programma kan men op snelle en efficiënte wijze een antwoord bieden op ieders verwachtingen. SCIM/Ville de Lille (dr)

8 14 15 lille_liège_luik 200 km habitants 1h50 2h00 Liège, cité ardente Liège, the ardent City Luik, de vurige stede C est à Liège que fut signé, en 1958, le partenariat réunissant les villes de Lille, Cologne, Rotterdam, Turin, Esch-sur-Alzette et Liège, véritable symbole de l implication des villes des six pays fondateurs dans ce qui était à l époque la Communauté Économique Européenne (CEE). The cooperation agreement uniting the cities of Lille, Liège, Cologne, Rotterdam, Turin and Esch-sur-Alzette was signed in Liège in This agreement was a symbol of the commitment of cities located in the six founding states of the European Economic Community (EEC). In 1958 werd in Luik de samenwerkingsovereenkomst ondertekend die de steden Rijsel, Keulen, Rotterdam, Turijn, Esch-sur-Alzette en Luik verenigde. Die overeenkomst stond symbool voor de betrokkenheid van de steden van de zes landen die de toenmalige EEG hadden opgericht. Liège Lille et Liège, fières de leur héritage industriel, ont fait de l échange de savoir-faire l une des caractéristiques principales de leur partenariat. Les deux cités s entraident régulièrement sur des sujets aussi variés que le développement social et urbain des quartiers, l urbanisme commercial ou encore la promotion de l égalité homme-femme. L arrivée du TGV à Liège permet d insuffler un vent d innovation et de dynamisme dans la cité ardente. Avec une nouvelle gare signée par le célèbre architecte Santiago Calatrava, le nouvel ensemble muséal «Grand Curtius» et sa prestigieuse université, Liège a un projet d une métropolisation qui l unira à ses voisines de Maastricht (Pays-Bas), d Aix-la-Chapelle (Allemagne) et d Hasselt (région flamande). Sharing a common industrial heritage, Liège and Lille focused their partnership programme on an exchange of know-how. The two cities work on a regular basis on fields as diverse as social and urban neighbourhood regeneration, urban commercial development and equal opportunities for men and women. The advent of the high-speed train in Liège caused an innovating, dynamic wind to blow through the ardent city. The city of Liège is one of the pillars of the network of North-Western European cities thanks to a number of new projects and resources: the new railway station designed by the famous architect Santiago Calatrava, the new Grand Curtius museum, the prestigious university, and the gradual metropolisation, that would unite the city with the nearby cities of Maastricht (the Netherlands), Aachen (Germany) and Hasselt. Rijsel en Luik, trots op hun industriële erfenis, hebben van kennisuitwisseling een van de speerpunten gemaakt van hun partnership. De twee steden ondersteunen elkaar regelmatig op het vlak van sociale en stedelijke ontwikkeling van de wijken, commerciële stedenbouw of de promotie van de gelijkheid tussen man en vrouw. De komst van de hogesnelheidstrein in Luik zorgde voor een nieuwe innoverende en dynamische wind doorheen de vurige stede. Met haar nieuwe station van de hand van de beroemde architect Santiago Calatrava, het nieuwe museum Grand Curtius, haar prestigieuze universiteit en het ontstaan van de metropoolvorming die de stad zou verbinden met haar buursteden Maastricht (Nederland) en Aken (Duitsland) en Hasselt. LEÏLA LEÏLA Comment promouvoir l épanouissement personnel et professionnel ainsi que l inclusion sociale des femmes, notamment celles issues de l immigration récente, par des parcours de formation tout au long de la vie? Telle est la question centrale à laquelle entendent répondre les partenaires liégeois, turinois et lillois du projet LEÏLA (Liaisons européennes pour l intégration et l autonomisation) financé dans le programme Grundtvig de l Union européenne. LEÏLA How can life-long learning promote individual and professional development as well as the social inclusion of women, mainly those with a recent immigration background. This is the key issue the LEÏLA partners have to deal with. The project received a grant within the European Union s Grundtvig programme. Hoe de individuele en professionele ontplooiing promoten, evenals de sociale inclusie van vrouwen, meer bepaald vrouwen van recente immigratie, door middel van levenslange vorming en opleiding? Dat is de centrale vraag waarop de Luikse, Turijnse en Rijselse partners van het project LEILA (Liaisons européennes pour l intégration et l autonomisation), gefinancierd in het kader van het Grundtvig-programma van de Europese Unie, een antwoord willen formuleren. Ville de Liège (dr)

9 16 17 lille_turin_turijn 990 km habitants 7h15 9h30 Turin, ville capitale Turin, a Capital City Turijn, een hoofdstad Turin Situées toutes deux aux pointes nord de la latinité, Turin et Lille, jumelées depuis 1958, ont connu un changement radical d image grâce aux prestigieux événements que furent respectivement les Jeux Olympiques d Hiver et la Capitale européenne de la Culture. Elles sont ainsi passées de cités riches de leur passé industriel à de véritables creusets d innovation et de modernité. Une conscience aiguë de leurs affinités et un amour infini pour la culture et la création nourrissent leurs relations. Capitale du design, centre universitaire, et siège d institutions internationales majeures, Turin allie progressisme et dynamisme à un cadre social et une qualité de vie exceptionnels. Cette capitale et sa région, le Piémont, ont su adosser au secteur automobile, incontournable, des filières économiques innovantes leur permettant de concentrer aujourd hui 1/3 du PIB et 40 % des exportations de l Italie. Ville au précieux patrimoine baroque, la capitale du Risorgimento s est engagée dans des projets urbanistiques et architecturaux majeurs et des réhabilitations audacieuses (notamment Lingotto, anciennement grand centre industriel de Fiat, devenu le plus grand centre de congrès d Europe). Turin and Lille, twinned since 1958, are both located on the northern border of the Latin world. The prestigious events both cities hosted such as Turin Winter Olympic Games and the European Capital of Culture changed their image deep down. They grew from cities with a rich industrial heritage to become true melting pots, innovative and future-oriented cities. Their deeply rooted affinities and a common, boundless interest for culture and creative policies constantly strengthen their relationship. Turin is the capital of design, a university town and a city where numerous major international institutions have their headquarters. The city combines progressive and dynamic strategies with an extraordinary social framework and an exceptionally high quality of life. This capital and its entire region, Piemonte, succeeded in combining its essential automobile sector with innovating economic activities. As a result, Turin and Piemonte currently account for 1/3rd of Italy s GDP and 40% of all of the country s exports. The capital of the Risorgimento, boasts a valuable baroque heritage, and realised a number of important urban development, architectural projects and daring renovations (i.e. Lingotto, the former large industrial site of Fiat, transformed into one of Europe s largest congress centres.) Turijn en Rijsel, gejumeleerd sinds 1958, liggen beiden aan de noordkant van de Latijnse wereld. Ze hebben een radicale metamorfose ondergaan ten gevolge van een aantal prestigieuze evenementen die in deze steden werden georganiseerd, zoals de Olympische Winterspelen en Culturele hoofdstad van Europa. Ze zijn zo geëvolueerd van rijke steden, dankzij hun industriële verleden, tot authentieke smeltkroezen van innovatie en moderniteit. De band tussen beide steden wordt gevoed door een scherp bewustzijn van hun affiniteiten en door een eindeloze liefde voor cultuur en creatie. Turijn is de hoofdstad van het design, maar eveneens een universitair centrum en de zetel van tal van grote internationale instellingen. De stad verbindt progressiviteit en dynamiek met een buitengewoon sociaal kader en een uitzonderlijke levenskwaliteit. Deze hoofdstad en haar hele regio (Piemonte) zijn actief in de automobielsector maar ook in de belangrijkste innoverende economische sectoren. Ze vertegenwoordigen vandaag de dag dan ook 1/3 van het BBP en 40% van alle export van Italië. De hoofdstad van de Risorgimento, die over een waardevol barok patrimonium beschikt, heeft verschillende grote stedenbouwkundige en architecturale projecten alsook gewaagde renovaties uitgevoerd (meer bepaald Lingotto, de voormalige industriële site van Fiat die werd omgevormd tot het grootste congrescentrum van Europa). Résidences européennes et internationales d été A l occasion du cinquantième anniversaire du multipartenariat européen, la Ville de Lille a organisé, en lien avec ses cinq villes partenaires, une rencontre de 60 jeunes autour de la question de l engagement en Europe. A travers visites et ateliers, ces jeunes ont échangé leur vision d une citoyenneté active, enrichie par la diversité et le partage. European and international summer schemes A meeting on young people s community involvement The City of Lille and its 5 partner cities organized a meeting on young people s involvement in Europe. Field visits and workshops enabled them to test their ideas on active citizenship diversity and sharing. Europese en internationale zomerverblijven Een bijeenkomst rond engagement van jongeren Naar aanleiding van de vijftigste verjaardag van het Europese multipartnership, organiseerde de stad Rijsel, samen met haar vijf partnersteden, een jongerenbijeenkomst rond het thema van engagement binnen Europa. Tijdens bezoeken en workshops konden die jongeren gedachten uitwisselen over actief burgerschap en diversiteit. SCIM/Ville de Lille (dr)

10 18 19 lille_esch-sur-alzette 278 km habitants 4h30 3h00 Esch-sur-Alzette, de l industrie à l université Esch-sur-Alzette, from industry to university Esch-sur-Alzette, van industriestad tot universiteitsstad Esch-sur-Alzette Lille et Esch-sur-Alzette sont liées par une fidèle amitié reposant sur le multipartenariat de 1958 et un héritage industriel, migratoire et transfrontalier communs. Plus petite ville du réseau européen auquel appartient Lille, Esch-sur-Alzette n en est pas moins l une des plus militantes de ce réseau européen. Siège de l Université du Luxembourg, la deuxième ville du Grand-Duché est devenue un centre de services majeur en Europe, et possède plusieurs institutions culturelles réputées, tels que le Rockhal, une des plus grandes salles de concert du Luxembourg, ou encore la Kulturfabrik, haut lieu culturel installé dans d anciens abattoirs réhabilités. Plusieurs projets, notamment autour des musiques urbaines, émergent à partir des échanges établis entre acteurs de la jeunesse de Esch-sur-Alzette et de Lille, mais également des autres villes du réseau de Echanges de bonnes pratiques, créations communes dans les six villes doivent conduire les participants à saisir l Europe comme leur espace naturel de création et diffusion. Lille and Esch-sur-Alzette have nurtured fond friendship since their 1958 multi-partnership and share a common industrial, migratory and cross-border heritage. Esch-sur-Alzette may be the smallest city of Lille European network, it is nevertheless one of the most active. The second largest city of the Grand Duchy of Luxembourg and the seat of the University of Luxembourg, it became a major European service centre. It boasts several renowned cultural institutions such as the Rockhal, one of Luxembourg s largest concert halls, or the Kulturfabrik, a cultural centre housed in a renovated slaughterhouse. Several urban music projects led to numerous exchanges of youth workers from the 1958 twinned towns network. Through exchanges of good practices and joint initiatives carried out in the six cities, young people realize that Europe has now become their natural space of creation and expression. Rijsel en Esch-sur-Alzette hebben een hechte vriendschapsband gebaseerd op het multipartnership van 1958 en op een gemeenschappelijke industriële, migratorische en grensoverschrijdende erfenis. Esch-sur-Alzette mag dan wel de kleinste stad zijn binnen het Europese netwerk waartoe Rijsel behoort, het is in ieder geval een van de actiefste steden van dat netwerk. De tweede stad van het Groothertogdom Luxemburg, tevens de zetel van de Universiteit van Luxemburg, is een belangrijk dienstencentrum geworden binnen Europa dat verschillende gereputeerde culturele instellingen telt, zoals de Rockhal, een van de grootste concertzalen van Luxemburg, of de Kulturfabrik, het culturele centrum bij uitstek, gevestigd in een gerestaureerd slachthuis. Verschillende projecten, meer bepaald rond stadsmuziek, ontstaan uit de uitwisselingen tussen de jeugdactoren van Esch-sur-Alzette en van Rijsel, maar eveneens van andere steden van het netwerk van Uitwisselingen van goede werkmethodes en gemeenschappelijke creaties in de zes steden moeten de deelnemers ertoe brengen Europa te beschouwen als hun natuurlijke habitat voor creatie en verspreiding. Une rencontre sur l engagement des jeunes L association «les Rencontres audiovisuelles» organise chaque année le Festival international du court métrage permettant à près de 9000 spectateurs de découvrir ou re-découvrir des films de grande qualité. Au sein du «jury-jeune», des jeunes d Esch-sur-Alzette et de Lille y apportent leur enthousiasme et leur savoir-faire pour remettre leur prix. L objectif est de favoriser la rencontre autour de la passion du cinéma à travers le respect de la diversité et l ouverture à l autre. SCIM/Ville de Lille (dr) A meeting on young people s community involvement The Association «Rencontres Audiovisuelles» organizes each year the short film festival affording an audience of 9000 people to discover or re-discover high quality films. Among the young people jury, youngsters from Esch-sur-Alzette and Lille bring in their enthusiasm and their know how to present the awards. The aim is to encourage people sharing a passion for cinema to meet and exchange their views in the full respect of their cultural differences and with an open mind. Een bijeenkomst rond engagement van jongeren De Vereniging «Audiovisuele Ontmoetingen» organiseert, zoals elk jaar, een Internationaal Festival van de korte film naar meer dan 9000 toeschouwers waar zij films van grote kwaliteit kunnen ontdekken of herontdekken. In de «jongeren-jury», brengen jongeren van Esch sur Alzette en Rijsel hun kennis en hun enthousiasme om hun prijs opnieuw in te stellen. De doelstelling is het bevorderen van ontmoetingen rond de passie voor de cinema door middel van respect voor diversiteit en openheid naar anderen.

11 20 21 lille_leeds 610 km habitants 4h15 6h15 Leeds, ville monde Leeds, a Cosmopolitan City Leeds, een wereldstad Leeds Lille et Leeds sont partenaires depuis De tradition industrielle, ouvertes et enrichies par l immigration, les deux villes ont toujours su apprendre l une de l autre : se réinventer et se projeter dans l avenir à partir de leur patrimoine humain, dans un même souci de solidarité et de promotion du vivre ensemble. Leeds a su s appuyer sur un engagement volontaire dans les secteurs de l éducation, de la recherche, de l enseignement supérieur et de la culture, pour être aujourd hui à la pointe de l économie des services, des industries créatives et de l économie digitale (médias et communication). Deuxième agglomération du Royaume-Uni, patrie du sculpteur Henry Moore, Leeds a recouvré sa splendeur victorienne et renouvelle constamment son offre culturelle (Leeds Art Gallery, Leeds International Film Festival ). Forte de sa population cosmopolite et multiculturelle, Leeds attire à la fois étudiants, entreprises, et visiteurs. Chaque année, Lilloises et Lillois affinent leur talent à l occasion du Festival Breeze. Lille and Leeds have been partners since Both cities have an industrial tradition, an open mindset and have experienced several immigration waves. They have always learned from one another: how to reinvent themselves and launch themselves into the future on the basis of their human heritage while sharing the same concerns for solidarity and community building. Leeds is an important centre for education, research, higher education, and culture. It holds a leading position in the service economy, the creative industry, and the digital economy (media and communication). Leeds, the second largest conurbation in the United Kingdom and the native town of sculptor Henry Moore, regained its Victorians splendour and is constantly renewing its cultural assets such as the Leeds Art Gallery or the Leeds International Film Festival. Its cosmopolitan and multicultural population makes Leeds an attractive city to students, businesses, and visitors alike. For years, youngsters from Lille have exhibited their talents at the Breeze International Youth Festival. Rijsel en Leeds zijn partners sinds Beide steden, met een industrieel verleden en een open geest, werden verrijkt door de verschillende immigratiestromen en hebben altijd van elkaar geleerd: zich opnieuw uitvinden en de krijtlijnen voor de toekomst uittekenen op basis van hun menselijke erfgoed, met het oog op solidariteit en promotie van het samenleven. Leeds kon steunen op het engagement van vrijwilligers in de sectoren van onderwijs, onderzoek, hoger onderwijs en cultuur en is vandaag de dag actief in de diensteneconomie, creatieve industrie en digitale economie (media en communicatie). Leeds, tweede agglomeratie van het Verenigd Koninkrijk en geboortestad van de beeldhouwer Henry Moore, heeft haar Victoriaanse praal en pracht herwonnen en vernieuwt constant haar culturele aanbod (Leeds Art Gallery, Leeds International Film Festival, enz.). De stad, met haar kosmopolitische en multiculturele bevolking, trekt zowel studenten als toeristen en bedrijven aan. Elk jaar geven jongens en meisjes uit Rijsel het beste van zichzelf op het Breeze International Youth Festival. Un partenariat pédagogique sur la formation aux métiers de l immobilier La Ville de Lille accompagne la démarche engagée par les professeurs de BTS «Professions Immobilières» du lycée Pasteur, pour la mise en place d un partenariat avec une formation équivalente dispensée à la Leeds Metropolitan University. Le but de ce partenariat est d impulser une coopération pédagogique en matière de formation aux métiers de l immobilier et de créer des échanges réguliers d élèves et de professeurs entre les deux villes. Les étudiants ont pu participer à un parcours d études dans la ville partenaire, composé à la fois de visites et d études comparatives entre les deux villes. Comparative studies on real estate training curricula Teachers specialized in post-graduate vocational real estate studies initiated an exchange of good practice with their colleagues from Leeds Metropolitan University with the support of Lille City Council. Their partnership aims at encouraging a cooperation on their teaching methods and creating opportunities of global experiences for their students on a regular and reciprocal basis. Lille and Leeds students take part in a study visit in the partner-city which enable them to compare the curricula and teaching methods. Een pedagogisch samenwerkingsverband rond opleiding inzake immobiliënberoepen De stad Rijsel ondersteunt het initiatief van de professoren van het hoger technisch onderwijs Immobiliënberoepen voor het organiseren van een gelijkwaardige opleiding aan de Leeds Metropolitan University. Het doel van dat partnership bestaat erin een pedagogische samenwerking te stimuleren rond de opleiding inzake immobiliënberoepen en een regelmatige uitwisseling tot stand te brengen tussen leerlingen en leerkrachten van beide steden. Hebben de studenten deelgenomen aan een studietraject in de partnerstad, bestaande uit bezoeken en vergelijkende studies tussen beide steden. Ville de Leeds

12 22 23 lille_wrocław km habitants 17h20 11h Wrocław Wrocław, centre européen! Lille et sa région sont historiquement liées à la Pologne : 1/8 de la population du Nord-Pas de Calais est en effet issue d une immigration polonaise venue, dans les années 1920 et 1930, contribuer à la construction de ce territoire. Pour donner de nouvelles perspectives à ce puissant attachement, en lien avec l ensemble de la population, Lille et Wrocław se sont engagées, à l occasion de l édition 2009 de lılle3000, dans une relation fraternelle. Capitale de la Basse-Silésie, quatrième ville de Pologne, baignée par les eaux de l Oder, Wrocław a, comme Lille, connu plusieurs souverainetés au cours de son histoire millénaire. Revendiquant aujourd hui une identité cosmopolite et européenne, ville étudiante dotée d une prestigieuse université, siège d industries et de services ouverts à l innovation, elle jouit d une vie culturelle exceptionnelle, abritant notamment le centre multimédia Wrocenter ou les festivals de Wratislavia Cantans et de NonStop. Lille et Wrocław travaillent main dans la main à des projets dans le domaine des industries culturelles, de la prévention sociale, de la régénération urbaine ou de la place de l eau dans la ville. Wrocław, a European Centre! Lille and its region have a historical connection with Poland: 1/8th of the population of the Nord-Pas de Calais Region are descendants of Polish immigrants who came to France in the 1920s and 1930s to contribute to the development of this area. In order to breathe new life into this historic bond, Lille and Wrocław, together with their entire populations, have established fraternal relations with each other on the occasion of the 2009 edition of Lille3000. Wrocław, situated along the river Oder, is the capital of Lower Silesia and Poland s fourth largest city. Like Lille, the city has been subject to many different rulers in the thousand years of its existence. Today, the city claims a cosmopolitan and European identity: it hosts a prestigious university and is the seat of various industries and services open to innovation. In addition, cultural life in the city is exceptional, the multimedia centre Wrocenter, the Wratislavia Cantans and NonStop festivals being the best examples. Lille and Wrocław joined forces to create projects relating to cultural industries, social prevention, urban renovation or the role of water in the city. Wrocław, Centraal-Europese metropool! Rijsel en haar regio hebben een historische band met Polen: 1/8 van de bevolking van de regio Nord-Pas de Calais is immers afstammeling van Poolse immigranten die in de jaren 1920 en 1930 naar Frankrijk waren gekomen om mee te helpen aan de wederopbouw van deze regio. Teneinde die historische band nieuw leven in te blazen, hebben Rijsel en Wrocław een samenwerkingsovereenkomst afgesloten naar aanleiding van de editie 2009 van Lille3000. Wrocław is de hoofdstad van Neder-Silezië en de vierde stad van Polen, gelegen aan de Oder. In de loop van haar duizendjarige bestaan kende de stad, net als Rijsel, verschillende overheersingen. Vandaag de dag eist de stad een kosmopolitische en Europese identiteit op: deze studentenstad beschikt over een prestigieuze universiteit en is tevens de hoofdplaats van industrieën en diensten die openstaan voor innovatie. Ze kan bovendien bogen op een buitengewoon cultureel leven. Voorbeelden daarvan zijn het multimediacentrum Wrocenter en de festivals Wratislavia Cantans en NonStop. Rijsel en Wrocław voeren samen projecten uit rond culturele industrieën, sociale preventie, stadsvernieuwing of de plaats van water in de stad. Une vidéo pour se rencontrer L association Montevideo, dans le cadre de son projet TwinLille, a réalisé une vidéo sur la ville de Wrocław et ses jeunes citoyens. Ce reportage, réalisé à partir d ateliers préparatoires avec des jeunes Lilloises et Lillois et de rencontres avec différents jeunes et acteurs de Wrocław, permet de mieux faire connaître cette ville, de se pencher avec de nouveaux publics sur les notions de «ville partenaire» de citoyenneté européenne, tout en dispensant aux groupes de jeunes constitués une formation aux techniques audiovisuelles. Twinlille project The Lille-based NGO Montevideo shot a video on the city of Wroclaw focussing on its young people, within the framework of the Twinlille project. This coverage was devised on workshops the young people from Lille attended and their various meetings with youngsters and organisations from Wrocław as well. This project led them to know the city better, and to fully grasp the meaning of «partner city» and «European citizenship». It provided them with video technical skills at the same time. Een video om elkaar beter te leren kennen Maakte de vereniging Montevideo in het kader van haar project TwinLille een video over de stad Wrocław en haar jonge inwoners. Dankzij deze reportage, gerealiseerd op basis van voorbereidende workshops met jongeren uit Rijsel en ontmoetingen met verschillende jongeren en actoren van Wrocław, kan men de stad beter leren kennen, kan men met nieuwe doelgroepen reflecteren over begrippen zoals partnerstad en Europees burgerschap. De gevormde jongerengroepen kregen daarbij een opleiding inzake audiovisuele technieken. SCIM/Ville de Lille (dr)

13 24 25 lille_valladolid km habitants 12h15 14h00 Valladolid, capitale castillane Valladolid, Castilian Capital Valladolid, hoofdstad van Castilië Célébrant l entrée de l Espagne dans l Union européenne, Lille et Valladolid sont devenues partenaires en Lille and Valladolid became partners in 1987, as a way to celebrate Spain joining the European Union. Rijsel en Valladolid werden partners in 1987, één jaar na de toetreding van Spanje tot de Europese Unie. Valladolid Partageant une même tradition industrielle, socle d une reconversion économique réussie, la majeure partie des activités partenariales entre Lille et Valladolid concernent les échanges linguistiques et le développement social et culturel. La capitale de la Castille-et-León, qui fut capitale d Espagne avant Madrid, compte un patrimoine historique et architectural mondialement reconnu, notamment pour l exubérance de ses processions et de ses sculptures polychromes. Centre majeur d apprentissage de la langue espagnole, Valladolid compte plusieurs institutions d enseignement, dont sa prestigieuse université, vieille de 700 ans, considérée par Bruxelles comme l une des plus actives sur le plan européen et international. Both cities share the same industrial tradition, which forms the basis of a successful economic redeployment. The majority of the activities organised by Lille and Valladolid focus on linguistic exchanges as well as social and cultural development projects. Valladolid, the capital of Castile and León, which was also the capital of Spain before Madrid, has a historical and architectural heritage of worldwide renown and is particularly famous for its many processions and polychrome sculptures. Valladolid is also a major centre for learning the Spanish language: the city houses numerous educational institutions, including its prestigious, 700-year-old university, which is regarded as one of the most active institution of higher education in Europe and worldwide. Beide steden delen eenzelfde industriële traditie die aan de basis ligt van een geslaagde economische reconversie. Het leeuwendeel van de activiteiten die Rijsel en Valladolid samen organiseren, hebben betrekking op taaluitwisselingen en op sociale en culturele ontwikkeling. De hoofdstad van Castilië en León, tevens hoofdstad van Spanje vóór Madrid, bezit een historisch en architecturaal patrimonium dat over de hele wereld is bekend, meer bepaald om de talrijke processies en polychrome beeldhouwwerken. Valladolid is tevens de hoofdstad van de Spaanse taal: de stad telt verschillende onderwijsinstellingen, waaronder haar prestigieuze, 700 jaar oude universiteit die door Brussel wordt beschouwd als een van de meest actieve universiteiten op Europees en internationaal niveau. Un village international d enfants Des enfants de Valladolid et de Lille ont participé, avec d autres venus de Palestine et d Israël, au «Village international d enfants» mis en place par la Ville de Lille. Dans le cadre des «quartiers d été», favorisant le vivre ensemble et le développement culturel, les jeunes ont participé à une semaine d ateliers artistiques sur le thème de la paix, objet d un inoubliable spectacle à la Maison Folie de Wazemmes An international children s village Children from Valladolid participated, together with children from Lille, Palestine and Israel, in the International children s village, an event organised by the City of Lille. Within the framework of the project Districts at Summertime, an initiative promoting community and cultural development, the youngsters took part in a week long event involving several art workshops focusing on the theme of peace. This was also the highlight of an unforgettable performance at the Maison Folie in Wazemmes. Een internationaal kinderdorp Hebben kinderen van Valladolid, samen met kinderen uit Palestina en Israël, deelgenomen aan het Internationaal kinderdorp, een evenement georganiseerd door de stad Rijsel. In het kader van de zomerwijken, een initiatief ter bevordering van het samenleven en de culturele ontwikkeling, hebben de jongeren gedurende één week deelgenomen aan verschillende kunstworkshops rond het thema vrede, dat tevens het onderwerp vormde van een onvergetelijk spektakel in het Maison Folie van Wazemmes. Ville de Vallodolid (dr)

14 26 27 lille_erfurt 680 km habitants 8h30 6h40 Erfurt, partenaire allemande Erfurt, a German Partner Erfurt, Duitse partner Erfurt Lille et Erfurt, laquelle appartenait alors à la République Démocratique Allemande, ont signé un accord de partenariat en 1988, sans savoir que l année suivante aurait lieu la chute du Mur de Berlin. C est ainsi que les deux villes ont partagé l expérience de l unification et de l intégration des nouveaux Länder dans l Union européenne. Depuis, les deux villes coopèrent activement sur des champs aussi variés que la promotion de la langue et de la culture ou encore la préservation du patrimoine. Erfurt, capitale du Land de Thuringe, est non seulement l une des villes les plus anciennes d Allemagne, mais aussi l une des rares à n avoir souffert que modérément de la Seconde Guerre mondiale. Elle arbore aujourd hui un patrimoine restauré. Son université, fondée au XIVe siècle, a compté Luther parmi ses étudiants. Situé au croisement de grandes routes commerciales, et disposant d un réseau de transports d excellente qualité, Erfurt, cœur de l Allemagne réunifiée achevant sa reconversion, attire visiteurs et investisseurs. Ses nombreuses foires lui apportent le statut de cœur économique du Land. In 1988, Lille and Erfurt, still belonged to the German Democratic Republic at that time, signed a partnership agreement, not knowing that the Berlin Wall would fall the following year. The two cities thus jointly experienced the unification and the integration process of the new Länder into the EU. They have since shared good practice and worked on heritage preservation. Erfurt, capital of the Land Thüringen, is not only one of the oldest cities in Germany. It is also one of the very few that came out of the Second World War relatively unscathed. Today it boasts an impressive restored architectural heritage. Its university, which was founded in the 14th century, counted Luther among its students. Erfurt is situated at a major commercial crossroads and enjoys an excellent transport network. The city is located in the heart of reunified Germany and is currently in the last phase of its redeployment, attracting both visitors and investors. Its numerous trade fairs gave the city the status of economic heart of the Land. In 1988 ondertekenden Rijsel en Erfurt, dat toen nog tot de Duitse Democratische Republiek behoorde, een samenwerkingsakkoord, maar niemand kon vermoeden dat de Berlijnse Muur het volgende jaar zou vallen. Zo hebben de twee steden de ervaring gedeeld van de eenmaking en integratie van de nieuwe Länder binnen de Europese Unie. Sindsdien werken de twee steden actief samen op tal van gebieden, zoals de promotie van taal en cultuur of het behoud van het erfgoed. Erfurt, hoofdstad van Thüringen, is niet enkel een van de oudste steden van Duitsland, maar tevens een van de weinige steden die grotendeels gespaard zijn gebleven tijdens de Tweede Wereldoorlog. Ze kan vandaag de dag bogen op een indrukwekkend gerestaureerd patrimonium. Luther volgde les aan haar universiteit, die dateert uit de 14de eeuw. Erfurt ligt op het kruispunt van grote handelswegen en beschikt over een uitstekend en kwalitatief transportnetwerk. De stad is het hart van het herenigde Duitsland en legt momenteel de laatste hand aan haar metamorfose; ze trekt dan ook zowel toeristen als investeerders aan. Erfurt staat bekend om haar talrijke beurzen en wordt dan ook het economische hart van de deelstaat genoemd. Partager et préserver le patrimoine de nos villes Erfurt, tout comme Lille, possède une prestigieuse citadelle : celle de Petersberg. Les équipes des services Espaces verts et Patrimoine de Lille et d Erfurt ont ainsi établi un partenariat portant sur la gestion et la valorisation de ce patrimoine exceptionnel. Les échanges et la réflexion commune ont entraîné une amélioration des pratiques et des innovations conjointes. Sharing and protecting the cities heritage Like Lille, Erfurt has an impressive citadel: the Petersberg Citadel. Teams form the Green Spaces and Heritage departments in Lille and Erfurt entered into a partnership programme on the management and enhancement of their extraordinary heritage. The exchanges and the sharing of knowhow led to an improvement of the sharing of good practices and innovation processes. Het erfgoed van onze steden delen en beschermen Erfurt bezit net als Rijsel een indrukwekkende citadel: de Petersberg Citadel. De teams van de diensten Groene ruimten en Erfgoed van Rijsel en Erfurt hebben een samenwerkingsovereenkomst afgesloten met betrekking tot het beheer en de herwaardering van dit buitengewone patrimonium. De uitwisselingen en het gemeenschappelijke reflectieproces hebben geleid tot efficiënter beheer en tot gezamenlijke innovaties. Ville d Erfurt (dr)

15 28 29 lille_kharkiv km habitants 42h15 28h00 7h00 Kharkiv Kharkiv Charkiv Les villes de Kharkiv et Lille sont liées par un accord de partenariat depuis 1978, alors que la grande métropole ukrainienne appartenait encore à l Union soviétique. The cities of Kharkiv and Lille signed a cooperation agreement in 1978, at a time when the Ukrainian metropolis was still part of the Soviet Union. De steden Charkiv en Rijsel ondertekenden in 1978 een samenwerkingsakkoord, op een ogenblik dat de grote Oekraïnse metropool nog deel uitmaakte van de Sovjet-Unie. Kharkiv Les échanges entre Kharkiv et Lille se caractérisent notamment par des relations privilégiées entre plusieurs établissements d enseignement. Kharkiv, ou Kharkov en russe, est en effet un centre universitaire majeur, comptant une quinzaine d établissements d enseignement supérieur, fréquentés par quelques étudiants. La ville compte des dizaines de centres de recherche, en lien avec les nombreuses entreprises de cette métropole. Troisième centre industriel du pays à l époque soviétique, la ville demeure le grand pôle scientifique, industriel et commercial de l Ukraine orientale. La ville maintient aujourd hui un leadership dans les secteurs des machines outils, de l électrotechnique et de l énergie. The exchanges between Kharkiv and Lille focus on exchange programmes with various educational institutions. Indeed, Kharkiv, or Kharkov in Russian, is an important academic centre with some fifteen institutions of higher education, at which approximately 150,000 students are enrolled. The city also has dozens of research centres which cooperate with the many enterprises based in the city. In the Soviet era, Kharkiv was the third largest industrial centre of the country. Today the city still is the main scientific, industrial and commercial centre of Eastern Ukraine. After the conversion from a planned economy to a free market economy, the city still occupies a leading position in the sectors of machine tools, electrical engineering and energy. De uitwisselingen tussen Charkiv en Rijsel kenmerken zich op de eerste plaats door bevoorrechte relaties tussen verschillende onderwijsinstellingen. Charkiv, of Charkov in het Russisch, is immers een belangrijk universitair centrum met een vijftiental instellingen voor hoger onderwijs waar ongeveer studenten school lopen. De stad telt tientallen onderzoekscentra die samenwerken met tal van ondernemingen van deze metropool. Charkiv was het derde industriële centrum van het land tijdens de sovjetperiode. Vandaag de dag is de stad nog steeds de grote wetenschappelijke, industriële en commerciële pool van Oost-Oekraïne. Na de overgang van planeconomie naar markteconomie, behoudt de stad vandaag de dag het leiderschap in de sectoren van de werktuigmachines, elektrotechniek en energie. Echanges linguistiques Linguistic exchanges Taaluitwisselingen Le lycée Faidherbe et le lycée Jean Perrin ont initié, depuis une dizaine d années, un programme d échanges linguistiques avec l Académie ukrainienne de Kharkiv. La Ville de Lille a ainsi soutenu un de ces échanges, donnant l occasion aux élèves de se rendre à Kharkiv, et aux jeunes ukrainiens d être accueillis à Lille avec, à chaque fois, un hébergement dans les familles des participants. A decade ago the Lycée Faidherbe and the Lycée Jean Perrin (Lambersart) set up a linguistic exchange programme with the Academy of Kharkiv (Ukraine). The City of Lille supported some of these exchanges. It gave students from Lille the opportunity to travel to Kharkiv, while young Ukrainians were welcomed in Lille. All participants were hosted by their partner-school families. Het Lycée Faidherbe en het Lycée Jean Perrin hebben een tiental jaar geleden een taaluitwisselingsprogramma opgestart met de Academie van Charkiv (Oekraïne). Zo ondersteunde de stad Rijsel een van die uitwisselingen, waarbij 13 leerlingen uit Rijsel de kans kregen naar Charkiv te reizen en 13 jonge Oekraïners bij de families van de deelnemende leerlingen in Rijsel werden opgevangen. SCIM/Ville de Lille (dr)

16 30 31 Solidarité coopération durable Solidarity SustaInABLE Solidariteit een duurzame samenwerking Solidarité internationale et paix International Solidarity and Peace Internationale solidariteit en vrede OUJDA ALGÉRIE TUNISIE NAPLOUSE HAÏFA SAFED Etre solidaire, au quotidien, dans nos quartiers, dans notre ville, c est fondamental. Mais la solidarité ne s arrête pas aux frontières : s ouvrir aux autres cultures, s informer, s engager, ici ou ailleurs, consommer, produire et voyager de manière responsable, s impliquer dans des projets sont autant de voies pour témoigner, chaque jour, de notre conscience de terriens, soucieux de l avenir de la planète, de ses habitants et des générations futures. Solidarity is important in our daily lives, in our neighbourhoods, in our city, but it does not stop at the border. Having a mind open to other cultures, looking for information, making a difference locally or elsewhere, consuming, producing and travelling in a responsible manner, getting involved in projects, are just a few of the ways to show our awareness as inhabitants of the earth as our concern about the future of our planet and its inhabitants. Solidariteit is belangrijk in het dagelijkse leven, in onze wijken, in onze stad! Maar solidariteit stopt niet bij de grenzen: zich openstellen voor andere culturen, zich informeren, zich engageren, hier of elders, zich inzetten voor projecten dat zijn slechts enkele voorbeelden van mogelijkheden, die toegankelijk zijn voor iedereen, om dagelijks blijk te geven van ons bewustzijn als aardbewoners, onze bezorgdheid om de toekomst van onze planeet. SAINT LOUIS DU SÉNÉGAL MALI Grâce à ses partenariats solidaires et à une action en réseaux, Lille participe autour de projets de terrain impliquant acteurs de la ville et citoyens au dialogue avec l Afrique (partenariat avec Saint-Louis du Sénégal et bientôt avec une collectivité au Mali), au rapprochement euro-méditerranéen (Maroc, Algérie, Tunisie), et à la promotion de la paix (partenariats avec Naplouse en Palestine, Safed et Haïfa en Israël). La Ville de Lille soutient par ailleurs de nombreux projets associatifs de solidarité internationale menés par des Lilloises et des Lillois notamment dans les territoires partenaires. Ils s inscrivent dans une démarche de développement durable, de réciprocité et de pérennité des actions. Through various projects and partnerships involving citizens and local players, Lille entertains relationships in Africa (partnership concluded with Saint-Louis in Senegal and future cooperation with a local government in Mali). The city also takes part in the Euro-Mediterranean dialogue (Morocco, Algeria, Tunisia) and in the promotion of peace (partnerships with Nablus in Palestine, with Safed and Haifa in Israel). Moreover, the City of Lille supports numerous international solidarity projects organized by its inhabitants, in particularwith our partner cities. These projects comply with a strategy of sustainable development, reciprocity and long-term actions. Neemt Rijsel via projecten ter plaatse waarbij actoren van de stad en burgers betrokken worden deel aan de dialoog met Afrika (samenwerkingsakkoord met Saint-Louis in Senegal en een toekomstige samenwerking met een lokale overheid in Mali), aan een Euro-mediterrane toenadering (Marokko, Algerije, Tunesië) en aan de bevordering van de vrede (samenwerkingsakkoorden met Nablus in Palestina, Safed en Haifa in Israël). De stad Rijsel ondersteunt bovendien tal van verenigingsprojecten van internationale solidariteit geleid door inwoners van Rijsel, meer bepaald in de partnergebieden. Die projecten sluiten aan op een strategie voor duurzame ontwikkeling, wederkerigheid en duurzaamheid van de acties. La Semaine de la Solidarité Internationale Au travers de la Semaine de la Solidarité Internationale, les associations réunies dans le collectif organisateur lillois informent les citoyens sur les inégalités dans le monde. Elles procurent des clés de compréhension sur les enjeux et les problèmes et tentent de faire émerger, chez chacune et chacun, une citoyenneté internationale caractérisée par l ouverture aux autres, l échange et la solidarité au quotidien : ici et là-bas. The International Solidarity Week During the International Solidarity Week, a number of associations gather and organise a forum to inform Lille citizens about the inequalities in the world. They provide an insight into the challenges and issues faced, and try to stimulate a feeling of global citizenship in everyone, characterised by openness to others, sharing of good practices and solidarity in daily life, locally and elsewhere. Week van de Internationale Solidariteit Tijdens de Week van de Internationale Solidariteit worden de burgers door de verenigingen van het organiserende Rijselse collectief geïnformeerd over de ongelijkheden in de wereld. De verengingen verschaffen inzicht in de uitdagingen en problemen en trachten bij iedereen een gevoel van internationaal burgerschap aan te wakkeren, dat zich kenmerkt door openheid naar anderen toe, uitwisselingen en solidariteit in het dagelijkse leven.

17 32 33 lille_saint-louis km habitants 6h00 Saint-Louis, antique et dynamique capitale sénégalaise Saint-Louis, Old and Dynamic Senegalese Capital Saint-Louis, oude en dynamische Senegalese hoofdstad SAINT-LOUIS Le partenariat qui lie Saint-Louis à Lille est l un des plus anciens parmi ceux qui unissent des villes françaises et sénégalaises. Officialisé en 1978, il passe souvent pour un modèle de coopération décentralisée, rassemblant différents niveaux de collectivités (Lille Métropole, Département du Nord, Conseil régional Nord - Pas de Calais ), réunis, par souci de cohérence et de mutualisation, autour de projets communs et complémentaires. Largement animés par leurs sociétés civiles respectives, les échanges entre les deux villes couvrent de nombreux champs d action, de la santé à la culture, avec le développement durable et l Agenda 21 comme fils conducteurs. La ville de Saint-Louis comme Lille jadis est implantée sur une île. Elle fut autrefois la capitale du Sénégal. Par sa situation et son héritage exceptionnels, la vieille ville de Saint-Louis a été inscrite en l an 2000 par l Unesco au patrimoine mondial de l Humanité. Elle est par ailleurs reconnue pour son dynamisme culturel avec au premier rang, son festival international de jazz. This partnership, which became official in 1978, is often regarded as a model in the field of international cooperation as it gathers local authorities at different levels: Greater Lille Area, The Nord County Council (Département), the Nord Pas de Calais Regional Council implement joint projects to ensure their efficiency and shared benefits. Mainly organised by their respective civil societies, the exchanges between the two cities have an extensive scope, ranging from health care to culture, with sustainable development and Agenda 21, as their guiding principles. The City of Saint-Louis is built on an island, just like Lille used to be. It was once the capital of Senegal. In 2000, the old city centre was registered on the UNESCO World Heritage List on account of its exceptional location and heritage. The city is well-known for its cultural dynamism spearheaded by its international jazz festival. Het samenwerkingsverband tussen Saint- Louis en Rijsel is een van de oudste partnerships tussen Frankrijk en Senegal. De samenwerking die officieel van start ging in 1978 wordt vaak beschouwd als een gedecentraliseerd samenwerkingsmodel dat verschillende overheidsniveau s, met het oog op coherentie en gemeenschappelijk gebruik, verenigt rond gemeenschappelijke of complementaire projecten. De uitwisselingen tussen de twee steden, die een sterk draagvlak hebben bij de respectievelijke maatschappelijk middenvelden, hebben betrekking op tal van toepassingsgebieden, gaande van gezondheidszorg tot cultuur, met duurzame ontwikkeling en de Agenda 21 als leidraad. De stad Saint-Louis is, net als Rijsel vroeger, gebouwd op een eiland. Vroeger was het de hoofdstad van Senegal. In 2000 werd het oude stadsgedeelte van Saint-Louis ingeschreven op de werelderfgoedlijst van Unesco wegens haar buitengewone ligging en patrimonium. De stad is bovendien gekend om haar culturele dynamiek met op de 1e plaats zijn internationaal jazzfestival. Un partenariat de population à population La Maison de Quartier de Vauban-Esquermes à Lille et la Maison de Quartier de Diamaguène à Saint-Louis du Sénégal ont signé un accord de partenariat officialisant dix années d échanges autour de projets favorisant le dialogue interculturel et la participation citoyenne. Parmi les nombreux axes de travail abordés dans cette coopération, celui de l appui à la gestion urbaine qui a notamment donné lieu à la création, à partir de 1995, des Conseils de quartiers à Saint-Louis. SCIM/Ville de Lille (dr) A partnership between populations The community centres of the Vauban-Esquermes neighbourhood in Lille and of the Diamaguène neighbourhood in Saint-Louis (Senegal) signed a partnership agreement, thus formalising ten years of exchanges promoting intercultural dialogue and promoting community involvement. Within this framework, numerous fields of interest were discussed, in particular urban management. As from 1995, neighbourhood councils were set up in Saint-Louis, leading in turn to the creation of community centres. Thanks to the links between councils in Lille and Saint-Louis, relations between populations are now flourishing. Een partnership van bevolking tot bevolking Ondertekenden het buurthuis van de wijk Vauban-Esquermes in Rijsel en het buurthuis van de wijk Diamaguène in Saint- Louis (Senegal) een samenwerkingsakkoord voor een tienjarige uitwisseling rond projecten ter bevordering van de interculturele dialoog en de burgerparticipatie. Vanaf 1995 werden in Saint-Louis buurtraden opgericht, en die gaven op hun beurt aanleiding tot het ontstaan van buurthuizen. Dankzij de banden tussen die structuren van Rijsel en van Saint-Louis, die actief zijn op het terrein, bij de burgers zelf, kunnen reële relaties worden aangeknoopt tussen de verschillende bevolkingsgroepen.

18 34 35 lille_oujda km habitants 3h45 31h00 OUJDA Oujda, capitale de l Oriental Lille et Oujda sont unies par un accord de partenariat depuis Les deux villes ont souhaité contribuer au rapprochement euroméditerranéen en s appuyant sur leurs puissants liens humains (plus de 50% des Lilloises et Lillois d origine marocaine sont issus de la région de l Oriental) et partant de leurs problématiques communes, telle que leur position frontalière. Oujda, capitale millénaire de la région de l Oriental, au Nord-Est du Maroc, connaît aujourd hui une véritable renaissance. Un programme d investissements massif du gouvernement marocain a en effet doté la ville de nouveaux équipements et infrastructures, accélérant sa métamorphose. Les nombreux projets partenariaux vont de la promotion du développement économique au développement social et culturel en passant par le tourisme responsable ou l économie sociale et solidaire. Les Universités de Lille et d Oujda ont également développé de nombreuses coopérations illustrées par une grande diversité de recherches et d articles conjoints, des formations bi-diplomantes et l organisation d événements scientifiques. Oujda, Capital of the Oriental Region Lille and Oujda entered into a partnership in The two cities intended to contribute to the Euro-Mediterranean dialogue on the basis of their strong human relations (50% of the inhabitants of Lille who are of Moroccan descent come from the Oujda region) and the problems they have in common, such as their common location in a border region. Oujda, which has been the capital of the Oriental Region in the North East of Morocco for a thousand years, is experiencing a true revival. Indeed, thanks to a large-scale investment programme by the Moroccan government, the city gained new facilities and infrastructure, which sped up its metamorphosis. The themes of the numerous partnership projects range from the promotion of economic development to social and cultural development, responsible tourism or social enterprising. Lille and Oujda Universities developed cooperation programmes focussing on research, published joint articles, established a graduation process acknowledged by both universities, and organized scientific seminars. Oujda, hoofdstad van de regio Oriental Rijsel en Oujda sloten een samenwerkingsakkoord in De twee steden streven een Euro-mediterrane toenadering na op basis van hun sterke menselijke relaties (50% van de Rijselaars van Marokkaanse origine zijn afkomstig uit de regio Oriental). Oujda, duizendjarige hoofdstad van de regio Oriental in het noordoosten van Marokko, kent vandaag de dag een echte heropleving. In het kader van een grootschalig investeringsprogramma van de Marokkaanse overheid werd de stad uitgerust met nieuwe voorzieningen en infrastructuren, wat haar metamorfose heeft versneld. De samenwerkingsakkoorden draaien rond thema s gaande van de promotie van economische ontwikkeling over verantwoord toerisme of sociale en solidaire economie tot sociale en culturele ontwikkeling. De Universiteiten van Rijsel en Oujda hebben ook verscheidene samenwerkingen ontwikkeld, geïllustreerd door een enorme diversiteit van onderzoeken en het publiciteren van gezamelijke artikelen, bi-gradende trainingen en ook het organiseren van wetenschappelijke evenementen. Opleiding interculturaliteit voor jonge animatoren uit Rijsel en Oujda Formation à l interculturalité pour jeunes animateurs lillois et oujdis Afin de multiplier et de qualifier les échanges de jeunes entre Lille et Oujda, vingt jeunes animatrices et animateurs lillois et oujdis ont participé à un programme commun de formation. Celui-ci s est déroulé en France et au Maroc. Mettant en perspective la relation Europe - Méditerranée, le programme a permis d établir une approche partagée de l échange international de jeunes, optimisant ainsi les projets des prochaines années entre les deux villes. SCIM/Ville de Lille (dr) Intercultural training for youth workers from Lille and Oujda In order to increase and improve the exchanges between young people from Lille and Oujda, youth workers from both cities participated in a joint training programme which took place in France and Morocco. The programme gave a clear view of the relation between Europe and the Mediterranean area and allowed the development of a common strategy for the international exchange of young people, thus optimizing projects between the two cities. Teneinde de jongerenuitwisselingen tussen Rijsel en Oujda te verhogen en te verbeteren, hebben twintig jonge animatoren (zowel jongens als meisjes) uit Rijsel en Oujda deelgenomen aan een gemeenschappelijk vormingsprogramma. Die opleiding vond plaats in Frankrijk en in Marokko. Het programma schetst een duidelijk beeld van de relatie tussen Europa en het Middellandse-Zeegebied. Op basis daarvan kon een gemeenschappelijke strategie worden uitgewerkt voor de internationale uitwisseling van jongeren, waardoor de toekomstige projecten tussen de twee steden werden geoptimaliseerd.

19 36 37 Partenariats pour la paix Partnerships for Peace Samenwerkingsakkoorden voor de vrede La Ville de Lille s est engagée depuis plusieurs années dans une politique de promotion d une paix juste et durable au Proche-Orient, notamment par le biais des partenariats privilégiés qu elle entretient avec des villes de la région, mais également par sa participation active aux réseaux des collectivités qui œuvrent, aux niveaux français et européen, dans ce même objectif. Dès le départ, l exigence pour Lille fut d avoir des relations partenariales à la fois avec des villes palestiniennes et israéliennes et ce, en vue de développer les relations et les projets de coopération bilatérale entre Lille et ces villes de favoriser l émergence, et à terme, de coopérations trilatérales entre villes israéliennes et palestiniennes. La démarche générale est de veiller à s insérer dans une dynamique collective qui permette de créer un mouvement plus large, plus visible, plus efficace, grâce au partage des objectifs, à l échange permanent d informations à la mutualisation des actions (politiques, solidarité ) ainsi qu au lobbying auprès des Etatsmembres et de l Union européenne. For several years, the City of Lille has been pursuing a constructive policy for the promotion of a just and long-lasting peace in the Middle East. It is active through a number of special partnerships with a number of cities in that region, but also through its participation in networks of local authorities aiming to achieve similar objectives both at French and European levels. From the outset, it was essential for the City of Lille to establish a partnership with Palestinians and Israeli cities. The goal is to favour the development of bilateral projects between Lille and these cities, and in time, to encourage trilateral cooperation projects with the combined involvement of Israeli and Palestinian towns. The city does not at all intend to act alone, but wants to be part of a collective approach enabling broader, more visible and more efficient results. These networks give rise to an ongoing exchange of information, the undertaking of common actions (political, solidarity, etc.), and the lobbying of the member states and the European Union. De stad Rijsel voert sinds enkele jaren een constructief beleid ter bevordering van een rechtvaardige en duurzame vrede in het Nabije Oosten, meer bepaald via bevoorrechte samenwerkingsakkoorden met een aantal steden van die regio, maar eveneens via haar actieve deelname aan de netwerken van overheden die zowel op Frans als op Europees niveau diezelfde doelstelling nastreven. Vanaf het begin was het primordiaal voor de stad Rijsel relaties aan te knopen met zowel Palestijnse als Israëlische steden, en dat met het oog op de ontwikkeling van bilaterale samenwerkingsprojecten en relaties tussen Rijsel en die steden, maar eveneens teneinde de totstandkoming te bevorderen (op termijn) van trilaterale partnerships tussen Israëlische en Palestijnse steden. De stad wil in geen geval op eigen houtje handelen, maar wil aansluiten op een collectieve strategie die het mogelijk maakt een ruimere, zichtbaardere en efficiëntere beweging te creëren die gemeenschappelijke doelstellingen nastreeft, permanent informatie uitwisselt, gemeenschappelijke acties uitvoert (politieke acties, solidariteitsacties, enz.) en lobbyt bij de lidstaten en bij de Europese Unie.

20 38 39 lille_naplouse km habitants 9h00 Naplouse Nablus Nablus Dans le cadre de sa politique de promotion de la paix au Proche-Orient, la Ville de Lille a établi depuis 1998 un jumelage solidaire avec la ville palestinienne de Naplouse. Within the framework of its peace-building policy in the Middle East, the City of Lille signed a twinning agreement with the City of Nablus in In het kader van haar beleid ter bevordering van de vrede in het Nabije Oosten, heeft de stad Rijsel in 1998 een solidaire jumelage afgesloten met de Palestijnse stad Nablus. NAPLOUSE Afin d agir contre l enfermement que connaît Naplouse dans la situation conflictuelle qui persiste, la Ville de Lille et les acteurs de la société civile lilloise veillent, d une part, à maintenir de puissants liens humains entre leur ville partenaire et l extérieur et, d autre part, à renforcer, par leurs projets de coopération, les capacités de développement économique, social et culturel de la capitale de la Cisjordanie du Nord. On compte, parmi les principales actions de coopération, un soutien au dispensaire médical de la Vieille Ville, ou encore un appui à la pratique musicale. Lille participe par ailleurs au réseau des Collectivités européennes pour la paix au Proche- Orient (COEPPO) et a été à l initiative du réseau EuroNaplouse (qui réunit l ensemble des villes européennes jumelées avec Naplouse), lesquels agissent auprès des parties prenantes en faveur d une paix juste et durable, basée sur la coexistence de deux Etats jouissant de la même sécurité, de la même dignité et des mêmes droits. Soutien aux micro-entreprises à Naplouse Une dizaine de micro-entreprises furent lancées à Naplouse. La Mission Locale de Lille y apporte son expérience, en relation avec le Multipurpose Community Resource Center : sur le modèle du CLAP (Comité Lillois d Aide aux Projets), un CNAP a ainsi été créé. Ce dernier accompagne les porteurs de projets et travaille en lien avec une banque de micro-crédits pour aider à concrétiser les idées. Ces créations permettent une redynamisation de l économie locale et débouchent souvent sur d autres embauches. To alleviate the feeling of enclosure and despair induced by the conflict and born by the City of Nablus, the City of Lille and its local players entertain a strong bond with their partner-city and support, through cooperation projects, economic capacity building, social and cultural development programmes of the North West Bank capital. Main cooperation projects include the support of the Old City clinic, a social enterprising development programme, and music practice capacity building schemes. Moreover, Lille is a member of the Network of European Local Authorities for Peace in the Middle East (ELPME/COEPPO) and took the initiative to set up the EuroNablus network which gathers all European cities twinned with Nablus. Both networks work together with all stakeholders in the area to secure a just and sustainable peace based on the coexistence of two states experiencing the same level of security, the same dignity and the same rights. Support to micro-enterprises in Nablus About a dozen micro-enterprises were established in Nablus. The Mission Locale de Lille (youth advisory centre) shared its expertise in the field of entrepreneurship by seconding a technical advisor to the Multipurpose Community Resource Centre: The Nablus Development Project Centre was thus created on the basis of a similar initiative in Lille (Comité Lillois d Aide aux Projets CNAP). The CNAP provides assistance to the project leaders and works with a bank lending micro-credits in order to ensure the implementation of their projects. The new enterprises boost the local economy and create additional employment. Om op te komen tegen de opsluiting en wanhoop van de inwoners van Nablus als gevolg van het conflict, streven de stad Rijsel en de actoren van het maatschappelijk middenveld van Rijsel twee doelstellingen na: sterke menselijke contacten tussen haar partnerstad en de buitenwereld in stand houden, enerzijds, en de mogelijkheden voor economische, sociale en culturele ontwikkeling van de hoofdstad van Noord-Cisjordanië versterken via hun samenwerkingsprojecten, anderzijds. Een van de belangrijkste samenwerkingsactiviteiten zijn de steun aan het medische consultatiebureau in de oude stad, de uitvoering van een programma voor de oprichting van micro-ondernemingen of ook nog de ondersteuning van muziekbeoefening. Rijsel is bovendien aangesloten bij het Netwerk van Europese lokale overheden voor vrede in het Nabije Oosten (COEPPO) en lag aan de basis van het EuroNablus network (dat alle Europese steden verenigt die gejumeleerd zijn met Nablus). Beide netwerken trachten bij de betrokken partijen een rechtvaardige en duurzame vrede te bewerkstelligen, gebaseerd op het naast elkaar bestaan van twee Staten met dezelfde veiligheid, dezelfde waardigheid en dezelfde rechten. Steun aan micro-ondernemingen in Nablus Tijdens het eerste semester werden een tiental micro-ondernemingen opgestart in Nablus. De Mission Locale de Lille stelt er haar ervaring op het vlak van ondernemerschap ter beschikking via een technisch raadsman, in samenwerking met het Multipurpose Community Resource Center. SCIM/Ville de Lille (dr)

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE Union pour la Méditerranée Union for the Mediterranean Lors de la conférence ministérielle des 9 et 10 novembre 2011 à Strasbourg sur le développement urbain durable,

Plus en détail

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012 Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance

Plus en détail

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

CHIFFRES CLÉS. IMport

CHIFFRES CLÉS. IMport 2014 CHIFFRES CLÉS IMport La presse étrangère Magazines : des lancements réussis En volume, le marché des magazines étrangers a reculé de 7 % en 2014 par rapport à 2013, mais l augmentation moyenne de

Plus en détail

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association

Plus en détail

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants

Plus en détail

The space to start! Managed by

The space to start! Managed by The space to start! Managed by ESA Business Incubation Centers (ESA BICs) : un programme de soutien à la création d entreprises L Agence Spatiale Européenne (ESA) dispose d un programme de transfert de

Plus en détail

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des

Plus en détail

VERS L EXCELLENCE DANS LA FORMATION PROGRAMME D APPUI A LA QUALITE AMELIORATION SUPERIEUR DE LA QUALITE DE L ENSEIGNEMENT TITRE DU PROJET

VERS L EXCELLENCE DANS LA FORMATION PROGRAMME D APPUI A LA QUALITE AMELIORATION SUPERIEUR DE LA QUALITE DE L ENSEIGNEMENT TITRE DU PROJET PROGRAMME D APPUI A LA QUALITE AMELIORATION DE LA QUALITE DE L ENSEIGNEMENT SUPERIEUR TITRE DU PROJET VERS L EXCELLENCE DANS LA FORMATION ETABLISSEMENT GESTIONNAIRE DU PROJET ISET DE NABEUL JUILLET 2009

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche Pathways for effective governance of the English Channel Prochaines étapes vers une gouvernance efficace de la Manche Next steps for effective

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

46 000 Alumni. 15 Double Degrees. ESSEC Business School Global key figures. Founded in1907 AACSB, EQUIS. 4 400 Fulltime. BBA, Masters, MBA, PhD

46 000 Alumni. 15 Double Degrees. ESSEC Business School Global key figures. Founded in1907 AACSB, EQUIS. 4 400 Fulltime. BBA, Masters, MBA, PhD ESSEC s value MSc in Management vs. MBA Campus / Location & Transportation Courses Accommodation Events Places to visit in Paris Contacts Today s Agenda ESSEC Business School Global key figures Founded

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Inclusive Leadership & Intercultural Management Training & Coaching SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Best Practices that Foster Positive Family-School Learning Conditions,

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

PariS ScienceS & LettreS. Sapere Aude

PariS ScienceS & LettreS. Sapere Aude PariS ScienceS & LettreS Sapere Aude PSL, a federal research university in the Very heart of PariS PSL was born as the result of the strategic alliance of 25 prestigious French institutions sharing a common

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1 The UNITECH Advantage Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1 Two key aspects of UNITECH Distinctive by being selective Standing out while fitting in The Wide and Varied

Plus en détail

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere La Poste choisit l'erp Open Source Compiere Redwood Shores, Calif. Compiere, Inc, leader mondial dans les progiciels de gestion Open Source annonce que La Poste, l'opérateur postal français, a choisi l'erp

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

Nice. Convention Bureau

Nice. Convention Bureau Nice Convention Bureau 10 bonnes raisons de choisir Nice pour votre prochain événement 10 good reasons to choose Nice for your next event Nice Convention Bureau UNE CITÉ QUI ATTIRE L EXCELLENCE Nice est

Plus en détail

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par.

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par. École Doctorale d Informatique, Télécommunications et Électronique de Paris THÈSE présentée à TÉLÉCOM PARISTECH pour obtenir le grade de DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH Mention Informatique et Réseaux par

Plus en détail

Dan Bar-On. Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits

Dan Bar-On. Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits Dan Bar-On Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits Imbuto asbl - Memos AEPCSM International Peace Camp Rwanda 12-27.12.2005 Apprendre des expériences

Plus en détail

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Bonjour Mesdames et Messieurs, Je suis très heureux d être avec vous aujourd hui pour ce Sommet AéroFinancement organisé

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot. Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,

Plus en détail

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France Informations aux medias Saint-Denis, France, 13 Février 2013 Projet de réorganisation des activités de T-Systems France T-Systems France a présenté à ses instances représentatives du personnel un projet

Plus en détail

Forthcoming Database

Forthcoming Database DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of

Plus en détail

8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education

8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education 8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education Dr. Paule Biaudet Institute of Doctoral Education University Pierre and Marie

Plus en détail

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux

Plus en détail

Lycée Français de Hong Kong French International School

Lycée Français de Hong Kong French International School Lycée Français de Hong Kong French International School Présentation de la Filière Bilingue Collège, 11 mai 2010 Collège Bilingual Stream Presentation, May 11th 2010 Contenu de la Présentation/ Contents

Plus en détail

RESULTATS DE L OFFRE PUBLIQUE D AQUISITION OBLIGATOIRE EN ESPECES - OFFRE DE REPRISE

RESULTATS DE L OFFRE PUBLIQUE D AQUISITION OBLIGATOIRE EN ESPECES - OFFRE DE REPRISE CORPORATE EVENT NOTICE: RESULTATS DE L OFFRE PUBLIQUE D AQUISITION OBLIGATOIRE EN ESPECES - OFFRE DE REPRISE MGT CONSULT.LIST BROKING SVCES PLACE: Brussels AVIS N : BRX_20140106_00008_FRM DATE: 06/01/2014

Plus en détail

Sub-Saharan African G-WADI

Sub-Saharan African G-WADI Sub-Saharan African G-WADI Regional chapter of the Global network on Water and Development Information for Arid Lands Prof. Cheikh B. Gaye G-WADI Workshop 20-21 April 2010 Dakar, Senegal 35 participants

Plus en détail

Enhancing cybersecurity in LDCs thru multi-stakeholder networking and free software

Enhancing cybersecurity in LDCs thru multi-stakeholder networking and free software WSIS cluster action line C5 22-23 may 2008 Pierre OUEDRAOGO, Institut de la Francophonie Numérique (IFN) pierre.ouedraogo@francophonie.org Enhancing cybersecurity in LDCs thru multi-stakeholder networking

Plus en détail

ERA-Net Call Smart Cities. CREM, Martigny, 4 décembre 2014 Andreas Eckmanns, Responsable de la recherche, Office Fédéral de l énergie OFEN

ERA-Net Call Smart Cities. CREM, Martigny, 4 décembre 2014 Andreas Eckmanns, Responsable de la recherche, Office Fédéral de l énergie OFEN ERA-Net Call Smart Cities CREM, Martigny, 4 décembre 2014 Andreas Eckmanns, Responsable de la recherche, Office Fédéral de l énergie OFEN Une Smart City, c est quoi? «Une Smart City offre à ses habitants

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

Préparation / Industrialisation. Manufacturing Engineering/ On-site Industrialisation. Qualité, contrôle et inspection. On-site quality and Inspection

Préparation / Industrialisation. Manufacturing Engineering/ On-site Industrialisation. Qualité, contrôle et inspection. On-site quality and Inspection AAA travaille dans le secteur aéronautique sur l'industrialisation, l'ingénierie de fabrication, la production, les activités d'inspection des appareils et la formation, sur appareil, sous-ensemble ou

Plus en détail

La solution idéale de personnalisation interactive sur internet

La solution idéale de personnalisation interactive sur internet FACTORY121 Product Configurator (summary) La solution idéale de personnalisation interactive sur internet FACTORY121 cité comme référence en «Mass Customization» au MIT et sur «mass-customization.de» Specifications

Plus en détail

Cité du design - Concours d entrée Sadrine Binoux

Cité du design - Concours d entrée Sadrine Binoux Partageant le constat du besoin de préparation des étudiants internationaux aux concours d entrée des écoles d art et design en France, l Université de Saint-Etienne et l Ecole Supérieure d art et design

Plus en détail

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns. Manager, McGill Office of Sustainability, MR7256 Position Summary: McGill University seeks a Sustainability Manager to lead the McGill Office of Sustainability (MOOS). The Sustainability Manager will play

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing. LA MAÎTRISE D UN MÉTIER Depuis plus de 20 ans, ADHETEC construit sa réputation sur la qualité de ses films adhésifs. Par la maîtrise de notre métier, nous apportons à vos applications la force d une offre

Plus en détail

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Eau et assainissement pour tous Water and sanitation for all Faire connaitre facilement les moyens techniques, financiers, éducatifs ou de gouvernance pour faciliter

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

COMMUNIQUE DE PRESSE. #ConnectedCommerce Global Survey 2015

COMMUNIQUE DE PRESSE. #ConnectedCommerce Global Survey 2015 COMMUNIQUE DE PRESSE #ConnectedCommerce Global Survey 2015 Les attentes du consommateur connecté 2015 : Expérience multi-screen, Social Shopping et Personnalisation Bruxelles, 23 April 2015 L étude mondiale

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

«Changer» De la contemplation des objets à l offre d expériences

«Changer» De la contemplation des objets à l offre d expériences «Changer» De la contemplation des objets à l offre d expériences Entretiens du Centre Jacques Cartier Musée des beaux-arts de Montréal. 7 octobre 2004 Raymond Montpetit Université du Québec à Montréal

Plus en détail

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université ParisDauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des

Plus en détail

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City LIVE TWEET Innovative City 1. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin In Smart Cities, we should create a collaborative model #smartcity #icc2013 2. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin Cities like

Plus en détail

BNP Paribas Personal Finance

BNP Paribas Personal Finance BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed

Plus en détail

BASE DE DONNÉES DES ASPECTS SOCIOÉCONOMIQUES EN MÉDITERRANÉE OCCIDENTALE

BASE DE DONNÉES DES ASPECTS SOCIOÉCONOMIQUES EN MÉDITERRANÉE OCCIDENTALE BASE DE DONNÉES DES ASPECTS SOCIOÉCONOMIQUES EN MÉDITERRANÉE OCCIDENTALE CETMO-ASE Version 08.01 Année de référence 2008 Février 2013 BASE DE DONNÉES DES ASPECTS SOCIOÉCONOMIQUES EN MÉDITERRANÉE OCCIDENTALE

Plus en détail

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees For Immediate Release October 10, 2014 Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees The Senate Standing Committee on Banking, Trade, and Commerce resumed hearings

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 INTITULE

Plus en détail

THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012

THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012 THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012 We, the participants, assembled in Ouagadougou, Burkina Faso, from 5-7 March 2012, for the meeting

Plus en détail

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011 The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011 3rd largest European postal operator by turnover The most diversified European postal operator with 3 business lines 2010 Turnover Mail 52%

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR

Plus en détail

iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2

iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2 iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2 134712-LLP-2007-HU-LEONARDO-LMP 1 Information sur le projet iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner

Plus en détail

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Atego workshop 2014-04-03 Ce document et les informations qu il contient sont la propriété de Ils ne doivent pas être copiés ni communiqués

Plus en détail

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie.

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. EXPATRIMO est née de la volonté d offrir à une clientèle d expatriés un panel de services haut de gamme. Fruit de

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

REVITALIZING THE RAILWAYS IN AFRICA

REVITALIZING THE RAILWAYS IN AFRICA REVITALIZING THE RAILWAYS IN AFRICA Contents 1 2 3 4 GENERAL FRAMEWORK THE AFRICAN CONTINENT: SOME LANDMARKS AFRICAN NETWORKS: STATE OF PLAY STRATEGY: DESTINATION 2040 Contents 1 2 3 4 GENERAL FRAMEWORK

Plus en détail

Table ronde gestion de l énergie : réseaux, stockages, consommations

Table ronde gestion de l énergie : réseaux, stockages, consommations Table ronde gestion de l énergie : réseaux, stockages, consommations Lille, 14 juin 2012 Vincent MARET Directeur Energie BOUYGUES SA 1 Perspectives Un marché en pleine mutation Coûts variables de l énergie,

Plus en détail

Catella Asset Management

Catella Asset Management Catella Asset Management Asset management immobilier Catella Asset Management se consacre aux activités d investissement, asset et property management immobiliers pour le compte de tiers Investisseurs

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION Ficep Group Company MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION KEEP ADVANCING " Reach your expectations " ABOUT US For 25 years, Steel Projects has developed software for the steel fabrication industry.

Plus en détail

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' RESUME

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE' RESUME RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' ERTUGRULALP BOVAR-CONCORD Etwiromnental, 2 Tippet Rd. Downsviel+) ON M3H 2V2 ABSTRACT We are faced with various types

Plus en détail

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM INSTITUT MARITIME DE PREVENTION For improvement in health and security at work Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM Maritime fishing Shellfish-farming Sea transport 2005 Le pilier social

Plus en détail

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr : www.machpro.fr Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr destiné à fournir aux lecteurs de la revue et aux mécanautes un complément d'information utile et régulièrement

Plus en détail

CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE

CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE 1 st Cycle (1 Ciclo) (I livello) DEGREE (Grado) 240 ECTS (European Credit Transfer System) credits* over four years of university study). The equivalent

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

PEINTAMELEC Ingénierie

PEINTAMELEC Ingénierie PEINTAMELEC Ingénierie Moteurs de productivité Drivers of productivity Automatisation de systèmes de production Informatique industrielle Manutention Contrôle Assemblage Automating production systems Industrial

Plus en détail

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE JUIN 2015 BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY 2015 SERIAL QUI SUIS-JE? ESTELLE USER EXPERIENCE DESIGNER BUSINESS ANALYST BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY SERIAL.CH 2

Plus en détail

PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5

PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5 PORTFOLIO PANKA Web Designer URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5 MASSIMO VIGNELLI The life of a designer is a life of fight : fight against the ugliness.

Plus en détail

Frank LASCK. Courriel : f.lasch@montpellier-bs.com Fonction : Professeur. Biographie

Frank LASCK. Courriel : f.lasch@montpellier-bs.com Fonction : Professeur. Biographie Frank LASCK Courriel : f.lasch@montpellier-bs.com Fonction : Professeur Biographie Frank Lasch, professeur en entrepreneuriat, a rejoint le Groupe Sup de Co Montpellier Business School en septembre 2003

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

GLOSSAIRE PSYCHOLOGICAL AND BEHAVIORAL BARRIER

GLOSSAIRE PSYCHOLOGICAL AND BEHAVIORAL BARRIER GLOSSAIRE THEME CREST WP1 BARRIERE PSYCHOLOGIQUE ET COMPORTEMENTALE BATIMENT INTELLIGENT CAPTEURS CHANGEMENT CLIMATIQUE CHEMINEMENT EDUCATIF COMPORTEMENT CONSEIL ECHANGES PROFESSIONNELS ECO UTILISATION

Plus en détail

TRAVAILLER EN EUROPE WERKEN IN EUROPA WORKING IN EUROPE

TRAVAILLER EN EUROPE WERKEN IN EUROPA WORKING IN EUROPE SITES OFFICIELS / OFFICIËLE WEBSITES / OFFICIAL WEBSITES EURES The European Job Mobility Portal http://eures.europa.eu EURES National employment services http://ec.europa.eu/eures/main.jsp?lang=en&acro=links&myorgtypeid=1&org

Plus en détail

L ESP et l international

L ESP et l international L ESP et l international Mappemonde Partenariat { l étranger L AUSTRALIE Ce qu il faut savoir : Classé 2ème pays au monde en terme de qualité de vie. Principaux facteurs : climat, le coût bas de la vie,

Plus en détail

WEST AFRICA INTERNET GOVERNACE FIFTH GLOBAL INTERNET GOVERNACE FORUM. 14th to 17th Septembre 2010 VILNIUS, LITHUANIA. Participants REPORT

WEST AFRICA INTERNET GOVERNACE FIFTH GLOBAL INTERNET GOVERNACE FORUM. 14th to 17th Septembre 2010 VILNIUS, LITHUANIA. Participants REPORT WEST AFRICA INTERNET GOVERNACE FIFTH GLOBAL INTERNET GOVERNACE FORUM 14th to 17th Septembre 2010 VILNIUS, LITHUANIA Participants REPORT Introduction : The fifth Global forum on internet governance was

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

CHEE DE CHARLEROI/CHARLEROISESTEENWEG 146-150 BRUXELLES B-1060 BRUSSEL TEL +32 2 348 63 48 FAX +32 2 343 95 33 info@ltime.com www.ltime.

CHEE DE CHARLEROI/CHARLEROISESTEENWEG 146-150 BRUXELLES B-1060 BRUSSEL TEL +32 2 348 63 48 FAX +32 2 343 95 33 info@ltime.com www.ltime. CHEE DE CHARLEROI/CHARLEROISESTEENWEG 146-150 BRUXELLES B-1060 BRUSSEL TEL +32 2 348 63 48 FAX +32 2 343 95 33 info@ltime.com www.ltime.com Notre vocation Onze opdracht Notre vocation consiste à offrir

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail