Organisation scolaire 2014/2015 Schulorganisation 2014/2015. ****** Maison Relais

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Organisation scolaire 2014/2015 Schulorganisation 2014/2015. ****** Maison Relais"

Transcription

1 Organisation scolaire 2014/2015 Schulorganisation 2014/2015 ****** Maison Relais

2 2

3 Sommaire / Inhaltsverzeichnis Organisation scolaire / Schulorganisation 5 Organisation du cycle 1 / Schulorganisation des 1. Zyklus 6 Organisation du cycle 2 /Schulorganisation des 2. Zyklus 8 Organisation des cycles 3 et 4 / Schulorganisation der Zyklen 3 und 4 10 Enseignement religieux et moral / Religionsunterricht 12 Transport scolaire / Schulbus 13 Règles de l école / Schulregeln 14 Lignes de conduite en cas d intempéries 16 Lignes de conduite en cas de panne technique 17 Activités pendant ou après les cours 18 Natation / Schwimmen 18 Aide aux devoirs / Aufgabenhilfe 19 LASEP 19 Echecs / Schach 19 Notre projet de lecture / Unser Leseprojekt 20 Marché de l Avent / Adventsmarkt 21 Plan de réussite scolaire (PRS) 21 Analyse du questionnaire sur l école et la stucture d accueil 23 Vacances scolaires / Schulferien 24 Dispense de fréquentation scolaire / Freistellung des Schulbesuchs 25 Contacts utiles / Wichtige Kontakte 26 Maison Relais 29 Numéros de téléphone / Telefonnummern 40 3

4 4

5 Organisation scolaire Schulorganisation 2014 / 2015 Début de l année scolaire Schulanfang La rentrée scolaire a lieu lundi, le 15 septembre 2014 pour: - l éducation précoce - le cycle 1 - les cycles 2, 3 et 4 Les classes fonctionneront pendant la matinée et l après-midi de ce premier jour de classe. Die Schule beginnt am Montag, den 15. September 2014 für die Kinder: - der Früherziehung - des Zyklus 1 - der Zyklen 2, 3 und 4 Am ersten Schultag ist morgens und nachmittags Unterricht. Site internet de l école fondamentale de Lenningen Notre site internet sera à votre disposition avec les actualités et informations importantes à propos de notre école et de la Maison Relais. 5 Aktuelle und wichtige Informationen zur Schule und Maison Relais können auf unserer Internetseite eingesehen werden.

6 Organisation du cycle 1 Organisation des 1. Zyklus Bâtiment scolaire Schulgebäude Kaulenwiss rue Kaulenwiss L-5413 Canach Classe précoce Früherziehung Titulaire /Lehrperson : Mme Véronique Fisch (Tel : ) Educatrices / Erzieherinnen Mme Jessica Toisul ép. Brück Classes préscolaires Vorschulklassen Classes salle jaune 15 élèves salle verte 15 élèves salle bleue 15 élèves Chargée de cours Equipe pédagogique Mme Carole Altmann (Tel. : ) Mme Isabelle Hoffmann Mme Suzette Ries (Tel. : ) Mme Martine Hoeser (Tel. : ) Mme Luisa Picco ép. Thommes 6

7 Horaire du cycle 1 Stundenplan des 1. Zyklus Lundi / Montag matin / morgens 08h00 11h45 Mercredi / Mittwoch Vendredi / Freitag après midi / nachmittags 14h05 16h05 Mardi / Dienstag Jeudi / Donnerstag matin / morgens 08h00 11h45 10 minutes avant et après les cours, une surveillance est garantie par le personnel enseignant. 10 Minuten vor und nach der Schule sorgt das Lehrpersonal für eine Beaufsichtigung. Les élèves concernés des classes du cycle 1 sont priés de se rassembler lundi, le 15 septembre 2014 à 8h00 dans la cour de récréation du bâtiment scolaire Kaulenwiss à Canach. Die Schüler des 1. Zyklus sind gebeten sich am Montag, den 15. September 2014 um 8h00 im Schulhof des Schulgebäudes Kaulenwiss in Kanach zu versammeln. Equipe pédagogique du cycle 1 / Lehrerteam des 1. Zyklus Mme Martine Hoeser, Mme Véronique Fisch, Mme Jessica Toisul ép. Brück, Mme Carole Altmann, Mme Isabelle Hoffmann, Mme Suzette Ries, Mme Luisa Picco ép. Thommes (de gauche à droite) 7

8 Organisation du cycle 2 Schulorganisation des 2. Zyklus Bâtiment scolaire Schulgebäude Ënnert der Buerg 20, rue de l école L-5414 Canach Classes du cycle 2 Klassen des 2. Zyklus Cycle élèves Cycle élèves Equipe pédagogique Mme Marianne Meysembourg ép. Probst Mme Veerle van Beusekom (Tel. : ) Mme Lis Thillmann Mme Corinne Jacoby Mme Claire Muller ép. Poeker (Tel. : ) Mme Lis Thillmann Horaire du cycle 2 Stundenplan des 2. Zyklus Lundi / Montag matin / morgens 08h00 12h10 Mercredi / Mittwoch Vendredi / Freitag après midi / nachmittags 14h00 16h00 Mardi / Dienstag Jeudi / Donnerstag matin / morgens 08h00 12h10 10 minutes avant et après les cours, une surveillance est garantie par le personnel enseignant. 10 Minuten vor und nach der Schule sorgt das Lehrpersonal für eine Beaufsichtigung. Les élèves concernés des classes du cycle 2 sont priés de se rassembler lundi, le 15 septembre 2014 à 8h00 dans la cour de récréation du bâtiment scolaire Ënnert der Buerg à Canach. Die Schüler des 2. Zyklus sind gebeten sich am Montag, den 15. September 2014 um 8h00 im Schulhof des Schulgebäudes Ënnert der Buerg in Kanach zu versammeln. 8

9 Equipe pédagogique du cycle 2 / Lehrerteam des 2. Zyklus Mme Lis Thillmann, Mme Marianne Meysembourg ép. Probst, Mme Corinne Jacoby, Mme Veerle van Beusekom, Mme Claire Muller ép. Poeker (de gauche à droite) 9

10 Organisation des cycles 3 et 4 Schulorganisation der Zyklen 3 und 4 Bâtiment scolaire Schulgebäude Kokebierg 6, rue de l école L-5431 Lenningen Classes des cycles 3 et 4 Klassen der Zyklen 3 und 4 Cycle élèves Equipe pédagogique Mme Nathalie Gretsch Mme Nora Kneip (Tel. : /24) Mme Ana Borges ép. De Almeida Cycle élèves Cycle élèves Cycle élèves Mme Anne Berna ép. Engel Mme Elisabeth Blum ép. Blaeser Mme Ana Borges ép. De Almeida Mme Martine Rollinger ép. Entringer Mme Véronique Breser M. Guy Theis Mme Tessy Altmann M. Tim Diederich M. Guy Theis (Tel. : ) (Tel. : ) pavillon (Tel /32) (Tel. : ) 10

11 Horaire des cycles 3 et 4 / Stundenplan Zyklen 3 und 4 Lundi / Montag matin / morgens 07h50 12h00 Mercredi / Mittwoch Vendredi / Freitag après midi / nachmittags 13h45 15h45 Mardi / Dienstag Jeudi / Donnerstag matin / morgens 07h50 12h00 10 minutes avant et après les cours, une surveillance est garantie par le personnel enseignant. 10 Minuten vor und nach der Schule sorgt das Lehrpersonal für eine Beaufsichtigung. Les élèves concernés des classes des cycle 3 et 4 sont priés de se rassembler lundi, le 15 septembre 2014 à 7h50 dans la cour de récréation du bâtiment scolaire Kokebierg à Lenningen. Die Schüler der Zyklen 3 und 4 sind gebeten sich am Montag, den 15. September 2014 um 7h50 im Schulhof des Schulgebäudes Kokebierg in Lenningen zu versammeln. Equipes pédagogiques des cycles 3 et 4 Lehrerteam der Zyklen 3 und 4 Mme Ana Borges ép. De Almeida Mme Elisabeth Blum ép. Blaeser Mme Anne Berna ép. Engel, Mme Nora Kneip, Mme Nathalie Gretsch, (de gauche à droite) M. Tim Diederich Mme Tessy Altmann Mme Véronique Breser Mme Martine Rollinger ép. Entringer (de gauche à droite) M. Guy Theis (n est pas sur la photo) 11

12 Enseignement religieux et moral Religionsunterricht Mme Viviane Münster ép. Muller Tel Enseignante à l instruction religieuse et morale aux cycles 2 et 4 Mme Claudine Hoelpes Tel choelpes@pt.lu Enseignante à l instruction religieuse et morale aux cycles 2 et 3 Chargé de surveillance de l enseignement religieux et moral Inspektorat des Religionsunterrichtes Mme Christiane Moes ép. Gales 8, rue de la Moselle L-5447 Schwebsange Tel.: / Fax: christiane.gales-moes@internet.lu 12

13 Transport scolaire / Schulbus Le matin avant les cours Morgens vor Schulbeginn Bâtiment scolaire Kaulewiss Bus 1 Bus 2 7h35 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg! 7h40 Bâtiment scolaire Kokebierg 7h45 7h50 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg Bâtiment scolaire Kaulewiss A midi après les cours Vormittags nach dem Unterricht Bâtiment scolaire Kaulewiss Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg 7h55 8h00 11h45 11h50 Bâtiment scolaire Kokebierg 12h00 12h00 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg! 12h10 Bâtiment scolaire Kaulewiss 12h10! Bâtiment scolaire Kokebierg! 12h20 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg Bâtiment scolaire Kaulewiss L après midi avant les cours Nachmittags vor dem Unterricht Bâtiment scolaire Kaulewiss 12h15 12h20 13h35 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg! 13h35 Bâtiment scolaire Kokebierg 13h45 13h45 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg Bâtiment scolaire Kaulewiss L après midi après les cours Nachmittags nach dem Unterricht 13h55 14h05 Bâtiment scolaire Kokebierg 15h45 15h45 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg! 16h00 Bâtiment scolaire Kaulewiss 15h55 16h05 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg 16h00 16h10 Bâtiment Kokebierg 16h10 16h20 Après la fin des cours, les enfants habitant à Canach et fréquentant l école à Lenningen rentreront en autobus à Canach sauf présence d une personne responsable venant récupérer l enfant avant le départ du bus. Schüler, die in Kanach wohnen und die Lenninger Schule besuchen, nehmen nach Schulschluss stets den Schulbus nach Kanach, es sei denn, eine verantwortliche Person holt das Kind vor Abfahrt der Busse ab. 13

14 Al arrêt de bus du bâtiment Kokebierg, les élèves doivent attendre dans la cour de récréation. Les élèves qui ne sont pas récupérés 10 minutes après la fin des cours auprès du bâtiment scolaire Ënnert der Buerg à Canach, seront amenés à la Maison Relais qui en assurera la garde jusqu à l arrivée d une personne responsable. (facturation selon le tarif en vigueur). Die Schüler sollen im Schulhof auf den Bus beim Gebäude Kokebierg warten. Schüler, welche 10 Minuten nach Schulschluss noch nicht beim Kanacher Schulgebäude Ënnert der Buerg abgeholt wurden, werden in der Maison Relais beaufsichtigt bis eine verantwortliche Person sie dort abholt. (Kostenbeteiligung nach den üblichen Tarifen.) Règles pour le transport scolaire Regeln des Schultransports - Si les cours sont terminés, les élèves doivent se rendre à l arrêt et attendre le bus. - Dans le bus, il est interdit de faire du bruit. - Dès que l élève est arrivé à sa place, il doit boucler sa ceinture et rester assis. - Les instructions du chauffeur et du personnel accompagnateur sont à respecter strictement. - Les élèves qui se comportent de façon à compromettre la sécurité dans le bus seront exclus du transport scolaire! - A l arrêt de bus du bâtiment Kaulewiss, les élèves doivent attendre le bus derrière la ligne jaune de l arrêt. - A l arrêt de bus du bâtiment Ënnert der Buerg, les élèves doivent attendre le bus dans la cour de récréation. - Les parents sont priés de faire profiter leurs enfants du transport scolaire et de n utiliser leur voiture qu à titre exceptionnel. - Wenn der Unterricht aus ist, sollen sich die Schüler an die Haltestelle begeben und auf den Bus warten. - Auch im Bus sollen die Schüler keinen Lärm machen. - Sobald die Schüler auf einem Platz sitzen, müssen sie sich anschnallen und sitzen bleiben. - Den Anweisungen des Busfahrers und des Begleitpersonals ist strikt Folge zu leisten. - Schüler, welche die Sicherheit im Bus gefährden, werden vom Bustransport ausgeschlossen! - Beim Schulgebäude Kaulewiss sollen die Schüler hinter der gelben Linie auf den Bus warten. - Beim Schulgebäude Ënnert der Buerg sollen die Schüler im Schulhof auf den Bus warten. - Wir bitten die Eltern bei der Beförderung ihrer Kinder den Schulbus zu nutzen und ihr Auto nur im Ausnahmefall zu gebrauchen. 14

15 - Nous ne faisons du mal à personne et nous nous exprimons dans un langage courtois. - Nous suivons les instructions du personnel enseignant. - Nous respectons le matériel scolaire, la propreté et l environnement. Règles de vie pour les élèves Schulregeln für die Schüler - Wir respektieren die Anderen, tun keinem weh und sind hilfsbereit. - Wir beachten die Anweisungen des ganzen Lehrpersonals. - Wir respektieren unser Schulmaterial und das der Anderen, die Sauberkeit und unsere Umwelt. - Nous sommes à l heure. - Wir sind pünktlich. - Nous ne quittons ni la cour de - Wir verlassen nicht ohne Erlaubnis récréation, ni le hall sportif sans den Schulhof oder die Sporthalle. autorisation. - Nous ne jouons pas au ballon, ne courrons et ne crions pas dans le bus et les bâtiments scolaires. - Nous sortons de l établissement scolaire pendant les récréations. - Nous n apportons ni des friandises ni du chewing-gum. - Nous n apportons pas d appareils électroniques. - Les objets interdits seront confisqués et les parents seront informés. - Toute contravention aux présentes règles entraînera une réprimande à valeur pédagogique par le corps enseignant. - Wir spielen nicht mit dem Ball, laufen und schreien nicht im Bus und in den Schulgebäuden. - Wir verlassen das Schulgebäude während den Pausen. - Wir bringen keine Süßigkeiten und keine Kaugummis mit in die Schule. - Wir bringen keine elektronischen Geräte mit. - Verbotene Gegenstände werden beschlagnahmt und die Eltern werden informiert. - Ein Verstoß gegen die Regeln wird vom Lehrpersonal, mit einer erzieherisch sinnvollen Maßnahme oder Zusatzaufgabe bestraft. 15

16 Lignes de conduite en cas d intempéries Verhalten bei Witterungsbeeinträchtigung - Les médias seront informés avant 6h30 de la décision de libérer les élèves des cours. L information sera diffusée en priorité par les stations radiophoniques. Les parents ayant souscrit au site «sms2citizen» seront informés par SMS. - Les écoles et la Maison Relais restent ouvertes pour les enfants qui s y rendent. Un service d accueil y sera mis en place. Les parents pourront déposer leurs enfants au bâtiment le plus facilement accessible. - Les parents voudront bien informer le personnel de la Maison Relais, si leurs enfants inscrits à la cantine scolaire restent à la maison, sinon toute absence sera facturée. - Der Entschluss die Kinder vom Unterricht zu befreien wird den Medien vor 6.30 Uhr mitgeteilt. Die Information wird über die verschiedenen Radiostationen verbreitet. Die Eltern, die sich bei sms2citizen eingeschrieben haben, werden per SMS benachrichtigt. - Die Schulen und die Maison Relais sind offen für die Kinder, die sich dort einfinden. Ein Empfang der Kinder wird eingerichtet. Die Eltern können ihre Kinder zu dem Gebäude hinbringen, das am nächsten liegt. - Die Eltern sollen die Maison Relais informieren, ob ihre Kinder, eingeschrieben in der Kantine, zu Hause bleiben. Jedes nicht abgemeldete Fernbleiben wird in Rechnung gestellt. 16

17 Lignes de conduites en cas de panne technique Verhalten bei einer technischen Panne - En cas de panne technique rendant impossible le bon fonctionnement des classes dans un bâtiment scolaire, les classes seront transférées dans les locaux de la Maison Relais où les cours fonctionneront dans la mesure du possible. - Lors des trajets entre la Maison Relais et le bâtiment scolaire, ainsi que pendant les heures de classe, les élèves seront encadrés par les enseignants responsables. - Les transports en autobus nécessaires pour les trajets entre le bâtiment scolaire et la Maison Relais seront organisés par un membre du comité d école en collaboration avec le service technique de la commune. - Im Falle einer technischen Panne, die das Unterrichten in den Klassenräumen unmöglich macht, werden die Klassen in den Räumlichkeiten der Maison Relais untergebracht. - Auf dem Weg in und aus der Maison Relais, sowie während der Schulstunden werden die Schüler von den Lehrkräften betreut. - Ein Bustransport für den Weg zwischen den Gebäuden und der Maison Relais wird von einem Mitglied des Schulkomitees und der technischen Abteilung der Gemeinde organisiert. 17

18 Activités pendant ou après les cours Aktivitäten während oder nach der Schule Natation / Schwimmen 1er trimestre 2ème trimestre 3ème trimestre Jeudi : Vendredi : Jeudi : Vendredi : Jeudi : Vendredi : Jeudi : Vendredi : Jeudi : Vendredi : Jeudi : Vendredi :

19 Aide aux devoirs / Aufgabenhilfe Dans le cadre du PEP (plan d encadrement périscolaire), le personnel enseignant des cycles 2 à 4 offre depuis l année scolaire 2013/2014 une aide aux devoirs, soit le lundi soit le mercredi de 16h à 17h. Cette aide aux devoirs se déroule pour tous les cycles au bâtiment Ënnert der Buerg à Canach. Contrairement aux études surveillées proposées par la Maison Relais, il s agit d une aide proposée à certains élèves choisis par les équipes pédagogiques afin d aider les élèves qui rencontrent des difficultés à achever leurs devoirs ou leurs répétitions seuls. Im Rahmen des PEP (plan d encadrement périscolaire) bietet das Lehrpersonal der Zyklen 2 bis 4 seit dem Schuljahr 2013/2014 eine Aufgabenhilfe, entweder montags oder mittwochs jeweils von 16 bis 17 Uhr an. Diese Aufgabenhilfe findet, für alle Zyklen, in den Räumlichkeiten des Schulgebäudes Ënnert der Buerg statt. Im Gegensatz zu der Hausaufgabenbetreuung, die von der Maison Relais angeboten wird, wird die Aufgabenhilfe nur einigen Kindern, die vom Lehrerteam ausgewählt werden, angeboten. Es handelt sich hierbei meist um Kinder, die Schwierigkeiten bei den Hausaufgaben haben oder einige Wiederholungen benötigen. Lasep Des séances sportives seront offertes aux élèves des cycles 2 à 4 pendant les semaines scolaires. Les séances auront lieu : lundi, de 16 h à 17 h pour le cycle 2 lundi de 17 h à 18 h pour le cycle 4 mercredi de 16 h à 17 h pour le cycle 3 Des fiches d inscription seront distribuées aux élèves au début de l année scolaire. Den Schülern der Zyklen 2 bis 4 werden während den Schulwochen außerschulische Sportstunden angeboten. Diese Sportstunden finden am Montag von Uhr für den Zyklus 2 Montag von Uhr für den Zyklus 4 Mittwoch von Uhr für den Zyklus 3 statt. Einschreibungsformulare erhalten die Schüler zum Schulanfang. Echecs / Schach Des cours d initiation aux échecs pour les enfants du cycle 3 et 4 fonctionneront également pendant l année scolaire. Des fiches d inscription seront distribuées aux élèves au début de l année scolaire. Auch im kommenden Schuljahr werden den Kindern des Zyklus 3 und 4 Schachkurse angeboten. Einschreibungsformulare erhalten die Schüler zum Schulanfang. 19

20 Notre projet de lecture Unser Leseprojekt Notre école propose différentes activités afin de sensibiliser les élèves à la lecture : 1) Samedi de lecture (Liessamsden) Pendant trois samedis, les enfants sont invités à participer à une matinée de lecture. Les enseignants y présentent des petites pièces de théâtre et organisent des ateliers de lecture et de bricolage sous le thème en question. Des fiches d inscriptions seront distribuées au début de l année scolaire. Dates : Im Rahmen unseres Schulprojektes der Leseförderung, bietet die Schule folgende Aktivitäten an um die Schüler auf interessante Art und Weise für das Lesen zu begeistern: 1) Lesesamstag An drei Samstagen, können die Kinder an einem Lesemorgen teilnehmen. Das Lehrpersonal spielt kleine Theaterstücke vor und anschließend werden zu dem Thema Lese-, sowie Bastelaktivitäten angeboten. Einschreibungsformulare werden am Anfang des Schuljahres ausgeteilt. Daten: ) A part du samedi de lecture, chaque équipe pédagogique organise pendant les semaines du 15 au 19 décembre 2014 et du 2 au 6 mars 2015 une activité de lecture spéciale à laquelle tous les élèves d un cycle peuvent participer. Des informations complémentaires vous parviendront en temps utile par les enseignants du cycle concerné. 3) Un rallye de lecture est organisé pour tous les élèves des cycle 1 à 4, samedi, le 13.juin.2015, dans les rues du quartier Hanner Weilent à Canach. Des fiches d inscription seront distribuées au mois de mai. 2) Neben dem Lesesamstag, bietet auch jedes Lehrerteam ab folgendem Jahr eine spezielle Leseaktivität an, an der alle Schüler eines Zyklus teilnehmen können. Diese Leseaktivitäten finden in den Wochen des 15. Bis 19. Dezember 2014 und des 2. Bis 6. März 2015 statt. Weitere Informationen werden Ihnen während des Schuljahres zukommen. 3) Am Ende des Jahres organisiert das Lehrpersonal eine Leserallye für alle Kinder der Zyklen 1 bis 4 um das Leseprojekt gebührend abzuschließen. Diese findet am Samstag, den 13. Juni 2015 in den Straßen des Viertels Hanner Weilent in Kanach statt. Einschreibungsformulare werden im Mai verteilt. 20

21 Marché de l Avent Adventsmarkt Cette année les écoles et la commune de Lenningen organiseront un marché de l Avent qui aura lieu vendredi, le au hall sportif «A Wëllems» à Canach. Comme les années passées, le bénéfice aidera d une part à financer la colonie du cycle 4 à Granville et contribuera d autre part au financement des excursions scolaires des autres cycles.. Dieses Jahr organisiert unsere Grundschule und die Gemeinde Lenningen einen Adventsmarkt am Freitag, den in der Sportshalle A Wëllems in Kanach. Wie die vergangenen Jahre wird der Erlös in zwei Hälften geteilt. Die erste Hälfte bekommen die Kinder aus dem 4. Zyklus für ihren Ausflug nach Granville. Die zweite Hälfte wird auf die anderen Klassen aufgeteilt um Ausflüge mit zu finanzieren. Plan de réussite scolaire (PRS) Schulentwicklungsplan (PRS) D après la loi du 6 février 2009 portant sur l organisation de l enseignement fondamental, chaque école a pour mission d établir un plan de réussite scolaire. Le plan de réussite scolaire consiste en une démarche du développement de la qualité en contribuant à donner une identité à l école tout en tenant compte des spécificités du milieu scolaire, de ses ressources et des besoins des acteurs scolaires. Chaque école établira des objectifs et des actions y relatives afin d augmenter la qualité scolaire et de promouvoir une plus grande cohérence au sein de l école. Le PRS porte sur une période de trois ans. Une évaluation aura lieu après chaque année scolaire et de nouvelles activités seront fixées pour l année scolaire suivante. Après ces trois années, il y aura une évaluation générale et un nouveau PRS sera établi. Au moment actuel, notre premier PRS touche à sa fin et après une évaluation globale de ce premier PRS, le deuxième plan de réussite scolaire avec de nouveaux objectifs et de nouvelles activités a été élaboré. Ce deuxième PRS débutera l année scolaire 2014/2015. Les objectifs et les activités de ce deuxième PRS pour l année prochaine sont les suivants : Der Schulentwicklungsplan (PRS) wird im Artikel 2 des Gesetzes vom 6. Februar 2009 vorgestellt. Jede Schule hat die Aufgabe einen individuellen Schulentwicklungsplan, über eine Dauer von 3 Jahren, zu erstellen. Im Schulentwicklungsplan sollen Ziele sowie Handlungen, die zur Verbesserung der Lernund Unterrichtsqualität in der Schule beitragen sollen, in Zusammenarbeit aller Schulpartner (Lehrpersonal, Elternvertreter, Inspektor, Gemeindevertreter,...) erstellt werden. Der Schulentwicklungsplan soll dazu beitragen, dass die Schule eine eigne Identität entwickelt indem die individuellen Besonderheiten des Schulmilieus berücksichtigt werden und die Schule mit all seinen Partner zu einer kohärenten Institution zusammenwächst. Jeder Schulentwicklungsplan läuft über 3 Jahre. Der Comité d'école unternimmt jährlich eine Auswertung des Schulentwicklungsplans um die Fortschritte sowie die nächsten Schritte des PRS festzuhalten. Im 3. Jahr des Schulentwicklungsplans wird der laufende PRS bewertet und der neue Schulentwicklungsplan wird anhand der vorherigen Bewertung vorbereitet. 21

22 1) Promotion des compétences en mathématiques du cycle 1 au cycle 4. Pendant l année scolaire 2014/2015, l'objectif est d'un côté de promouvoir l encouragement précoce des compétences en mathématiques au cycle 1 et de tracer un fil rouge du cycle 1 au cycle 4 des activités, des méthodes et des objectifs dans le cours des mathématiques. 2) Promotion de l écriture et de l oral à l apprentissage des langues. Pendant l'année scolaire 2014/2015, l'objectif au cycle 1 est d'organiser des ateliers promouvant la conscience phonologique des enfants et la production orale luxembourgeoise et allemande, selon les besoins individuels des enfants. Aux cycles 2 à 4, l'objectif est d'établir des activités promouvant la motivation pour l écriture et les compétences de la production écrite. Un autre élément de cet objectif est de promouvoir l'échange entre les cycles au niveau de l'apprentissage des langues afin d'organiser un passage optimal d'un cycle à l'autre.!! In dem letzten Schuljahr befanden wir uns in der Schlussphase des 1. PRS und in der Vorbereitungsphase des nächsten PRS. Der neue PRS beginnt im nächsten Schuljahr 2014/2015 und endet im Schuljahr 2016/2017. Anhand der Auswertung des 1. PRS und in Zusammenarbeit mit den Elternvertreter und dem Lehrpersonal, haben wir folgende Ziele erstellt: 1) Zyklusübergreifend werden die Inhalte und Ziele des Mathematikunterrichts zur Förderung der mathematischen Kompetenzen der Schüler aufeinander abgestimmt. Im Zyklus 1 werden förderliche Aktivitäten zur Frühförderung der mathematischen Kompetenzen erstellt und durchgeführt. In den Zyklen 2 bis 4 werden die Aktivitäten, Unterrichtsmethoden sowie Inhalte des Mathematikunterrichts zu einem einheitlichen Programm zusammengestellt. 2) Förderung der mündlichen und schriftlichen Kompetenzen durch das Erstellen eines an die einzelnen Zyklen angepassten Aktivitätenkatalogs. Im Zyklus 1 werden förderliche Aktivitäten zur Förderung des phonologischen Bewusstseins, als auch zur Förderung der mündlichen Sprachkompetenzen im Luxemburgisch und/oder im Deutschunterricht erstellt. In den Zyklen 2 bis 4 sollen förderliche Aktivitäten zur Schreibmotivation und zu den schriftlichen Kompetenzen erstellt werden. Auch hier legen wir großen Wert auf den Austausch zwischen den einzelnen Zyklen um den Übergang von einem Zyklus zum anderen Zyklus optimal zu gestalten. 22

23 Analyse du questionnaire sur l école et les structures d accueil Relations entre parents - enseignants En gros, la relation entre parents et enseignants est bonne. Les parents sont satisfaits du nombre, des horaires et de l'offre langagière des réunions entre parents et enseignants. La plupart des parents se sent à l'aise pour aller discuter avec les enseignants. Ils n existent que quelques problèmes mineurs entre parents et enseignants. Les parents voudraient être plus informés sur les programmes scolaires, sur les méthodes pédagogiques, sur le plan de réussite scolaire, sur les cycles scolaires ainsi que sur les congés de maternité/parental ou congé de maladie à longue durée des enseignants. De même, les parents aimeraient aussi savoir plus sur la relation de leurs enfants avec d'autres enfants sans devoir prendre eux-mêmes l'initiative auprès des enseignants. Ecole En général, la prise en charge à l école ainsi que l'ambiance générale dans l'école sont bonnes. La relation entre enseignants et enfants est bonne. Les enfants se sentent à l'aise à l'école. La plupart des parents sont plutôt satisfaits de l'engagement et de la motivation des enseignants et ils sont d'avis que les enseignants sont capables de motiver l'enfant pour les cours, de leur donner assez d'aide et d'appui lors de difficultés d'apprentissage et de les conduire vers un bon niveau scolaire. Les parents sont satisfaits de l'offre des activités périscolaires. (p.ex. «Liessdamsden», LASEP,..) Quelques parents aimeraient plus participer dans la vie scolaire et ils voudraient que leurs conseils et idées soient davantage pris plus en considération. Cependant quelques parents ne sont pas tout à fait satisfaits de l'encadrement et la surveillance des élèves avant et après les cours et durant les récréations. Infrastructures La plupart des parents jugent la qualité de l'infrastructure comme les salles de classes, le matériel pédagogique ainsi que le mobilier assez adéquates pour le bon fonctionnement de l'école. L'abri contre le soleil et/ou la pluie dans les cours de récréation des trois bâtiments scolaires a été évalué plutôt décevant. Transport scolaire La plupart des parents sont satisfaits des horaires et des arrêts de bus du transport scolaire qui fonctionne entre les différents bâtiments scolaires. Les parents accordent une grande importance à la surveillance dans le bus ainsi que la sécurité sur le chemin de l'école. 23

24 Vacances scolaires et jours de congé isolés Schulferien und einzelne schulfreie Tage Fermeture de la Maison Relais Toussaint / Allerheiligen / St Nicolas / Nikolaustag (samedi) / Noël / Weihnachen Carnaval / Fastnacht / Pâques / Ostern (lundi) Pèlerinage / Pilgertag (lundi) / Jour férié légal / Tag der Arbeit (vendredi) (vendredi) Ascension /Christi Himmelfahrt (jeudi) (jeudi) Pentecôte / Pfingsten (lundi) Fête Nationale / Nationalfeiertag (mardi) (mardi) Vacances d été / Sommerferien / La veille des vacances scolaires, les élèves seront congédiés à la fin des cours de l après midi, c est-à-dire le vendredi à 16h00. Partir plus tôt en vacances n est pas une excuse valable pour être dispensé des cours. Le lendemain de la première communion, les classes du cycle 3.1 fonctionnent normalement. Toutefois, les enseignants de ces classes accepteront d éventuelles excuses écrites concernant les absences d élèves au cours de la matinée Die Schulferien beginnen jeweils zu Ende des Schulunterrichts am Freitagnachmittag um 16 Uhr. Früher in die Ferien fahren ist keine gültige Entschuldigung um von der Schule freigestellt zu werden. Am Montag nach der Kommunionsfeier sind die Kinder des Zyklus 3.1 nicht schulfrei. Schriftlich entschuldigtes Fernbleiben vom Unterricht am Montagmorgen wird jedoch akzeptiert. 24

25 Dispense de fréquentation d école scolaire Freistellung des Schulbesuchs Art.17 de la loi du 6 février 2009 relative à l obligation scolaire : Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée des parents. Les dispenses sont accordées : 1) par le titulaire ou le régent de classe, pour une durée ne dépassant pas une journée ; 2) par le président du comité d école ou le directeur du lycée, pour une durée dépassant une journée. Sauf autorisation du ministre, l ensemble des dispenses accordées ne peut dépasser quinze jours dont cinq jours consécutifs par année scolaire. Démarche : Toute demande de dispense de fréquentation dûment motivée de la personne responsable de l enfant doit être adressée par écrit dans un délai raisonnable - soit au(x) titulaire(s) de classe (voir point 1 ci-dessus) - soit au président du comité d école (voir point 2 ci-dessus), à l adresse suivante : Gemäß Art. 17 des Gesetzes vom 6. Februar 2009 betreffend die Schulpflicht: Freistellungen des Schulbesuches können mittels einer begründeten Anfrage der Eltern genehmigt werden: 1) durch die verantwortliche Lehrperson, bei einem Zeitraum bis zu einem Schultag; 2) durch den Präsidenten des Schulkomitees für einen Zeitraum von mehr als einem Schultag. Außer durch eine Genehmigung des zuständigen Ministers dürfen Schulkinder maximal 15 Tage während eines Schuljahres freigestellt werden. Eine Freistellung darf 5 aufeinanderfolgende Schultage nicht überschreiten. Vorgehensweise: Für jede Freistellung des Schulbesuches muss eine begründete schriftliche Anfrage der, für das Kind verantwortlichen Person, in angemessenem Zeitrahmen: - an die verantwortliche Lehrperson (für Punkt 1) - an die Präsidentin des Schulkomitees (für Punkt 2) an folgende Adresse abgegeben werden: Mme Corinne Jacoby la Présidente du comité d école p.a. Ecole fondamentale de la commune de Lenningen 20, rue de l école L-5414 Canach 25

26 Contacts utiles Wichtige Kontakte Présidente du comité d école : Comité d école / Schulkomitee Autres membres du comité : Mme Carole Altmann carole_altmann@yahoo.de Mme Corinne Jacoby p.a. 20, rue de l école L Canach Tel. : corinne.jacoby@education.lu Mme Veerle van Beusekom veerle.vanbeusekom@education.lu Mme Nathalie Gretsch nathalie_gretsch@yahoo.com Mme Tessy Altmann tessya@hotmail.com Représentants des parents / Elternvertreter Les missions: - écouter et renseigner tous les parents - discuter, amender et compléter la proposition d organisation scolaire ainsi le PRS (plan de réussite scolaire) élaboré par le comité d école - organiser des manifestations / réunions - représenter les parents dans la commission scolaire Die Aufgaben: - Eltern beraten und unterstützen - Austausch mit dem Schulkomitee über den PRS (plan de réussite scolaire), über die Schulorganisation und den Schulalltag. - Organisation von Veranstaltungen und Versammlungen - Vertretung in der Schulkommission Les représentants des parents pour 2013/2015 Mme Pascale Noerden ép. Beckius pascale.beckius@tango.lu Mme Corinne Moes ép. Brimeyer corinne@brimeyer.com Mme Mady Stemper ép. Zeimet mady.stemper@gmail.com Mme Sony Wolff ép. Thill pollynn@pt.lu Mme Pascale Mertes ép. Wener pascale.mertes@education.lu eltrenlenningen@hotmail.com 26

27 Inpecteur du ressort / Schulinspektor M. Pierre Reding Bureau régional EST 25, place du Marché L-6460 Echternach Tel.: Fax: secretariat.est@inspectorat-men.lu Equipe multiprofessionnelle Service de l éducation différenciée Equipe multiprofessionnelle Arr. 13 2a, rue Prince Henri L Grevenmacher Tel.: Fax: Personne de contact: Laurent Dura Coordinateur Equipe multiprofessionnelle Arr. 13 Tel.: L équipe multiprofessionnelle a pour mission d assurer, en collaboration avec le titulaire de la classe, et, au besoin, avec l équipe médico-socio-scolaire concernée des élèves à besoin éducatifs spécifiques et de conseiller le titulaire de classe et l équipe pédagogique dans la mise en œuvre de mesures de différenciation. Diese Dienststelle bietet Kindern mit speziellen schulischen Bedürfnissen, in Zusammenarbeit mit den zuständigen Lehrpersonen und, falls notwendig, mit dem sozio - medizinischen Schuldienst, eine Hilfestellung an: Beratung der Lehrpersonen und pädagogische Differenzierung. Service de Consultation et d Aide Psychomotrice (SCAP) Val St. André L-1128 Luxembourg Ce service s adresse principalement aux enfants présentant des problèmes de motricité ainsi qu aux enfants souffrant d un trouble d attention accompagné ou non d hyperactivité. Tel.: Fax: Diese Dienstelle richtet sich vor allem an Kinder mit motorischen Schwächen sowie an Kinder, die am Aufmersamkeitsdefiziten mit oder ohne Hyperaktivität leiden. 27

28 La médicine scolaire / Die Schulmedizin Centre médico-social 20, rte du Vin L-6794 Grevenmacher Tel.: Assistante sociale responsable: Mme Maas Laura laura.maas@ligue.lu Au cours de sa scolarité, l état de santé de votre enfant sera annuellement surveillé et contrôlé. Médecin en charge: Dr. Lecuit Josée 24, rue de l école L Canach Tel.: Infirmière responsable: Mme Hirt Tessy Tel.: Während der Schulzeit, wird der Gesundheitszustand ihres Kindes jährlich kontrolliert und überwacht. Centre de Logopédie Centre de Logopédie 4, place Thomas Edison L-1483 Strassen Tel.: Fax: Le centre de logopédie prend en charge les enfants souffrant de troubles de la parole (dès l âge scolaire) et les enfants avec déficiences auditives graves (dès leur signalisation). Le dépistage systématique est assuré dans toutes les classe du cycle 1. Responsable pour le secteur 13: Mme Linda Biell (remplaçante de Mme Carmen Koster) secteur13@logopedie.lu Das logopädische Zentrum unterstützt Kinder, die an Sprach- oder Hörstörungen leiden. Die Vorerkennung wird systematisch in den Klassen des 1. Zyklus durchgeführt. 28

29 Maison Relais Mueresgässel Bâtiment: Maison Relais Mueresgässel 7, rue Winkel L-5414 Canach La direction / die Verwaltung Mme Nathalie Dostert ép. Berchem (chargée de direction) Les responsables de la Maison Relais peuvent être jointes par: Tél.: de 8h00 16h00 Fax: GSM: (répondeur) ( 24h/24h et 7j/7) maisonrelais@lenningen.lu Mme Carole Rippinger (responsable administratif) Le personnel d encadrement / Betreuungspersonal Groupe 1 (Cycle 1 précoce / préscolaire) Mme Michèle Neyens (responsable groupe 1) Bâtiment Mueresgässel Tel.: Mme Fabienne Dias de Pina Bâtiment Mueresgässel Mme Carole Jemming Bâtiment Mueresgässel 29

30 Mme Danielle Schmitz ép. Bauer Bâtiment Mueresgässel Mme Josée Thill ép. Schartz Bâtiment Mueresgässel Mme Samia Guettai ép. Heuertz Bâtiment Mueresgässel Groupe 2 (Cycle 2.1 et Cycle 2.2) Mme Claudine Schleck ép. Nothum (responsable groupe 2) Bâtiment Mueresgässel Tel.: Mme Rosa Serrano ép. Fernandes Bâtiment Mueresgässel Mme Marianne Poos ép. Mousel Bâtiment Mueresgässel Groupe 3 (Cycle 3.1 et Cycle 3.2) Mme Stéphanie Meyer (responsable groupe 3) Bâtiment A Wëllems (pendant 12h00 14h00 l m v) Tel.: Bâtiment Mueresgässel (structures d accueil) Tel.: Mme Carole Morbach ép. Schmitz Bâtiment A Wëllems Bâtiment Mueresgässel Mme Nathalie Dostert ép. Berchem Bâtiment A Wëllems 30

31 Groupe 4 (Cycle 4.1 et Cycle 4.2) Mme Tamara Simos (responsable groupe 4) Bâtiment A Wëllems (pendant 12h00 14h00 l m v) Tel.: Bâtiment Mueresgässel (structures d accueil) Tel.: Mme Martine Rollinger ép. Kaulmann Bâtiment A Wëllems Bâtiment Mueresgässel Services et horaires Dienstleistungen und Zeitplan lundi mardi mercredi jeudi vendredi Accueil matinal 7h00 8h00 7h00 8h00 7h00 8h00 7h00 8h00 7h00 8h00 Accueil midi 11h45 12h00 11h45 12h00 11h45 12h00 11h45 12h00 11h45 12h00 12h00 12h30 12h00 12h30 12h00 12h30 12h00 12h30 12h00 12h30 13h00 14h00 13h00 14h00 13h00 14h00 13h00 14h00 13h00 14h00 Restauration scolaire 1 * 11h45 14h00 Repas 11h45 14h00 Repas 11h45 14h00 Repas 11h45 14h00 Repas 11h45 14h00 Repas Restauration scolaire 2 * 12h00-14h00 Repas 12h00-14h00 Repas 12h00-14h00 Repas 12h00-14h00 Repas 12h00-14h00 Repas Etude surveillée 14h00-15h30 14h00-15h30 Activité 14h00 16h00 14h00 16h00 Etude surveillée 16h30 18h00 16h30 18h00 16h30 18h00 Activité 16h00 18h00 16h00 18h00 16h00 18h00 16h00 18h00 16h00 18h00 Surveillance 18h00 19h00 18h00 19h00 18h00 19h00 18h00 19h00 18h00 19h00 1 * " cycle 1 (éducation précoce et enseignement préscolaire) 2 * " cycle 2 à 4 de l enseignement fondamental Dans l intérêt d une bonne gestion du service d accueil, les horaires de notre Maison Relais sont à respecter. Les enfants sont à récupérer au plus tard aux horaires indiqués cidessus. Im Interesse einer guten Organisation der Auffangstrukturen, sind die angegebenen Uhrzeiten zu respektieren. Die Kinder sind bis zu den angegebenen Zeiten spätestens abzuholen. 31

32 Modalités d inscription Anmeldung L inscription des enfants se fait d après les modalités suivantes : Les parents ou tuteurs désirant inscrire leur enfant à la Maison Relais de la Commune de Lenninen : 1. sont tenus à se munir d une carte chèque - service accueil à délivrer par la Commune de Lenningen. 2. Sont invités à se rendre avec leur enfant à la Maison Relais, afin de faire connaissance avec les responsables et de recevoir des fiches supplémentaires nécessaires pour inscrire leur enfant à la Maison Relais Für die Anmeldung der Kinder in der Maison Relais ist folgendes zu beachten: Die Eltern oder die Erziehungsbeauftragten: 1. müssen für Ihr Kind eine von der Gemeindeverwaltung Lenningen ausgestellte chèque service accueil Karte haben. 2. sind eingeladen sich mit ihrem Kind in die Maison Relais zu begeben um einerseits die Verantwortlichen kennen zu lernen und andererseits die restlichen Formulare zu erhalten um Ihr Kind in der Maison Relais anmelden zu können. Inscriptions régulières : L enfant est automatiquement inscrit pour les jours indiqués par les parents moyennant le formulaire d inscription. Les fiches d inscriptions sont à remettre dans le délai par courrier électronique à l adresse : Reguläre Anmeldung: Durch Ausfüllen des Anmeldeformulars Fiche d inscription ist das Kind für die angekreuzten Tage angemeldet. Das Anmeldeformular ist per an die Adresse maisonrelais@lenningen.lu ou par fax : ou aux responsables de la Maison Relais Les parents ou tuteurs sont tenus d informer les responsables de la Maison Relais de toute absence de leur(s) enfant(s) de préférence 24 heures à l avance. Si l enfant n est pas excusé au plus tard avant 9h00 le matin, toute la période inscrite sera facturé entièrement. maisonrelais@lenningen.lu oder per Fax: oder den Verantwortlichen der Maison Relais fristgerecht zuzustellen Die Eltern oder Erziehungsberechtigten sind gehalten die Abwesenheit in den Auffangstrukturen, falls eine Anmeldung vorliegt, wenn möglich 24 Stunden im Voraus bei den Verantwortlichen der Maison Relais zu melden. Bei Unterlassung der Abmeldung bis 9 Uhr, werden die reservierten Zeitperioden den Eltern in Rechnung gestellt. 32

33 Toute inscription à l accueil et aux études surveillées sera facturée, sauf si, le cas échéant, les parents ou personnes responsables ont excusé l enfant au préalable. Des déclarations de non fréquentation pour le restaurant scolaire, les structures d accueil et pour les études surveillées sont acceptées par Tel : Fax : N répondeur : (24/24) maisonrelais@lenningen.lu Inscription de dernière minute : En cas de force majeur, une inscription de toute dernière minute peut être acceptée le jour même, si l effectif le permet. Il faut dans ce cas contacter les responsables des structures d accueil. Des inscriptions ultérieures au cours de l année sont possibles si elles parviennent aux responsables de la Maison Relais au plus tard un jour avant la date prévue. Bei Unterlassung der Abmeldung zu den Auffangstrukturen, wird die angemeldete Zeitperiode den Eltern in Rechnung gestellt. Abmeldungen für das Schulrestaurant, die Auffangstrukturen sowie für die Hausaufgabenbetreuung werden entgegengenommen durch: Tel : Fax : Anrufbeantworter : (24/24) maisonrelais@lenningen.lu Nicht reguläre Einschreibung: In Notfällen können Anmeldungen auch noch am gleichen Tag, nach Verfügbarkeit, angenommen werden. In diesem Fall benachrichtigen Sie bitte sofort die Verantwortlichen der Maison Relais. Nachmeldungen für das Schulrestaurant im laufenden Jahr sind möglich, wenn diese spätestens einen Tag im Voraus bei den Verantwortlichen der Maison Relais eingegangen sind. 33

34 Services proposés durant la période des vacances Dienstleistungen während den Schulferien lundi mardi mercredi jeudi vendredi Accueil 7h00 8h00 7h00 8h00 7h00 8h00 7h00 8h00 7h00 8h00 Jeux libres 8h00 9h00 8h00 9h00 8h00 9h00 8h00 9h00 8h00 9h00 Activités ludiques et / ou créatifs Restauration scolaire 9h00 12h00 9h00 12h00 9h00 12h00 9h00 12h00 9h00 12h00 12h00 14h00 Repas 12h00 14h00 Repas 12h00 14h00 Repas 12h00 14h00 Repas 12h00 14h00 Repas Accueil 13h30 14h00 13h30 14h00 13h30 14h00 13h30 14h00 13h30 14h00 Activités ludiques et / ou créatifs Activités ludiques et / ou créatifs 14h00 16h00 14h00 16h00 14h00 16h00 14h00 16h00 14h00 16h00 16h00 18h00 16h00 18h00 16h00 18h00 Surveillance 18h00 19h00 18h00 19h00 18h00 19h00 18h00 19h00 18h00 19h00 Les fiches d inscription ainsi que le programme sommaire, vous seront envoyés environ 6 à 8 semaines avant chaques vacances à l adresse que vous avez communiqué à la direction. Die Anmeldeformulare sowie den globalen Aktivitätenplan werden Ihnen ungefähr 6 8 Wochen vor Beginn der jeweiligen Ferien an die Adresse, die sie der Direktion mtigeteilt haben, zugeschickt. D ailleurs, les fiches sont également disponibles auprès de la direction de la Maison Relais et sur le site internet de la commune de Lenningen. Les inscriptions pour les vacances scolaires se font par une fiche d inscription et devront être confirmées dans le délai y indiqué. Die Einschreibung geht über ein Anmeldeformular und muss fristgemäß übergeben werden. Die Formulare sind jedoch auch auf der Internetseite der Gemeinde Lenningen www lenningen.lu sowie bei der Direktion erhältlich. Die Einschreibungen für die Schulferien verlaufen auch über ein Anmeldeformular, das fristgemäß abgegeben werden soll. D éventuels changements doivent être communiqués au plus tard 2 semaines avant tous les congés scolaires Änderungen der Einschreibung müssen bis spätestens 2 Wochen vor Beginn der vorgesehenen Ferien gemeldet werden. 34

35 Passé ce délai de 2 semaines, l absence de l enfant engendrera la facturation totale pour la période d inscription demandée pour l enfant. Les excuses de dernière minute pour cause de maladie de l enfant devront être motivées pas un certificat de maladie, sinon la période d inscription sera facturée. Nach dieser Frist von 2 Wochen, werden bei Abwesenheit ihres Kindes, die reservierten Zeitperioden in Rechnung gestellt. Eine kurzfristige Abmeldung wegen Erkrankung des Kindes muss ärztlich bescheinigt sein, ansonsten wird die eingeschrieben Zeitperiode in Rechnung gestellt werden. Tarifs / Kosten La participation financière des parents aux services de la Maison Relais de la Commune de Lenningen est définie conformément au tarif prescrit par le règlement grand-ducal du 13 février 2009 instituant le chèque service accueil. Toute plage fixée entamée sera facturée en totalité. Les tarifs sont payables mensuellement après réception de l avis de paiement Le règlement communal d ordre intérieur de la Maison Relais «Mueresgässel» est à respecter strictement! Die Kostenbeteiligung der Eltern für die Auffangstrukturen der Gemeinde Lenningen ist mit der Einführung des chèque service accueil durch das großherzogliche Reglement vom 13. Februar 2009 festgelegt. Jede angefangene Zeitperiode wird ganz verrechnet. Die Kosten werden monatlich in Rechnung gestellt. Die Gemeindevorschrift bezüglich der Maison Relais Mueresgässel ist strengstens zu respektieren! 35

36 Dates importantes / Wichtige Daten Mercredi, le 03 décembre 2014 dans l enceinte de la Maison Relais Comme chaque année, le personnel de la Maison Relais «Mueresgässel» organise une soirée d information pour tous les parents. Jeudi, le 02 juillet 2015 dans l enceinte et aux alentours de la Maison Relais A partir de cette année scolaire, la Maison Relais de la commune de Lenningen, organise une fête de fin d année afin de présenter le projet annuel, qui sera réalisé durant toute l année scolaire. Ce projet et son thème changent chaque année ; il est réalisé par tous les enfants fréquentant la Maison Relais. Le thème de cette année sera : Les différentes cultures ; D Maison Relais geet op Weltrees Nous profitons de cette occasion, pour organiser une exposition afin de montrer tous les travaux et les activités réalisés par les enfants au cours de l année. Cette exposition sera présentée par les enfants afin que les parents découvrent leurs travaux. De plus, un buffet de dégustation des plats typiques des différentes cultures, vous sera servi par vos enfants. Mittwoch, den 3. Dezember 2014 im Gebäude der Maison Relais Wie jedes Jahr, organisiert das Personal der Maison Relais Mueresgässel für alle Eltern einen Informationsabend. Donnerstag, den 02. Juli 2015 im Gebäude und der Umgebung der Maison Relais Ab diesem Schuljahr, organisiert die Maison Relais der Gemeinde Lenningen ein Abschlussfest um somit ihr Jahresprojekt vorzustellen. Dieses Projekt wird über das ganze Schuljahr von allen Kindern aus der Maison Relais realisiert. Jedes Jahr wird das Projekt auf ein anderes Thema aufgebaut. Das Thema in diesem Jahr wird: Die verschiedenen Kulturen; D Maison Relais geet op Weltrees Wir werden die Gelegenheit nutzen, um anhand einer Ausstellung den Eltern zu zeigen, was die Kinder über das ganze Jahr gearbeitet und realisiert haben. Diese Ausstellung wird den Eltern von den Kindern vorgestellt. Außerdem werden die Kinder Ihnen ein Genießerbüffet mit traditionellen Gerichten aus den verschiedenen Kulturen servieren. 36

37 Nos règles / Eis Hausregelen - Nous nous exprimons dans un langage courtois - Nous nous aidons mutuellement - Nous nous respectons mutuellement - Nous ne faisons du mal à personne - Nous ne courons ni dans le hall, ni dans les escaliers et ni dans les différents groupes - Nous gardons notre établissement propre - Nous respectons le matériel et les jouets - Nous ne prenons pas l ascenseur sans accompagnement d une personne adulte - Nous restons dans nos salles de groupe et nous ne nous promenons pas dans l établissement - Nous écoutons si quelqu un parle - Nous respectons les différentes règles de groupe - Nous éteignons tous nos appareils électroniques (téléphone portable, MP3, PSP) - Nous ne quittons pas la Maison Relais sans une personne adulte / sans autorisation du personnel d encadrement - Mir fluchen net an soen keng schlemm Wieder - Mir sin ëmmer heiflech mateneen - Mir hëllefen eis geigenseiteg wann een Hellef brauch - Mir respekteieren jiddfereen, sou wei dei aaner Kanner an och dei erwuessen Persounen - Mir schloen net, stoussen net, jäizen net, an dinn kengem weih - Mir laafen net am Gang, an den Traapen, an och net an den Säll - Mir haalen eis t Gebéi propper - Mir passen op d Spillsaachen an d Material op, an maachen naischt mutwëlleg futti. - Mir fueren net mam Lift, ouni dass eng erwuessen Persoun dobai ass - Mir haalen eis an den Gruppensäll op, ausser fir op d Toilette ze goen - Mir lauschteren no, wann een eppes seet - Mir haalen eis un d Gruppenreegelen - Mir maachen all eis technesch Apparater (Handy en, MP3- Player, PSP en) am Gebei aus - Mir verloossen d Gebei net ouni eng erwuessen Persoun oder ouni een vum Personal gefrot ze hun 37

38 Notre mission / Unser Auftrag La Maison Relais doit créer un supplément à la prise en charge familiale en offrant la possibilité à tous les parents dont l enfant fréquente une classe de l école fondamentale de la commune de Lenningen, d être pris en charge pendant la journée. Le but principal est d encourager le développement de chaque enfant vers une personnalité individuelle, responsable de soi et en communauté. L enfant est marqué individuellement par son environnement qui a beaucoup d influence. L enfant se trouve dans un processus de développement et nécessite l aide et le soutien d adultes. Une autre priorité est l éducation à l indépendance et à la prise en charge de responsabilités. Conclure des accords, élaborer des règles, défendre son propre opinion, faire des propositions tout cela est pratiqué dans notre Maison Relais. Der Sinn der Maison Relais besteht darin, eine Ergänzung zur Familienbetreuung zu schaffen, indem man jenen Eltern, deren Kinder die Grundschule der Gemeinde besuchen, die Möglichkeit bietet ihre Kinder tagsüber ganz oder teilweise betreuen zu lassen. Hauptziel ist die Förderung der Entwicklung eines jeden Kindes zu einer eigen-verantwortlichen und gemeinschaftsfähigen Persönlichkeit. Das Kind wird durch sein individuelles Umfeld von vielen Einflüssen geprägt. Es befindet sich in einem Entwicklungsprozess und braucht noch Hilfe und Unterstützung von Erwachsenen. Ein weiteres Ziel ist also die Erziehung zur Selbstständigkeit und Übernahme von Verantwortung. Vereinbarungen treffen, Regeln verabreden, die eigene Meinung vertreten, Vorschläge machen all dies wird in unserer Maison Relais praktiziert. 38

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton -2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,

Plus en détail

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens

Plus en détail

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt

Plus en détail

printed by www.klv.ch

printed by www.klv.ch Zentralkommission für die Lehrabschlussprüfungen des Verkaufspersonals im Detailhandel Lehrabschlussprüfungen für Detailhandelsangestellte 2006 Französisch Leseverständnis und gelenkte Sprachproduktion

Plus en détail

Fiche de Renseignements

Fiche de Renseignements Centre Brill Bruch Lallange Jean Jaurès nenwisen Année scolaire 2012/2013 Année scolaire 2013/2014 Année scolaire 2014/2015 Coordonnées de l enfant / Persönliche Daten des Kindes No Client : Nom : Date

Plus en détail

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise ARIEL RICHARD-ARLAUD INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise Ariel Richard-Arlaud I. Le Knowledge management L avènement de la technologie INTERNET bouleverse les habitudes et mentalités:

Plus en détail

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern Opendata.ch info@opendata.ch 8000 Zürich 7. Juni 2015 Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern Communiqué de presse à propos de la conférence Opendata.ch/2015

Plus en détail

Französisch. Hören (B1) HUM 8. Mai 2015. Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

Französisch. Hören (B1) HUM 8. Mai 2015. Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung HUM 8. Mai 01 Französisch Hören (B1) Korrekturheft Hinweise zur Korrektur Bei der Korrektur werden ausschließlich

Plus en détail

employé / e de commerce cfc branche Fiduciaire et immobilière kaufmann / kauffrau efz branche treuhand / immobilientreuhand

employé / e de commerce cfc branche Fiduciaire et immobilière kaufmann / kauffrau efz branche treuhand / immobilientreuhand employé / e de commerce cfc branche Fiduciaire et immobilière kaufmann / kauffrau efz branche treuhand / immobilientreuhand wichtige informationen rund um die lehre information importantes sur l apprentissage

Plus en détail

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS 1. Semester = Wintersemester in Passau Semestre 1 = Semestre d Hiver/Semestre impair à Passau

Plus en détail

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Tiefbauamt des Kantons Bern Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Office des ponts et chaussées du canton de Berne Direction des travaux publics, des transports et de l'énergie Tâches spéciales Technique

Plus en détail

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse Keine Eine gesamtschweizerische Kampagne Hausarbeiterin für die Rechte von Hausarbeiterinnen, ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

Plus en détail

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE SEVICE DE LAMINAGE Gratis-Fax 0800 300 444 Telefon 071 913 94 94 Online bestellen www.wilerrahmen.ch 2015 359 SEVICE DE LAMINAGE 360 2015 Fax gratuit 0800 300 444 Téléphone 071 913 94 94 Commande en ligne

Plus en détail

Cursus Intégré pour la formation transfrontalière d enseignants. Integrierter Studiengang für die grenzüberschreitende Lehrerbildung

Cursus Intégré pour la formation transfrontalière d enseignants. Integrierter Studiengang für die grenzüberschreitende Lehrerbildung Cursus Intégré pour la formation transfrontalière d enseignants Integrierter Studiengang für die grenzüberschreitende Lehrerbildung Dossier d information concernant la deuxième année d études Actualisé:

Plus en détail

Réponses aux questions

Réponses aux questions Concours de projets d aménagement urbain Place des Augustins à Genève Prix Evariste Mertens 2014 Réponses aux questions Les questions sont retranscrites ici telles qu elles ont été posées, c est à dire

Plus en détail

Free Trading. Summer promotion 2013. Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

Free Trading. Summer promotion 2013. Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013 Free Trading Summer promotion 2013 Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013 Avenue de Beauregard 11 CH-1700 Fribourg Tel: 026 304 13 40 Fax 026 304 13 49 Musée des grenouilles et

Plus en détail

On y va! A1. Hinweis für Testende. Einstufungstest. Testaufgaben 1 bis 18: 26 Punkte oder mehr u On y va! A1, Leçon 4

On y va! A1. Hinweis für Testende. Einstufungstest. Testaufgaben 1 bis 18: 26 Punkte oder mehr u On y va! A1, Leçon 4 On y va! A1 Einstufungstest Hinweis für Testende Dieser Test hilft Ihnen, neue Kursteilnehmer/innen mit Vorkenntnissen in Ihr Kurssystem einzustufen. Er besteht aus den Aufgabenblättern, einem gesonderten

Plus en détail

Informatique pour Scientifiques I

Informatique pour Scientifiques I Informatique pour Scientifiques I Cours 6. - Introduction à la programmation - Elements de programmation dans Mathematica 28-11-06 Dr. Jean Hennebert 1 Plan Objectifs de ce cours: 1. Qu est-ce que la programmation?

Plus en détail

Base de données du radon en Suisse

Base de données du radon en Suisse Base de données du radon en Suisse 1 Stratégie du programme radon Locaux d habitation et de séjour Secteurs de travail Valeurs légales: Bâtiments existants: 1000 Bq/m 3 (valeur limite) Bâtiments neufs

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU NOM, PRÉNOM DE EN FR PT MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1)

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1) Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1) 8. Mai 2014 Hinweise zur Korrektur Bei der Korrektur werden ausschließlich die Antworten auf dem Antwortblatt berücksichtigt. Korrektur der Aufgaben Bitte kreuzen

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU DE EN FR PT NOM, PRÉNOM MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

Lösungen Lesen Französisch (6j/B2) (AHS) HT 2012/13, 8. Mai 2013

Lösungen Lesen Französisch (6j/B2) (AHS) HT 2012/13, 8. Mai 2013 Lösungen Lesen Französisch (6j/B2) (AHS) HT 2012/13, 8. Mai 2013 Hinweise zur Korrektur Bei der Korrektur werden ausschließlich die Antworten auf dem Antwortblatt berücksichtigt. Korrektur der Aufgaben

Plus en détail

Le vote électronique E -Voting. Kanton Luzern. www.lu.ch

Le vote électronique E -Voting. Kanton Luzern. www.lu.ch Le vote électronique E -Voting Kanton Luzern www.lu.ch 2 E-Voting Le projet innovant du canton de Lucerne À l automne 2000, la Confédération avait lancé un projet pilote de vote en ligne. Les essais réalisés

Plus en détail

Anmeldung / Inscription

Anmeldung / Inscription BERNEXPO AG Telefon +41 31 340 11 11 Suisse Public Fax +41 31 340 11 44 Mingerstrasse 6 E-Mail suissepublic@bernexpo.ch Postfach Internet www.suissepublic.ch 3000 Bern 22 Anmeldung / Inscription Anmeldefrist

Plus en détail

Behandlung von in- und ausländischem Falschgeld (in Kurs stehende Banknoten und Münzen)

Behandlung von in- und ausländischem Falschgeld (in Kurs stehende Banknoten und Münzen) März 2007 Behandlung von Falschgeld und falschen Edelmetall-Münzen und -Barren Traitement de la fausse monnaie, des fausses pièces de monnaie et des faux lingots en métal précieux Behandlung von in- und

Plus en détail

Et pour vous? Sorties. Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf.

Et pour vous? Sorties. Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf. Dossier 3 Leçon 9 Sorties Et pour vous? I Comprendre Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf. Entrées Salade italienne SteakChez

Plus en détail

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten, PORTFOLIO Claus Rose Photography as a way of living, with all its aspects and opportunities for expression, became my passion at an early stage. In particular the magic of nude photography, which lends

Plus en détail

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT UN PLACEMENT SÛR À RENDEMENT GARANTI! Le Dépôt à taux fixe est un placement à durée déterminée sans risque, qui n est pas soumis à

Plus en détail

Statistiques d usage des applicateurs enregistrés auprès de PME-vital de juillet 2004 à janvier 2010

Statistiques d usage des applicateurs enregistrés auprès de PME-vital de juillet 2004 à janvier 2010 Statistiques d usage des applicateurs enregistrés auprès de PME-vital de juillet 2004 à janvier 2010 Enregistrement Totale 3766 100.0% Entreprise 1382 36.7% Prestataire de services 689 18.3% Personne à

Plus en détail

PRESS RELEASE 2015-04-21

PRESS RELEASE 2015-04-21 PRESS RELEASE 2015-04-21 PEGAS: Launch of Physical Futures contracts for PSV market area on 17 June 2015 Leipzig, Paris, 21 April 2015 PEGAS, the pan-european gas trading platform operated by Powernext,

Plus en détail

Feuille de données du système BASWAphon Base. Edition 2012 / 2

Feuille de données du système BASWAphon Base. Edition 2012 / 2 Feuille de données du système BASWAphon Be Edition 2012 / 2 Sommaire 1 Application 2 Caractéristiques du système 3 Structure de montage du système 4 Epaisseurs du système 5 Poids du système 6 Valeurs d

Plus en détail

FORTBILDUNG FÜR FAMH TITELTRÄGER FORMATION CONTINUE POUR TITULAIRES FAMH

FORTBILDUNG FÜR FAMH TITELTRÄGER FORMATION CONTINUE POUR TITULAIRES FAMH FORTBILDUNG FÜR FAMH TITELTRÄGER FORMATION CONTINUE POUR TITULAIRES FAMH Fortbildungsveranstaltungen 2014/ Cours de formation continue 2014 Optionskurse des 2014 / à option du tronc 2014 Ausgabe / édition

Plus en détail

Poursuite de la croissance des ventes en ligne dans l hôtellerie suisse en 2009 malgré la crise économique

Poursuite de la croissance des ventes en ligne dans l hôtellerie suisse en 2009 malgré la crise économique Poursuite de la croissance des ventes en ligne dans l hôtellerie suisse en 2009 malgré la crise économique Résultats d une étude en ligne auprès des membres d hotelleriesuisse en début d année 2010 Roland

Plus en détail

Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton

Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton Typ 02 M3, Schlauch 2-3 mm NW 1,5 Kv 0,053 181 Type 02 M3, tuyaux 2-3 mm DN 1,5 Kv 0.053 Typ 20 M5 1 /8, Schlauch 3 6 mm NW 2,7 Kv

Plus en détail

Recherche et gestion de l Information

Recherche et gestion de l Information Page 1 / 5 Titre Recherche et gestion de l Information Filière Domaine Année de validité Information documentaire Concepts et techniques ID 2014-2015 N o Obligatoire Semestre de référence 723-1n S3 Prérequis

Plus en détail

SOS Famill Réseau fir spontan Ënnerstëtzung

SOS Famill Réseau fir spontan Ënnerstëtzung SOS Famill Réseau fir spontan Ënnerstëtzung D Chancegläichheetscommissioun aus der Gemeng Jonglënster versicht e Réseau opzebauen vu Leit, déi spontan bereed sinn anerer ze ennerstetzen. Wie kann asprangen?

Plus en détail

Aufnahmeprüfung 2008 Französisch

Aufnahmeprüfung 2008 Französisch Berufsmaturitätsschulen des Kantons Aargau Aufnahmeprüfung 2008 ranzösisch Kandidaten-Nr. Name orname Zeit: 60 Minuten Die ranzösischprüfung besteht aus 4 Teilen: Richtzeit: Bewertung: A Textverstehen

Plus en détail

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E) Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E) Manuel comprenant : Installation de la gâche GV et GVR :............................................ page 2 Position et réglage du shunt - Cales

Plus en détail

a) + Oui, une baguette et un beaujolais. b) + Des camemberts de Normandie? c) + C est un parfum? d) + S il vous plaît. Block 1

a) + Oui, une baguette et un beaujolais. b) + Des camemberts de Normandie? c) + C est un parfum? d) + S il vous plaît. Block 1 Willkommen bei Couleurs de France. Damit Sie sich in den richtigen Kurs einstufen, bitten wir Sie, folgende Fragen genau durchzulesen und jeweils eine Antwort anzukreuzen. Beachten Sie dabei Folgendes:

Plus en détail

Serveur de Communications Modulaire

Serveur de Communications Modulaire Serveur de Communications Modulaire NewPhone GmbH Birrfeldstrasse 21 CH-5507 Mellingen Switzerland Phone +41 56 481 70 00 Fax +41 56 481 70 07 email info@newphone.ch Web www.newphone.ch Sirio est... modulaire

Plus en détail

Portrait Société. Relations. Données éconographiques locales. Contacts

Portrait Société. Relations. Données éconographiques locales. Contacts Industrie AG Adresse : Zürcherstrasse 5 8952 Schlieren Case postale : Postfach 150 8952 Schlieren Pays : Schweiz Canton : ZH Langage : D Web : SicCode : Branche : www.industrie.ch MEC Fabric. de biens

Plus en détail

VOTRE CARTE VACANCES GUIDE. 2 e Edition GUIDE CARTE VACANCES 1

VOTRE CARTE VACANCES GUIDE. 2 e Edition GUIDE CARTE VACANCES 1 VOTRE CARTE VACANCES GUIDE 2 e Edition GUIDE CARTE VACANCES 1 SOMMAIRE Avant-propos 3 Collecter des points vacances 4 Nos clients au service des nouveaux clients 5 Payer avec des chèques vacances 7 Encore

Plus en détail

Le vote électronique e-voting

Le vote électronique e-voting Le vote électronique e-voting 2 E-Voting Le projet innovant du canton de Lucerne Dès le 28 novembre 2010, les Suisses et Suissesses de l étranger pourront voter par Internet dans le canton de Lucerne.

Plus en détail

info apf-hev Le journal des propriétaires Mai 2013 // n 88 APF Fribourg HEV Association des propriétaires fonciers Hauseigentümerverband

info apf-hev Le journal des propriétaires Mai 2013 // n 88 APF Fribourg HEV Association des propriétaires fonciers Hauseigentümerverband apf-hev info Le journal des propriétaires Mai 2013 // n 88 APF Fribourg HEV Association des propriétaires fonciers Hauseigentümerverband Secrétariat Bd de Pérolles 17 // 1701 Fribourg T. 026 347 11 40

Plus en détail

RAPPORT D'ACTIVITE JAHRESBERICHT 2007. de la section cantonale valaisanne de la SSMSP

RAPPORT D'ACTIVITE JAHRESBERICHT 2007. de la section cantonale valaisanne de la SSMSP RAPPORT D'ACTIVITE JAHRESBERICHT 2007 de la section cantonale valaisanne de la SSMSP Novembre 2006 - Novembre 2007, 12 mois écoulés dont la trace est encore insuffisante. Le travail effectué par les groupes

Plus en détail

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Ausweis-Nr. / Certificate No. 40033326 Blatt / page 2 Name und Sitz des Genehmigungs-Inhabers / Name and registered seat of the Certificate holder Enphase Energy,

Plus en détail

SCHUTZ & PFLEGE für Ihr Haustier. SOINS & PROTECTION pour votre animal de compagnie

SCHUTZ & PFLEGE für Ihr Haustier. SOINS & PROTECTION pour votre animal de compagnie Martec Pet Care Produkte sind im Fachhandel erhältlich. Sie haben ein Produkt nicht gefunden? Sie haben Fragen? Gerne helfen wir Ihnen weiter schreiben Sie eine E-Mail an: info@martecpetcare.ch Les produits

Plus en détail

Memento pour étudiant-e-s / für Studierende

Memento pour étudiant-e-s / für Studierende Memento pour étudiant-e-s / für Studierende Une liste non exhaustive d information et d adresses utiles Eine unvollständige Liste mit nützlichen Informationen und Adressen 1. Questions-réponses en matière

Plus en détail

CREDIT SUISSE CUP Finale cantonale / Kantonale Finale 7H COTTENS

CREDIT SUISSE CUP Finale cantonale / Kantonale Finale 7H COTTENS CREDIT SUISSE CUP Finale cantonale / Kantonale Finale 7H COTTENS Lieu, date / Ort, Datum : Vestiaires / Garderoben : Arbitrage / Schiedsrichter : Temps incertain / Unbeständige Wetter : Responsable du

Plus en détail

SERVICES EN LIGNE D'ADOBE CONTRAT

SERVICES EN LIGNE D'ADOBE CONTRAT SERVICES EN LIGNE D'ADOBE CONTRAT IMPORTANT VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE DOCUMENT AVANT D UTILISER LES APPLICATIONS HERBERGEES PAR ADOBE. EN CLIQUANT POUR ACCEPTER CE CONTRAT, VOUS ACCEPTEZ D'ETRE LIE

Plus en détail

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B2)

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B2) Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B) 8. Mai Hinweise zur Korrektur Bei der Korrektur werden ausschließlich die Antworten auf dem Antwortblatt berücksichtigt. Korrektur der Aufgaben Bitte kreuzen Sie bei

Plus en détail

1. Raison de la modification

1. Raison de la modification T Service Documentation Technicocommerciale Information Technique Rubrique F Les régulations Nouvelle version de programme de la carte SU : F1.4 P5253 JS F 67580 Mertzwiller N ITOE0117 26/09/2011 FR 1.

Plus en détail

Jean-Michel Koehler Programme hiver 2006 2007 Accompagnateur en montagne diplômé

Jean-Michel Koehler Programme hiver 2006 2007 Accompagnateur en montagne diplômé Mardi 26 décembre Féerie de Noël en raquette Villars 13h30 à 16h30 Prix adulte : 35 Chf Prix enfant : 20 Chf Lieu de rendez-vous : Villars, Office du Tourisme Le temps d une randonnée en raquettes avec

Plus en détail

Hort Programm (périscolaire) Europäische Schule Straßburg Juli 2015

Hort Programm (périscolaire) Europäische Schule Straßburg Juli 2015 Hort Programm (périscolaire) Europäische Schule Straßburg Juli 2015 Liebe Eltern, Als Vorbereitung für das Schuljahr 2015 2016, hat der Elternverband der Europäischen Schule (APE EES) La Ligue de l Enseignement

Plus en détail

Le réseau NEBIS. Nos prestations vos avantages. NEBIS-Verbund Unsere Dienstleistungen Ihr Mehrwert

Le réseau NEBIS. Nos prestations vos avantages. NEBIS-Verbund Unsere Dienstleistungen Ihr Mehrwert Le réseau NEBIS Nos prestations vos avantages NEBIS-Verbund Unsere Dienstleistungen Ihr Mehrwert NEBIS Netzwerk von Bibliotheken und Informationsstellen in der Schweiz Inhalt NEBIS 3 Prestations 5 Le système

Plus en détail

Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA

Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA Int. Modellschutz angem. / Prot. int. des mod. dép. Trox Hesco (Schweiz) AG Anwendung Der rechteckige Wandluftdurchlass WAVE-ARC, der mit dem Anschlusskasten eine Einheit bildet, kommt vorwiegend über

Plus en détail

Ik zie, ik zie SPELREGELS. Inhoud: 50 Kaarten

Ik zie, ik zie SPELREGELS. Inhoud: 50 Kaarten Ik zie, ik zie Inhoud: 50 Kaarten SPELREGELS Doel van het spel: Zoveel mogelijk kaarten verzamelen door als eerste de voorwerpen te zien of te raden die op de kaarten staan afgebeeld. Het spel voor onderweg:

Plus en détail

Rouler futé grâce à CarTribe Première plateforme Internet d auto-partage entre particuliers

Rouler futé grâce à CarTribe Première plateforme Internet d auto-partage entre particuliers Rouler futé grâce à CarTribe Première plateforme Internet d auto-partage entre particuliers De nombreuses voitures passent la majorité de leur vie garées sur une place de parc. Partager ces véhicules peu

Plus en détail

Products Solutions Services. W@M Enterprise Installationsanleitung Installation Guide Guide d installation

Products Solutions Services. W@M Enterprise Installationsanleitung Installation Guide Guide d installation Products Solutions Services W@M Enterprise Installationsanleitung Installation Guide Guide d installation 2 Endress+Hauser 1. Systemanforderungen 1.1. W@M Enterprise Server W@M Enterprise wird auf einem

Plus en détail

Trittschallelemente. Lw*=16 db. Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités

Trittschallelemente. Lw*=16 db. Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités Schallschutzelement für Treppenläufe/Elément insonorisant pour volées d escaliers Hohe Trittschallminderung Résistance élevée

Plus en détail

FONDATION RETRIBUTION À PRIX COÛTANT DU COURANT INJECTÉ (RPC) COMPTES ANNUELS 2010

FONDATION RETRIBUTION À PRIX COÛTANT DU COURANT INJECTÉ (RPC) COMPTES ANNUELS 2010 Themen in dieser Ausgabe: Stellen Sie hier kurz das Thema vor. Stellen Sie hier kurz das Thema vor. Stellen Sie hier kurz das Thema vor. Stellen Sie hier kurz das Thema vor. Überschrift Nebenartikel FONDATION

Plus en détail

Motorleistungssteigerung / Tuning moteurs

Motorleistungssteigerung / Tuning moteurs Motorleistungssteigerung / Tuning s ugmentation de puissance Leistung BT entspr. ca. Puissance BT TV 8,0 % incluse Caddy, Caddy 4-Motion (Typ 2K) 1VD 246 1.9 TDI BJB 3VD 382 1VD5 02 1VD5 17 3VD7 25 a 3VD7

Plus en détail

VKF Brandschutzanwendung Nr. 11109

VKF Brandschutzanwendung Nr. 11109 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 11109 Gruppe 302 Gesuchsteller Raumheizer für feste Brennstoffe

Plus en détail

Videoüberwachung Surveillance vidéo

Videoüberwachung Surveillance vidéo René Koch AG Videoüberwachung Surveillance vidéo Video begleitet uns überall und wird kaum noch als Überwachung wahrgenommen. Freie Zufahrten, prompte Bedienung, effiziente Abläufe, bessere Produktequalität

Plus en détail

Memento pour étudiant-e-s / für Studierende

Memento pour étudiant-e-s / für Studierende Memento pour étudiant-e-s / für Studierende Une liste non exhaustive d information et d adresses utiles Eine unvollständige Liste mit nützlichen Information und Adressen 1. Questions-réponses en matière

Plus en détail

Commutateur clavier-écran-souris 2/4 ports DKVM-2/4. Guide d utilisation. Rév. 1.3

Commutateur clavier-écran-souris 2/4 ports DKVM-2/4. Guide d utilisation. Rév. 1.3 Commutateur clavier-écran-souris 2/4 ports DKVM-2/4 Guide d utilisation Rév. 1.3 Table des matières Introduction...1 Fonctionnalités...2 Contenu de l emballage...2 Installation du matériel...3 Face avant...

Plus en détail

job Start unif NOUVEAU LOOK, NOUVEAUX AVANTAGES! NEUER LOOK, NEUE VORTEILE! 100 % JEUNE. 100 % VOUS. De 12 à 30 ans - 3 offres axxess ultra-complètes

job Start unif NOUVEAU LOOK, NOUVEAUX AVANTAGES! NEUER LOOK, NEUE VORTEILE! 100 % JEUNE. 100 % VOUS. De 12 à 30 ans - 3 offres axxess ultra-complètes Septembre / September 2014 LU11 2222 3333 4444 5555 LU11 2222 3333 4444 5555 654321 654321 job Start unif NOUVEAU LOOK, NOUVEAUX AVANTAGES! De 12 à 30 ans - 3 offres axxess ultra-complètes NEUER LOOK,

Plus en détail

Règlement Technique. Technisches Reglement

Règlement Technique. Technisches Reglement Règlement Technique Wakeboard 2014 Technisches Reglement Wakeboard 2014 FSSW/03.04.2014 FSSW Règlement Technique Wakeboard page 1 / 9 Règlements techniques wakeboard Technisches Reglement Wakeboard Table

Plus en détail

Betriebsanleitung Programmierkabel PRKAB 560 Mode d emploi Câble de programmation PRKAB 560 Operating Instructions Programming cable PRKAB 560

Betriebsanleitung Programmierkabel PRKAB 560 Mode d emploi Câble de programmation PRKAB 560 Operating Instructions Programming cable PRKAB 560 Betriebsanleitung Programmierkabel Câble de programmation Operating Instructions Programming cable B d-f-e 146 599-02 03.06 Camille Bauer AG Aargauerstrasse 7 CH-5610 Wohlen/Switzerland Telefon +41 56

Plus en détail

Les crédits bancaires pour les PME

Les crédits bancaires pour les PME oris Clivaz Les crédits bancaires pour les PME Rating, pricing, ratios essentiels Le contexte économique actuel obligera de plus en plus souvent de nombreuses PME à avoir recours au crédit bancaire. Dans

Plus en détail

Standard Eurobarometer 82 Autumn 2014 TABLES OF RESULTS. PUBLIC OPINION IN THE EUROPEAN UNION Fieldwork: November 2014

Standard Eurobarometer 82 Autumn 2014 TABLES OF RESULTS. PUBLIC OPINION IN THE EUROPEAN UNION Fieldwork: November 2014 Standard Eurobarometer 82 Autumn 2014 TABLES OF RESULTS PUBLIC OPINION IN THE EUROPEAN UNION Fieldwork: November 2014 L OPINION PUBLIQUE DANS L UNION EUROPÉENNE Terrain : novembre 2014 DIE ÖFFENTLICHE

Plus en détail

Ecole nationale supérieure d architecture de Grenoble BIENVENUE

Ecole nationale supérieure d architecture de Grenoble BIENVENUE Ecole nationale supérieure d architecture de Grenoble BIENVENUE Guide pratique pour les étudiants étrangers souhaitant s'inscrire à l'école nationale supérieure d'architecture de Grenoble, dans le cadre

Plus en détail

Quick-Manual. Comfort VS1

Quick-Manual. Comfort VS1 Quick-Manual Comfort VS1 Inhalt Contenu Contenuto 1. So legen Sie die SIM-Karte ein 3 2. So laden Sie den Akku auf 4 3. Und wozu sind all die Tasten da? 5 4. Wie speichern Sie neue Kontakte in Ihrem Telefonbuch?

Plus en détail

Deloitte to move to Cloche d Or in 2019

Deloitte to move to Cloche d Or in 2019 Deloitte General Services Société à responsabilité limitée 560, rue de Neudorf L-2220 Luxembourg B.P. 1173 L-1011 Luxembourg Tel: +352 451 451 Fax: +352 451 452 985 www.deloitte.lu Press release Julie

Plus en détail

Elegance is not a question of size! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are

Elegance is not a question of size! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are welcome on board Elegance is not a question of size! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are the self-tacking jib and wheel steering. If you wish to bring guests along there

Plus en détail

I) Textverständnis (23 pts)

I) Textverständnis (23 pts) Berufsmaturitätsschule der GIB Thun Technische Berufsmaturität Aufnahmeprüfung 2011: Französisch Nom: total: 100 pts Numéro: Points: Note: Zeit: 45 Minuten I) Textverständnis (23 pts) Où est Pascal? Qui

Plus en détail

Conditions générales de vente (Version française)

Conditions générales de vente (Version française) Conditions générales de vente (Version française) 1. Généralités 1.1. Les présentes conditions générales de vente (ci-après dénommées les «conditions générales de vente») s'appliquent à l'utilisation du

Plus en détail

Good Practices. Study Visits. Information & Contacts. 28 June 2013 Newsletter 3. In this issue. Good Practices

Good Practices. Study Visits. Information & Contacts. 28 June 2013 Newsletter 3. In this issue. Good Practices In this issue Good Practices Governance Instruments Study Visits Steering Committees Partner mid-term seminars Project Website Next appointments Governance Instruments Partners, assisted by external experts,

Plus en détail

J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE

J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE J201 Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE 01.2012 J202 Übergangsstück Flansch / PE, PN5 Pièce de transition bride / PE, PN5 Raccordo di transizione flangia

Plus en détail

UNIVERSITÉ PAUL CÉZANNE AIX-MARSEILLE III

UNIVERSITÉ PAUL CÉZANNE AIX-MARSEILLE III Fachbereich Regionalplanung und Regionalentwicklung Operngasse 11/5. Stock, 1040 Wien UNIVERSITÉ PAUL CÉZANNE AIX-MARSEILLE III Raumplanung Partneruniversität im Rahmen des ILL / ERASMUS Programmes Februar

Plus en détail

TRAIT CONCRET 8. Aktivitäten und Spiele zwischen den Sprachen. www.ch-go.ch/trait-concret. Mit Beiträgen von

TRAIT CONCRET 8. Aktivitäten und Spiele zwischen den Sprachen. www.ch-go.ch/trait-concret. Mit Beiträgen von www.ch-go.ch/trait-concret TRAIT CONCRET 8 Mit Beiträgen von Cyril Aussedat Reto Gmünder Charlotte-Sophie Joye Aktivitäten und Spiele zwischen den Sprachen Lors d une ExcursionPLUS, les élèves ne se voient

Plus en détail

AEMC MODEL 6555 C.A 655X FIRMWARE UPGRADE UTILITY UTILITAIRE DE MISE A NIVEAU DU MICROLOGICIEL DIENSTPROGRAMM FÜR FIRMWARE-AKTUALISIERUNG

AEMC MODEL 6555 C.A 655X FIRMWARE UPGRADE UTILITY UTILITAIRE DE MISE A NIVEAU DU MICROLOGICIEL DIENSTPROGRAMM FÜR FIRMWARE-AKTUALISIERUNG AEMC MODEL 6555 C.A 655X FIRMWARE UPGRADE UTILITY UTILITAIRE DE MISE A NIVEAU DU MICROLOGICIEL DIENSTPROGRAMM FÜR FIRMWARE-AKTUALISIERUNG English... page 2 Français... page 17 Deutsch...Seite 32 Loader

Plus en détail

SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation www.siemens.com/tia-portal-welcometour PORTAL

SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation www.siemens.com/tia-portal-welcometour PORTAL SIMATIC STEP 7 PID Professional V12 Welcome Tour Totally Integrated Automation www.siemens.com/tia-portal-welcometour Totally Integrated Automation PORTAL www.siemens.com/tia-portal SIMATIC Siemens Aktiengesellschaft

Plus en détail

VER- UND ENTSORGUNGSPRODUKTE PRODUITS D'APPROVISIONNEMENT ET D'ÉLIMINATION

VER- UND ENTSORGUNGSPRODUKTE PRODUITS D'APPROVISIONNEMENT ET D'ÉLIMINATION 6 VER- UND ENTSORGUNGSPRODUKTE PRODUKTÜBERSICHT SOMMAIRE DES PRODUITS Seite Page Hakenwagen 8 Chariots à crochets Hakenwagen-Medidul 9 Chariots à crochets Médidul Wandhakenschiene 9 Glissières à crochets

Plus en détail

Archives des ministères des Affaires étrangères des États membres AUTRICHE

Archives des ministères des Affaires étrangères des États membres AUTRICHE Archives des ministères des Affaires étrangères des États membres AUTRICHE 1. Dénomination exacte du ministère et du service des archives Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten (ministère fédéral

Plus en détail

Wirtschaftsmonitoring Stand der NGDI eine Sicht von aussen. Observatoire de l économie Etat de l INDG d un point de vue externe

Wirtschaftsmonitoring Stand der NGDI eine Sicht von aussen. Observatoire de l économie Etat de l INDG d un point de vue externe Dr. Bastian Graeff, SOGI FG Koordination Wirtschaftsmonitoring Stand der NGDI eine Sicht von aussen Dr. Bastian Graeff, OSIG Groupe de coordination Observatoire de l économie Etat de l INDG d un point

Plus en détail

PRESS RELEASE 2015-01-08

PRESS RELEASE 2015-01-08 PRESS RELEASE 2015-01-08 PEGAS: December trading results Strong Spot volumes with a monthly record on PEGs Leipzig, Paris, 8 January 2014 PEGAS, the gas trading platform operated by Powernext, announced

Plus en détail

ABSCHLUSSPRÜFUNGEN 2014 KAUFFRAU UND KAUFMANN ZENTRALE PRÜFUNG BIVO SCHULISCHER TEIL. Nummer der Kandidatin / des Kandidaten.

ABSCHLUSSPRÜFUNGEN 2014 KAUFFRAU UND KAUFMANN ZENTRALE PRÜFUNG BIVO SCHULISCHER TEIL. Nummer der Kandidatin / des Kandidaten. 1 Punkte ABSCHLUSSPRÜFUNGEN 2014 KAUFFRAU UND KAUFMANN ZENTRALE PRÜFUNG BIVO SCHULISCHER TEIL FRANZÖSISCH SERIE 1 LESEVERSTEHEN KANDIDATIN KANDIDAT Nummer der Kandidatin / des Kandidaten Name Vorname Datum

Plus en détail

ACTUATORLINE - TH Serie

ACTUATORLINE - TH Serie ACTUATORLINE - T Serie www.rollon.com WICTISTE MERKMALE - CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES Extrem kompakte Abmessungen Dimensions extrêmement compactes ohe Positioniergenauigkeit rande précision de positionnement

Plus en détail

pour faciliter vos opérations de transferts internationaux zur Erleichterung Ihrer Auslandsüberweisungen

pour faciliter vos opérations de transferts internationaux zur Erleichterung Ihrer Auslandsüberweisungen IBAN I C & IBAN & BIC, pour faciliter vos opérations de transferts internationaux zur Erleichterung Ihrer Auslandsüberweisungen POUR FACILITER VOS OPÉRATIONS DE TRANSFERTS INTERNATIONAUX La Commission

Plus en détail

(51) Int Cl.: B60H 1/34 (2006.01)

(51) Int Cl.: B60H 1/34 (2006.01) (19) Europäisches Patentamt European Patent Office Office européen des brevets (11) EP 1 30 648 B1 (12) FASCICULE DE BREVET EUROPEEN (4) Date de publication et mention de la délivrance du brevet: 22.11.2006

Plus en détail

de Buet N o 5 2009 La Commune de Hesperange informe Die Gemeinde Hesperingen informiert Décembre / Dezember 2009

de Buet N o 5 2009 La Commune de Hesperange informe Die Gemeinde Hesperingen informiert Décembre / Dezember 2009 La Commune de Hesperange informe Die Gemeinde Hesperingen informiert Décembre / Dezember 2009 N o 5 2009 Sujet principal: Mobilité et transport public les projets de la Commune de Hesperange. Nouveau:

Plus en détail

Rapport Stage Operateur 1 ere annee Wolfgang Mžller P2009

Rapport Stage Operateur 1 ere annee Wolfgang Mžller P2009 Rapport Stage Operateur 1 ere annee Wolfgang Mžller P2009 Table de matiere 1 Presentation Generale 3 1.1 Introduction.............................. 3 1.2 L'Entreprise.............................. 4 1.3

Plus en détail

Décision du 17 octobre 2012 Cour des plaintes

Décision du 17 octobre 2012 Cour des plaintes B u n d e s s t r a f g e r i c h t T r i b u n a l p é n a l f é d é r a l T r i b u n a l e p e n a l e f e d e r a l e T r i b u n a l p e n a l f e d e r a l Numéro de dossier: BB.2012.159 (Procédure

Plus en détail

Mon frère est différent Mein Bruder ist anders

Mon frère est différent Mein Bruder ist anders Mon frère est différent Mein Bruder ist anders Version originale de Originalfassung von Louise Gorrod Illustrée par Illustriert von Beccy Carver Traduction : Übersetzung : Mon frère est différent Mein

Plus en détail

LES LOGICIELS D ENTREPRISE À L HEURE DU CLOUD COMPUTING Quels choix pour l informatisation des PME?

LES LOGICIELS D ENTREPRISE À L HEURE DU CLOUD COMPUTING Quels choix pour l informatisation des PME? PHILIPPE DAUCOURT LUC MAURER À l heure où le Cloud Computing fait aujourd hui régulièrement parler de lui et cherche à se positionner comme le premier choix pour l informatisation des systèmes d information

Plus en détail

(51) Int Cl. 7 : E03B 7/07, E03C 1/02

(51) Int Cl. 7 : E03B 7/07, E03C 1/02 (19) Europäisches Patentamt European Patent Office Office européen des brevets *EP00129827B1* (11) EP 1 298 27 B1 (12) FASCICULE DE BREVET EUROPEEN (4) Date de publication et mention de la délivrance du

Plus en détail

Objet: Imposition des revenus réalisés par une société en commandite simple ou une société en commandite spéciale

Objet: Imposition des revenus réalisés par une société en commandite simple ou une société en commandite spéciale Circulaire du directeur des contributions L.I.R. n 14/4 du 9 janvier 2015 L.I.R. n 14/4 Objet: Imposition des revenus réalisés par une société en commandite simple ou une société en commandite spéciale

Plus en détail