Syllabaire No 1. Ee garri. Association pour la Promotion de la Langue Mawa

Documents pareils
Bougez, protégez votre liberté!

LES ESCALIERS. Du niveau du rez-de-chaussée à celui de l'étage ou à celui du sous-sol.

+, -. / 0 1! " #! $ % % %! &' ( &))*

Chafa Azzedine - Faculté de Physique U.S.T.H.B 1

sommaire Introduction Fiches des 41 soldats disparus Le devoir de mémoire lettre à la mère de Maurice Quemin Glossaire / Sources

Accueil Events, l accueil personnalisé des touristes d affaires Informations, bonnes adresses, réservations et découvertes!

L AIDE AUX ATELIERS D ARTISTES :

Une proposition de séquence relative à l étude des sons /an/, /on/ et de leurs graphies. Cadre général

Le multiplicateur monétaire (de crédit) : hier et aujourd'hui

Informations techniques et questions

Le son [v] Découpe et colle les images dans la bonne colonne. Prénom : Date : J entends [vi] J entends [va] J entends [vo]

CHAPITRE V SYSTEMES DIFFERENTIELS LINEAIRES A COEFFICIENTS CONSTANTS DU PREMIER ORDRE. EQUATIONS DIFFERENTIELLES.

VILLE DE VILLEURBANNE CONSEIL MUNICIPAL 5 JUILLET ooo-

- copyright SACEM Allant q = 63 SOPRANO ALTO TENOR BARYTON BASSE Bar. Que tout le long mes pas me por - tent

Santé et sécurité au travail

Les actions internationales pour l enseignement supérieur Un objectif de coopération internationale entre pays programmes et partenaires

RE SOLUTIONS CHAPITRE 1

Société X 3 Rue des Eglantines LYON

on no mo om on om no on om on om on mon nom pom pon mou bon tom ton fon som son dom un savon le salon un poumon le talon nous avons Bon Lon son fon

CREDITS BANCAIRES TPE DE MOINS DE EUROS

COMITÉ ADMINISTRATIF ET JURIDIQUE. Quarante-huitième session Genève, 20 et 21 octobre 2003

CLUB TMS 23 OCTOBRE 2012

Manuel d utilisation Téréva Direct. Découvrez un espace de vente. infiniment pro. Pictogrammes métiers PRINT: Pictogrammes Services Site PRINT : PRIX

l Agence Qui sommes nous?

!"" # $%%&'())) * + ' # ()))'()),!"" -. /

Prévention des Risques routiers encourus par les salariés Enseignants et Non - Enseignants

formation expérience professionnelle logiciels


Marketing et responsabilité sociétale de l entreprise : entre civisme et cynisme

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

La santé de votre entreprise mérite notre protection.

Complétez, signez la Convention ci-après et paraphez les conditions générales,

INFORMATIONS DIVERSES

10 juin 2010 Polytech Lille. Organisé par le Certia Interface, AQUIMER et le RMT (Réseau Mixte Technologique) Gestion durable des fluides.

Le Raid c est quoi? Comment ca marche? Les différents modes RAID :

ECO ECO. Probablement le chauffe-eau solaire le plus évolué du monde. Eco 200 / Eco 250 / Eco 300 / Eco 450 ENERGIE CATALOGUE 13

LIAISON A50 A57 TRAVERSEE

c dur Leçon 8 S c i e c v m C s c d f M a c u n S C r t V C o coton café classe carotte sac tricot Sa si ca la co lu cu ra ac cre

Exercice 6 Associer chaque expression de gauche à sa forme réduite (à droite) :

Sèche-serviette réalisé avec des éléments horizontaux en acier de 20 mm de diamètre soudés par fusion avec des collecteurs de 34 mm de diamètre

P h i l h a r m o n i s

Propositions législatives et notes explicatives concernant la Loi de l impôt sur le revenu

Incorporé au 3 e régiment d infanterie coloniale

Compression Compression par dictionnaires


Le Moyen-Orient depuis `1990: carte `1

Cours d analyse numérique SMI-S4

Diane-Gabrielle Tremblay (Dir.) Maryse Larivière

Journées Thématiques 2004

EXERCICES : DÉNOMBREMENT

Construction d un cercle tangent à deux cercles donnés.

Chapitre 3: TESTS DE SPECIFICATION

Maintenabilité d un parc applicatif

Retour d expérience sur le management des processus

GESTION ELECTRONIQUE DE DOCUMENTS

L amortissement linéaire. Constatation comptable de la dépréciation irréversible d un bien.

CFP & Associés. Mutuelle des transports sanitaires Offre April Entreprises

Indicateur i 20. Manuel d utilisation

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

E-REPUTATION ET IDENTITE

SOLUTIONS TECHNOLOGIQUES Fiche activité élève

SAV ET RÉPARATION. Savoir-faire.

Procédure d installation de la Sauvegarde de Windows Server

ATELIER REGIONAL DEVELOPPEMENT DURABLE EN AFRIQUE CENTRALE. Yaoundé - CAMEROUN Juillet 2014!

Club langue française Quiz. Par Julien COUDERC et Maxence CORDIEZ

Paiements transfrontaliers

PRECISION - REJET DE PERTURBATIONS T.D. G.E.I.I.

Si la vie vous intéresse

MON LIVRET DE COMPETENCES EN LANGUE (Socle commun) Niveau A1/A2 / B1

Projet de raccordement au réseau de transport de gaz naturel EXPRESSION PRELIMINAIRE DE BESOIN SITE :..

Le package bibleref-french

Exercices Corrigés Premières notions sur les espaces vectoriels

Atelier 21. Christophe MILIN : Economiste, ADEME. Nathalie ROTURIER : Directrice Plan logements, Région Nord Pas-de-Calais

3 ème 2 DÉVELOPPEMENT FACTORISATIONS ET IDENTITÉS REMARQUABLES 1/5 1 - Développements

Inscription en ligne FQSC. Guide d utilisation

Le Cloud ou l informatique d entreprise à la carte. Copyright Olivier PAVIE ValorConseil PACA Novembre 2013

Un exemple d étude de cas

Cadeaux d affaires, cadeaux d entreprises, objets publicitaires - services@france-cadeaux.fr

le guide w w w. g u i d e - p u b. c o m

Sylvain Meille. Étude du comportement mécanique du plâtre pris en relation avec sa microstructure.

TD1 Signaux, énergie et puissance, signaux aléatoires

Cellectis S.A. annonce le succès de son introduction en bourse sur le marché Alternext d Euronext Paris Romainville, le 6 février 2007

PREDURA TMS PREvention DURAble des TMS Programme de suivi des entreprises exposées au risque de TMS. Journées Marcel Marchand 23 novembre 2013

Chapitre 1 Régime transitoire dans les systèmes physiques

logo QUI SUIS-JE? WEB DESIGN PARIS ET PARTOUT EN FRANCE!

#"$&'$+*" (" ),'-"."'($ %($

123 RACCORDS DE FRAGMENTS DANS LES TABLETTES DE CNOSSOS

Mise à jour du Manuel de l ICCA

Université de Sherbrooke, Département d informatique

Différentiabilité ; Fonctions de plusieurs variables réelles

1 Définition et premières propriétés des congruences

Sync SHL version 8.15

RDV E-commerce 2013 Mercredi 6 Mars, Technopark

Enjeux et contraintes de la mutualisation des ressources pour les collectivités et les agents

UR présente : Episode 3: Je ne sais pas si je t ai écrit 35 ou 55 lettres

Éléments de cadrage général (toutes UE et semestres confondus)

Étude des formes de pratiques de la gymnastique sportive enseignées en EPS à l école primaire

UNIVERSITÉ DE TECHNOLOGIE DE BELFORT-MONTBÉLIARD. L UTBM de A à Z

TEPZZ 6Z85Z5A T EP A2 (19) (11) EP A2 (12) DEMANDE DE BREVET EUROPEEN

Transcription:

Syllabaire No 1 En langue l mawa Ee garri ɗiaa na Maa aawk wkŋ 1 Association pour la Promotion de la Langue Mawa Tchad

Syllabaire No 1 En langue l mawa Ee garri ɗiaa na Maa aawkŋ 1 Association pour la Promotion de la Langue Mawa Tchad

Langue : Mawa, parlée dans la sous-préfecture de Bitkine,dans le département d Abtouyour, région du Guera au Tchad Traduction du titre : Nous lisons la langue mawa Genre : matériel didactique Réalisé par : Dass Khamis, Youssouf Hisseine, Kubura Abdalla, Adam Djaffi, Silke Sauer Illustrations: Idriss Zado, Philipp Sauer 2ème édition, 2010 en 140 exemplaires 3ème édition, 2012 en 120 exemplaires 2012 Association pour la Promotion de la Langue Mawa (APLMa), Tchad

Avant nt-propos Ce syllabaire est un premier manuel de lecture et d'écriture écrit en langue mawa. C'est un outil de base mis à la disposition de tous ceux qui désirent apprendre à lire dans la langue mawa. C'est un matériel didactique conçu à la demande de nombreux locuteurs voulant lire et écrire en mawa. Ce syllabaire No 1 ne traite que d une moitié des lettres de l alphabet mawa. Il est destiné aux illettrés, et il comprend des activités de pré-alphabétisation. Note: L orthographe sur laquelle ce syllabaire est basé estconforme à l alphabet national tchadien.

Garriy rriyaŋ 1 2

3

4

5

a u o k k y a u a l k t a a o a u a f b d f b f m n m w m n i i l i t l Ŋ Ŋ j Ŋ Ŋ y t l t t i t e o e e a e m m m n w m n m n n u n a u a o a a 6

Amat Rakis 7

Garriaŋ 2 Amat ay Rakis ɓee kara. Amat tiye min na meye bur. Amat ay Rakis aane uune min na meye bur. 8

Amat ay Rakis ɓee kara. 9

Amat tiye min na meye bur. Amat ay Rakis aane uune min na meye bur. 10

11

Garriaŋ 3 Amat ay Rakis ɓee kara. kara Amat ay Rakis ɓee kara. ɓee 12

Amat tiye min na meye bur. Amat ay Rakis aane uune min na meye bur. bur Amat ay Rakis aane uune min na meye bur. aane uune 13

aane kara bur ɓee ɓee kara uune bur aane kara uune aane ɓee bur bur 14

kara uune ɓee bur uune uune ɓee aane kara aane Amat ay Rakis ɓee kara. Amat tiye min na meye bur. Amat ay Rakis aane uune min na meye bur. 15

Garriaŋ 4 aane uune ɓee kara bur 16

a Rakis bur Amat kara aane n Amat aane uune min e ɓee Rakis uune aane r bur kara ɓee k Rakis kara Amat u uune ɓee bur Amat ay Rakis ɓee kara. Rakis ɓee kara. Amat ɓee kara. Rakis aane bur. Amat uune bur. 17

Garriaŋ 5 a A Rakis aane uune bur. Rakis aane Ra aa a a Rakis kara Amat aane 3. a kara A Amat 18

4. Amat ay Rakis ɓee kara. Amat ay Rakis ay Rakis ɓee kara ay bur. Amat ɓee kara ay bur. Amat ay Rakis ɓee kara. Amat tiye min na meye bur. Amat ay Rakis aane uune min na meye bur. 19

Garriaŋ 6 t T 1. t a ta Ta na Amat tiye bur. tiye ti t ta ta tata a ta ata a t at 2. at ata ata tata 3. t ta T Ta 20

4. Rakis tiye bur na Amat bur na Amat na ta na Rakis ta na Amat Ta na Amat ay Rakis tiye bur na Rakis kara. Ta na Amat aane uune bur na Rakis. 21

Garriaŋ 7 r R Toma ti tiye ara na kara. ara ra r 1. a ra ara t aa r taar aa r aar 2. ara ata taar aar 22

3. r ara R Rakis 4. Toma ti tiye ara na aartar. ara na aartar aartar Toma ti tiye bur na aartar. Toma ay aartar ɓee kara. Toma ti tiye bur na aartar kara. Toma ti aane uune bur di. 23

Garriaŋ 8 u Toma aane ut na aartar. ut u 1. u t ut 2. ut at t u r tur tur taar 24

3. u ut U Ut 4. bur na Rakis bur na dika na dika tur na Amat tur na dika Toma ti ɓee kara. Toma ti tiye ut na aartar kara. Amat ay Rakis ɓee kara. Amat tiye tur na dika kara. 25

Bəgələŋ na garri rrino 9 a A t T r R u U a Amat ata at ara tar tata aa aane taar aar t Toma taar ta ata at tata tiye r ara aar kara bur u tur bur ut uu uune 4. Amat ay Rakis bur na Amat Toma ti tiye bur na aartar. tur na Amat tur na dika 26

Toma Amat ut tur bur ara 27

t u a a t r 28

Bur Toma tiye ut. Amat aane uune tata. min na meye bur. 29

Garriaŋ 10 k K Rakis ay Amat uune turka. turka ka k 1. ka ra kara tur ka turka t uu k tuuk a k ak 2. ak at kara ara aka ata aka ara 30

3. k kara K Kara 4. turka na Amat ay Rakis turka na dikŋ na dikŋ tuuk na Amat ay Rakis tuuk na dikŋ Rakis ay Amat uune turka na dikŋ. Ta na Amat uune bur na dika. 31

Garriaŋ 11 b B Toma uune bur. bur b 1. b u r bur b u t but bar rat barrat 2. bur tur but ut 32

3. b barrat B Buubu 4. Amat ɓee Buubu. Amat tiye turka. Amat uune turka. Amat ɓee Buubu, a tiye turka, a uune turka. Toma ay Rakis ɓee Buubu, tiye Amat ay bur na dikŋ. Toma ay Rakis aane uune bur na dikŋ. 33

Garriaŋ 12 o O Boo ɓee kara orro. Boo orro oo or o 1. b oo boo o ra ora k o r kor too to tooto 2. tooto toto or oor toto tata oor aar 34

3. o oor O Oob 4. Boo ɓee kara. Boo ɓee kara tene. tene Boo oor tooto. Boo oor tooto tene. Boo na oor tooto, ɓee Buubu, a tiye tooto. A tiye tooto tene. 35

Garriaŋ 13 s S Sabur saa tooto. saa s 1. s aa saa t uu s tuus 2. tuus tuuk so ro soro b uu s buus buus but soro koro Sa bur Sabur 36

3. s saa S Sabur 4. Toma aane buus. Aka oorka. oorka Toma tiye soro. Aka oorka. Toma ɓee koro, tiye buus, aka tuus buus ay soro. Toma aane buus, aka oorka. 37

Bəgələŋ na garrino 14 k K b B o O s S k kara ak turka aka tuuk b barrat but bur Buubu buus o or oor kor tooto toto boo s soro saa Sabur tuus 4. barrat na Sabur barrat na dika tuuk na Amat ay Rakis tuuk na dikŋ Amat ɓee Buubu, a tiye turka, a uune turka. Boo oor tooto. Boo oor tooto tene. Toma tiye soro. Aka oorka. 38

barrat Sabur saa. turka boo 39

tur a arrat b abur aa. 40

Boo saa tooto. soro. Toma tuus buus ay ara. ay ak. Amat ay Rakis ɓee turka. Buubu. 41

Garriaŋ 15 i I Kubura ti bisi biik na buro. bisi biik bi ii i 1. bi si bisi b ii k biik Ku bu ra Kubura b ii bii 2. bii boo ti ta bisi bisu 42

3. i bisi I Isa 4. Nəŋti, Kubura ti bisi buus. Nəŋti, ti Nəŋti, aka bisi buus. Nəŋti, Nəŋti, Toma ti bisi ara. Nəŋti, aka bisi ara. Kubura ɓee suuko, tiye biik ba buus bii ba ara ay soro. Aka tuus buus ay ara. Nəŋti, aka bisi biik. Aka oorka.. 43

Garriaŋ 16 m M Rakis aane musum. musum mu m 1. mu sum musum m aa r maar mar ra marra a mi ami k u m kum m ii i sim 2. maar taar mii bii maar aar 44

3. m musum M Marra 4. Sabur ay Rakis ɓee kara orro. Aŋ ɓee kara orro. Aŋ Nəŋti, Kubura ay aartar bisi biik. Nəŋti, aŋ bisi biik. Marra, Sabur ay Isa ɓee kara. Aŋ tiye kum raabi, a n tiye musum, aŋ aane musum. Aŋ oor musum. 45

Garriaŋ 17 g G Amat tiye gaagar na dika but koro. gaagar gaa g 1. gaa gar gaagar bo gor bo gor 2. gaagar magar gu bur gubur ma gar magar gara kara ga ra gara gara ara 46

3. g gara G Gaagar 4. Amat tiye gaagar. Amat oor biik na gaagaro. biik na gaagaro. Isa aane bogor. Isa oor biik na bogoro. Amat ay Sabur ɓee kara. Aŋ tiye musum tene ba bogor tene. Amat ɓee Buubu, tiye gaagar. A oor biik na gaagaro. 47

Garriaŋ 18 d D Amat ay Isa daram daramaŋ. daram da d 1. d aa daa d aa r daar bi di bidi da ra ma darama dom bo dombo 48

2. daa saa daar maar daar taar 3. d dombo D Daa 4. Kubura ti tiye biik. Aka oorge ge. oorge ge. Sabur dage gara. Toma ti dage bidi na Kubura. Kubura ti tiye bidi ata daa na Toma. Kubura ti oorge tene. 49

Bəgələŋ na garri rrino 19 i I m M g G d D i bis biik Kubura bii ami isim m musum marra maar kum mii g gaagar gubur gara bogor magar d daa daar dombo bidi daram 4. Kubura ti tiye soro. Kubura ti oorka. Sabur ay Rakis ɓee kara orro. Aŋ be kara orro. Sabur aane bogor. Amat oor biik na bogoro. Sabur dage gara. 50

mii gaagar musum dombo 51

m usum aagar ombo 52

Moniteur: Demande aux apprenants de choisir la phrase qui n a donne pas de sens. Sabur saa tooto. Sabur saa kum. Sabur saa ami. Kubura oor biik na gaagaro. Kubura oor biik na bogoro. Kubura oor biik na guburo. ii mm gg dd ami gara maar daa 53

54