SEJOUR LINGUISTIQUE SECTION ABIBAC



Documents pareils
Fiche de Renseignements

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

printed by

Anmeldung / Inscription

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

Base de données du radon en Suisse

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

Dossier Au Pair en Allemagne

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Réponses aux questions

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT

Serveur de Communications Modulaire

Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA

Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton

CREDIT SUISSE CUP Finale cantonale / Kantonale Finale 7H COTTENS

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate ,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

Cursus Intégré pour la formation transfrontalière d enseignants. Integrierter Studiengang für die grenzüberschreitende Lehrerbildung

(51) Int Cl.: B60H 1/34 ( )

Les crédits bancaires pour les PME

Französisch. Hören (B1) HUM 8. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

Technische Bestellungen Commandes techniques

Le vote électronique E -Voting. Kanton Luzern.

Les études francoallemandes

Behandlung von in- und ausländischem Falschgeld (in Kurs stehende Banknoten und Münzen)

Objet: Imposition des revenus réalisés par une société en commandite simple ou une société en commandite spéciale

employé / e de commerce cfc branche Fiduciaire et immobilière kaufmann / kauffrau efz branche treuhand / immobilientreuhand

Dossier d inscription Accueil de Loisirs les Cigales

Guide D installation de l adaptateur téléphonique analogique HandyTone

se présente A la Ruche de Fessenheim Carine Léon, INFOBEST Vogelgrun/Breisach

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

Informatique pour Scientifiques I

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1)

VKF Brandschutzanwendung Nr

Products Solutions Services. Enterprise Installationsanleitung Installation Guide Guide d installation

On y va! A1. Hinweis für Testende. Einstufungstest. Testaufgaben 1 bis 18: 26 Punkte oder mehr u On y va! A1, Leçon 4

Statistiques d usage des applicateurs enregistrés auprès de PME-vital de juillet 2004 à janvier 2010

Hort Programm (périscolaire) Europäische Schule Straßburg Juli 2015

Trittschallelemente. Lw*=16 db. Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités

LES ÉTUDES FRANCO- ALLEMANDES

Motorleistungssteigerung / Tuning moteurs

TEPZZ_98 747B_T EP B1 (19) (11) EP B1 (12) FASCICULE DE BREVET EUROPEEN. (51) Int Cl.:

info apf-hev Le journal des propriétaires Mai 2013 // n 88 APF Fribourg HEV Association des propriétaires fonciers Hauseigentümerverband

VER- UND ENTSORGUNGSPRODUKTE PRODUITS D'APPROVISIONNEMENT ET D'ÉLIMINATION

Le vote électronique e-voting

pour faciliter vos opérations de transferts internationaux zur Erleichterung Ihrer Auslandsüberweisungen

Le réseau NEBIS. Nos prestations vos avantages. NEBIS-Verbund Unsere Dienstleistungen Ihr Mehrwert

VKF Brandschutzanwendung Nr

Betriebsanleitung Programmierkabel PRKAB 560 Mode d emploi Câble de programmation PRKAB 560 Operating Instructions Programming cable PRKAB 560

Archives des ministères des Affaires étrangères des États membres AUTRICHE

Feldgeräte für die Gebäudeautomation Périphériques pour la gestion technique du bâtiment. Ihr Partner. Votre partenaire

Wirtschaftsmonitoring Stand der NGDI eine Sicht von aussen. Observatoire de l économie Etat de l INDG d un point de vue externe

Feuille de données du système BASWAphon Base. Edition 2012 / 2

Portrait Société. Relations. Données éconographiques locales. Contacts

Recherche et gestion de l Information

Nouveauté - Nouvelles modalités d inscription

Liste de prix 2014/15. Votre spécialiste pour panneaux feuillus. valable dès

Aufnahmeprüfung 2008 Französisch

ABSCHLUSSPRÜFUNGEN 2014 KAUFFRAU UND KAUFMANN ZENTRALE PRÜFUNG BIVO SCHULISCHER TEIL. Nummer der Kandidatin / des Kandidaten.

(51) Int Cl.: H04L 29/08 ( ) H04L 12/24 ( ) H04L 12/26 ( ) H04L 29/06 ( )

PRESS RELEASE

SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation PORTAL

Le traitement sécurisé des paiements par carte dans l hôtellerie

Poursuite de la croissance des ventes en ligne dans l hôtellerie suisse en 2009 malgré la crise économique

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B2)

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

AEMC MODEL 6555 C.A 655X FIRMWARE UPGRADE UTILITY UTILITAIRE DE MISE A NIVEAU DU MICROLOGICIEL DIENSTPROGRAMM FÜR FIRMWARE-AKTUALISIERUNG

Free Trading. Summer promotion Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

Commutateur clavier-écran-souris 2/4 ports DKVM-2/4. Guide d utilisation. Rév. 1.3

Java au cœur de la base de données Oracle

Mediacast Setup. Mediacasting from UPnP compatible devices

Elegance is not a question of size! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are

Préserver les ressources, pérenniser les investissements, sécuriser l approvisionnement

CONFORT D'UTILISATION, FACILITÉ D ACCÈS, DESIGN DISCRET

FORTBILDUNG FÜR FAMH TITELTRÄGER FORMATION CONTINUE POUR TITULAIRES FAMH

Echange scolaire et correspondance avec une école, un collège, un lycée en France Quelques pistes

MODIFICATION DE LA BANQUE PRIVÉE AUTORISÉE À RECEVOIR DES SERVICES.

Et pour vous? Sorties. Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf.

CMS. SMS Relay. CMS SMS Relay. CMS SMS Relay. CMS SMS Relay

Handelsmittelschulen Bern Biel Thun

Décision du 17 octobre 2012 Cour des plaintes

SERVICES EN LIGNE D'ADOBE CONTRAT

Rapport Stage Operateur 1 ere annee Wolfgang Mžller P2009

Rapport intermédiaire de la campagne viti-vinicole «Weinwelt Frankreich»

Conférence Clusis: DPO De l indépendance légale à l indépendance de l action. - Le cas du Valais - 28 octobre 2014

TEPZZ_9 94 5B_T EP B1 (19) (11) EP B1 (12) FASCICULE DE BREVET EUROPEEN

Rainshower System. Rainshower System

PRESS RELEASE

1. Raison de la modification

Lösungen Lesen Französisch (6j/B2) (AHS) HT 2012/13, 8. Mai 2013

DOSSIER D INSCRIPTION EN CLASSE DE... Rentrée scolaire L élève

Transcription:

I AUTORISATION DE LA FAMILLE FRANCAISE (pour un séjour en Allemagne sans accueil de correspondant(e) hors vacances / für einen privat organisierten Aufenthalt ohne deutschen Gegenbesuch außerhalb der Ferien) Elève français(e): NOM : Prénom : Classe : Adresse : Mail : Téléphone : Je soussigné(e) parent de, autorise mon enfant à effectuer un séjour en Allemagne organisé par nos soins du au dans la famille à. (Ich, der Unterzeichnende, Vater/ Mutter von erlaube meinem Kind einen von uns privat organisierten Aufenthalt in Deutschland bei der Familie in ) J autorise un traitement médical et le cas échéant l hospitalisation de mon enfant en Allemagne, si le médecin ou la famille d accueil le juge nécessaire. (Ich genehmige die medizinische Behandlung / einen Krankenhausaufenthalt meines Kindes in Frankreich, insofern ein Arzt oder die Gastfamilie es für nötig erachten.) A, le 20 Signature du responsable légal / Unterschrift des Erziehungsberechtigten:

II AUTORISATION DU LYCÉE JOACHIM DU BELLAY / BESTÄTIGUNG (Pour un séjour en Allemagne sans accueil de correspondant au lycée / für einen Aufenthalt in Deutschland ohne Gegenbesuch in Frankreich außerhalb der Ferien) Französischer Schüler / französische Schülerin / (Elève français(e)): Name /Nom : Vorname / Prenom : Klasse in Frankreich / Classe en France : Ich, der Unterzeichnende Direktor des Lycée, bescheinige hiermit den Aufenthalt in Deutschland des og. Schüler / der og. Schülerin vom bis. Je soussigné(e) Proviseur du lycée confirme le séjour en Allemagne de l elève français(e) nommé(e) ci-dessus aux dates Er / sie ist für das Schuljahr 20 /20 im Lycéé J. du Bellay eingeschrieben. Er / sie wird zu den og. Daten in der Familie in in Deutschland aufgenommen und besucht an diesem Ort die Schule (Name eintragen) vom bis (siehe die Formulare Engagement der deutschen Schule sowie Engagement der deutschen Familie ). Il / elle est inscrit(e) pour l année au lycée J. du Bellay. Cet(te) élève français(e) séjournera aux dates indiqués dans la famille (nom) à (lieu) en Allemagne et fréquentera l établissement scolaire allemande (nom) du à (voir aussi les autres formulaires du dossier). Die für die Organisation verantwortliche Lehrkraft in meiner Schule ist : Frau Franziska LALLAURET (franziska.lallauret) Le professeur référent pour l échange dans mon établissement est Madame + mail Unterschrift des Direktors / signature du proviseur : Schulstempel / cachet de l établissement :

III ENGAGEMENT DE LA FAMILLE ALLEMANDE / ENGAGEMENT DER DEUTSCHEN FAMILIE (pour l accueil d un élève français sans retour d un correspondant hors vacances / für die Aufnahme eines französischen Schülers oder einer französischen Schülerin ohne deutschen Gegenbesuch in Frankreich außerhalb der Ferien) Nom / prénoms famille d accueil, adresse, tél., mail : NAME GASTFAMILIE Vornamen: Adresse : Telefon : Mail : Ich die/der Unterzeichnende (Name) verpflichte mich, den französischen Schüler / die französische Schülerin vom bis zum bei uns aufzunehmen und in der Schule (bitte Name der Schule eintragen) vom bis zum einschreiben und das beiliegende Formular Engagement der deutschen Schule von der Schule ausfüllen und zurücksenden zu lassen. Je soussignée m engage à accueillir l élève français(e) nommé(e) ci-dessus de à et de le faire inscrire dans l établissement (nom) du à, ainsi que de faire remplir et renvoyer le formulaire «engagement de l établissement question Ich erkläre, dass ich während des Aufenthaltes des Gastes In Deutschland vor Ort sein werde und erkläre, dass ich während seines/ihres gesamten Aufenthaltes für ihn/sie wie für mein eigenes Kind sorgen werde und ihm/ihr bei seiner/ihrer Eingewöhnung und Integration behilflich sein werde. Je m engage à être présent(e) pendant toute la durée du séjour de l élève correspondant et à agir vis-à-vis de notre hôte avec la même responsabilité que pour mon propre enfant, ainsi qu à l aider à s adapter à son nouveau mode de vie Datum / Ort / Unterschrift des Gastvaters / der Gastmutter (date/ lieu/ signature du père / de la mère d accueil):

I ENGAGEMENT DER DEUTSCHEN SCHULE / FORMULAIRE D ENGAGEMENT DU LYCÉE ALLEMAND (für den Empfang einer französischen Schülerin / eines französischen Schülerin / pour l accueil d un(e) élève français(e)) Elève français(e) à accueillir : NOM : Prénom : Classe en France : Französischer Schüler / französische Schülerin : Name, Vorname, Klasse in Frankreich Je soussigné(e) Proviseur de l établissement scolaire m engage à accueillir l elève français(e) nommé(e) ci-dessus du au 20 dans mon établissement pour suivre les cours en classe de dans mon établissement. Ich, der / die Unterzeichnende (Name) Direktor der Schule (Name der Schule) verpflichte mich, den og. Schüler / die og. Schülerin vom bis in meiner Schule aufzunehmen und in eine ihm / ihr entsprechende Klasse (Bezeichnung der Klasse) einzugliedern. L adresse / numéro de téléphone / mail de mon établissement / Die Adresse meiner Schule / Telefonnummer / Mail :

Le professeur référent dans l établissement pour cet(te) élève sera / Die verantwortliche Lehrkraft für den Austausch : Mail : Je m engage à fournir une attestation de présence à l élève pour toute la durée de son séjour dans mon établissement, avant son retour en France ou ensuite par la poste. Ich verpflichte mich, dem französischen Schüler / der französischen Schülerin vor seiner / ihrer Rückkehr nach Frankreich oder später per Post einen Anwesenheitsnachweis für die Dauer seines / ihres Aufenthaltes in meiner Schule auszuhändigen. Date + Signature du chef d établissement / Datum + Unterschrift des Direktors: Cachet de l établissement / Schulstempel