Organisation scolaire 2014/2015 Schulorganisation 2014/2015. ****** Maison Relais

Documents pareils
SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

printed by

Fiche de Renseignements

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

Französisch. Hören (B1) HUM 8. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

employé / e de commerce cfc branche Fiduciaire et immobilière kaufmann / kauffrau efz branche treuhand / immobilientreuhand

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE

Cursus Intégré pour la formation transfrontalière d enseignants. Integrierter Studiengang für die grenzüberschreitende Lehrerbildung

Réponses aux questions

Free Trading. Summer promotion Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

On y va! A1. Hinweis für Testende. Einstufungstest. Testaufgaben 1 bis 18: 26 Punkte oder mehr u On y va! A1, Leçon 4

Informatique pour Scientifiques I

Base de données du radon en Suisse

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1)

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

Lösungen Lesen Französisch (6j/B2) (AHS) HT 2012/13, 8. Mai 2013

Le vote électronique E -Voting. Kanton Luzern.

Anmeldung / Inscription

Behandlung von in- und ausländischem Falschgeld (in Kurs stehende Banknoten und Münzen)

Et pour vous? Sorties. Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf.

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT

Statistiques d usage des applicateurs enregistrés auprès de PME-vital de juillet 2004 à janvier 2010

PRESS RELEASE

Feuille de données du système BASWAphon Base. Edition 2012 / 2

FORTBILDUNG FÜR FAMH TITELTRÄGER FORMATION CONTINUE POUR TITULAIRES FAMH

Poursuite de la croissance des ventes en ligne dans l hôtellerie suisse en 2009 malgré la crise économique

Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton

Recherche et gestion de l Information

SOS Famill Réseau fir spontan Ënnerstëtzung

Aufnahmeprüfung 2008 Französisch

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

a) + Oui, une baguette et un beaujolais. b) + Des camemberts de Normandie? c) + C est un parfum? d) + S il vous plaît. Block 1

Serveur de Communications Modulaire

Portrait Société. Relations. Données éconographiques locales. Contacts

VOTRE CARTE VACANCES GUIDE. 2 e Edition GUIDE CARTE VACANCES 1

Le vote électronique e-voting

info apf-hev Le journal des propriétaires Mai 2013 // n 88 APF Fribourg HEV Association des propriétaires fonciers Hauseigentümerverband

RAPPORT D'ACTIVITE JAHRESBERICHT de la section cantonale valaisanne de la SSMSP

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

SCHUTZ & PFLEGE für Ihr Haustier. SOINS & PROTECTION pour votre animal de compagnie

Memento pour étudiant-e-s / für Studierende

CREDIT SUISSE CUP Finale cantonale / Kantonale Finale 7H COTTENS

SERVICES EN LIGNE D'ADOBE CONTRAT

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B2)

1. Raison de la modification

Jean-Michel Koehler Programme hiver Accompagnateur en montagne diplômé

Hort Programm (périscolaire) Europäische Schule Straßburg Juli 2015

Le réseau NEBIS. Nos prestations vos avantages. NEBIS-Verbund Unsere Dienstleistungen Ihr Mehrwert

Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA

Ik zie, ik zie SPELREGELS. Inhoud: 50 Kaarten

Rouler futé grâce à CarTribe Première plateforme Internet d auto-partage entre particuliers

Products Solutions Services. Enterprise Installationsanleitung Installation Guide Guide d installation

Trittschallelemente. Lw*=16 db. Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités

FONDATION RETRIBUTION À PRIX COÛTANT DU COURANT INJECTÉ (RPC) COMPTES ANNUELS 2010

Motorleistungssteigerung / Tuning moteurs

VKF Brandschutzanwendung Nr

Videoüberwachung Surveillance vidéo

Memento pour étudiant-e-s / für Studierende

Commutateur clavier-écran-souris 2/4 ports DKVM-2/4. Guide d utilisation. Rév. 1.3

job Start unif NOUVEAU LOOK, NOUVEAUX AVANTAGES! NEUER LOOK, NEUE VORTEILE! 100 % JEUNE. 100 % VOUS. De 12 à 30 ans - 3 offres axxess ultra-complètes

Règlement Technique. Technisches Reglement

Betriebsanleitung Programmierkabel PRKAB 560 Mode d emploi Câble de programmation PRKAB 560 Operating Instructions Programming cable PRKAB 560

Les crédits bancaires pour les PME

Standard Eurobarometer 82 Autumn 2014 TABLES OF RESULTS. PUBLIC OPINION IN THE EUROPEAN UNION Fieldwork: November 2014

Ecole nationale supérieure d architecture de Grenoble BIENVENUE

Quick-Manual. Comfort VS1

Deloitte to move to Cloche d Or in 2019

Elegance is not a question of size! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are

I) Textverständnis (23 pts)

Conditions générales de vente (Version française)

Good Practices. Study Visits. Information & Contacts. 28 June 2013 Newsletter 3. In this issue. Good Practices

J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE

UNIVERSITÉ PAUL CÉZANNE AIX-MARSEILLE III

TRAIT CONCRET 8. Aktivitäten und Spiele zwischen den Sprachen. Mit Beiträgen von

AEMC MODEL 6555 C.A 655X FIRMWARE UPGRADE UTILITY UTILITAIRE DE MISE A NIVEAU DU MICROLOGICIEL DIENSTPROGRAMM FÜR FIRMWARE-AKTUALISIERUNG

SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation PORTAL

VER- UND ENTSORGUNGSPRODUKTE PRODUITS D'APPROVISIONNEMENT ET D'ÉLIMINATION

Archives des ministères des Affaires étrangères des États membres AUTRICHE

Wirtschaftsmonitoring Stand der NGDI eine Sicht von aussen. Observatoire de l économie Etat de l INDG d un point de vue externe

PRESS RELEASE

ABSCHLUSSPRÜFUNGEN 2014 KAUFFRAU UND KAUFMANN ZENTRALE PRÜFUNG BIVO SCHULISCHER TEIL. Nummer der Kandidatin / des Kandidaten.

ACTUATORLINE - TH Serie

pour faciliter vos opérations de transferts internationaux zur Erleichterung Ihrer Auslandsüberweisungen

(51) Int Cl.: B60H 1/34 ( )

de Buet N o La Commune de Hesperange informe Die Gemeinde Hesperingen informiert Décembre / Dezember 2009

Rapport Stage Operateur 1 ere annee Wolfgang Mžller P2009

Décision du 17 octobre 2012 Cour des plaintes

Mon frère est différent Mein Bruder ist anders

LES LOGICIELS D ENTREPRISE À L HEURE DU CLOUD COMPUTING Quels choix pour l informatisation des PME?

(51) Int Cl. 7 : E03B 7/07, E03C 1/02

Objet: Imposition des revenus réalisés par une société en commandite simple ou une société en commandite spéciale

Transcription:

Organisation scolaire 2014/2015 Schulorganisation 2014/2015 ****** Maison Relais

2

Sommaire / Inhaltsverzeichnis Organisation scolaire / Schulorganisation 5 Organisation du cycle 1 / Schulorganisation des 1. Zyklus 6 Organisation du cycle 2 /Schulorganisation des 2. Zyklus 8 Organisation des cycles 3 et 4 / Schulorganisation der Zyklen 3 und 4 10 Enseignement religieux et moral / Religionsunterricht 12 Transport scolaire / Schulbus 13 Règles de l école / Schulregeln 14 Lignes de conduite en cas d intempéries 16 Lignes de conduite en cas de panne technique 17 Activités pendant ou après les cours 18 Natation / Schwimmen 18 Aide aux devoirs / Aufgabenhilfe 19 LASEP 19 Echecs / Schach 19 Notre projet de lecture / Unser Leseprojekt 20 Marché de l Avent / Adventsmarkt 21 Plan de réussite scolaire (PRS) 21 Analyse du questionnaire sur l école et la stucture d accueil 23 Vacances scolaires / Schulferien 24 Dispense de fréquentation scolaire / Freistellung des Schulbesuchs 25 Contacts utiles / Wichtige Kontakte 26 Maison Relais 29 Numéros de téléphone / Telefonnummern 40 3

4

Organisation scolaire Schulorganisation 2014 / 2015 Début de l année scolaire Schulanfang La rentrée scolaire a lieu lundi, le 15 septembre 2014 pour: - l éducation précoce - le cycle 1 - les cycles 2, 3 et 4 Les classes fonctionneront pendant la matinée et l après-midi de ce premier jour de classe. Die Schule beginnt am Montag, den 15. September 2014 für die Kinder: - der Früherziehung - des Zyklus 1 - der Zyklen 2, 3 und 4 Am ersten Schultag ist morgens und nachmittags Unterricht. Site internet de l école fondamentale de Lenningen http://lenningen.myschool.lu Notre site internet sera à votre disposition avec les actualités et informations importantes à propos de notre école et de la Maison Relais. 5 Aktuelle und wichtige Informationen zur Schule und Maison Relais können auf unserer Internetseite eingesehen werden.

Organisation du cycle 1 Organisation des 1. Zyklus Bâtiment scolaire Schulgebäude Kaulenwiss rue Kaulenwiss L-5413 Canach Classe précoce Früherziehung Titulaire /Lehrperson : Mme Véronique Fisch (Tel : 26 70 21 21) Educatrices / Erzieherinnen Mme Jessica Toisul ép. Brück Classes préscolaires Vorschulklassen Classes salle jaune 15 élèves salle verte 15 élèves salle bleue 15 élèves Chargée de cours Equipe pédagogique Mme Carole Altmann (Tel. : 26 70 21 23) Mme Isabelle Hoffmann Mme Suzette Ries (Tel. : 26 70 21 24) Mme Martine Hoeser (Tel. : 26 70 21 22) Mme Luisa Picco ép. Thommes 6

Horaire du cycle 1 Stundenplan des 1. Zyklus Lundi / Montag matin / morgens 08h00 11h45 Mercredi / Mittwoch Vendredi / Freitag après midi / nachmittags 14h05 16h05 Mardi / Dienstag Jeudi / Donnerstag matin / morgens 08h00 11h45 10 minutes avant et après les cours, une surveillance est garantie par le personnel enseignant. 10 Minuten vor und nach der Schule sorgt das Lehrpersonal für eine Beaufsichtigung. Les élèves concernés des classes du cycle 1 sont priés de se rassembler lundi, le 15 septembre 2014 à 8h00 dans la cour de récréation du bâtiment scolaire Kaulenwiss à Canach. Die Schüler des 1. Zyklus sind gebeten sich am Montag, den 15. September 2014 um 8h00 im Schulhof des Schulgebäudes Kaulenwiss in Kanach zu versammeln. Equipe pédagogique du cycle 1 / Lehrerteam des 1. Zyklus Mme Martine Hoeser, Mme Véronique Fisch, Mme Jessica Toisul ép. Brück, Mme Carole Altmann, Mme Isabelle Hoffmann, Mme Suzette Ries, Mme Luisa Picco ép. Thommes (de gauche à droite) 7

Organisation du cycle 2 Schulorganisation des 2. Zyklus Bâtiment scolaire Schulgebäude Ënnert der Buerg 20, rue de l école L-5414 Canach Classes du cycle 2 Klassen des 2. Zyklus Cycle 2.1. 24 élèves Cycle 2.2. 22 élèves Equipe pédagogique Mme Marianne Meysembourg ép. Probst Mme Veerle van Beusekom (Tel. : 35 95 14-32) Mme Lis Thillmann Mme Corinne Jacoby Mme Claire Muller ép. Poeker (Tel. : 35 95 14-33) Mme Lis Thillmann Horaire du cycle 2 Stundenplan des 2. Zyklus Lundi / Montag matin / morgens 08h00 12h10 Mercredi / Mittwoch Vendredi / Freitag après midi / nachmittags 14h00 16h00 Mardi / Dienstag Jeudi / Donnerstag matin / morgens 08h00 12h10 10 minutes avant et après les cours, une surveillance est garantie par le personnel enseignant. 10 Minuten vor und nach der Schule sorgt das Lehrpersonal für eine Beaufsichtigung. Les élèves concernés des classes du cycle 2 sont priés de se rassembler lundi, le 15 septembre 2014 à 8h00 dans la cour de récréation du bâtiment scolaire Ënnert der Buerg à Canach. Die Schüler des 2. Zyklus sind gebeten sich am Montag, den 15. September 2014 um 8h00 im Schulhof des Schulgebäudes Ënnert der Buerg in Kanach zu versammeln. 8

Equipe pédagogique du cycle 2 / Lehrerteam des 2. Zyklus Mme Lis Thillmann, Mme Marianne Meysembourg ép. Probst, Mme Corinne Jacoby, Mme Veerle van Beusekom, Mme Claire Muller ép. Poeker (de gauche à droite) 9

Organisation des cycles 3 et 4 Schulorganisation der Zyklen 3 und 4 Bâtiment scolaire Schulgebäude Kokebierg 6, rue de l école L-5431 Lenningen Classes des cycles 3 et 4 Klassen der Zyklen 3 und 4 Cycle 3.1. 26 élèves Equipe pédagogique Mme Nathalie Gretsch Mme Nora Kneip (Tel. : 76 81 93 23/24) Mme Ana Borges ép. De Almeida Cycle 3.2. 30 élèves Cycle 4.1. 34 élèves Cycle 4.2. 18 élèves Mme Anne Berna ép. Engel Mme Elisabeth Blum ép. Blaeser Mme Ana Borges ép. De Almeida Mme Martine Rollinger ép. Entringer Mme Véronique Breser M. Guy Theis Mme Tessy Altmann M. Tim Diederich M. Guy Theis (Tel. : 76 81 93 22) (Tel. : 621 49 63 48) pavillon (Tel. 76 81 93 36/32) (Tel. : 76 81 93 33) 10

Horaire des cycles 3 et 4 / Stundenplan Zyklen 3 und 4 Lundi / Montag matin / morgens 07h50 12h00 Mercredi / Mittwoch Vendredi / Freitag après midi / nachmittags 13h45 15h45 Mardi / Dienstag Jeudi / Donnerstag matin / morgens 07h50 12h00 10 minutes avant et après les cours, une surveillance est garantie par le personnel enseignant. 10 Minuten vor und nach der Schule sorgt das Lehrpersonal für eine Beaufsichtigung. Les élèves concernés des classes des cycle 3 et 4 sont priés de se rassembler lundi, le 15 septembre 2014 à 7h50 dans la cour de récréation du bâtiment scolaire Kokebierg à Lenningen. Die Schüler der Zyklen 3 und 4 sind gebeten sich am Montag, den 15. September 2014 um 7h50 im Schulhof des Schulgebäudes Kokebierg in Lenningen zu versammeln. Equipes pédagogiques des cycles 3 et 4 Lehrerteam der Zyklen 3 und 4 Mme Ana Borges ép. De Almeida Mme Elisabeth Blum ép. Blaeser Mme Anne Berna ép. Engel, Mme Nora Kneip, Mme Nathalie Gretsch, (de gauche à droite) M. Tim Diederich Mme Tessy Altmann Mme Véronique Breser Mme Martine Rollinger ép. Entringer (de gauche à droite) M. Guy Theis (n est pas sur la photo) 11

Enseignement religieux et moral Religionsunterricht Mme Viviane Münster ép. Muller Tel. 23 66 42 15 E-mail: vimuller@pt.lu Enseignante à l instruction religieuse et morale aux cycles 2 et 4 Mme Claudine Hoelpes Tel. 35 76 58 E-mail: choelpes@pt.lu Enseignante à l instruction religieuse et morale aux cycles 2 et 3 Chargé de surveillance de l enseignement religieux et moral Inspektorat des Religionsunterrichtes Mme Christiane Moes ép. Gales 8, rue de la Moselle L-5447 Schwebsange Tel.: / Fax: 23 66 45 87 E-mail: christiane.gales-moes@internet.lu 12

Transport scolaire / Schulbus Le matin avant les cours Morgens vor Schulbeginn Bâtiment scolaire Kaulewiss Bus 1 Bus 2 7h35 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg! 7h40 Bâtiment scolaire Kokebierg 7h45 7h50 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg Bâtiment scolaire Kaulewiss A midi après les cours Vormittags nach dem Unterricht Bâtiment scolaire Kaulewiss Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg 7h55 8h00 11h45 11h50 Bâtiment scolaire Kokebierg 12h00 12h00 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg! 12h10 Bâtiment scolaire Kaulewiss 12h10! Bâtiment scolaire Kokebierg! 12h20 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg Bâtiment scolaire Kaulewiss L après midi avant les cours Nachmittags vor dem Unterricht Bâtiment scolaire Kaulewiss 12h15 12h20 13h35 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg! 13h35 Bâtiment scolaire Kokebierg 13h45 13h45 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg Bâtiment scolaire Kaulewiss L après midi après les cours Nachmittags nach dem Unterricht 13h55 14h05 Bâtiment scolaire Kokebierg 15h45 15h45 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg! 16h00 Bâtiment scolaire Kaulewiss 15h55 16h05 Bâtiment scolaire Ënnert der Buerg 16h00 16h10 Bâtiment Kokebierg 16h10 16h20 Après la fin des cours, les enfants habitant à Canach et fréquentant l école à Lenningen rentreront en autobus à Canach sauf présence d une personne responsable venant récupérer l enfant avant le départ du bus. Schüler, die in Kanach wohnen und die Lenninger Schule besuchen, nehmen nach Schulschluss stets den Schulbus nach Kanach, es sei denn, eine verantwortliche Person holt das Kind vor Abfahrt der Busse ab. 13

Al arrêt de bus du bâtiment Kokebierg, les élèves doivent attendre dans la cour de récréation. Les élèves qui ne sont pas récupérés 10 minutes après la fin des cours auprès du bâtiment scolaire Ënnert der Buerg à Canach, seront amenés à la Maison Relais qui en assurera la garde jusqu à l arrivée d une personne responsable. (facturation selon le tarif en vigueur). Die Schüler sollen im Schulhof auf den Bus beim Gebäude Kokebierg warten. Schüler, welche 10 Minuten nach Schulschluss noch nicht beim Kanacher Schulgebäude Ënnert der Buerg abgeholt wurden, werden in der Maison Relais beaufsichtigt bis eine verantwortliche Person sie dort abholt. (Kostenbeteiligung nach den üblichen Tarifen.) Règles pour le transport scolaire Regeln des Schultransports - Si les cours sont terminés, les élèves doivent se rendre à l arrêt et attendre le bus. - Dans le bus, il est interdit de faire du bruit. - Dès que l élève est arrivé à sa place, il doit boucler sa ceinture et rester assis. - Les instructions du chauffeur et du personnel accompagnateur sont à respecter strictement. - Les élèves qui se comportent de façon à compromettre la sécurité dans le bus seront exclus du transport scolaire! - A l arrêt de bus du bâtiment Kaulewiss, les élèves doivent attendre le bus derrière la ligne jaune de l arrêt. - A l arrêt de bus du bâtiment Ënnert der Buerg, les élèves doivent attendre le bus dans la cour de récréation. - Les parents sont priés de faire profiter leurs enfants du transport scolaire et de n utiliser leur voiture qu à titre exceptionnel. - Wenn der Unterricht aus ist, sollen sich die Schüler an die Haltestelle begeben und auf den Bus warten. - Auch im Bus sollen die Schüler keinen Lärm machen. - Sobald die Schüler auf einem Platz sitzen, müssen sie sich anschnallen und sitzen bleiben. - Den Anweisungen des Busfahrers und des Begleitpersonals ist strikt Folge zu leisten. - Schüler, welche die Sicherheit im Bus gefährden, werden vom Bustransport ausgeschlossen! - Beim Schulgebäude Kaulewiss sollen die Schüler hinter der gelben Linie auf den Bus warten. - Beim Schulgebäude Ënnert der Buerg sollen die Schüler im Schulhof auf den Bus warten. - Wir bitten die Eltern bei der Beförderung ihrer Kinder den Schulbus zu nutzen und ihr Auto nur im Ausnahmefall zu gebrauchen. 14

- Nous ne faisons du mal à personne et nous nous exprimons dans un langage courtois. - Nous suivons les instructions du personnel enseignant. - Nous respectons le matériel scolaire, la propreté et l environnement. Règles de vie pour les élèves Schulregeln für die Schüler - Wir respektieren die Anderen, tun keinem weh und sind hilfsbereit. - Wir beachten die Anweisungen des ganzen Lehrpersonals. - Wir respektieren unser Schulmaterial und das der Anderen, die Sauberkeit und unsere Umwelt. - Nous sommes à l heure. - Wir sind pünktlich. - Nous ne quittons ni la cour de - Wir verlassen nicht ohne Erlaubnis récréation, ni le hall sportif sans den Schulhof oder die Sporthalle. autorisation. - Nous ne jouons pas au ballon, ne courrons et ne crions pas dans le bus et les bâtiments scolaires. - Nous sortons de l établissement scolaire pendant les récréations. - Nous n apportons ni des friandises ni du chewing-gum. - Nous n apportons pas d appareils électroniques. - Les objets interdits seront confisqués et les parents seront informés. - Toute contravention aux présentes règles entraînera une réprimande à valeur pédagogique par le corps enseignant. - Wir spielen nicht mit dem Ball, laufen und schreien nicht im Bus und in den Schulgebäuden. - Wir verlassen das Schulgebäude während den Pausen. - Wir bringen keine Süßigkeiten und keine Kaugummis mit in die Schule. - Wir bringen keine elektronischen Geräte mit. - Verbotene Gegenstände werden beschlagnahmt und die Eltern werden informiert. - Ein Verstoß gegen die Regeln wird vom Lehrpersonal, mit einer erzieherisch sinnvollen Maßnahme oder Zusatzaufgabe bestraft. 15

Lignes de conduite en cas d intempéries Verhalten bei Witterungsbeeinträchtigung - Les médias seront informés avant 6h30 de la décision de libérer les élèves des cours. L information sera diffusée en priorité par les stations radiophoniques. Les parents ayant souscrit au site «sms2citizen» seront informés par SMS. - Les écoles et la Maison Relais restent ouvertes pour les enfants qui s y rendent. Un service d accueil y sera mis en place. Les parents pourront déposer leurs enfants au bâtiment le plus facilement accessible. - Les parents voudront bien informer le personnel de la Maison Relais, si leurs enfants inscrits à la cantine scolaire restent à la maison, sinon toute absence sera facturée. - Der Entschluss die Kinder vom Unterricht zu befreien wird den Medien vor 6.30 Uhr mitgeteilt. Die Information wird über die verschiedenen Radiostationen verbreitet. Die Eltern, die sich bei sms2citizen eingeschrieben haben, werden per SMS benachrichtigt. - Die Schulen und die Maison Relais sind offen für die Kinder, die sich dort einfinden. Ein Empfang der Kinder wird eingerichtet. Die Eltern können ihre Kinder zu dem Gebäude hinbringen, das am nächsten liegt. - Die Eltern sollen die Maison Relais informieren, ob ihre Kinder, eingeschrieben in der Kantine, zu Hause bleiben. Jedes nicht abgemeldete Fernbleiben wird in Rechnung gestellt. 16

Lignes de conduites en cas de panne technique Verhalten bei einer technischen Panne - En cas de panne technique rendant impossible le bon fonctionnement des classes dans un bâtiment scolaire, les classes seront transférées dans les locaux de la Maison Relais où les cours fonctionneront dans la mesure du possible. - Lors des trajets entre la Maison Relais et le bâtiment scolaire, ainsi que pendant les heures de classe, les élèves seront encadrés par les enseignants responsables. - Les transports en autobus nécessaires pour les trajets entre le bâtiment scolaire et la Maison Relais seront organisés par un membre du comité d école en collaboration avec le service technique de la commune. - Im Falle einer technischen Panne, die das Unterrichten in den Klassenräumen unmöglich macht, werden die Klassen in den Räumlichkeiten der Maison Relais untergebracht. - Auf dem Weg in und aus der Maison Relais, sowie während der Schulstunden werden die Schüler von den Lehrkräften betreut. - Ein Bustransport für den Weg zwischen den Gebäuden und der Maison Relais wird von einem Mitglied des Schulkomitees und der technischen Abteilung der Gemeinde organisiert. 17

Activités pendant ou après les cours Aktivitäten während oder nach der Schule Natation / Schwimmen 1er trimestre 2ème trimestre 3ème trimestre Jeudi : Vendredi : 25.09.2014 26.09.2014 08.01.2015 09.01.2015 23.04.2015 24.04.2015 Jeudi : Vendredi : 09.10.2014 10.10.2014 22.01.2015 23.01.2015 07.05.2015 08.05.2015 Jeudi : Vendredi : 23.10.2014 24.10.2014 05.02.2015 06.02.2015 21.05.2015 22.05.2015 Jeudi : Vendredi : 13.11.2014 14.11.2014 26.02.2015 27.02.2015 11.06.2015 12.06.2015 Jeudi : Vendredi : 27.11.2014 28.11.2014 12.03.2015 13.03.2015 25.06.2015 26.06.2015 Jeudi : Vendredi : 11.12.2014 12.12.2014 26.03.2015 27.03.2015 09.07.2015 10.07.2015 18

Aide aux devoirs / Aufgabenhilfe Dans le cadre du PEP (plan d encadrement périscolaire), le personnel enseignant des cycles 2 à 4 offre depuis l année scolaire 2013/2014 une aide aux devoirs, soit le lundi soit le mercredi de 16h à 17h. Cette aide aux devoirs se déroule pour tous les cycles au bâtiment Ënnert der Buerg à Canach. Contrairement aux études surveillées proposées par la Maison Relais, il s agit d une aide proposée à certains élèves choisis par les équipes pédagogiques afin d aider les élèves qui rencontrent des difficultés à achever leurs devoirs ou leurs répétitions seuls. Im Rahmen des PEP (plan d encadrement périscolaire) bietet das Lehrpersonal der Zyklen 2 bis 4 seit dem Schuljahr 2013/2014 eine Aufgabenhilfe, entweder montags oder mittwochs jeweils von 16 bis 17 Uhr an. Diese Aufgabenhilfe findet, für alle Zyklen, in den Räumlichkeiten des Schulgebäudes Ënnert der Buerg statt. Im Gegensatz zu der Hausaufgabenbetreuung, die von der Maison Relais angeboten wird, wird die Aufgabenhilfe nur einigen Kindern, die vom Lehrerteam ausgewählt werden, angeboten. Es handelt sich hierbei meist um Kinder, die Schwierigkeiten bei den Hausaufgaben haben oder einige Wiederholungen benötigen. Lasep Des séances sportives seront offertes aux élèves des cycles 2 à 4 pendant les semaines scolaires. Les séances auront lieu : lundi, de 16 h à 17 h pour le cycle 2 lundi de 17 h à 18 h pour le cycle 4 mercredi de 16 h à 17 h pour le cycle 3 Des fiches d inscription seront distribuées aux élèves au début de l année scolaire. Den Schülern der Zyklen 2 bis 4 werden während den Schulwochen außerschulische Sportstunden angeboten. Diese Sportstunden finden am Montag von 16-17 Uhr für den Zyklus 2 Montag von 17-18 Uhr für den Zyklus 4 Mittwoch von 16 17 Uhr für den Zyklus 3 statt. Einschreibungsformulare erhalten die Schüler zum Schulanfang. Echecs / Schach Des cours d initiation aux échecs pour les enfants du cycle 3 et 4 fonctionneront également pendant l année scolaire. Des fiches d inscription seront distribuées aux élèves au début de l année scolaire. Auch im kommenden Schuljahr werden den Kindern des Zyklus 3 und 4 Schachkurse angeboten. Einschreibungsformulare erhalten die Schüler zum Schulanfang. 19

Notre projet de lecture Unser Leseprojekt Notre école propose différentes activités afin de sensibiliser les élèves à la lecture : 1) Samedi de lecture (Liessamsden) Pendant trois samedis, les enfants sont invités à participer à une matinée de lecture. Les enseignants y présentent des petites pièces de théâtre et organisent des ateliers de lecture et de bricolage sous le thème en question. Des fiches d inscriptions seront distribuées au début de l année scolaire. Dates : - 11.10.2014-24.01.2015 Im Rahmen unseres Schulprojektes der Leseförderung, bietet die Schule folgende Aktivitäten an um die Schüler auf interessante Art und Weise für das Lesen zu begeistern: 1) Lesesamstag An drei Samstagen, können die Kinder an einem Lesemorgen teilnehmen. Das Lehrpersonal spielt kleine Theaterstücke vor und anschließend werden zu dem Thema Lese-, sowie Bastelaktivitäten angeboten. Einschreibungsformulare werden am Anfang des Schuljahres ausgeteilt. Daten: - 25.04.2015 2) A part du samedi de lecture, chaque équipe pédagogique organise pendant les semaines du 15 au 19 décembre 2014 et du 2 au 6 mars 2015 une activité de lecture spéciale à laquelle tous les élèves d un cycle peuvent participer. Des informations complémentaires vous parviendront en temps utile par les enseignants du cycle concerné. 3) Un rallye de lecture est organisé pour tous les élèves des cycle 1 à 4, samedi, le 13.juin.2015, dans les rues du quartier Hanner Weilent à Canach. Des fiches d inscription seront distribuées au mois de mai. 2) Neben dem Lesesamstag, bietet auch jedes Lehrerteam ab folgendem Jahr eine spezielle Leseaktivität an, an der alle Schüler eines Zyklus teilnehmen können. Diese Leseaktivitäten finden in den Wochen des 15. Bis 19. Dezember 2014 und des 2. Bis 6. März 2015 statt. Weitere Informationen werden Ihnen während des Schuljahres zukommen. 3) Am Ende des Jahres organisiert das Lehrpersonal eine Leserallye für alle Kinder der Zyklen 1 bis 4 um das Leseprojekt gebührend abzuschließen. Diese findet am Samstag, den 13. Juni 2015 in den Straßen des Viertels Hanner Weilent in Kanach statt. Einschreibungsformulare werden im Mai verteilt. 20

Marché de l Avent Adventsmarkt Cette année les écoles et la commune de Lenningen organiseront un marché de l Avent qui aura lieu vendredi, le 28.11.2014 au hall sportif «A Wëllems» à Canach. Comme les années passées, le bénéfice aidera d une part à financer la colonie du cycle 4 à Granville et contribuera d autre part au financement des excursions scolaires des autres cycles.. Dieses Jahr organisiert unsere Grundschule und die Gemeinde Lenningen einen Adventsmarkt am Freitag, den 28.11.2014 in der Sportshalle A Wëllems in Kanach. Wie die vergangenen Jahre wird der Erlös in zwei Hälften geteilt. Die erste Hälfte bekommen die Kinder aus dem 4. Zyklus für ihren Ausflug nach Granville. Die zweite Hälfte wird auf die anderen Klassen aufgeteilt um Ausflüge mit zu finanzieren. Plan de réussite scolaire (PRS) Schulentwicklungsplan (PRS) D après la loi du 6 février 2009 portant sur l organisation de l enseignement fondamental, chaque école a pour mission d établir un plan de réussite scolaire. Le plan de réussite scolaire consiste en une démarche du développement de la qualité en contribuant à donner une identité à l école tout en tenant compte des spécificités du milieu scolaire, de ses ressources et des besoins des acteurs scolaires. Chaque école établira des objectifs et des actions y relatives afin d augmenter la qualité scolaire et de promouvoir une plus grande cohérence au sein de l école. Le PRS porte sur une période de trois ans. Une évaluation aura lieu après chaque année scolaire et de nouvelles activités seront fixées pour l année scolaire suivante. Après ces trois années, il y aura une évaluation générale et un nouveau PRS sera établi. Au moment actuel, notre premier PRS touche à sa fin et après une évaluation globale de ce premier PRS, le deuxième plan de réussite scolaire avec de nouveaux objectifs et de nouvelles activités a été élaboré. Ce deuxième PRS débutera l année scolaire 2014/2015. Les objectifs et les activités de ce deuxième PRS pour l année prochaine sont les suivants : Der Schulentwicklungsplan (PRS) wird im Artikel 2 des Gesetzes vom 6. Februar 2009 vorgestellt. Jede Schule hat die Aufgabe einen individuellen Schulentwicklungsplan, über eine Dauer von 3 Jahren, zu erstellen. Im Schulentwicklungsplan sollen Ziele sowie Handlungen, die zur Verbesserung der Lernund Unterrichtsqualität in der Schule beitragen sollen, in Zusammenarbeit aller Schulpartner (Lehrpersonal, Elternvertreter, Inspektor, Gemeindevertreter,...) erstellt werden. Der Schulentwicklungsplan soll dazu beitragen, dass die Schule eine eigne Identität entwickelt indem die individuellen Besonderheiten des Schulmilieus berücksichtigt werden und die Schule mit all seinen Partner zu einer kohärenten Institution zusammenwächst. Jeder Schulentwicklungsplan läuft über 3 Jahre. Der Comité d'école unternimmt jährlich eine Auswertung des Schulentwicklungsplans um die Fortschritte sowie die nächsten Schritte des PRS festzuhalten. Im 3. Jahr des Schulentwicklungsplans wird der laufende PRS bewertet und der neue Schulentwicklungsplan wird anhand der vorherigen Bewertung vorbereitet. 21

1) Promotion des compétences en mathématiques du cycle 1 au cycle 4. Pendant l année scolaire 2014/2015, l'objectif est d'un côté de promouvoir l encouragement précoce des compétences en mathématiques au cycle 1 et de tracer un fil rouge du cycle 1 au cycle 4 des activités, des méthodes et des objectifs dans le cours des mathématiques. 2) Promotion de l écriture et de l oral à l apprentissage des langues. Pendant l'année scolaire 2014/2015, l'objectif au cycle 1 est d'organiser des ateliers promouvant la conscience phonologique des enfants et la production orale luxembourgeoise et allemande, selon les besoins individuels des enfants. Aux cycles 2 à 4, l'objectif est d'établir des activités promouvant la motivation pour l écriture et les compétences de la production écrite. Un autre élément de cet objectif est de promouvoir l'échange entre les cycles au niveau de l'apprentissage des langues afin d'organiser un passage optimal d'un cycle à l'autre.!! In dem letzten Schuljahr befanden wir uns in der Schlussphase des 1. PRS und in der Vorbereitungsphase des nächsten PRS. Der neue PRS beginnt im nächsten Schuljahr 2014/2015 und endet im Schuljahr 2016/2017. Anhand der Auswertung des 1. PRS und in Zusammenarbeit mit den Elternvertreter und dem Lehrpersonal, haben wir folgende Ziele erstellt: 1) Zyklusübergreifend werden die Inhalte und Ziele des Mathematikunterrichts zur Förderung der mathematischen Kompetenzen der Schüler aufeinander abgestimmt. Im Zyklus 1 werden förderliche Aktivitäten zur Frühförderung der mathematischen Kompetenzen erstellt und durchgeführt. In den Zyklen 2 bis 4 werden die Aktivitäten, Unterrichtsmethoden sowie Inhalte des Mathematikunterrichts zu einem einheitlichen Programm zusammengestellt. 2) Förderung der mündlichen und schriftlichen Kompetenzen durch das Erstellen eines an die einzelnen Zyklen angepassten Aktivitätenkatalogs. Im Zyklus 1 werden förderliche Aktivitäten zur Förderung des phonologischen Bewusstseins, als auch zur Förderung der mündlichen Sprachkompetenzen im Luxemburgisch und/oder im Deutschunterricht erstellt. In den Zyklen 2 bis 4 sollen förderliche Aktivitäten zur Schreibmotivation und zu den schriftlichen Kompetenzen erstellt werden. Auch hier legen wir großen Wert auf den Austausch zwischen den einzelnen Zyklen um den Übergang von einem Zyklus zum anderen Zyklus optimal zu gestalten. 22

Analyse du questionnaire sur l école et les structures d accueil Relations entre parents - enseignants En gros, la relation entre parents et enseignants est bonne. Les parents sont satisfaits du nombre, des horaires et de l'offre langagière des réunions entre parents et enseignants. La plupart des parents se sent à l'aise pour aller discuter avec les enseignants. Ils n existent que quelques problèmes mineurs entre parents et enseignants. Les parents voudraient être plus informés sur les programmes scolaires, sur les méthodes pédagogiques, sur le plan de réussite scolaire, sur les cycles scolaires ainsi que sur les congés de maternité/parental ou congé de maladie à longue durée des enseignants. De même, les parents aimeraient aussi savoir plus sur la relation de leurs enfants avec d'autres enfants sans devoir prendre eux-mêmes l'initiative auprès des enseignants. Ecole En général, la prise en charge à l école ainsi que l'ambiance générale dans l'école sont bonnes. La relation entre enseignants et enfants est bonne. Les enfants se sentent à l'aise à l'école. La plupart des parents sont plutôt satisfaits de l'engagement et de la motivation des enseignants et ils sont d'avis que les enseignants sont capables de motiver l'enfant pour les cours, de leur donner assez d'aide et d'appui lors de difficultés d'apprentissage et de les conduire vers un bon niveau scolaire. Les parents sont satisfaits de l'offre des activités périscolaires. (p.ex. «Liessdamsden», LASEP,..) Quelques parents aimeraient plus participer dans la vie scolaire et ils voudraient que leurs conseils et idées soient davantage pris plus en considération. Cependant quelques parents ne sont pas tout à fait satisfaits de l'encadrement et la surveillance des élèves avant et après les cours et durant les récréations. Infrastructures La plupart des parents jugent la qualité de l'infrastructure comme les salles de classes, le matériel pédagogique ainsi que le mobilier assez adéquates pour le bon fonctionnement de l'école. L'abri contre le soleil et/ou la pluie dans les cours de récréation des trois bâtiments scolaires a été évalué plutôt décevant. Transport scolaire La plupart des parents sont satisfaits des horaires et des arrêts de bus du transport scolaire qui fonctionne entre les différents bâtiments scolaires. Les parents accordent une grande importance à la surveillance dans le bus ainsi que la sécurité sur le chemin de l'école. 23

Vacances scolaires et jours de congé isolés Schulferien und einzelne schulfreie Tage Fermeture de la Maison Relais Toussaint / Allerheiligen 25.10.2014 02.11.2014 / St Nicolas / Nikolaustag 06.12.2014 (samedi) / Noël / Weihnachen 20.12.2014 04.01.2015 20.12.2014 04.01.2015 Carnaval / Fastnacht 14.02.2015 22.02.2015 / Pâques / Ostern 04.04.2015 19.04.2015 06.04.2015 (lundi) Pèlerinage / Pilgertag 27.04.2015. (lundi) / Jour férié légal / Tag der Arbeit 01.05.2015 (vendredi) 01.05.2015 (vendredi) Ascension /Christi Himmelfahrt 14.05.2015 (jeudi) 14.05.2015 (jeudi) Pentecôte / Pfingsten 23.05.2015 31.05.2015 25.05.2015 (lundi) Fête Nationale / Nationalfeiertag 23.06.2015 (mardi) 23.06.2015 (mardi) Vacances d été / Sommerferien 16.07.2015 14.09.2015 / La veille des vacances scolaires, les élèves seront congédiés à la fin des cours de l après midi, c est-à-dire le vendredi à 16h00. Partir plus tôt en vacances n est pas une excuse valable pour être dispensé des cours. Le lendemain de la première communion, les classes du cycle 3.1 fonctionnent normalement. Toutefois, les enseignants de ces classes accepteront d éventuelles excuses écrites concernant les absences d élèves au cours de la matinée Die Schulferien beginnen jeweils zu Ende des Schulunterrichts am Freitagnachmittag um 16 Uhr. Früher in die Ferien fahren ist keine gültige Entschuldigung um von der Schule freigestellt zu werden. Am Montag nach der Kommunionsfeier sind die Kinder des Zyklus 3.1 nicht schulfrei. Schriftlich entschuldigtes Fernbleiben vom Unterricht am Montagmorgen wird jedoch akzeptiert. 24

Dispense de fréquentation d école scolaire Freistellung des Schulbesuchs Art.17 de la loi du 6 février 2009 relative à l obligation scolaire : Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée des parents. Les dispenses sont accordées : 1) par le titulaire ou le régent de classe, pour une durée ne dépassant pas une journée ; 2) par le président du comité d école ou le directeur du lycée, pour une durée dépassant une journée. Sauf autorisation du ministre, l ensemble des dispenses accordées ne peut dépasser quinze jours dont cinq jours consécutifs par année scolaire. Démarche : Toute demande de dispense de fréquentation dûment motivée de la personne responsable de l enfant doit être adressée par écrit dans un délai raisonnable - soit au(x) titulaire(s) de classe (voir point 1 ci-dessus) - soit au président du comité d école (voir point 2 ci-dessus), à l adresse suivante : Gemäß Art. 17 des Gesetzes vom 6. Februar 2009 betreffend die Schulpflicht: Freistellungen des Schulbesuches können mittels einer begründeten Anfrage der Eltern genehmigt werden: 1) durch die verantwortliche Lehrperson, bei einem Zeitraum bis zu einem Schultag; 2) durch den Präsidenten des Schulkomitees für einen Zeitraum von mehr als einem Schultag. Außer durch eine Genehmigung des zuständigen Ministers dürfen Schulkinder maximal 15 Tage während eines Schuljahres freigestellt werden. Eine Freistellung darf 5 aufeinanderfolgende Schultage nicht überschreiten. Vorgehensweise: Für jede Freistellung des Schulbesuches muss eine begründete schriftliche Anfrage der, für das Kind verantwortlichen Person, in angemessenem Zeitrahmen: - an die verantwortliche Lehrperson (für Punkt 1) - an die Präsidentin des Schulkomitees (für Punkt 2) an folgende Adresse abgegeben werden: Mme Corinne Jacoby la Présidente du comité d école p.a. Ecole fondamentale de la commune de Lenningen 20, rue de l école L-5414 Canach 25

Contacts utiles Wichtige Kontakte Présidente du comité d école : Comité d école / Schulkomitee Autres membres du comité : Mme Carole Altmann E-mail : carole_altmann@yahoo.de Mme Corinne Jacoby p.a. 20, rue de l école L- 5414 Canach Tel. : 621 59 31 35 E-mail : corinne.jacoby@education.lu Mme Veerle van Beusekom E-mail :veerle.vanbeusekom@education.lu Mme Nathalie Gretsch E-mail : nathalie_gretsch@yahoo.com Mme Tessy Altmann E-mail : tessya@hotmail.com Représentants des parents / Elternvertreter Les missions: - écouter et renseigner tous les parents - discuter, amender et compléter la proposition d organisation scolaire ainsi le PRS (plan de réussite scolaire) élaboré par le comité d école - organiser des manifestations / réunions - représenter les parents dans la commission scolaire Die Aufgaben: - Eltern beraten und unterstützen - Austausch mit dem Schulkomitee über den PRS (plan de réussite scolaire), über die Schulorganisation und den Schulalltag. - Organisation von Veranstaltungen und Versammlungen - Vertretung in der Schulkommission Les représentants des parents pour 2013/2015 Mme Pascale Noerden ép. Beckius E-mail: pascale.beckius@tango.lu Mme Corinne Moes ép. Brimeyer E-mail: corinne@brimeyer.com Mme Mady Stemper ép. Zeimet E-mail: mady.stemper@gmail.com Mme Sony Wolff ép. Thill E-mail: pollynn@pt.lu Mme Pascale Mertes ép. Wener E-mail: pascale.mertes@education.lu E-mail : eltrenlenningen@hotmail.com 26

Inpecteur du ressort / Schulinspektor M. Pierre Reding Bureau régional EST 25, place du Marché L-6460 Echternach Tel.: 26 72 12 10 Fax: 26 72 13 30 E-mail: secretariat.est@inspectorat-men.lu Equipe multiprofessionnelle Service de l éducation différenciée Equipe multiprofessionnelle Arr. 13 2a, rue Prince Henri L- 6735 Grevenmacher Tel.: 75 00 89 Fax: 75 83 34 Personne de contact: Laurent Dura Coordinateur Equipe multiprofessionnelle Arr. 13 Tel.: 691 28 52 13 L équipe multiprofessionnelle a pour mission d assurer, en collaboration avec le titulaire de la classe, et, au besoin, avec l équipe médico-socio-scolaire concernée des élèves à besoin éducatifs spécifiques et de conseiller le titulaire de classe et l équipe pédagogique dans la mise en œuvre de mesures de différenciation. Diese Dienststelle bietet Kindern mit speziellen schulischen Bedürfnissen, in Zusammenarbeit mit den zuständigen Lehrpersonen und, falls notwendig, mit dem sozio - medizinischen Schuldienst, eine Hilfestellung an: Beratung der Lehrpersonen und pädagogische Differenzierung. Service de Consultation et d Aide Psychomotrice (SCAP) Val St. André L-1128 Luxembourg Ce service s adresse principalement aux enfants présentant des problèmes de motricité ainsi qu aux enfants souffrant d un trouble d attention accompagné ou non d hyperactivité. Tel.: 26 44 48 24 Fax: 26 44 48-48 Diese Dienstelle richtet sich vor allem an Kinder mit motorischen Schwächen sowie an Kinder, die am Aufmersamkeitsdefiziten mit oder ohne Hyperaktivität leiden. 27

La médicine scolaire / Die Schulmedizin Centre médico-social 20, rte du Vin L-6794 Grevenmacher Tel.: 75 82 81-1 Assistante sociale responsable: Mme Maas Laura E-mail: laura.maas@ligue.lu Au cours de sa scolarité, l état de santé de votre enfant sera annuellement surveillé et contrôlé. Médecin en charge: Dr. Lecuit Josée 24, rue de l école L- 5414 Canach Tel.: 35 07 35 Infirmière responsable: Mme Hirt Tessy Tel.: 75 82 81-1 Während der Schulzeit, wird der Gesundheitszustand ihres Kindes jährlich kontrolliert und überwacht. Centre de Logopédie Centre de Logopédie 4, place Thomas Edison L-1483 Strassen Tel.: 44 55 65 1 Fax: 25 09 08 Le centre de logopédie prend en charge les enfants souffrant de troubles de la parole (dès l âge scolaire) et les enfants avec déficiences auditives graves (dès leur signalisation). Le dépistage systématique est assuré dans toutes les classe du cycle 1. Responsable pour le secteur 13: Mme Linda Biell (remplaçante de Mme Carmen Koster) E-Mail: secteur13@logopedie.lu Das logopädische Zentrum unterstützt Kinder, die an Sprach- oder Hörstörungen leiden. Die Vorerkennung wird systematisch in den Klassen des 1. Zyklus durchgeführt. 28

Maison Relais Mueresgässel Bâtiment: Maison Relais Mueresgässel 7, rue Winkel L-5414 Canach La direction / die Verwaltung Mme Nathalie Dostert ép. Berchem (chargée de direction) Les responsables de la Maison Relais peuvent être jointes par: Tél.: 27 35 36 1 de 8h00 16h00 Fax: 27 35 36 36 GSM: 621 23 02 89 (répondeur) ( 24h/24h et 7j/7) E-mail: maisonrelais@lenningen.lu Mme Carole Rippinger (responsable administratif) Le personnel d encadrement / Betreuungspersonal Groupe 1 (Cycle 1 précoce / préscolaire) Mme Michèle Neyens (responsable groupe 1) Bâtiment Mueresgässel Tel.: 27 35 36-22 Mme Fabienne Dias de Pina Bâtiment Mueresgässel Mme Carole Jemming Bâtiment Mueresgässel 29

Mme Danielle Schmitz ép. Bauer Bâtiment Mueresgässel Mme Josée Thill ép. Schartz Bâtiment Mueresgässel Mme Samia Guettai ép. Heuertz Bâtiment Mueresgässel Groupe 2 (Cycle 2.1 et Cycle 2.2) Mme Claudine Schleck ép. Nothum (responsable groupe 2) Bâtiment Mueresgässel Tel.: 27 35 36-23 Mme Rosa Serrano ép. Fernandes Bâtiment Mueresgässel Mme Marianne Poos ép. Mousel Bâtiment Mueresgässel Groupe 3 (Cycle 3.1 et Cycle 3.2) Mme Stéphanie Meyer (responsable groupe 3) Bâtiment A Wëllems (pendant 12h00 14h00 l m v) Tel.: 35 57 63-12 Bâtiment Mueresgässel (structures d accueil) Tel.: 27 35 36-23 Mme Carole Morbach ép. Schmitz Bâtiment A Wëllems Bâtiment Mueresgässel Mme Nathalie Dostert ép. Berchem Bâtiment A Wëllems 30

Groupe 4 (Cycle 4.1 et Cycle 4.2) Mme Tamara Simos (responsable groupe 4) Bâtiment A Wëllems (pendant 12h00 14h00 l m v) Tel.: 35 57 63-12 Bâtiment Mueresgässel (structures d accueil) Tel.: 27 35 36-23 Mme Martine Rollinger ép. Kaulmann Bâtiment A Wëllems Bâtiment Mueresgässel Services et horaires Dienstleistungen und Zeitplan lundi mardi mercredi jeudi vendredi Accueil matinal 7h00 8h00 7h00 8h00 7h00 8h00 7h00 8h00 7h00 8h00 Accueil midi 11h45 12h00 11h45 12h00 11h45 12h00 11h45 12h00 11h45 12h00 12h00 12h30 12h00 12h30 12h00 12h30 12h00 12h30 12h00 12h30 13h00 14h00 13h00 14h00 13h00 14h00 13h00 14h00 13h00 14h00 Restauration scolaire 1 * 11h45 14h00 Repas 11h45 14h00 Repas 11h45 14h00 Repas 11h45 14h00 Repas 11h45 14h00 Repas Restauration scolaire 2 * 12h00-14h00 Repas 12h00-14h00 Repas 12h00-14h00 Repas 12h00-14h00 Repas 12h00-14h00 Repas Etude surveillée 14h00-15h30 14h00-15h30 Activité 14h00 16h00 14h00 16h00 Etude surveillée 16h30 18h00 16h30 18h00 16h30 18h00 Activité 16h00 18h00 16h00 18h00 16h00 18h00 16h00 18h00 16h00 18h00 Surveillance 18h00 19h00 18h00 19h00 18h00 19h00 18h00 19h00 18h00 19h00 1 * " cycle 1 (éducation précoce et enseignement préscolaire) 2 * " cycle 2 à 4 de l enseignement fondamental Dans l intérêt d une bonne gestion du service d accueil, les horaires de notre Maison Relais sont à respecter. Les enfants sont à récupérer au plus tard aux horaires indiqués cidessus. Im Interesse einer guten Organisation der Auffangstrukturen, sind die angegebenen Uhrzeiten zu respektieren. Die Kinder sind bis zu den angegebenen Zeiten spätestens abzuholen. 31

Modalités d inscription Anmeldung L inscription des enfants se fait d après les modalités suivantes : Les parents ou tuteurs désirant inscrire leur enfant à la Maison Relais de la Commune de Lenninen : 1. sont tenus à se munir d une carte chèque - service accueil à délivrer par la Commune de Lenningen. 2. Sont invités à se rendre avec leur enfant à la Maison Relais, afin de faire connaissance avec les responsables et de recevoir des fiches supplémentaires nécessaires pour inscrire leur enfant à la Maison Relais Für die Anmeldung der Kinder in der Maison Relais ist folgendes zu beachten: Die Eltern oder die Erziehungsbeauftragten: 1. müssen für Ihr Kind eine von der Gemeindeverwaltung Lenningen ausgestellte chèque service accueil Karte haben. 2. sind eingeladen sich mit ihrem Kind in die Maison Relais zu begeben um einerseits die Verantwortlichen kennen zu lernen und andererseits die restlichen Formulare zu erhalten um Ihr Kind in der Maison Relais anmelden zu können. Inscriptions régulières : L enfant est automatiquement inscrit pour les jours indiqués par les parents moyennant le formulaire d inscription. Les fiches d inscriptions sont à remettre dans le délai par courrier électronique à l adresse : Reguläre Anmeldung: Durch Ausfüllen des Anmeldeformulars Fiche d inscription ist das Kind für die angekreuzten Tage angemeldet. Das Anmeldeformular ist per E-mail an die Adresse maisonrelais@lenningen.lu ou par fax : 27 35 36 36 ou aux responsables de la Maison Relais Les parents ou tuteurs sont tenus d informer les responsables de la Maison Relais de toute absence de leur(s) enfant(s) de préférence 24 heures à l avance. Si l enfant n est pas excusé au plus tard avant 9h00 le matin, toute la période inscrite sera facturé entièrement. maisonrelais@lenningen.lu oder per Fax: 27 35 36 36 oder den Verantwortlichen der Maison Relais fristgerecht zuzustellen Die Eltern oder Erziehungsberechtigten sind gehalten die Abwesenheit in den Auffangstrukturen, falls eine Anmeldung vorliegt, wenn möglich 24 Stunden im Voraus bei den Verantwortlichen der Maison Relais zu melden. Bei Unterlassung der Abmeldung bis 9 Uhr, werden die reservierten Zeitperioden den Eltern in Rechnung gestellt. 32

Toute inscription à l accueil et aux études surveillées sera facturée, sauf si, le cas échéant, les parents ou personnes responsables ont excusé l enfant au préalable. Des déclarations de non fréquentation pour le restaurant scolaire, les structures d accueil et pour les études surveillées sont acceptées par Tel : 27 35 36 1 Fax : 27 35 36 36 N répondeur : 621 23 02 89 (24/24) E-mail : maisonrelais@lenningen.lu Inscription de dernière minute : En cas de force majeur, une inscription de toute dernière minute peut être acceptée le jour même, si l effectif le permet. Il faut dans ce cas contacter les responsables des structures d accueil. Des inscriptions ultérieures au cours de l année sont possibles si elles parviennent aux responsables de la Maison Relais au plus tard un jour avant la date prévue. Bei Unterlassung der Abmeldung zu den Auffangstrukturen, wird die angemeldete Zeitperiode den Eltern in Rechnung gestellt. Abmeldungen für das Schulrestaurant, die Auffangstrukturen sowie für die Hausaufgabenbetreuung werden entgegengenommen durch: Tel : 27 35 36 1 Fax : 27 35 36 36 Anrufbeantworter : 621 23 02 89 (24/24) E-mail : maisonrelais@lenningen.lu Nicht reguläre Einschreibung: In Notfällen können Anmeldungen auch noch am gleichen Tag, nach Verfügbarkeit, angenommen werden. In diesem Fall benachrichtigen Sie bitte sofort die Verantwortlichen der Maison Relais. Nachmeldungen für das Schulrestaurant im laufenden Jahr sind möglich, wenn diese spätestens einen Tag im Voraus bei den Verantwortlichen der Maison Relais eingegangen sind. 33

Services proposés durant la période des vacances Dienstleistungen während den Schulferien lundi mardi mercredi jeudi vendredi Accueil 7h00 8h00 7h00 8h00 7h00 8h00 7h00 8h00 7h00 8h00 Jeux libres 8h00 9h00 8h00 9h00 8h00 9h00 8h00 9h00 8h00 9h00 Activités ludiques et / ou créatifs Restauration scolaire 9h00 12h00 9h00 12h00 9h00 12h00 9h00 12h00 9h00 12h00 12h00 14h00 Repas 12h00 14h00 Repas 12h00 14h00 Repas 12h00 14h00 Repas 12h00 14h00 Repas Accueil 13h30 14h00 13h30 14h00 13h30 14h00 13h30 14h00 13h30 14h00 Activités ludiques et / ou créatifs Activités ludiques et / ou créatifs 14h00 16h00 14h00 16h00 14h00 16h00 14h00 16h00 14h00 16h00 16h00 18h00 16h00 18h00 16h00 18h00 Surveillance 18h00 19h00 18h00 19h00 18h00 19h00 18h00 19h00 18h00 19h00 Les fiches d inscription ainsi que le programme sommaire, vous seront envoyés environ 6 à 8 semaines avant chaques vacances à l adresse e-mail que vous avez communiqué à la direction. Die Anmeldeformulare sowie den globalen Aktivitätenplan werden Ihnen ungefähr 6 8 Wochen vor Beginn der jeweiligen Ferien an die E-Mail Adresse, die sie der Direktion mtigeteilt haben, zugeschickt. D ailleurs, les fiches sont également disponibles auprès de la direction de la Maison Relais et sur le site internet de la commune de Lenningen. www.lenningen.lu Les inscriptions pour les vacances scolaires se font par une fiche d inscription et devront être confirmées dans le délai y indiqué. Die Einschreibung geht über ein Anmeldeformular und muss fristgemäß übergeben werden. Die Formulare sind jedoch auch auf der Internetseite der Gemeinde Lenningen www lenningen.lu sowie bei der Direktion erhältlich. Die Einschreibungen für die Schulferien verlaufen auch über ein Anmeldeformular, das fristgemäß abgegeben werden soll. D éventuels changements doivent être communiqués au plus tard 2 semaines avant tous les congés scolaires Änderungen der Einschreibung müssen bis spätestens 2 Wochen vor Beginn der vorgesehenen Ferien gemeldet werden. 34

Passé ce délai de 2 semaines, l absence de l enfant engendrera la facturation totale pour la période d inscription demandée pour l enfant. Les excuses de dernière minute pour cause de maladie de l enfant devront être motivées pas un certificat de maladie, sinon la période d inscription sera facturée. Nach dieser Frist von 2 Wochen, werden bei Abwesenheit ihres Kindes, die reservierten Zeitperioden in Rechnung gestellt. Eine kurzfristige Abmeldung wegen Erkrankung des Kindes muss ärztlich bescheinigt sein, ansonsten wird die eingeschrieben Zeitperiode in Rechnung gestellt werden. Tarifs / Kosten La participation financière des parents aux services de la Maison Relais de la Commune de Lenningen est définie conformément au tarif prescrit par le règlement grand-ducal du 13 février 2009 instituant le chèque service accueil. Toute plage fixée entamée sera facturée en totalité. Les tarifs sont payables mensuellement après réception de l avis de paiement Le règlement communal d ordre intérieur de la Maison Relais «Mueresgässel» est à respecter strictement! Die Kostenbeteiligung der Eltern für die Auffangstrukturen der Gemeinde Lenningen ist mit der Einführung des chèque service accueil durch das großherzogliche Reglement vom 13. Februar 2009 festgelegt. Jede angefangene Zeitperiode wird ganz verrechnet. Die Kosten werden monatlich in Rechnung gestellt. Die Gemeindevorschrift bezüglich der Maison Relais Mueresgässel ist strengstens zu respektieren! 35

Dates importantes / Wichtige Daten Mercredi, le 03 décembre 2014 dans l enceinte de la Maison Relais Comme chaque année, le personnel de la Maison Relais «Mueresgässel» organise une soirée d information pour tous les parents. Jeudi, le 02 juillet 2015 dans l enceinte et aux alentours de la Maison Relais A partir de cette année scolaire, la Maison Relais de la commune de Lenningen, organise une fête de fin d année afin de présenter le projet annuel, qui sera réalisé durant toute l année scolaire. Ce projet et son thème changent chaque année ; il est réalisé par tous les enfants fréquentant la Maison Relais. Le thème de cette année sera : Les différentes cultures ; D Maison Relais geet op Weltrees Nous profitons de cette occasion, pour organiser une exposition afin de montrer tous les travaux et les activités réalisés par les enfants au cours de l année. Cette exposition sera présentée par les enfants afin que les parents découvrent leurs travaux. De plus, un buffet de dégustation des plats typiques des différentes cultures, vous sera servi par vos enfants. Mittwoch, den 3. Dezember 2014 im Gebäude der Maison Relais Wie jedes Jahr, organisiert das Personal der Maison Relais Mueresgässel für alle Eltern einen Informationsabend. Donnerstag, den 02. Juli 2015 im Gebäude und der Umgebung der Maison Relais Ab diesem Schuljahr, organisiert die Maison Relais der Gemeinde Lenningen ein Abschlussfest um somit ihr Jahresprojekt vorzustellen. Dieses Projekt wird über das ganze Schuljahr von allen Kindern aus der Maison Relais realisiert. Jedes Jahr wird das Projekt auf ein anderes Thema aufgebaut. Das Thema in diesem Jahr wird: Die verschiedenen Kulturen; D Maison Relais geet op Weltrees Wir werden die Gelegenheit nutzen, um anhand einer Ausstellung den Eltern zu zeigen, was die Kinder über das ganze Jahr gearbeitet und realisiert haben. Diese Ausstellung wird den Eltern von den Kindern vorgestellt. Außerdem werden die Kinder Ihnen ein Genießerbüffet mit traditionellen Gerichten aus den verschiedenen Kulturen servieren. 36

Nos règles / Eis Hausregelen - Nous nous exprimons dans un langage courtois - Nous nous aidons mutuellement - Nous nous respectons mutuellement - Nous ne faisons du mal à personne - Nous ne courons ni dans le hall, ni dans les escaliers et ni dans les différents groupes - Nous gardons notre établissement propre - Nous respectons le matériel et les jouets - Nous ne prenons pas l ascenseur sans accompagnement d une personne adulte - Nous restons dans nos salles de groupe et nous ne nous promenons pas dans l établissement - Nous écoutons si quelqu un parle - Nous respectons les différentes règles de groupe - Nous éteignons tous nos appareils électroniques (téléphone portable, MP3, PSP) - Nous ne quittons pas la Maison Relais sans une personne adulte / sans autorisation du personnel d encadrement - Mir fluchen net an soen keng schlemm Wieder - Mir sin ëmmer heiflech mateneen - Mir hëllefen eis geigenseiteg wann een Hellef brauch - Mir respekteieren jiddfereen, sou wei dei aaner Kanner an och dei erwuessen Persounen - Mir schloen net, stoussen net, jäizen net, an dinn kengem weih - Mir laafen net am Gang, an den Traapen, an och net an den Säll - Mir haalen eis t Gebéi propper - Mir passen op d Spillsaachen an d Material op, an maachen naischt mutwëlleg futti. - Mir fueren net mam Lift, ouni dass eng erwuessen Persoun dobai ass - Mir haalen eis an den Gruppensäll op, ausser fir op d Toilette ze goen - Mir lauschteren no, wann een eppes seet - Mir haalen eis un d Gruppenreegelen - Mir maachen all eis technesch Apparater (Handy en, MP3- Player, PSP en) am Gebei aus - Mir verloossen d Gebei net ouni eng erwuessen Persoun oder ouni een vum Personal gefrot ze hun 37

Notre mission / Unser Auftrag La Maison Relais doit créer un supplément à la prise en charge familiale en offrant la possibilité à tous les parents dont l enfant fréquente une classe de l école fondamentale de la commune de Lenningen, d être pris en charge pendant la journée. Le but principal est d encourager le développement de chaque enfant vers une personnalité individuelle, responsable de soi et en communauté. L enfant est marqué individuellement par son environnement qui a beaucoup d influence. L enfant se trouve dans un processus de développement et nécessite l aide et le soutien d adultes. Une autre priorité est l éducation à l indépendance et à la prise en charge de responsabilités. Conclure des accords, élaborer des règles, défendre son propre opinion, faire des propositions tout cela est pratiqué dans notre Maison Relais. Der Sinn der Maison Relais besteht darin, eine Ergänzung zur Familienbetreuung zu schaffen, indem man jenen Eltern, deren Kinder die Grundschule der Gemeinde besuchen, die Möglichkeit bietet ihre Kinder tagsüber ganz oder teilweise betreuen zu lassen. Hauptziel ist die Förderung der Entwicklung eines jeden Kindes zu einer eigen-verantwortlichen und gemeinschaftsfähigen Persönlichkeit. Das Kind wird durch sein individuelles Umfeld von vielen Einflüssen geprägt. Es befindet sich in einem Entwicklungsprozess und braucht noch Hilfe und Unterstützung von Erwachsenen. Ein weiteres Ziel ist also die Erziehung zur Selbstständigkeit und Übernahme von Verantwortung. Vereinbarungen treffen, Regeln verabreden, die eigene Meinung vertreten, Vorschläge machen all dies wird in unserer Maison Relais praktiziert. 38