Enjeux de traduction de votre entreprise

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Enjeux de traduction de votre entreprise"

Transcription

1 Enjeux de traduction de votre entreprise

2 L évolution de l activité/ l industrie de la traduction l explosion de la demande principales langues demandées le développement des outils d aide à la traduction -Anke

3 Eat

4 Traduction : qu est-ce que c est et comment ça marche? langue source et langue cible traduction et interprétation agence de traduction cabinet de traduction traducteur indépendant

5 Collaboration Présentation Site Internet Contrats Fiche technique Brochure Domaines les plus traduits en France: Industrie, Technique, Juridique, Economie, Politique, Créez ensemble votre Présence à l Etranger Choisissez un traducteur qualifié dans le domaine de votre activité et non littéraire

6 Impress Membre du réseau mondial des World Trade Centers

7 Traduction et commerce international Pourquoi faire des traductions? Que faut-il traduire? Quand faut-il traduire?

8 Documentation fiable Conseil - approche marché étranger Stratégie entreprisemarché Conférence bien comprise dans deux langues Contact client direct

9 Protect

10 Durée Confiance Activité Avez-vous le réflexe traducteur? Trouver un partenaire pour une longue ou courte durée La confiance se vérifie - établir un contact personnel Exercice du métier Expérience Formation

11 Avez-vous le réflexe traducteur? Trouver un partenaire fiable pour paraître à l étranger Formation : Diplômes Bac 4 et 5 sont majoritaires et 61 % des traducteurs en France disposent d un diplôme de traducteur spécifique Exercer légalement son activité Dialoguez avec votre traducteur pour connaître ses compétences: 62 % contre 38 % des traducteurs ont commencé une toute autre carrière (ingénieur, comptable) Âge et expérience d un traducteur: 10 % ont entre 18 et 29 ans; 62 % entre 30 et 49 ans, 23 % entre 50 et 59 ans

12 Speak

13 Uncertain

14 Quelle place pour la traduction automatique?

15 Compléments en bref sur les risques de litiges Non respect des délais La qualité du travail

16 Un traducteur se choisit et un bon traducteur dispose de plusieurs sources de traduction : TAOtraduction assistée par ordinateur - 69% utilisée par des traducteurs Traductions déjà établies (expérience - âge) Source: dictionnaires professionnels, documentation entreprises, Internet le + et - Traduction le plus proche possible de l inventeur

17 VADEMECUM pour trouver un traducteur Traducteur Expert spécialisé CCI, Ambassade, Consulat, VADE-MECUM pour trouver un traducteur technique: Traducteur à la Cour d appel vers sa langue maternelle, Traducteur indépendant, Cabinet, Agence (rares sont les traducteurs traduisant plus de 4 langues Présentation du projet sous envoi de toute documentation relative au projet et en dialogue avec le traducteur ou interprète (stratégie et philosophie de l entreprise) Détermination du tarif mot/page/heure et délai chaque langue a son tarif de base + terminologie différente (ex. technique + juridique) + délai urgent Pensez au temps dont vous aviez besoin pour créer votre documentation et attribuez le temps nécessaire au traducteur Signez un devis à partir du mot source Pour une commande importante les traducteurs et interprètes demandent le plus souvent un acompte de 20 à 40 % et un versement fractionné Révision de la traduction pour être bien compris

18 traduction et conseil professionnel CEI, Téléport 2 Futuroscope Anke Loiret Traduction-Intreprétariat Conseil et Formation 22 Rue d Anjou Avanton-France Eurotra Traductions multilingues générales Téléport 1 Arobase 3 AVENUE DU FUTUROSCOPE

eurotext des traducteurs et des interprètes pour toutes les langues de l UE

eurotext des traducteurs et des interprètes pour toutes les langues de l UE eurotext des traducteurs et des interprètes pour toutes les langues de l UE Com pé ten ce eurotext des pros à Heidelberg Que vous demandiez de l anglais, du français ou toute autre langue de l Union Européenne,

Plus en détail

TRADUCTEUR - REVISEUR (M/F) FRANÇAIS NEERLANDAIS ANGLAIS

TRADUCTEUR - REVISEUR (M/F) FRANÇAIS NEERLANDAIS ANGLAIS TRADUCTEUR - REVISEUR (M/F) FRANÇAIS NEERLANDAIS ANGLAIS BRUXELLES OFFICE NATIONAL DE L EMPLOI (ONEM) AFG08010 Contexte de la fonction L Office national de l Emploi (ONEM) est un parastatal social compétent

Plus en détail

Le parcours «langues étrangères appliquées»

Le parcours «langues étrangères appliquées» Le parcours «langues étrangères appliquées» Assises universitaires de français Kévin Bacquet Université d État de la région de Moscou Les langues étrangères dans l enseignement supérieur en 3 options :

Plus en détail

Pouvons-nous citer votre nom et celui de votre entreprise sur le site ou désirez-vous rester anonyme?

Pouvons-nous citer votre nom et celui de votre entreprise sur le site ou désirez-vous rester anonyme? Pouvons-nous citer votre nom et celui de votre entreprise sur le site ou désirez-vous rester anonyme? Je m appelle Julie Remfort et je travaille au Ministère des Finances à Paris. Quel métier faites-vous

Plus en détail

www.pwc.fr Language Services

www.pwc.fr Language Services www.pwc.fr Language Services La qualité de votre communication traduit aussi votre valeur Une approche centrée sur vos attentes PwC Language Services s engage à vos côtés pour dynamiser votre communication

Plus en détail

UFR LANGUES Mention Langues Etrangères Appliquées (LEA)

UFR LANGUES Mention Langues Etrangères Appliquées (LEA) UFR LANGUES Mention Langues Etrangères Appliquées (LEA) Etude réalisée par l Observatoire des Parcours Etudiants et de l Insertion nelle (OPEIP) en janvier 007 sur les étudiants de Licence inscrits en

Plus en détail

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL!

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL! L ISIT, institut de management et de commu nication interculturels, créé l année de la signature du traité de Rome en 1957, forme et prépare les étudiants aux exigences imposées par les enjeux d un marché

Plus en détail

Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact

Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact Table des matières Qui sommes-nous? 3 Nos services Traduction Localisation Interprétation Matériel d interprétation Traduction-Copywriting Relecture d épreuve Révision/Correction de traduction Conseil

Plus en détail

TRADUTEC. traduisez 0800.95.40.80 WWW.TRADUIRE.NET. Fiabilité, compétence, savoir-faire, TRADUTEC... comme traduction

TRADUTEC. traduisez 0800.95.40.80 WWW.TRADUIRE.NET. Fiabilité, compétence, savoir-faire, TRADUTEC... comme traduction Fiabilité, compétence, savoir-faire, traduisez... comme traduction La traduction haut de gamme par l agence n 1 en France 0800.95.40.80 WWW.TRADUIRE.NET Interprétations Relectures Légalisations Agence

Plus en détail

INGÉNIERIE EN TRADUCTION & INTERPRÉTATION

INGÉNIERIE EN TRADUCTION & INTERPRÉTATION INGÉNIERIE EN TRADUCTION & INTERPRÉTATION Vo tre savoir- faire sa t Votre savoir-faire sans frontières n i f r os n s { Edito Edito / Notre savoir-faire pour traduire et interpréter vos besoins Depuis

Plus en détail

LICENCE PRO GESTION DE LA PAIE ET DU SOCIAL

LICENCE PRO GESTION DE LA PAIE ET DU SOCIAL LICENCE PRO GESTION DE LA PAIE ET DU SOCIAL RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Licence professionnelle Domaine ministériel : Droit, Economie, Gestion Présentation La licence professionnelle est un

Plus en détail

«Vous ouvrir le Monde»

«Vous ouvrir le Monde» «Vous ouvrir le Monde» Tél. : + 33 (0)1 30 58 07 17 Fax. : + 33(0)1 70 24 85 50 Email : info@traductions-jef-cfk.com Et : traduction-jef-cfk@orange.fr Site internet : www.traductions-jef-cfk.com Cabinet

Plus en détail

A cet égard, ImportExport.fr se positionne comme le facilitateur du commerce international!

A cet égard, ImportExport.fr se positionne comme le facilitateur du commerce international! Offre de lancement : Edition 2015 2015 Réussir à l import ou à l export, c est avant tout une affaire de réseaux et de partenaires capables de répondre rapidement et efficacement aux besoins divers des

Plus en détail

Circuit, le magazine des langagiers

Circuit, le magazine des langagiers Grille tarifaire 2014-2015 Circuit, le magazine des langagiers Circuit est le magazine de l Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Publié en ligne quatre fois par

Plus en détail

Présentation. Traductions professionnelles de qualité. Un système Web novateur au Pays Basque. Un véritable service de qualité.

Présentation. Traductions professionnelles de qualité. Un système Web novateur au Pays Basque. Un véritable service de qualité. Présentation Traductions professionnelles de qualité Un système Web novateur au Pays Basque Un véritable service de qualité L équipe Rapport 2008 Présentation 11itzulpen est le premier service de traduction

Plus en détail

Académie de Versailles STMG. Sciences et Technologies du Management et de la Gestion

Académie de Versailles STMG. Sciences et Technologies du Management et de la Gestion Sciences et Technologies du Management et de la Gestion 1 À la rentrée, la série STMG remplace STG La place de la série STG / STMG Le sens de cette rénovation Les contenus d enseignement 2 La place de

Plus en détail

LICENCE ANGLAIS-ALLEMAND

LICENCE ANGLAIS-ALLEMAND LICENCE ANGLAIS-ALLEMAND Mention : Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales Présentation La licence Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER) vise à

Plus en détail

LICENCE PRO ASSISTANT COMPTABLE

LICENCE PRO ASSISTANT COMPTABLE LICENCE PRO ASSISTANT COMPTABLE RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Licence professionnelle Domaine ministériel : Droit, Economie, Gestion Présentation La licence professionnelle est un diplôme d

Plus en détail

POLITIQUE RELATIVE AUX SERVICES DE TRADUCTION

POLITIQUE RELATIVE AUX SERVICES DE TRADUCTION POLITIQUE RELATIVE AUX SERVICES DE TRADUCTION Affaires intergouvernementales Division des affaires acadiennes et francophones C.P. 58 Wellington (PE) C0B 2E0 Téléphone : 902-854-7442 Télécopieur : 902-854-7255

Plus en détail

Hélène Turgeon, trad. a.

Hélène Turgeon, trad. a. Hélène Turgeon, trad. a. 43, rue Corbeil, Saint-Basile-le-Grand (Québec) J3N 1S2 Tél. (résidence) : 450-653-8406 Tél. (cellulaire) : 438-882-7334 Courriel : artefact.ht@gmail.com Connaissances linguistiques

Plus en détail

Université Blaise Pascal UFR Langues Appliquées, Commerce et Communication

Université Blaise Pascal UFR Langues Appliquées, Commerce et Communication Université Blaise Pascal UFR Langues Appliquées, Commerce et Communication 34, avenue Carnot F-63037 Clermont-Ferrand Cedex 1 Tél. 04 73 40 63 88 Dossier de candidature Master 1 Communication, Stratégie

Plus en détail

À quoi sert la traducon?... 2. Que traduisent les traducteurs?... 3

À quoi sert la traducon?... 2. Que traduisent les traducteurs?... 3 PUBLICITÉ Économie Internet Commerce Documents officiels Droit Santé À QUOI SERT LA TRADUCTION? Guide pour le grand public Énergie Informatique Assurance TABLE DES MATIÈRES À quoi sert la traducon?...

Plus en détail

La traduction médicale à l université

La traduction médicale à l université La traduction médicale à l université Journée de la traduction médicale Groupe Traduction (Rx&D) - Université de Montréal Sylvie Vandaele Département de linguistique et de traduction Université de Montréal

Plus en détail

Pour vendre ou distribuer vos produits au Québec

Pour vendre ou distribuer vos produits au Québec Pour vendre ou distribuer vos produits au Québec Infoguide à l intention des fabricants et des distributeurs Service des communications Novembre 2002 2 Pour vendre ou distribuer vos produits au Québec

Plus en détail

L3 LEA anglais-allemand - Promotion 2002

L3 LEA anglais-allemand - Promotion 2002 L3 LA anglais-allemand - Promotion 2002 Nombre de diplômés 11 Nombre de répondants 10 Situation au 01/06/09 mploi 9 tudes 1 Total 10 Maîtrise LA ntreprise - services aux entreprises Traductrice mployés

Plus en détail

SEJOURS LINGUISTIQUES ADULTES NOTRE ACTE D'ENGAGEMENT EN 10 ACTIONS

SEJOURS LINGUISTIQUES ADULTES NOTRE ACTE D'ENGAGEMENT EN 10 ACTIONS 1 SEJOURS LINGUISTIQUES ADULTES NOTRE ACTE D'ENGAGEMENT EN 10 ACTIONS PREAMBULE Tous les organisateurs de séjours linguistiques adultes agréés par l sont impliqués de longue date dans une démarche qualité

Plus en détail

BTS - DUT. Durée de 2 ans. Nombreux exercices pratiques. DUT dans les universités, les BTS dans des lycées.

BTS - DUT. Durée de 2 ans. Nombreux exercices pratiques. DUT dans les universités, les BTS dans des lycées. BTS - DUT Durée de 2 ans. Nombreux exercices pratiques. DUT dans les universités, les BTS dans des lycées. Les DUT permettent plus facilement la poursuite en école de commerce.. Travail soutenu avec 35

Plus en détail

Curriculum vitae. 1. Renseignements personnels Prénom : CHRAIM Prénom du père : Michel Nom : Joseph

Curriculum vitae. 1. Renseignements personnels Prénom : CHRAIM Prénom du père : Michel Nom : Joseph Curriculum vitae 1. Renseignements personnels Prénom : CHRAIM Prénom du père : Michel Nom : Joseph Prénom et nom de la mère : Maryam Nationalité(s) : Libanaise et Française Date de naissance :02/09/1948

Plus en détail

+ POURQUOI FAUT-IL DES PROFILS LITTÉRAIRES?

+ POURQUOI FAUT-IL DES PROFILS LITTÉRAIRES? POURQUOI FAUT-IL DES PROFILS LITTÉRAIRES? Parce que nous avons besoin de philosophes et d'humanistes pour réfléchir aux défis contemporains, interroger nos sociétés en mutation Parce que les entreprises

Plus en détail

QUALITE DE SERVICE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION

QUALITE DE SERVICE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION REFERENTIEL DE CERTIFICATION DE SERVICE : QUALITE DE SERVICE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION REF. : RE/TRAD/10 V1 08/11/2010 LE DEMANDEUR Bureau Veritas Certification Nom : Pierrick Mathieu Nom : Gilbert

Plus en détail

Un métier, une passion : la traduction

Un métier, une passion : la traduction Un métier, une passion : la traduction Notre collectif de traducteurs vous présente : Son équipe de travail Ses prestations Ses tarifs Et ses engagements NOTRE COLLECTIF DE TRADUCTEURS TECHNIQUES DIALINGUO

Plus en détail

Centre international d études pédagogiques

Centre international d études pédagogiques Centre international d études pédagogiques 1, avenue Léon-Journault 92318 Sèvres Cedex Tél. : 33 (0)1 45 07 60 22 - Fax : 33 (0)1 45 07 60 31 Site Internet : www.ciep.fr MARCHÉ DE SERVICES DE TRADUCTION

Plus en détail

La traduction des documents contractuels une approche pragmatique

La traduction des documents contractuels une approche pragmatique SESSION fo r m a t i o n co n t i n u e u n i ve r s i t a i re La traduction des documents contractuels une approche pragmatique (anglais > français) du 31 octobre au 12 décembre 2014 Faculté de traduction

Plus en détail

L éthique dans les relations commerciales. Par Johanne Boucher, trad. a. Cuba, le 13 décembre 2012. Bonjour tout le monde,

L éthique dans les relations commerciales. Par Johanne Boucher, trad. a. Cuba, le 13 décembre 2012. Bonjour tout le monde, L éthique dans les relations commerciales Par Johanne Boucher, trad. a. Cuba, le 13 décembre 2012 Bonjour tout le monde, Aujourd hui j ai l intention de vous expliquer ce qui m a amenée à réfléchir sur

Plus en détail

a) Informations institutionnelles b) Informations sur la spécialisation

a) Informations institutionnelles b) Informations sur la spécialisation La Traduction Spécialisée Etat des lieux (mars 2012) Document réalisé par Marinellaa COMAN &Ancuta Guta, Université de Craiova, Roumanie 1 La traduction de spécialité se pratique avec succès dans toutes

Plus en détail

LA TRADUCTION AUTOMATIQUE

LA TRADUCTION AUTOMATIQUE 165 La "Traduction Automatique" s'inscrit dans un ensemble de recherches menées depuis le début des années 1950 - recherches que l'on a coutume de regrouper sous l'appellation de "traitement automatique

Plus en détail

HOMERE Logiciel de gestion RH et paye Terrains - Siège

HOMERE Logiciel de gestion RH et paye Terrains - Siège HOMERE Logiciel de gestion RH et paye Terrains - Siège 1. Pourquoi Homère? Ce logiciel à été développé pour répondre directement aux besoins rencontrés sur le terrain par les ONG humanitaires. Ils concernent

Plus en détail

TTI Network est spécialisé en. traduction et interprétariat

TTI Network est spécialisé en. traduction et interprétariat Notre Savoir Faire TTI Network est spécialisé en traduction et interprétariat Initialement basé sur les compétences linguistiques de ses créateurs, TTI Network a grandi grâce a une double stratégie de

Plus en détail

DSCG. Diplôme Supérieur de Comptabilité et de Gestion. UE 5 Management des systèmes d information. VAE R é f é r e n t i e l d e c o m p é t e n c e s

DSCG. Diplôme Supérieur de Comptabilité et de Gestion. UE 5 Management des systèmes d information. VAE R é f é r e n t i e l d e c o m p é t e n c e s Diplôme Supérieur de Comptabilité et de Gestion DSCG D é c r e t N 2 0 0 6-1 7 0 6 d u 2 2 d é c e m b r e 2 0 0 6 - A r r ê t é d u 8 m a r s 2 0 1 0 Validation des Acquis de l Expérience VAE R é f é

Plus en détail

International Business Services Accompagner les sociétés étrangères en France. Audit Expertise comptable Conseil

International Business Services Accompagner les sociétés étrangères en France. Audit Expertise comptable Conseil International Business Services Accompagner les sociétés étrangères en France International business Services Une ligne dédiée Barrières de la langue, environnement règlementaire complexe et évolutif,

Plus en détail

BOURSES DU GOUVERNEMENT DU JAPON 2016. Questions Fréquemment Posées / Réponses indicatives

BOURSES DU GOUVERNEMENT DU JAPON 2016. Questions Fréquemment Posées / Réponses indicatives BOURSES DU GOUVERNEMENT DU JAPON 2016 Questions Fréquemment Posées / Réponses indicatives 1. Les personnes n ayant pas encore obtenu le diplôme/niveau requis peuvent-elles faire acte de candidature aux

Plus en détail

Etudier la traduction et l interprétation. à l Université de Genève

Etudier la traduction et l interprétation. à l Université de Genève Etudier la traduction et l interprétation à l Université de Genève 1 Bienvenue à la faculté de traduction et d interprétation La Faculté de traduction et d interprétation (FTI) est, dans son champ d activités,

Plus en détail

1. Permettre au gouvernement du Nunavut d offrir ses services et ses communications dans toutes les langues officielles du Nunavut.

1. Permettre au gouvernement du Nunavut d offrir ses services et ses communications dans toutes les langues officielles du Nunavut. PRÉAMBULE Le ministère de la Culture, de la Langue, des Aînés et de la Jeunesse est déterminé à offrir des services de traduction de documents dans les diverses langues officielles du Nunavut aux ministères

Plus en détail

«Une Entreprise entre deux Entreprises» PRO ACTIF. LISTE DES OFFRES, INFORMATIONS, STAGES ET PROFILS COLLECTÉS MIGRATION 2009 Jeudi 24 septembre

«Une Entreprise entre deux Entreprises» PRO ACTIF. LISTE DES OFFRES, INFORMATIONS, STAGES ET PROFILS COLLECTÉS MIGRATION 2009 Jeudi 24 septembre 1 LISTE DES OFFRES, INFORMATIONS, STAGES ET PROFILS COLLECTÉS MIGRATION 2009 Jeudi 24 septembre 1. D 48-1 Secrétaire de Direction polyvalente, formation en entreprise d'imprimantes & copieurs CDI 10 à

Plus en détail

AVOC (Audio Visueel Onderwijs Centrum) dont la fondation remonte à 1973 est un centre linguistique professionnel établi à Venlo aux Pays-Bas.

AVOC (Audio Visueel Onderwijs Centrum) dont la fondation remonte à 1973 est un centre linguistique professionnel établi à Venlo aux Pays-Bas. AVOC TALEN AVOC (Audio Visueel Onderwijs Centrum) dont la fondation remonte à 1973 est un centre linguistique professionnel établi à Venlo aux Pays-Bas. L'APPROCHE AVOC L établissement abrite un institut

Plus en détail

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL Master européen en traduction spécialisée Syllabus - USAL L Université de Salamanque propose une spécialisation en Traduction éditoriale et technique au cours du premier semestre TRADUCTION EDITORIALE

Plus en détail

Transit NXT. Traduction et localisation contextuelles. L ergonomie et l innovation fonctionnelle au service de la productivité

Transit NXT. Traduction et localisation contextuelles. L ergonomie et l innovation fonctionnelle au service de la productivité Transit NXT Traduction et localisation contextuelles L ergonomie et l innovation fonctionnelle au service de la productivité STAR Group Your single-source provider for corporate product communication Transit

Plus en détail

Version courte. Dernière mise à jour 12/10/2009. Septembre 2009

Version courte. Dernière mise à jour 12/10/2009. Septembre 2009 Version courte Dernière mise à jour 12/10/2009 Septembre 2009 Après le Bac ES mais commence aussi à se profiler choix d un domaine d activité, d un environnement professionnel, d un contexte de travail,

Plus en détail

GOUVERNEMENT DU MANITOBA. Date de publication : 20 octobre 2015. translation@gov.mb.ca

GOUVERNEMENT DU MANITOBA. Date de publication : 20 octobre 2015. translation@gov.mb.ca GOUVERNEMENT DU MANITOBA DEMANDE DE PROPOSITIONS DE SERVICES DE TRADUCTION Service de traduction (ministère du Tourisme, de la Culture, du Patrimoine, du Sport et de la Protection du consommateur) Date

Plus en détail

Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme.

Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme. Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme. Services linguistiques Cette page a été intentionnellement laissée en blanc 1. Notre portrait 2. Nos services 3. Notre expertise 4. Nos

Plus en détail

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Octobre 2015

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Octobre 2015 Des métiers et des études de langues Service d Information et d Orientation Universitaire Octobre 2015 Quelques chiffres sur l insertion professionnelle Schéma des études Les secteurs professionnels :

Plus en détail

AIDES AUX TRADUCTEURS

AIDES AUX TRADUCTEURS AIDES AUX TRADUCTEURS BOURSE DE SÉJOUR AUX TRADUCTEURS DU FRANÇAIS VERS LES LANGUES ETRANGERES Cette aide vise à développer le réseau des traducteurs professionnels du français vers les langues étrangères

Plus en détail

MASTER 1. Spécialité Langues et Image. BAC + 1 2 3 4 5 Domaine :

MASTER 1. Spécialité Langues et Image. BAC + 1 2 3 4 5 Domaine : MASTER 1 2011-2012 Mention Langues Appliquées Spécialité Langues et Image 1. Editorial du responsable La formation répond aux besoins des entreprises qui recherchent des étudiants polyglottes avec des

Plus en détail

LES METIERS DU JEU VIDEO

LES METIERS DU JEU VIDEO DOCUMENTALISTE / RECHERCHISTE Il recherche et collecte toutes les informations ou documentations nécessaires au travail du scénariste et à l'équipe de graphistes. Les informations sont ensuite répertoriées

Plus en détail

Le bac littéraire. Français et littérature Philosophie Littérature Littérature en langue étrangère Histoire et géographie LV1 LV2 Sciences EPS TPE

Le bac littéraire. Français et littérature Philosophie Littérature Littérature en langue étrangère Histoire et géographie LV1 LV2 Sciences EPS TPE L APRES SECONDE LES BAC GENERAUX L enseignement y est théorique Une large place est accordée à l expression écrite Ils préparent à la poursuite d études supérieures longues Le bac littéraire Français et

Plus en détail

Commerce et affaires

Commerce et affaires Niveau : MASTER 204-205 Domaine : Mention : Parcours : Volume horaire étudiant : Arts, Lettres, Langues (ALL) Langues Etrangères Appliquées Commerce et affaires M 60 ECTS 78 h 80 h h h 768 h.026 h cours

Plus en détail

1.1 Les conditions suivantes s appliquent à l étendue de la prestation, sauf stipulation contraire, convenue par écrit.

1.1 Les conditions suivantes s appliquent à l étendue de la prestation, sauf stipulation contraire, convenue par écrit. Conditions générales de vente 1. Etendue de la prestation 2. Honoraires 3. Livraison 4. Cas de force majeure 5. Garantie 6. Dommages-intérêts 7. Paiement 8. Secret professionnel 9. Tribunal compétent 10.

Plus en détail

DOSSIER DE CANDIDATURE. MASTER 1ère ANNEE Mention INFORMATIQUE ET SYSTEMES

DOSSIER DE CANDIDATURE. MASTER 1ère ANNEE Mention INFORMATIQUE ET SYSTEMES UFR Sciences et Technologies UFR SCIENCES ET TECHNOLOGIES 24 avenue des Landais BP 80026 63171 AUBIERE Cédex Tél. 04.73.40.70.13 Fax. 04.73.40.70.12 Courriel : ScolaMaster.sciences@univ-bpclermont.fr DOSSIER

Plus en détail

Le Service de placement de l Université Laval

Le Service de placement de l Université Laval Le Service de placement de l Université Laval Le marché de l emploi en traduction Analyse effectuée par Cynthia Labbé Février 2012 Définition Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes (CNP

Plus en détail

Concours international 2015

Concours international 2015 Diplôme Ina (grade master) Gestion de patrimoines audiovisuels Production Concours international 2015 Règlement Ina SUP 2 e cycle Institut national de l audiovisuel 4, avenue de l Europe - 94366 Bry-sur-Marne

Plus en détail

ENQUETE METIER Confronter ses rêves à la réalité du quotidien

ENQUETE METIER Confronter ses rêves à la réalité du quotidien ENQUETE METIER Confronter ses rêves à la réalité du quotidien La présente enquête-métier a pour objet de recueillir des informations pouvant donner en substance, une vision globale d un métier, de son

Plus en détail

Dynamiser les espaces commerçants

Dynamiser les espaces commerçants 1 Dynamiser les espaces commerçants Tel est l objectif de L&A Commerces qui articule ses missions autour de 3 axes : savoir-faire, innovation et connaissance du marché. Nous proposons un fonctionnement

Plus en détail

Votre partenaire en services de traduction

Votre partenaire en services de traduction Votre partenaire en services de traduction Qu est-ce que DaVinci Vertalingen peut faire pour vous? DaVinci Vertalingen est une agence de traduction de pointe travaillant à l échelle internationale pour

Plus en détail

Plan d études 2015-2016 de la Maîtrise (Ma) en Traduction Mentions

Plan d études 2015-2016 de la Maîtrise (Ma) en Traduction Mentions Plan d études 2015-2016 de la Maîtrise (Ma) en Traduction Mentions Mentions Domaines de l'enseignement Traduction argumentée et révision (tronc commun) Traduction spécialisée Spécialité Traductologie Technologies

Plus en détail

Conditions générales de vente

Conditions générales de vente Conditions générales de vente 1 Application des conditions générales- Opposabilité Toute commande passée implique l adhésion entière et sans réserve du Client aux présentes conditions générales de vente

Plus en détail

Conditions générales de vente

Conditions générales de vente Conditions générales de vente Les présentes conditions de vente sont conclues d une part par : Manon Charles, représente de l entreprise MC Traduction, dont le siège social est situé au 9 rue Saint Martin,

Plus en détail

Validation des Acquis de l Expérience

Validation des Acquis de l Expérience Validation des Acquis de l Expérience Code de l éducation art L335-5 et L335-6 LIVRET 1 : Dossier de demande de recevabilité de la demande d obtention d un diplôme par la VAE Nom de naissance :. Nom d

Plus en détail

8 rue Daubenton 21000 Dijon 03 80 45 11 34. Ouvert les lundi, mardi, jeudi, vendredi de 9h à 12 h de 13h à 17h30 mercredi de 9 à 12h et de 13 à 19 h

8 rue Daubenton 21000 Dijon 03 80 45 11 34. Ouvert les lundi, mardi, jeudi, vendredi de 9h à 12 h de 13h à 17h30 mercredi de 9 à 12h et de 13 à 19 h 8 rue Daubenton 21000 Dijon 03 80 45 11 34 Ouvert les lundi, mardi, jeudi, vendredi de 9h à 12 h de 13h à 17h30 mercredi de 9 à 12h et de 13 à 19 h POUR VOUS AIDER - Brochure régionale «Après le Bac» 2013

Plus en détail

La Chambre de Commerce et d Industrie de Dieppe vous souhaite la bienvenue. Les espaces en libre accès tout au long de la soirée.

La Chambre de Commerce et d Industrie de Dieppe vous souhaite la bienvenue. Les espaces en libre accès tout au long de la soirée. La Chambre de Commerce et d Industrie de Dieppe vous souhaite la bienvenue Un peu d histoire La Chambre de Commerce et d Industrie de Dieppe a été créée le 7 février 1809 par Napoléon 1 er. Ses 9 membres

Plus en détail

Enquêtes Juriforum Bonnes pratiques. Comment bien travailler avec son traducteur?

Enquêtes Juriforum Bonnes pratiques. Comment bien travailler avec son traducteur? Enquêtes Juriforum Bonnes pratiques Comment bien travailler avec son traducteur? Comment choisir son traducteur? Comment procèdent les avocats et les juristes? Quelques précautions s imposent tant au niveau

Plus en détail

20 classeurs et 1 site web pour informer, orienter et conseiller toute l année

20 classeurs et 1 site web pour informer, orienter et conseiller toute l année 20 classeurs et 1 site web pour informer, orienter et conseiller toute l année 1 métiers et débouchés formations emploi & stages création d entreprise bénévolat vie pratique partir à l étranger Appuyez-vous

Plus en détail

On m'a dit brièvement que l'idée est de parler de moi, ou plus spécifiquement de mon parcours ou de mon métier.

On m'a dit brièvement que l'idée est de parler de moi, ou plus spécifiquement de mon parcours ou de mon métier. Bonsoir à vous tous et vous toutes. Etant un membre nouveau du Rotary, je n'ai pas encore eu l'occasion d'assister à une séance statutaire d'un autre membre. On m'a dit brièvement que l'idée est de parler

Plus en détail

(1) Le Secrétariat Général des services du Premier Ministre assiste le Premier Ministre dans l accomplissement de sa mission.

(1) Le Secrétariat Général des services du Premier Ministre assiste le Premier Ministre dans l accomplissement de sa mission. Décret n 92/088 du 4 mai 1992 portant organisation des Services du Premier Ministre Le Président de la République, Vu la constitution ; Vu le décret n 92/069 du 09 avril 1992 portant organi sation du Gouvernement

Plus en détail

Formation «Bases comptables»

Formation «Bases comptables» Formation «Bases comptables» REFERENCE : 200 1. Objectif général Situer le rôle de la comptabilité dans son contexte économique. Identifier les enjeux des différentes méthodes d évaluation. Traduire les

Plus en détail

Lingua Consulting Groupe Sas

Lingua Consulting Groupe Sas Vous avez des documents à traduire, vous cherchez un interprète? Nous avons la solution Faire appel à Lingua Consulting Groupe, c est s appuyer sur un partenaire efficace, toujours à votre écoute avec

Plus en détail

Licence Professionnelle COTIERE

Licence Professionnelle COTIERE DOSSIER D INSCRIPTION 2014-2015 DOSSIER D INSCRIPTION 2014-2015 Licence Professionnelle COTIERE N.B. : Merci de bien vouloir remplir ce dossier en lettres capitales, Vos informations INFORMATIONS PERSONNELLES

Plus en détail

Word est multilingue

Word est multilingue Microsoft Word, Tous les programmes Office, Live Messenger et Internet Explorer Word est multilingue Si vous avez lu Word a du vocabulaire, beaucoup de vocabulaire et Word a réponse à tout, ou presque,

Plus en détail

Dossier de candidature 2014 Concours international

Dossier de candidature 2014 Concours international Diplôme Ina (grade master) Gestion de patrimoines audiovisuels Production Dossier de candidature 2014 Concours international M me M. Nom :.. Prénom :. Cochez le diplôme auquel vous postulez : Gestion de

Plus en détail

CONDITIONS STANDARD ET PRINCIPES DE PRESTATION DES SERVICES DE TRADUCTION

CONDITIONS STANDARD ET PRINCIPES DE PRESTATION DES SERVICES DE TRADUCTION CONDITIONS STANDARD ET PRINCIPES DE PRESTATION DES SERVICES DE TRADUCTION Article 1 Objectif L objectif des présentes Conditions standard et principes de prestation de services de traduction est de définir

Plus en détail

DOSSIER 2 : Les diplômes sont-ils vraiment utiles? TEST

DOSSIER 2 : Les diplômes sont-ils vraiment utiles? TEST DOSSIER 2 : Les diplômes sont-ils vraiment utiles? TEST Vous allez observer ce graphique pendant 2 minutes puis vous répondrez aux 5 affirmations suivantes en 2 minutes (une seule et unique réponse est

Plus en détail

RÉDACTEUR DES COMPTES RENDUS Concours externe 2011

RÉDACTEUR DES COMPTES RENDUS Concours externe 2011 SERVICE DES RESSOURCES HUMAINES DIVISION DU RECRUTEMENT ET DES CONDITIONS DE TRAVAIL 233, Bd Saint Germain 75007 PARIS RÉDACTEUR DES COMPTES RENDUS Concours externe 2011 Formulaire d inscription Consignes

Plus en détail

Cent quinzième session. Rome, 25-29 septembre 2006. Examen des services de traduction à la FAO. Rappel des faits

Cent quinzième session. Rome, 25-29 septembre 2006. Examen des services de traduction à la FAO. Rappel des faits Août 2006 F COMITÉ FINANCIER Cent quinzième session Rome, 25-29 septembre 2006 Examen des services de traduction à la FAO Par souci d'économie, le tirage du présent document a été restreint. MM. les délégués

Plus en détail

RAPPORT DE SYNTHÈSE "EST" (SOUS-PROJET 1)

RAPPORT DE SYNTHÈSE EST (SOUS-PROJET 1) RAPPORT DE SYNTHÈSE "EST" (SOUS-PROJET 1) Compétences en langues pour les industries de la langue et les professions langagières Rapport de synthèse pour l Europe de l'est I. Introduction Ce rapport de

Plus en détail

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Novembre 2014

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Novembre 2014 Des métiers et des études de langues Service d Information et d Orientation Universitaire Novembre 2014 Quelques chiffres sur l insertion professionnelle Schéma des études Les secteurs professionnels :

Plus en détail

Session d été labellisée Campus d été par le Ministère MÉTIERS DES LANGUES ET TRADUCTION Poitiers, 28 juin - 4 juillet 2010

Session d été labellisée Campus d été par le Ministère MÉTIERS DES LANGUES ET TRADUCTION Poitiers, 28 juin - 4 juillet 2010 Session d été labellisée Campus d été par le Ministère MÉTIERS DES LANGUES ET TRADUCTION Poitiers, 28 juin - 4 juillet 2010 Université de Poitiers Faculté des lettres et des langues 95, avenue du Recteur

Plus en détail

traduction - translation Les affaires sans frontières PROFIL d ENTREPRISE

traduction - translation Les affaires sans frontières PROFIL d ENTREPRISE traduction - translation Les affaires sans frontières PROFIL d ENTREPRISE S ENRICHIR AVEC PLUS DE 80 LANGUES. DOCUMENS VOUS OFFRE DES SERVICES DE TRADUCTION, D ADAPTATION, DE RÉVISION ET DE RÉDACTION DANS

Plus en détail

Présentation. Etudes suivies par les élèves (Toulouse) Scolarité en LSF. Le choix de l éducation bilingue. L éducation bilingue à Massy

Présentation. Etudes suivies par les élèves (Toulouse) Scolarité en LSF. Le choix de l éducation bilingue. L éducation bilingue à Massy L éducation bilingue à Massy Massy - 3 février 2007 Le choix de l éducation bilingue Patrice Dalle! Parent d enfant sourd! 1979! Classes bilingues Présentation! 1985 : création classe bilingue primaire

Plus en détail

Dossier d inscription 2015-2016. Contacts. Licence professionnelle COTEMI. GRETA Loiret. CNAM région Centre

Dossier d inscription 2015-2016. Contacts. Licence professionnelle COTEMI. GRETA Loiret. CNAM région Centre DOSSIER D INSCRIPTION 2015-2016 Dossier d inscription 2015-2016 Licence professionnelle COTEMI Contacts CNAM région Centre Lycée Benjamin Franklin 21 bis rue Eugène Vignat 45000 Orléans Rémy Berthet Chargé

Plus en détail

école supérieure de physique et de chimie industrielles de la ville de Paris Soutenir l ESPCI ParisTech grâce à votre taxe d apprentissage

école supérieure de physique et de chimie industrielles de la ville de Paris Soutenir l ESPCI ParisTech grâce à votre taxe d apprentissage école supérieure de physique et de chimie industrielles de la ville de Paris Soutenir l ESPCI ParisTech grâce à votre taxe d apprentissage Votre contribution : indispensable, encadrée et immédiatement

Plus en détail

PROGRAMME DE LATIN. Écoles Européennes Bureau du Secrétaire général du Conseil Supérieur. Réf. : 97-D-224-fr-2 Orig.

PROGRAMME DE LATIN. Écoles Européennes Bureau du Secrétaire général du Conseil Supérieur. Réf. : 97-D-224-fr-2 Orig. Écoles Européennes Bureau du Secrétaire général du Conseil Supérieur Unité pédagogique Réf. : 97-D-224-fr-2 Orig. : FR Version : FR PROGRAMME DE LATIN Approuvé par le Conseil supérieur lors de sa réunion

Plus en détail

www.thetranslationpeople.fr

www.thetranslationpeople.fr www.thetranslationpeople.fr Pour The Translation People, les barrières de la langue n existent pas ; il s agit seulement d une opportunité de communiquer avec un public international, au-delà des frontières

Plus en détail

CONDITIONS GENERALES DE VENTE ADEQUATRAD

CONDITIONS GENERALES DE VENTE ADEQUATRAD CONDITIONS GENERALES DE VENTE ADEQUATRAD 1. APPLICATION DES CONDITIONS GENERALES OPPOSABILITE Toute commande passée implique l adhésion entière et sans réserve du Client aux présentes conditions générales

Plus en détail

METS. Nouvelle offre de formation 2008-2009 IPLV-UCO ANGERS

METS. Nouvelle offre de formation 2008-2009 IPLV-UCO ANGERS METS Nouvelle offre de formation 2008-2009 IPLV-UCO ANGERS Semestre 1 : Module «Gestion de Projets de traduction» CREDITS : 25 PREREQUIS : le cursus préalable de l étudiant doit comprendre des éléments

Plus en détail

APRÈS LA SECONDE BIEN CHOISIR MON BAC

APRÈS LA SECONDE BIEN CHOISIR MON BAC APRÈS LA SECONDE BIEN CHOISIR MON BAC Réunion des parents du 10/02/2015 Le choix: une affaire personnelle Faire le point sur: mes résultats scolaires mes goûts, mes centres d intérêt et ma personnalité

Plus en détail

Traduction pour les spécialistes en Télécommunications

Traduction pour les spécialistes en Télécommunications Notre société PerevodRu a été fondée en 2004 sur la base du simple local d entreprise : une qualité inégalée et un service client attentif peut concurrencer les autres acteurs dans l industrie des services

Plus en détail

Délégation générale à la langue française et aux langues de France

Délégation générale à la langue française et aux langues de France Références 2009 Multilinguisme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France traduction et dialogue interculturel Le Conseil des ministres de l Éducation, de la Jeunesse et de la

Plus en détail

CONDITIONS GÉNÉRALES DE PRESTATIONS

CONDITIONS GÉNÉRALES DE PRESTATIONS CONDITIONS GÉNÉRALES DE PRESTATIONS B L A C K Studio 2012 CONDITIONS GÉNÉRALES DE PRESTATIONS Sommaire I) ARTICLES GÉNÉRAUX 1. APPLICATION DES CONDITIONS GÉNÉRALES - OPPOSABILITÉ 2. PASSATION DES COMMANDES/DEVIS

Plus en détail

CIO VERNON INFORMATION POST TERMINALE LITTERAIRE

CIO VERNON INFORMATION POST TERMINALE LITTERAIRE CIO VERNON INFORMATION POST TERMINALE LITTERAIRE DEBOUCHES APRES LE BAC L TYPES D ETUDES DOMAINES PROFESSIONNELS APRES LE BAC L 11% 7% 6% 1% Univers ité STS ou DUT CPGE Ecoles Spécialisées autres 75% Surtout

Plus en détail

Traduction et interprétation. Le sens des langues. Commission européenne

Traduction et interprétation. Le sens des langues. Commission européenne Traduction et interprétation Le sens des langues Commission européenne Europe Direct est un service destiné à vous aider à trouver des réponses aux questions que vous vous posez sur l Union européenne

Plus en détail