DICTIONNAIRE MWAN-FRANÇAIS

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "DICTIONNAIRE MWAN-FRANÇAIS"

Transcription

1 Elena Perekhvalskaya DICTIONNAIRE MWAN-FRANÇAIS Avant-propos 1. L'information générale La langue mwan (mona) appartient au groupe mandé-sud de la famille linguistique mandé. Selon l'ethnologue-14, en 1993 le mwan était parlé par plus de personnes dans la sous-préfecture Kongasso. On peut supposer que présentement ce chiffre devrait être plus élevé. Les données pour ce Dictionnaire ont été recueillies au cours de mon séjour à l Abidjan (Côte d'ivoire) en Octobre-Novembre 2003 et en Janvier-Fevrier 2004 et Je voudrais remercier mes collaborateurs mwan, Antoine Yegbé 1, Moïse Yegbé et Amos Gogbé, de leur aide précieuse, sans laquelle ce Dictionnaire ne pourrait pas apparaître. Je dois aussi exprimer mes remerciements à la Fondation Nationale Suisse qui a soutenu financierement le projet dans le cadre duquel j ai effectué mes recherches (SUBJ ), et aussi la branche ivoirienne de la Société Internationale de Linguistique en personne de Margrit Bolli. 2. L'organization du Dictionnaire 2.1. L alphabète. Dans le Dictionnaire, on emploie l alphabète officiel de la langue mwan. Cet alphabète a été créé par la Société Internationale de Linguistique (SIL) 2, il est utilisé dans les publications mwan, et surtout en traduction de la Bible: a aa b bh c d e ee ô ôô f g gb gw i ii j k kp kw l m n À o oo ñññ p r s t u uu v w y z 2.2. La nasalisation. Car en mwan la nasalisation est un trait pertinent de la syllabe entière, c.-à-d. dans une syllabe nasalisée et les voyelles et les consonnes doivent être nasalisées, alors à l écrit, la nasalisation n est marquée dans la syllabe qu une seule fois en utilisant m ou l: an [aë], ÿÿn [ÿëÿë], mlÿ [mlÿë], -nÿ [nÿëð] 3 etc La désignation des tons Dans la langue mwan il y a trois tons phonologiques de base : haut, moyen et bas, et plutôt le ton tombant qui est supplémentaire. Le ton haut est noté par le signe d'apostrophe préfixié au mot, le ton bas par le signe de trait d'union, le ton descendant par le signe égal. L'absence de la marque tonale désigne le ton moyen. La notation des tons sur les mots dissyllabiques suit les règles suivantes : si les deux voyelles ont le même ton, on marque seulement le ton de la première voyelle: kýý [kýéýé] main, bie [biæeþ] elephant ; si la première voyelle du mot a le ton bas et la deuxième a le ton haut ou moyen, le trait d'union est préfixé au mot pour le ton bas et l'apostrophe lui est suffixé, ce qui désigne «un ton plus élevé» : -gbaan [gbaëðaëö] chien, -yima [yi maé] comprendre. Si le ton de la première voyelle est moyen et le ton de la deuxième voyelle est haut, on marque seulement le ton de la deuxième voyelle comme «plus haut» par l'apostrophe: kýnÿ [kýþnÿé] bestiole. Si le ton de la deuxième voyelle est bas, il est marqué par le trait d union après le mot: nina- [niænaø] revenir. Le ton haut de la première voyelle est noté par l'aposrophe dévant du mot, le ton «plus bas» (moyen ou bas) de la deuxième voyelle est marqué par le trait d'union après le mot: nua- [nuéaø] frère, soeur ; pubý- [puébýþ] saluer. Si le ton de la premième syllabe est moyen, aucune marque tonale n'est préfixée ; l'apostrophe suffixée au mot désigne le ton haut, et le trait d'union désigne le ton bas. Dans les mots trissyllabique seules les tons des syllabes initiales et finales sont marqués selon les mêmes principes que les tons des mots dissylabiques La transcription et les régles de lecture La transcription phonétique des mots est employée dans tous les cas Les signes de transcription et leur correspondances alphabétiques (du son à la lettre). 1 La dissertation sur la grammaire mwan d Antoine Yegbé aussi tôt que ses materials lexicaux m a aidé dans mes recherches. 2 L orthographe du Mwan, Abidjan, Dans la version de l'orthographie utilisée par M. Bolli et E. Flik [1978], les variantes [m] et [ ] de la même phonème sont écrits toujours comme bh. 4 Dans la pratique de la notation des tons par les locuteurs du mwan ce principe est souvent violé : assez souvent l absence de la marque tonale après la syllabe finale d'un mot dissylabique signifie que cette syllabe a le ton moyen.

2 Signe Remarques Alphabet Exemple Voyelles [`] ` ca [caþ] dette [ ] voyelle ouverte antérieure fÿ Ze \ maison [d] d xd ZxeÞ\ voir [h] h,xh Zxi \ eau [ÿ] voyelle ouverte postérieure ÿ,fÿ Zfÿ \ chimpanzé [n] n jnn Zjn n \ dos [t] t ct Zct \ buffle [` ] Cf. l`` Zl` ±` ±\ poulet [ ] Nasalisation,m Zm ] enfant [h ] voyelles nasales,fahm Zfah é\ chasser [ÿ ] Âsqÿm Zsqÿ º\ oreille [t ] jtm Zjt ú\ attraper [ ] sonant vélaire nasal  Z \ moi Consonnes sonantes et implosive («faibles») [Ü.l] consonne implosive bilabiale / sonante nasale ZÜ\ ag Zl\ l agkd ZÜkd \ manger lk Zlk ±\ serpent [Å.k.q.m] consonne implosive alveolaire / sonante nasale / sonante vibrante ZÅ.k\ k Zq\ q Zm\ m,kÿ ZÅÿ \ acheter dri [driæ] boeuf m ZmÿËÖÿËÖ] mère [i.ú] sonante[x] / sonante nasale [Ú] Zi.Ú\ x -yaa [yaøaø] igname x`m ZÚ` ú\ finir [v.vû] sonante[v] / sonante nasale [vû] Zv.vû\ v wÿ Zv \ sel,v m Zvû \ vin de palmier Consonnes fortes [o] o Âoÿm Zoÿ º\ percer [a] a ahd Zah d \ éléphant [e] e Âekÿ Zek \ peau [u] u,u Zu \ fromager [s] s Âs m Zs è\ rouge [c] c cn Zcn \ un [r] r,r`` Zr` ` \ natte [y] y yh Zyh \ chemin [j] j jt m Zjt ú\ attraper [f] f gaan [gaëöaëö] pied [jo] labio-vélaire bifocale sourde jo kpee [kpeéeé] ventre [fa] labio-vélaire bifocale sonore fa gbaan [gbaëöaëö] babouin [jv] consonne labialisée sourde jv kwa [kwaþ] kaolin [fv] consonne labialisée sonore fv gwe [gweþ] ancien [b] affriquée palatale sourde b -can [caëð] or [j] affriquée palatale sonore i -jie [jieø] grand-mère Toutes les voyelles, sauf [ ], peuvent être longues, ce qui est marqué par la répétition de la voyelle. 3. La composition du Dictionnaire L idée de ce Dictionnaire est d inclure, en perspective, toutes les couches du vocabulaire de la langue mwan, y compris les néologismes, les emprunts, les mots de toutes les couches stylistiques. Exclus du Dictionnaire sont les occasionalismes, y compris de langues étrangères (surtout, du français), que les citadins, surtout éduqués, emploient couramment, mais qui ne sont pas encore bien enracinés dans la langue mwan Les morphèmes grammaticaux sont inclus dans le corpus du Dictionnaire comme des entrées spéciales, par example : nÿø... mrph affixe diminutif (<enfant>): bienÿ- [biæeþnÿø] petit elephant zi [ziá], zii [ziæiá]... part marque du progressif -a [aø]... mrph marque du perfectif: gbiß gbiß aëð chasser Comme des entrées spéciales sont aussi données les éléments des mots composés dont le sens peut être établi, même s ils ne sont pas utilisés séparément, par ex.: 8

3 miæ... mrph suffixe d agent : yeþwoþmiæ ouvrier L'information étymologique est donnée entre < > avant les définitions et les marques de partie du discours. Pour les mots d emprunt on donne la forme dans la langue d'origine (fr. pour le Français, dj pour le Dioula). Si le sémantisme du mot est modifié, le sens du mot d'origine est également indiqué Formes derivées Les formes derivées sont présentées comme des entrées séparées. Les formes dont le sens est prévisible (autrement dit, celles dont le sémantisme est en correspondance directe avec le sémantisme des composantes, sans que le sens supplémentaire y soit rajouté) ne sont pas données. Il s agit sourtout des formes dérivées par les suffixes et les suffixoïdes comme : -nÿ à sens diminutif (de -nÿ enfant ) le féminin (des êtres humains ; de le femme ) da féminin (des animaux ; de da femelle ) gwlÿÿn du sexe masculin (de gwlÿÿn mâle ) Les formes derivées avec ces suffixes sont données comme des entrées séparées seulement dans les cas où ces formes ont une fréquence d emploi très élevée ou un sémantisme décalé. Pour les mots composés, une traduction française des composants est donnée Parties de discours (catégories grammaticales) Si un mot mwan peut être employé dans la fonction des parties du discours différentes, tous ces usages («homonymes lexico-grammaticaux») sont donnés sous une seule entrée. La fonction qui peut être considérée comme la principale pour le mot en question (verbale pour le sens d une action, nominale pour le sens d un objet ou un phénomène, etc.) est donnée la première. Ci-dessous est donnée la liste des parties du discours en mwan (et de certaines catégories d autres niveaux taxonomiques): Abréviations pour les parties de discours mwan : adj adjectif adv adverbe (sauf adv.exp) adv.exp adverbe expressif art article conj conjonction dct déictique dtm déterminant intrj interjection mrph morphème lié n nom (substantif) num numéral onomat onomatopée part particule pm marque prédicative postp postposition prd marque prédicative pron pronom v verbe 3.5. Le sémantisme du mot polysémique (et de chaque homonyme lexico-grammatical) est divisé en sens, dont chacun est marqué par un chiffre arabe. Un «sens» peut avoir des subdivisions suivantes: marque d usage; définition (traduction); commentaires ethnographiques et encyclopédiques; commentaires grammaticaux; synonymes; unités phraséologiques et phrases plus ou moins figées par l usage; exemples d illustration Traduction Des sens des mots polysémiques riche sont presentés, selon l'histoire dérivative, comme une hiérarchie. La place du sens particulier dans cette hiérarchie est codé par des chiffres arabes avec des points. Des sens terminologiques sont données après des sens généraux. Si une expression placée dans la zone "expressions idiomatiques" a plus qu'un sens, ces expressions sont marquées par des chiffres romains petits avec la parenthèse: i), ii) La polysémie Les sens d un mot polysémique sont arrangés, conformément à l histoire de leur dérivation et à leur proximité sémantique, dans une hiérarchie (marquée par les chiffres arabes à un point). Les sens terminologique suivent les sens généraux. Si une locution donnée dans la zone «expression idiomatique» a plus d un sens, ceux-ci sont indiqués par les chiffres romaines minuscules aux parenthèses: i), ii)... 9

4 3.6. Verbes Pour des verbes de la structure CV à moyen ou bas (dÿþ tuer, gbiß chasser, etc.) on indique le type du paradigme tonal: constant (Const) ou mobile (Mob). Les verbes du paradigme constant ne modifient guère leur ton lexical, mais des verbes au paradigme mobile changent leur ton dans les formes aspecto-temporelles differentes selon le ton du complément d'objet direct, qui est toujours placé devant le verbe. Des classes des verbes sont donnés pour: 3 verbes avec le suffixe laø; 4 verbes avec les préverbes Les formes irrégulieres du Perfectif sont données également : yeþ Mob, Perf. yaø regarder Les sub-sens des verbes (distingués par rapport à la présence/absence du complément d objet direct et la nature de celui-ci) liés dans une «chaîne de dérivation» par les modèles plus ou moins réguliers de dérivation syntactico-sémantique sont donnés dans le cadre d un «sens» et séparés par les chiffres aux parenthèses et marqués par des «marque de valence». Ainsi, dans le cadre d un «sens» on peut trouver des sub-sens suivants: vi verbe intransitif; vt verbe transitif (le critère formel de la transitivité est la présence du complément d'objet direct devant le verbe) ; vi' et vt' l'usage intransitif et transitif d'un verbe diffus (un verbe dont le sujet reste le même dans les deux types d'usage) Les autres valences des verbes sont aussi présentées d une façon explicite autant que possible : la postposition mwan est donnée entre parenthèses avec une préposition française appropriée, par ex. : peþ Mob vt dire (à qui niæ) Si l équivalent français ont une préposition qui n est pas mise entre parenthèses, cela veut dire que l argument introduit par la préposition française correspond en mwan au complément d objet direct, par ex.: týkpa 4 vt accuser de (qui maþ) La présentation des verbes au sémantisme large (qui comptent dizaines des sens) suit les principes élaborés par les auteurs de [NERD ]. Tous les sens sont arrangés dans les groupes marqués par les lettres romaines majuscules: I sens libres II A sens lexicalement liés (i.e., les sens qu on ne rencontre que dans des combinaisons particulières) II B sens conditionnés par des constructions syntaxiques particulières III A sens «semi-vides» III B sens «vides» (le verbe est employé à titre d auxiliaire ou demi-auxiliaire) Noms (substantifs) Il y a deux marqueurs pour indiquer les types de valence différents : rn «nom relatif», nom qui entre dans un groupe déterminatif nominal à titre de son second élément sans aucune marque possessive (i.e., sans a), par ex.: le gbe «la main de la femme» cf. «nom libre» le a dunÿ- «le vêtement de la femme»; indépendamment nr ne s emploient pas en mwan. an «nom libre» (autosémantique). Dans le Dictionnaire, tout nom qui n est pas marqué comme rn est à priori un «nom libre» Avec les noms, les particules et les postpositions qui changent leur ton initial selon le ton du mot précedant, on marque le modèle du changement du ton comme suit : Elv (élevant) le ton haut après les tons haut ou bas, le ton lexical après le ton moyen : -lu [luø] rn 2 fille. Abs (abaissant) le ton tombant après le ton haut, le ton bas après le ton moyen ou bas : -la [laø] postp 3 au-dessus, dans Le pronom Le système pronominal mwan. Le tableau suivant présente des séries pronominales: séries éléments incorporés Singulier Pluriel excl. 1 incl. 2 3 I Subjective de É eé eø oé kýøýé kaé oø base I Contractée oø ÉoÉoØ yoéoø yoøoø woéoø kýøýé oø kaé oø woøoø 5 Par example, lu [ É lué] «ma fille», mais le -lu [leþ luø] «la fille de la femme» ; fÿ =la [fÿé laú] «dans la maison», -vÿ -la [vÿø laø] «au-dessous d'un fromager». 10

5 (+ copule) III Emphatique miá iá yeéeþ oémýþýþ kýøýé muþ kaé muþ woéoþ muþ, woéoþ IV Contrastive focalisée miá iá yeé oémýþýþ kýøýé muþ kaé muþ mué V Impérative oé kýøýé kaø VI Négative laþaþ aø naéaé yaéaé yaþaþ waéaé kýøýé laéaé kaé laéaé waþaþ VI Négative laþaþ oø naéaé oø yaéoø yaþoø waéoø kýøýé laéoø kaé laéoø waþoø contractée (+ copule) VI Négative laþaþ oø aø naéaø yaéaø yaþaø waéaø kýøýé laéaé kaé laéaé waþaø contractée du progressif VII Non-sujette É eé aø (aþ, aé) oé koøoé kaé oø VIII Possesive aþ aë± yaé yaþaþ waéaþ kýøýé aþ kaé aþ waþaþ Les combinaisons des pronoms sujets avec les pronoms du complément d objet direct donnent beaucoup de formes contractées. Il faut réconnaître que parmi ces combinaisons, certaines sont purement hypothétiques («tu vous», «nous-deux nous-pluriel», etc.). Les formes «je me», «tu te» ont, en fait, une valeur réfléchie. Objet direct É eé aø oé kýøýé kaé oø Sujet É É É eéeé aë± É oé É kýøýé É kaé É oø eé yeé É yeéeé yaé yeé oé eé kýøýé eé kaé yeéoø eø yeø É yeøeé yaø yoøoé eø kýøýé eø kaé yoøoø oé woé É oé eé waé woéoé oé kýøýé oé kaé woéoø kýøýé kýøýé É, kýø É kýøýé eé kýøaé kýøýé oé kýøýé kýøýé kýøýé kaé kýøýé oø kaé kaé É kaé eé kaéaé kaé oé kaé kýøýé kaé kaé kaé oø oø woø É woø eé waø woøoé oø kýøýé oø kaé woøoø Pour les pronoms personnels, la série est indiquée. Là où des pronoms des séries differentes ont la même forme, ils sont présentés dans la même entrée, par example : [ É] pron 1je (1 pers. sg. : série sujette de base) 2 me (1 pers. sg. : série non-sujet) Les formes contractées des pronoms coïncidant en forme sont données dans le même entrée, quoique formées des composantes différentes : woo- [woéoø] pron 1. (oé + oø) nous sommes (1 pers. pl., excl. : série contractée + copule ); 2. (oé + oø) nous (excl.) les (série contractée "sujet-objet direct") Pour les pronoms français dans la zone de la traduction, qui ont des formes de gendre, seulement les formes masculines sont présentés. Ainsi, dans l entrée -e [eø] pron il (3 pers. sing. : série sujette de base) il correspond à il, elle. 4. La présentation des traductions, commentaires et exemples illustratifs. Chaque sens du mot mwan est traduit par un équivalent français ou par plusieurs synonymes français mis en caractères gras (parmi ceux-ci, le synonyme qui est donné le premier est sémantiquement le plus proche du sens mwan). Si un mot n a pas d équivalent français, son sens est interprété par un commentaire mis en italique. Si l équivalent français luimême a plus d un sens ou sa correspondance au sens du mot mwan n est qu approximative, il peut être accompagné des commentaires spécifiants (des sémantisations) qui sont mis entre les parenthèses et en italique. Les marque stylistiques et d usage sont données en italique au début du sémème (i.e., avant les équivalents français), si elles se rapportent au mot mwan ; si c est l équivalent français qui est caractérisé, elles suivent celuici La rection d un verbe mwan est représentée de la façon suivante : l argument donné auprès de l équivalent français correspond à l objet direct du verbe mwan, et l équivalent mis entre parenthèses avec une postposition mwan correspond à l objet indirect du verbe mwan : -yýnmi [yýëðmiá] vt... allaiter (des animaux ; qui maþ) Dans cet exemple, le premier mot entre les parenthèses (donné avec la préposition «de») se réfère au sujet du verbe mwan ; s il est donné sans préposition, il correspond au complément d objet direct ; si on indique la postposition mwan correspondente, il s agit au complement d'objet indirect Les noms de flore et faune sont accompagnés des Noms latins en italique gras (à l exception de ceux qui n ont pas encore été identifiés) et d un [commentaire qui sert à faciliter l identification de l espèce]. Le nom 11

6 français est également donné là où il est trouvé Quand l équivalent ne reflète pas suffisamment la place réelle du phénomène, de l action ou de la qualité dans le monde mwan, les sens sont fournis des [commentaires encyclopédiques, culturels et ethnologiques] mis en italique entre les crochets. Ces commentaires peuvent aussi accompagner les expressions idiomatiques et les exemples d illustration. Les commentaires grammaticaux en italique sont donnés si le mot est caractérisé par des irrégularités de forme ou d usage. Les unités idiomatiques sont arrangées conformément à leur complexité et sémantisme: d abord, les syntagmes attributifs sont donnés ; puis, les locutions verbales. Dans le cadre de ces unités et leurs traductions, les synonymes sont mis entre les /slashes/, et les variantes combinatoires sont mis entre les [crochets]. 5. Caractéristiques stylistiques Tous les registres du vocabulaire mwan sont inclus dans le Dictionnaire. Le but est de fournir chaque mot et expression mwan d un équivalent français le plus proche possible par son sémantisme et ses caractéristiques stylistiques. Seulement pour le lexique des niveau les plus bas (vocabulaire vulgaire et obscène) on donne des traductions françaises du registre neutre. Tous les mots et expressions qui ne sont pas de style neutre sont indiqués par les marques appropriées. Si la marque précède l équivalent français, elle se rapporte au mot mwan; si elle suit l équivalent français, elle est indicative des caractéristiques stylistique de l équivalent français. Ci-dessous est donnée la liste des marques de style et d usage. arch. archaïque (mot, sens ou emploi de l ancienne langue, incompréhensible ou peu compréhensible de nos jours et employé pour atteindre un effet stylistique) arg. mot/expression argotique chr. mot/sens courant dans la langage du milieu chrétien cour. courant désappr. avec désapprobation élevé de style élevé emph. emphatique enf. mot, expression du langage des jeunes enfants euph. euphémisme (présente un emploi qui remplace un terme plus cru) expr. expressif, émotionnel fam. familier (usage parlé et même écrit de la langue quotidienne : conversation, etc., mais ne s emploierait pas dans les circonstances solennelles ; concerne la situation de discours et non l appartenance sociale, à la différence de pop.) fig. figuré form. de langage formel hist. terme d histoire (présente un mot ou un sens courant qui désigne une chose, disparue de nos jours) invec. invective iron. ironique lit. littéraire (désigne un mot qui n est pas d usage familier, qui s emploie surtout dans la langue écrite élégante) musul. mot/sens courant dans la langage du milieu musulman néol. néologisme (mot nouveau relevé ou entendu depuis peu de temps) obsc. obscène occas. sens occasionnel off. officiel péj. péjoratif (employé avec un mépris, en mauvaise part, sans que le sens l indique expressément) plais. de plaisanterie poét. de style poétique rare resp. terme de respect tourn. tournure (de langage) tradit. mot/sens courant dans la langage du milieu traditionnel (il s agit surtout des termes concernant les croyances traditionnelles des mwan) vulg. vulgaire 6. Références. Dans les articles de référance pour des variables phonétiques on donne, après la marque d'équation, la forme titulaire avec la traduction courte en caractères italiques. 7. Sources On a utilisé toutes les publications disponibles portant sur la langue Mwan, avant tout les publications éducatives de SIL, et les oevres linguistiques : les dissertations de Caroline Fleming et d'antoine Yegbé, l'article sur la phonologie de la langue Mwan de M. Bollé et E. Flick. La majeure partie de l'information a été recueillie au 12

7 cours des séances de travail avec Moise Yegbé, Amos Gogbé et Antoine Yegbé. On a utilisé également la traduction écrite de l'enquète de phrases de Bouquiaux et Thomas faite pour nous par le pasteur Bernard. SOURCES AG infornation obtenue d'amos Gogbé AY infornation obtenue d'antoine Yegbé CF C.B. Fleming. An introduction to Mona grammar. M.A. Thesis, Univ. of Texas, Arlington, 1995, 159 p. CM Le calendrier Mwan 2002, SIL, Abidjan, JY infornation obtenue de Josue Yegbé MY infornation obtenue de Moise Yegbé, 1960, né au village de Banbalouma PB infornation obtenue du pasteur Bernard PM M. Bolli, E. Flik. La phonologie du Muan // Annales de l Université d Abidjan. Sér. H., T. XI, Fasc. 1, SM Syllabaire Mwan, SIL, Abidjan, REFERENCES Bolli, Flik 1978 M. Bolli, E. Flik. La phonologie du Muan // Annales de l Université d Abidjan. Sér. H., T. XI, Fasc. 1, Ethnologue 2000 Ethnologue. Languages of the World. SIL International // (B.F. Grimes, Ed.), Dallas, 2000, V. 1, p. 84. Fleming 1995 C.B. Fleming. An introduction to Mona grammar. M.A. Thesis, Univ. of Texas, Arlington, 1995, 159 p. Idiatov ms..... (, ): -LAÁ. [D. Idiatov. La structure du verbe dans la langue toura (Afrique de l Ouest, famille linguistique mandé) : L élément -LAÁ ]. Ms. Vydrine ms..... [V. Vydrine. Pronoms personnels en mandé-sud]. Ms. Yegbé 2002 Koffi Antoin Yegbé. Processes of nominalization in Mwan. Nairobi: Nairobi Evangelical Graduate School of Theology, 67 p. 13

majuscu lettres accent voyelles paragraphe L orthographe verbe >>>, mémoire préfixe et son enseignement singulier usage écrire temps copier mot

majuscu lettres accent voyelles paragraphe L orthographe verbe >>>, mémoire préfixe et son enseignement singulier usage écrire temps copier mot majuscu conjugaison >>>, L orthographe singulier syllabe virgule mémoire lettres et son enseignement graphie suffixe usage accent ; écrire féminin temps voyelles mot point Renforcer l enseignement de l

Plus en détail

Phonologie, Master LFA Professeur : André THIBAULT

Phonologie, Master LFA Professeur : André THIBAULT Phonologie, Master LFA Professeur : André THIBAULT Semaine 2. Nous allons revenir cette semaine au concept de phonème, mais en illustrant de façon plus précise en quoi il consiste. 1. Rappel des facteurs

Plus en détail

Compte-rendu de Hamma B., La préposition en français

Compte-rendu de Hamma B., La préposition en français Compte-rendu de Hamma B., La préposition en français Badreddine Hamma To cite this version: Badreddine Hamma. Compte-rendu de Hamma B., La préposition en français. Revue française de linguistique appliquée,

Plus en détail

N Y OU OÙ 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes. ni n y ou où

N Y OU OÙ 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes. ni n y ou où GRAMMATICAUX DE CATÉGORIES DIFFÉRENTES NI HOMOPHONES N Y OU OÙ 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes ni n y ou où NI N Y ni : conjonction de coordination. ni est le pendant négatif de ou

Plus en détail

Le modèle standard, SPE (1/8)

Le modèle standard, SPE (1/8) Le modèle standard, SPE (1/8) Rappel : notion de grammaire mentale modulaire Les composants de la grammaire : module phonologique, sémantique syntaxique Syntaxe première : elle orchestre la relation mentale

Plus en détail

mes m est mets/met mais mets

mes m est mets/met mais mets GRAMMATICAUX DE CATÉGORIES DIFFÉRENTES MES HOMOPHONES M EST METS/MET MAIS METS 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes mes m est mets/met mais mets mes : déterminant possessif pluriel, féminin

Plus en détail

Langue Française. Syllabus A1. Description globale du niveau A1 utilisateur élémentaire

Langue Française. Syllabus A1. Description globale du niveau A1 utilisateur élémentaire Langue Française Redatto da Dott.ssa Annie Roncin Syllabus A1 Description globale du niveau A1 utilisateur élémentaire L étudiant peut : -comprendre et utiliser des expressions familières et quotidiennes

Plus en détail

1. Productions orales en continu après travail individuel

1. Productions orales en continu après travail individuel Tâches de production orale 2 niveau A2/B1 (Les tâches sont réalisables aussi bien au niveau A2 qu au niveau B1 suivant la complexité des énoncés et des interactions que les élèves sont capables de produire)

Plus en détail

I. Le déterminant Il détermine le nom. Le déterminant indique le genre, le

I. Le déterminant Il détermine le nom. Le déterminant indique le genre, le I. Le déterminant Il détermine le nom. Le déterminant indique le genre, le nombre et le degré de détermination du nom. 1. L article le, la, les, l, d, au, aux, du, des, un, une, des, du, de l, de la, des.

Plus en détail

La syllabe (1/5) Unité intuitive (différent du phonème) Constituant essentiel pour la phonologie au même titre que phonème et trait

La syllabe (1/5) Unité intuitive (différent du phonème) Constituant essentiel pour la phonologie au même titre que phonème et trait La syllabe (1/5) Unité intuitive (différent du phonème) Variation des structures syllabiques d une langue à une autre et dans une même langue (cf strict vs à : une seule syllabe mais des structures bien

Plus en détail

Livret personnel de compétences

Livret personnel de compétences Livret personnel de compétences Grilles de références pour l évaluation et la validation des compétences du socle commun au palier 2 Janvier 2011 MENJVA/DGESCO eduscol.education.fr/soclecommun LES GRILLES

Plus en détail

quelque quelque(s) quel(s) que/quelle(s) que quel(s) / quelle(s) qu elle(s)

quelque quelque(s) quel(s) que/quelle(s) que quel(s) / quelle(s) qu elle(s) GRAMMATICAUX DE CATÉGORIES DIFFÉRENTES QUELQUE HOMOPHONES QUELQUE(S) QUEL(S) QUE/QUELLE(S) QUE QUEL(S)/QUELLE(S) QU ELLE(S) 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes quelque quelque(s) quel(s)

Plus en détail

1. Qu est-ce que la conscience phonologique?

1. Qu est-ce que la conscience phonologique? 1. Qu est-ce que la conscience phonologique? Définition La conscience phonologique est définie comme la connaissance consciente et explicite que les mots du langage sont formés d unités plus petites, à

Plus en détail

Déterminants possessifs

Déterminants possessifs POSSESSIFS MATÉRIEL POUR ALLOPHONES 1 Déterminants Déterminants référents Déterminants possessifs Le déterminant possessif indique une relation d appartenance, de possession, de parenté, d origine, etc.,

Plus en détail

Grammaires d unification

Grammaires d unification Cours sur le traitement automatique des langues (IV) Violaine Prince Université de Montpellier 2 LIRMM-CNRS Grammaires d unification Grammaire catégorielle Grammaire syntagmatique généralisée (GPSG) Les

Plus en détail

ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES

ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES référence pour les langues ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES Activités de production et stratégies PRODUCTION ORALE GÉNÉRALE MONOLOGUE SUIVI : décrire l'expérience MONOLOGUE SUIVI : argumenter

Plus en détail

Club langue française Quiz. Par Julien COUDERC et Maxence CORDIEZ

Club langue française Quiz. Par Julien COUDERC et Maxence CORDIEZ Club langue française Quiz Par Julien COUDERC et Maxence CORDIEZ Question 1 Quelle est l'orthographe correcte? 1. J'ai vécu des amours passionnés. 2. J'ai vécu des amoures passionés. 3. J'ai vécu des amours

Plus en détail

ces ses c est s est sais / sait

ces ses c est s est sais / sait GRAMMATICAUX DE CATÉGORIES DIFFÉRENTES CES HOMOPHONES SES C EST S EST SAIS / SAIT 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes ces ses c est s est sais / sait ces : déterminant démonstratif pluriel

Plus en détail

Homophones grammaticaux de catégories différentes. s y si ci

Homophones grammaticaux de catégories différentes. s y si ci GRAMMATICAUX DE CATÉGORIES DIFFÉRENTES S Y HOMOPHONES SI CI 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes s y si ci s y : pronom personnel se (e élidé devant une voyelle) à la troisième personne

Plus en détail

Français langue étrangère Savoir-faire - Actes de paroles - Supports d apprentissage -Tâches

Français langue étrangère Savoir-faire - Actes de paroles - Supports d apprentissage -Tâches Niveau C1 Descripteur global Français langue étrangère Savoir-faire - Actes de paroles - Supports d apprentissage -Tâches La personne peut : comprendre en détail de longs discours et des échanges complexes

Plus en détail

fiche D AUTOCORRECTION Frimousse, une petite chienne qu'on a adoptée le mois dernier, est intelligente et docile.

fiche D AUTOCORRECTION Frimousse, une petite chienne qu'on a adoptée le mois dernier, est intelligente et docile. fiche D AUTOCORRECTION 3.4 Les accords sont corrects dans chaque groupe du nom. On met souvent sur le dos de l inattention les erreurs d orthographe grammaticale. Bien accorder les mots exige de l observation

Plus en détail

Quel accent en français?

Quel accent en français? Quel accent en français? 1. L ACCENT CIRCONFLEXE Il s emploie sur a, e, i, o, u. Souvent, il remplace un s présent dans la langue latine: Forêt, tête, tempête, fête, hôtesse, hôpital, arrêt, intérêt, bête

Plus en détail

Diapo 1. Objet de l atelier. Classe visée. Travail en co-disciplinarité (identité et origine académique des IEN)

Diapo 1. Objet de l atelier. Classe visée. Travail en co-disciplinarité (identité et origine académique des IEN) COMMENTAIRE Séminaire national Réforme de la série Gestion-administration Lyon 10 et 11 mai 2012 Vendredi matin Martine DECONINCK (IEN EG), Michèle SENDRE (IEN L), Isabelle VALLOT (IEN EG) Diapo 1. Objet

Plus en détail

COMMENT REDIGER UN RAPPORT TECHNIQUE?

COMMENT REDIGER UN RAPPORT TECHNIQUE? COMMENT REDIGER UN RAPPORT TECHNIQUE? Christiaens Sébastien Université de Liège Département PROMETHEE Institut de Mécanique et de Génie Civil, Bât. B52 Chemin des Chevreuils, 1 B-4000 Liège, Belgique Janvier

Plus en détail

PLAN D ÉTUDES. école fondamentale

PLAN D ÉTUDES. école fondamentale PLAN D ÉTUDES école fondamentale Nous Henri, Grand-Duc de Luxembourg, Duc de Nassau, Vu la loi du 6 février 2009 portant organisation de l enseignement fondamental; Notre Conseil d État entendu; Sur le

Plus en détail

Tableau mettant en relation les niveaux du CECRL et les programmes IFALPES par compétences.

Tableau mettant en relation les niveaux du CECRL et les programmes IFALPES par compétences. Tableau mettant en relation les niveaux du CCRL et les programmes IFALPS par compétences. A1 CCRL CONTNU DU PROGRAMM A1 IFALPS Compréhension orale. C Des formules de politesse et de salutation O Je peux

Plus en détail

UNIVERSITE LA SAGESSE FACULTÉ DE GESTION ET DE FINANCE MBA OPTION MIS. MIAGe METHODES INFORMATIQUES APPLIQUEES A LA GESTION

UNIVERSITE LA SAGESSE FACULTÉ DE GESTION ET DE FINANCE MBA OPTION MIS. MIAGe METHODES INFORMATIQUES APPLIQUEES A LA GESTION GFM 296 UNIVERSITE LA SAGESSE FACULTÉ DE GESTION ET DE FINANCE MBA OPTION MIS MIAGe METHODES INFORMATIQUES APPLIQUEES A LA GESTION SPECIALITE SYSTEMES D'INFORMATION DES ENTREPRISES GUIDE POUR LA REDACTION

Plus en détail

PRESENTATION DES RECOMMANDATIONS DE VANCOUVER

PRESENTATION DES RECOMMANDATIONS DE VANCOUVER PRESENTATION DES RECOMMANDATIONS DE VANCOUVER Voici une présentation des recommandations de Vancouver. Ces recommandations ont pour objet d uniformiser la présentation des références bibliographiques dans

Plus en détail

Conception des bases de données : Modèle Entité-Association

Conception des bases de données : Modèle Entité-Association Conception des bases de données : Modèle Entité-Association La modélisation d un problème, c est-à-dire le passage du monde réel à sa représentation informatique, se définit en plusieurs étapes pour parvenir

Plus en détail

Le plus grand dictionnaire actuel!

Le plus grand dictionnaire actuel! Le plus grand dictionnaire actuel! Un contenu exceptionnel 100 000 mots, 350 000 sens, toutes les orthographes, étymologies et nuances d'emploi 25 000 expressions, locutions et proverbes 5 000 remarques

Plus en détail

Document d aide au suivi scolaire

Document d aide au suivi scolaire Document d aide au suivi scolaire Ecoles Famille Le lien Enfant D une école à l autre «Enfants du voyage et de familles non sédentaires» Nom :... Prénom(s) :... Date de naissance :... Ce document garde

Plus en détail

MON LIVRET DE COMPETENCES EN LANGUE (Socle commun) Niveau A1/A2 / B1

MON LIVRET DE COMPETENCES EN LANGUE (Socle commun) Niveau A1/A2 / B1 Nom : Prénom :.. MON LIVRET DE COMPETENCES EN LANGUE (Socle commun) Niveau A1/A2 / B1 Récapitulatif pour la validation du Diplôme National du Brevet (Attestation du Niveau A2 en Langue Vivante) : ACTIVITES

Plus en détail

CORRIGES Plan de la séance

CORRIGES Plan de la séance CORRIGES Plan de la séance 1. Corriges Compréhension écrite 2. Corriges Compréhension orale 3. Corriges Syntaxe 4. Corriges Vocabulaire 5. Corriges Conjugaison 6. Corriges Lecture d'élargissement 7. Corriges

Plus en détail

Introduction aux concepts d ez Publish

Introduction aux concepts d ez Publish Introduction aux concepts d ez Publish Tutoriel rédigé par Bergfrid Skaara. Traduit de l Anglais par Benjamin Lemoine Mercredi 30 Janvier 2008 Sommaire Concepts d ez Publish... 3 Système de Gestion de

Plus en détail

Utilisation des auxiliaires avoir et être

Utilisation des auxiliaires avoir et être AVOIR MATÉRIEL ET ÊTRE POUR ALLOPHONES 1 Groupe verbal Utilisation des auxiliaires avoir et être 1 DIFFÉRENTS CONTEXTES D EMPLOI DU VERBE AVOIR Être dans un certain état physique, moral ou intellectuel.

Plus en détail

GRAMMATICAUX DE MÊME CATÉGORIE AUSSI TÔT / BIENTÔT BIEN TÔT / PLUTÔT PLUS TÔT / SITÔT SI TÔT 1 Homophones grammaticaux de même catégorie

GRAMMATICAUX DE MÊME CATÉGORIE AUSSI TÔT / BIENTÔT BIEN TÔT / PLUTÔT PLUS TÔT / SITÔT SI TÔT 1 Homophones grammaticaux de même catégorie GRAMMATICAUX DE MÊME CATÉGORIE AUSSITÔT HOMOPHONES AUSSI TÔT / BIENTÔT BIEN TÔT / PLUTÔT PLUS TÔT / SITÔT SI TÔT 1 Homophones grammaticaux de même catégorie aussitôt aussi tôt aussitôt : Il signifie au

Plus en détail

Recherche d information en langue arabe : influence des paramètres linguistiques et de pondération de LSA

Recherche d information en langue arabe : influence des paramètres linguistiques et de pondération de LSA RÉCITAL 2005, Dourdan, 6-10 juin 2005 Recherche d information en langue arabe : influence des paramètres linguistiques et de pondération de LSA Siham Boulaknadel (1,2), Fadoua Ataa-Allah (2) (1) LINA FRE

Plus en détail

1 Autres signes orthographiques. Trait d union. On met le trait d union entre le pronom personnel et le mot même :

1 Autres signes orthographiques. Trait d union. On met le trait d union entre le pronom personnel et le mot même : D UNION MATÉRIEL POUR ALLOPHONES 1 Autres signes orthographiques Trait d union Note sur la nouvelle orthographe Certaines règles énoncées dans le présent document doivent être revues à la lumière de la

Plus en détail

Le Grand Robert. de la langue française VISITE GUIDÉE VERSION TEXTE

Le Grand Robert. de la langue française VISITE GUIDÉE VERSION TEXTE Visite guidée / Le Grand Robert de la langue française - 1 - Le Grand Robert de la langue française VISITE GUIDÉE VERSION TEXTE 1. Le Grand Robert en quelques mots 2. Déroulé de la visite guidée 3. Trouver

Plus en détail

CATALOGUE 2015-2016 Formations courtes PARCOURS TRADUCTION

CATALOGUE 2015-2016 Formations courtes PARCOURS TRADUCTION CATALOGUE 2015-2016 Formations courtes PARCOURS TRADUCTION ISIT FORMATION CONTINUE - 21, rue d Assas 75270 Paris Cedex 06 Tél. : +33(1) 42 22 33 16 Fax : +33 (1) 45 44 17 67 formation.continue@isit-paris.fr

Plus en détail

Chap 4: Analyse syntaxique. Prof. M.D. RAHMANI Compilation SMI- S5 2013/14 1

Chap 4: Analyse syntaxique. Prof. M.D. RAHMANI Compilation SMI- S5 2013/14 1 Chap 4: Analyse syntaxique 1 III- L'analyse syntaxique: 1- Le rôle d'un analyseur syntaxique 2- Grammaires non contextuelles 3- Ecriture d'une grammaire 4- Les méthodes d'analyse 5- L'analyse LL(1) 6-

Plus en détail

Rapidolect Les Productions de la Columelle (1998-2006) Page 1

Rapidolect Les Productions de la Columelle (1998-2006) Page 1 Page 1 Page 2 Logiciel Rapidolect RATIONNEL DU JEU Un bon lecteur possède dans sa tête des images précises des mots écrits qu'il connaît. Lorsqu'il parcourt un texte, ses yeux se déplacent par saccades

Plus en détail

Mots interrogatifs. Quand,comment,pourquoi,qui... sont des mots interrogatifs qui servent à introduire une phrase interrogative.

Mots interrogatifs. Quand,comment,pourquoi,qui... sont des mots interrogatifs qui servent à introduire une phrase interrogative. 1 Mots interrogatifs Quand,comment,pourquoi,qui... sont des mots interrogatifs qui servent à introduire une phrase interrogative. ous pouvons principalement les classer en 3 groupes. *Les adjectifs interrogatifs

Plus en détail

LES CARTES À POINTS : POUR UNE MEILLEURE PERCEPTION

LES CARTES À POINTS : POUR UNE MEILLEURE PERCEPTION LES CARTES À POINTS : POUR UNE MEILLEURE PERCEPTION DES NOMBRES par Jean-Luc BREGEON professeur formateur à l IUFM d Auvergne LE PROBLÈME DE LA REPRÉSENTATION DES NOMBRES On ne conçoit pas un premier enseignement

Plus en détail

Une proposition de séquence relative à l étude des sons /an/, /on/ et de leurs graphies. Cadre général

Une proposition de séquence relative à l étude des sons /an/, /on/ et de leurs graphies. Cadre général Une proposition de séquence relative à l étude des sons /an/, /on/ et de leurs graphies Cadre général Analyse des difficultés : Ces phonèmes présentent une double difficulté : - au niveau de leur discrimination

Plus en détail

Est-ce qu il ne vient pas? (forme à la limite de l acceptabilité)

Est-ce qu il ne vient pas? (forme à la limite de l acceptabilité) L INTERROGATION DIRECTE 1) L interrogation totale. Elle porte sur l ensemble du contenu propositionnel de la phrase. Elle porte sur l action ou l état et elle appelle une réponse globale : oui, si ou non.

Plus en détail

Homophones grammaticaux de catégories différentes. ce se

Homophones grammaticaux de catégories différentes. ce se GRAMMATICAUX DE CATÉGORIES DIFFÉRENTES CE HOMOPHONES SE 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes ce se ce : déterminant démonstratif masculin singulier. Il fait partie d un GN dont le noyau

Plus en détail

son sont SON HOMOPHONES LES EXERCICES DE FRANÇAIS DU CCDMD www.ccdmd.qc.ca Homophones grammaticaux de catégories différentes

son sont SON HOMOPHONES LES EXERCICES DE FRANÇAIS DU CCDMD www.ccdmd.qc.ca Homophones grammaticaux de catégories différentes GRAMMATICAUX DE CATÉGORIES DIFFÉRENTES SON HOMOPHONES SONT 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes son sont son : sont : déterminant possessif singulier à la 3 e personne. Il fait partie d

Plus en détail

Attestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année

Attestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année Attestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année PALIER 2 CM2 La maîtrise de la langue française DIRE S'exprimer à l'oral comme à l'écrit dans un vocabulaire approprié

Plus en détail

NORMES DE PRÉSENTATION DES MANUSCRITS

NORMES DE PRÉSENTATION DES MANUSCRITS Les Presses de l Université du Québec NORMES DE PRÉSENTATION DES MANUSCRITS Le manuscrit, en version complète et définitive, doit être présenté de la manière la plus simple et uniforme possible, afin de

Plus en détail

NOTICE SUR LES MEMOIRES DE MASTER 2

NOTICE SUR LES MEMOIRES DE MASTER 2 Masters 2 LTMT et anglais LCE (linguistique) NOTICE SUR LES MEMOIRES DE MASTER 2 Le Master 2 est en partie une formation à la recherche par la recherche, et celle-ci exige une grande méticulosité. La présentation

Plus en détail

Rédiger pour le web. Objet : Quelques conseils pour faciliter la rédaction de contenu à diffusion web

Rédiger pour le web. Objet : Quelques conseils pour faciliter la rédaction de contenu à diffusion web Rédiger pour le web Objet : Quelques conseils pour faciliter la rédaction de contenu à diffusion web Sommaire 1. Rédiger des contenus... 2 Lire à l écran : une lecture contraignante... 2 Ecrire des phrases

Plus en détail

LES PRONOMS INTERROGATIFS

LES PRONOMS INTERROGATIFS LES PRONOMS INTERROGATIFS 1) Le pronom interrogatif permet de questionner. Qui a le droit de vote dans cette assemblée? Il y a du camembert et du brie, lequel veux-tu? 2) Il y a deux catégories de pronoms

Plus en détail

Système binaire. Algèbre booléenne

Système binaire. Algèbre booléenne Algèbre booléenne Système binaire Système digital qui emploie des signaux à deux valeurs uniques En général, les digits employés sont 0 et 1, qu'on appelle bits (binary digits) Avantages: on peut utiliser

Plus en détail

0.232.112.21. Liste des règles 1. Texte original. (Etat le 1 er septembre 2008)

0.232.112.21. Liste des règles 1. Texte original. (Etat le 1 er septembre 2008) Texte original 0.232.112.21 Règlement d exécution commun à l arrangement de Madrid concernant l enregistrement international des marques et au protocole relatif à cet arrangement Adopté par l Assemblée

Plus en détail

Le chiffre est le signe, le nombre est la valeur.

Le chiffre est le signe, le nombre est la valeur. Extrait de cours de maths de 6e Chapitre 1 : Les nombres et les opérations I) Chiffre et nombre 1.1 La numération décimale En mathématique, un chiffre est un signe utilisé pour l'écriture des nombres.

Plus en détail

Langue, techniques de rédaction et correction d épreuves (412-2A1-LG)

Langue, techniques de rédaction et correction d épreuves (412-2A1-LG) Langue, techniques de rédaction et correction d épreuves (412-2A1-LG) Programme : Services paralangagiers (Recherche documentaire en traduction) Plan de cours Introduction Frais d inscription Ce cours

Plus en détail

LA CONJONCTION MÊME SI N EXISTE PAS!

LA CONJONCTION MÊME SI N EXISTE PAS! LA CONJONCTION MÊME SI N EXISTE PAS! Mireille Piot To cite this version: Mireille Piot. LA CONJONCTION MÊME SI N EXISTE PAS!. Christian Leclère, Eric Laporte, Mireille Piot et Max Silberztein éds. Benjamins,

Plus en détail

Recherche bibliographique

Recherche bibliographique Séminaire «Maîtrise de l information scientifique» Recherche bibliographique Dernière mise à jour : 07/01/2015 - Auteur : Frédérique Flamerie Recherche bibliographique : méthode & outils La recherche bibliographique

Plus en détail

Direct and Indirect Object Pronouns

Direct and Indirect Object Pronouns Direct and Indirect Object Pronouns A. Complete the following sentences with the appropriate direct object pronoun. 1. Pierre regarde Marie. Pierre regarde. 2. André prend les photos. André prend. 3. La

Plus en détail

La phonétisation de "plus", "tous" et de certains nombres : une analyse phono-syntaxique

La phonétisation de plus, tous et de certains nombres : une analyse phono-syntaxique La phonetisation de "plus", "tous" et de certains nombres. La phonétisation de "plus", "tous" et de certains nombres : une analyse phono-syntaxique Jean-Philippe Goldman, Christopher Laenzlinger et Eric

Plus en détail

ANALYSE SÉMANTICO-DISCURSIVE DES COLLOCATIONS LEXICALES EN CORPUS SPÉCIALISÉ : LA BASE CONNAISSANCE-S

ANALYSE SÉMANTICO-DISCURSIVE DES COLLOCATIONS LEXICALES EN CORPUS SPÉCIALISÉ : LA BASE CONNAISSANCE-S ANALYSE SÉMANTICO-DISCURSIVE DES COLLOCATIONS LEXICALES EN CORPUS SPÉCIALISÉ : LA BASE CONNAISSANCE-S Estelle Dubreil et Béatrice Daille LINA FRE CNRS 2729 Université de Nantes France Résumé : L association

Plus en détail

! Text Encoding Initiative

! Text Encoding Initiative Format XML: suite! le contenu d un élément est la concaténation de! texte! et d éléments (imbrication)! => structure arborescente! pas de chevauchement de balises! => exemple : une analyse syntagmatique

Plus en détail

1 On peut consulter et interroger ce corpus sur le site de l équipe DELIC : http://www.up.univmrs.fr/delic/crfp.

1 On peut consulter et interroger ce corpus sur le site de l équipe DELIC : http://www.up.univmrs.fr/delic/crfp. Ce que les corpus nous apprennent sur la langue Bilger Mireille (Université de Perpignan) - bilger@univ-perp.fr Cappeau Paul (Université de Poitiers) - Paul.Cappeau@univ-poitiers.fr La description syntaxique

Plus en détail

Catalogue DIF. Formations linguistiques

Catalogue DIF. Formations linguistiques Catalogue DIF Formations linguistiques 2012 LANGUES STRATEGIES - Siège social : 2, Pôle Atlantis BP 72 28002 CHARTRES Cedex France Tel: +33. (0)2.37.34.70.70 Fax: +33. (0)2.37.34.31.25 contact@langues-strategies.fr

Plus en détail

École : Maternelle. Livret de suivi de l élève. Nom : Prénom : Date de naissance : Année d entrée à l école maternelle :

École : Maternelle. Livret de suivi de l élève. Nom : Prénom : Date de naissance : Année d entrée à l école maternelle : École : Maternelle Livret de suivi de l élève Nom : Prénom : Date de naissance : Année d entrée à l école maternelle : Livret de suivi de l élève à l école maternelle Chaque compétence est évaluée selon

Plus en détail

Les 10 nouvelles règles orthographiques d après www.orthographe-recommandee.info.

Les 10 nouvelles règles orthographiques d après www.orthographe-recommandee.info. Les 10 nouvelles règles orthographiques d après www.orthographe-recommandee.info. 1. Les numéraux composés sont tous reliés par des traits d union. TRAIT D UNION quarante et un tiers (40 + 1/3) quarante

Plus en détail

UE11 Phonétique appliquée

UE11 Phonétique appliquée UE11 Phonétique appliquée Christelle DODANE Permanence : mercredi de 11h15 à 12h15, H211 Tel. : 04-67-14-26-37 Courriel : christelle.dodane@univ-montp3.fr Bibliographie succinte 1. GUIMBRETIERE E., Phonétique

Plus en détail

1.1 Les conditions suivantes s appliquent à l étendue de la prestation, sauf stipulation contraire, convenue par écrit.

1.1 Les conditions suivantes s appliquent à l étendue de la prestation, sauf stipulation contraire, convenue par écrit. Conditions générales de vente 1. Etendue de la prestation 2. Honoraires 3. Livraison 4. Cas de force majeure 5. Garantie 6. Dommages-intérêts 7. Paiement 8. Secret professionnel 9. Tribunal compétent 10.

Plus en détail

Charte éditoriale 1- Comment préparer un contenu écrit pour le Web?

Charte éditoriale 1- Comment préparer un contenu écrit pour le Web? Charte éditoriale 1- Comment préparer un contenu écrit pour le Web? Mémo TRAME D'UN ARTICLE : pour vous aider, vous pouvez utiliser le canevas de page web standard TITRE : informatif et accrocheur, avec

Plus en détail

Université de Lorraine Licence AES LIVRET DE STAGE LICENCE 2014-2015

Université de Lorraine Licence AES LIVRET DE STAGE LICENCE 2014-2015 Université de Lorraine Licence AES LIVRET DE STAGE LICENCE 2014-2015 1 LA REDACTION DU RAPPORT DE STAGE Le mémoire ne doit pas consister à reprendre tels quels des documents internes de l entreprise ou

Plus en détail

NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2

NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2 NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2 Résultats aux évaluations nationales CM2 Annexe 1 Résultats de l élève Compétence validée Lire / Ecrire / Vocabulaire / Grammaire / Orthographe /

Plus en détail

N 334 - SIMON Anne-Catherine

N 334 - SIMON Anne-Catherine N 334 - SIMON Anne-Catherine RÉALISATION D UN CDROM/DVD CONTENANT DES DONNÉES DU LANGAGE ORAL ORGANISÉES EN PARCOURS DIDACTIQUES D INITIATION LINGUISTIQUE A PARTIR DES BASES DE DONNÉES VALIBEL Introduction

Plus en détail

DESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues

DESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues DESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES Activités de production et stratégies PRODUCTION ORALE MONOLOGUE SUIVI

Plus en détail

Le Cadre Européen Commun de Références pour les Langues

Le Cadre Européen Commun de Références pour les Langues Le Cadre Européen Commun de Références pour les Langues (CECRL) = un cadre européen pour apprendre, enseigner, évaluer 1 Le Cadre européen commun de référence pour les langues (souvent appelé le CERCL

Plus en détail

LECTURE, RECHERCHE DOCUMENTAIRE ET INDEXATION

LECTURE, RECHERCHE DOCUMENTAIRE ET INDEXATION LECTURE, RECHERCHE DOCUMENTAIRE ET INDEXATION Séquence Lettres / Documentation / TICE Classe de 6è et club journal Collège Gabrielle Colette Puget sur Argens Académie de Nice Roxane Obadia CONSTAT INITIAL

Plus en détail

1. Coordonnées de l expéditeur. Vous avez réalisé, dans nos locaux, des travaux d aménagement, le jeudi 22 décembre dernier.

1. Coordonnées de l expéditeur. Vous avez réalisé, dans nos locaux, des travaux d aménagement, le jeudi 22 décembre dernier. 3. Références Marie Durand Institut des Langues 145 rue Xavier Cigalon 30000 NICE Tel: 0402030405 Courriel : durand@aol.fr 1. Coordonnées de l expéditeur M. Michel Fabre Directeur Fabre associés 24 avenue

Plus en détail

INITIATION AU LANGAGE C SUR PIC DE MICROSHIP

INITIATION AU LANGAGE C SUR PIC DE MICROSHIP COURS PROGRAMMATION INITIATION AU LANGAGE C SUR MICROCONTROLEUR PIC page 1 / 7 INITIATION AU LANGAGE C SUR PIC DE MICROSHIP I. Historique du langage C 1972 : naissance du C dans les laboratoires BELL par

Plus en détail

Le verbe avoir (to have) infinitif = avoir. j ai nous avons tu as vous avez. Exemples: J ai une copine à Montréal.

Le verbe avoir (to have) infinitif = avoir. j ai nous avons tu as vous avez. Exemples: J ai une copine à Montréal. Leçon 7 - La Vie est belle La vie de Nafi, une jeune Française d origine sénégalaise parle de sa vie. Elle est étudiante en sociologie à l Université de Toulouse. Aujourd hui, elle parle de sa vie. -Est-ce

Plus en détail

Nom de l application

Nom de l application Ministère de l Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique Direction Générale des Etudes Technologiques Institut Supérieur des Etudes Technologiques de Gafsa Département Technologies de l Informatique

Plus en détail

La saisie d un texte

La saisie d un texte La saisie d un texte On utilise le clavier pour la saisie des textes. C est une partie importante du travail. Il est indispensable de respecter un certain nombre de règles pour que le travail soit plus

Plus en détail

îundesdruokerei Berlin

îundesdruokerei Berlin Jtfk Europaisches Patentamt ^jll European Patent Office Numéro de publication: 0 295 972 Office européen des brevets A1 DEMANDE DE BREVET EUROPEEN Numéro de dépôt: 88401048.9 Int. Cl.4: G 05 B 19/10 @

Plus en détail

Ressources lexicales au service de recherche et d indexation des images

Ressources lexicales au service de recherche et d indexation des images RECITAL 2011, Montpellier, 27 juin - 1er juillet 2011 Ressources lexicales au service de recherche et d indexation des images Inga Gheorghita 1,2 (1) ATILF-CNRS, Nancy-Université (UMR 7118), France (2)

Plus en détail

Louis-Philippe Gagnon Auditeur De Système D Alarme LABORATOIRES DES ASSUREURS DU CANADA 12 Novembre, 2014

Louis-Philippe Gagnon Auditeur De Système D Alarme LABORATOIRES DES ASSUREURS DU CANADA 12 Novembre, 2014 Louis-Philippe Gagnon Auditeur De Système D Alarme LABORATOIRES DES ASSUREURS DU CANADA 12 Novembre, 2014 UL and the UL logo are trademarks of UL LLC 2012 2 OBJECTIFS DE LA MISE À L'ESSAI ET INSPECTION

Plus en détail

Règles typographiques de base

Règles typographiques de base Règles typographiques de base Fiche créée le 9 octobre 2006, mise à jour le 12 août 2013 Copyright 2006-2013 Véronique Pierre, veronique.pierre[chez]free.fr Certains droits réservés, selon les termes du

Plus en détail

A1 Parler avec quelqu un Je peux dire qui je suis, où je suis né(e), où j habite et demander le même type d informations à quelqu un. Je peux dire ce que je fais, comment je vais et demander à quelqu un

Plus en détail

De la modélisation linguistique aux applications logicielles: le rôle des Entités Nommées en Traitement Automatique des Langues

De la modélisation linguistique aux applications logicielles: le rôle des Entités Nommées en Traitement Automatique des Langues De la modélisation linguistique aux applications logicielles: le rôle des Entités Nommées en Traitement Automatique des Langues Maud Ehrmann Joint Research Centre Ispra, Italie. Guillaume Jacquet Xerox

Plus en détail

Formation Pédagogique 3h

Formation Pédagogique 3h Formation Pédagogique 3h Carole MOULIN Conseillère Pédagogique généraliste Bourgoin 2 20 mars 2013 Ecrire c est: Copier Ecrire sans erreurs sous la dictée Concevoir et écrire une phrase, des phrases, un

Plus en détail

Cours d introduction à l informatique. Partie 2 : Comment écrire un algorithme? Qu est-ce qu une variable? Expressions et instructions

Cours d introduction à l informatique. Partie 2 : Comment écrire un algorithme? Qu est-ce qu une variable? Expressions et instructions Cours d introduction à l informatique Partie 2 : Comment écrire un algorithme? Qu est-ce qu une variable? Expressions et instructions Qu est-ce qu un Une recette de cuisine algorithme? Protocole expérimental

Plus en détail

FRENCH 3900- Language (Advanced Level III)

FRENCH 3900- Language (Advanced Level III) Professeur : Ivan Chow (ichow3@uwo.ca) Consultation : Par rendez-vous enligne ou par courriel Description générale du cours : FRENCH 3900- Language (Advanced Level III) grammaticale fournie dans & al.

Plus en détail

OASIS www.oasis-open.org/committees/xacml/docs/docs.shtml Date de publication

OASIS www.oasis-open.org/committees/xacml/docs/docs.shtml Date de publication Statut du Committee Working Draft document Titre XACML Language Proposal, version 0.8 (XACML : XML Access Control Markup Language) Langage de balisage du contrôle d'accès Mot clé Attestation et sécurité

Plus en détail

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT Titre enregistré au Répertoire National des Certifications Professionnelles de niveau II délivré par Université Catholique de l Ouest IPLV (J.O du

Plus en détail

ECRIRE. Linguistyle. typographie 2 Lisibilité 3 Ecrire 4 Exercices. typographie. R e a l v i r t u e. 1 Anatomie du mot. Comprendre Comprendre

ECRIRE. Linguistyle. typographie 2 Lisibilité 3 Ecrire 4 Exercices. typographie. R e a l v i r t u e. 1 Anatomie du mot. Comprendre Comprendre 1 Anatomie du mot typographie 2 Lisibilité 3 Ecrire 4 Exercices GOTHIC R e a l v i r t u e Linguistyle Comprendre Comprendre Comprendre Comprendre Comprendre Comprendre ECRIRE Comprendre typographie T

Plus en détail

COMMENT OPTIMISER MA VISIBILITÉ SUR LE WEB? AMÉLIORER MON RÉFÉRENCEMENT

COMMENT OPTIMISER MA VISIBILITÉ SUR LE WEB? AMÉLIORER MON RÉFÉRENCEMENT COMMENT OPTIMISER MA VISIBILITÉ SUR LE WEB? AMÉLIORER MON RÉFÉRENCEMENT TOUR DE TABLE FAISONS CONNAISSANCE Qui êtes-vous? Quelles sont vos attentes? Aperçu de l'atelier Le référencement, c'est quoi? Comment

Plus en détail

Aide à l Utilisation du site «Mon Monitoring»

Aide à l Utilisation du site «Mon Monitoring» Aide à l Utilisation du site «Mon Monitoring» Mise à jour Aout 2013 Identifiant :... Mot de passe :.. Lorsque vous mettez les colliers aux animaux prenez garde à la petite flèche gravée (colorée en noir

Plus en détail

Myriam Mortchev-Bouveret DYALANG - Université de Rouen 7 rue Thomas Becket 76130 MONT SAINT AIGNAN Myriam.Bouveret@univ-rouen.fr

Myriam Mortchev-Bouveret DYALANG - Université de Rouen 7 rue Thomas Becket 76130 MONT SAINT AIGNAN Myriam.Bouveret@univ-rouen.fr Myriam Mortchev-Bouveret DYALANG - Université de Rouen 7 rue Thomas Becket 76130 MONT SAINT AIGNAN Myriam.Bouveret@univ-rouen.fr Etude comparative de la phraséologie dans quelques dictionnaires de langue

Plus en détail

GRAMMATICAUX DE CATÉGORIES DIFFÉRENTES QUANT QUAND 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes

GRAMMATICAUX DE CATÉGORIES DIFFÉRENTES QUANT QUAND 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes GRAMMATICAUX DE CATÉGORIES DIFFÉRENTES QU EN HOMOPHONES QUANT QUAND 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes qu en quant quand qu en : que (e élidé devant une voyelle) suivie de en, pronom qui

Plus en détail

Festival de littérature genèse 2007/2008 Fiche d aide à l usage des enseignants

Festival de littérature genèse 2007/2008 Fiche d aide à l usage des enseignants Festival de littérature genèse 2007/2008 Fiche d aide à l usage des enseignants OULIPO Présentation, Définition: L'Ouvroir de Littérature Potentielle (OuLiPo) a été fondé, le 24 novembre 1960, par François

Plus en détail

Parce que, dans sa construction, le sujet est directement rattaché au verbe sans recours à un auxiliaire quelconque.

Parce que, dans sa construction, le sujet est directement rattaché au verbe sans recours à un auxiliaire quelconque. LE PRESENT SIMPLE 1. Valeur Pourquoi appeler ce temps présent simple? Parce que, dans sa construction, le sujet est directement rattaché au verbe sans recours à un auxiliaire quelconque. I speak English.

Plus en détail