Sommaire. Table of contents - Sommario

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Sommaire. Table of contents - Sommario"

Transcription

1

2 8

3 Sommaire. Table of contents - Sommario p 4 : Venir à Chambéry Come to Chambéry - Venire a Chambéry p 6-9/11 : Chambéry Tourisme et Congrés Tourist office - Ente del Turismo p 12 : Numéros utiles Emergency numbers - Memo emergenze p : Chambéry, chiffres et dates Chambéry, Dates, Facts & Figure - Cifre & date p : Chambéry, ville anciennne An old town - Centro storico p : Eglises Churches - Chiese p : Chambéry, ville contemporaine A modern city - Città contemporanea p : Statues, parcs et jardins Statues, parks and gardens - Statue, parchi e giardini p : Musées Museums - Musei p 30-31/33 : Tourisme industriel et technique Tourism in the field of technologies Turismo industriale e tecnico p 34 : Découvrir Chambéry Discovering Chambéry - Scoprire Chambéry p : Se distraire Entertainment - Distrarsi p : A ne pas manquer What not to miss - Da non perdere p 48 : Se déplacer à Chambéry Getting about - Muoversi a Chambéry p 49 : Stationner à Chambéry Park - Parcheggiate p : Autour de Chambéry, côté culture Culture around Chambéry - La cultura nei dintorni di Chambéry p : Plan de la ville de Chambéry City map - Piantina p : Autour de Chambéry, côté plein air Outdoor activities around Chambéry All aria aperta nei dintorni di Chambéry p : Découvrir les Alpes, entre lacs et montagnes The Alps, land of mountains and lakes Scoprire le Alpi, tra laghi e montagne p 64 : Légende Legend - Legenda p : Hôtels et résidences hôtelières de Chambéry, agglomération et environs Hotels and Residential Hotels Alberghi e Residenze alberghiere p : Chambres d Hôtes à Chambéry, agglomération et environs, Chambres et Suites en ville, Camping Rooms, Guest Houses and Suites / Camp sites Camere, Bed & Breakfast e Suite / Campeggi p : Meublés à Chambéry, agglomération et environs Rooms, Guest Houses and Suites Camere, Bed & Breakfast e Suite p : Restaurants à Chambéry, agglomération et environs, gastronomiques, traditionnels, brasseries, cuisine à thèmes, pizzérias, cafétérias et restauration rapide Restaurants / Ristoranti p : Commerces et services, Agences immobilières Shops and Services, Estate agencies Negozi e servizi, Agenzie immobiliari Vous recherchez un véhicule en location courte ou moyenne durée? Retrouvrez + de 600 véhicules à la location pour une durée de 1 jour à 1 an! Tourisme - 4x4-9 places - Utilitaires - Cabriolets - Véhicules Hybrides Chambéry - Voglans rue de la dent du Chat

4 Venir à Chambéry... Come to Chambéry - Venire a Chambéry suisse AEROPORT INTERNATIONAL HAUTE SAVOIE AEROPORT INTERNATIONAL Italie AEROPORT SAVOIE ROUTE Chambéry est desservie par les autoroutes : A43 Lyon, A6 Paris A41 Nord Genève (Liane) A7 Marseille Distance des principales villes : Paris : 567 km (5h10) Lyon : 109 km (1h10) Grenoble : 57 km (0h35) Chamonix : 140 km (1h40) Marseille : 331 km (3h45) Turin : 220 km (2h20) Genève : 85 km (0h55) TRAIN TGV : liaisons quotidiennes avec Paris (2h50) TER : nombreuses dessertes ou (n surtaxés) AUTOCAR Nombreuses liaisons France et étranger Gare routière - Square Paul Vidal - Parc du Verney Tél AVION Aéroport Chambéry Savoie (10 km) Le Viviers du Lac Tél Aéroport Lyon-St Exupéry (75 km) Tél (n surtaxé) Aéroport de Genève (85 km) Tél Accueil France Tél PARTENAIRES HALLMEDIAS.COM 4

5 Atelier Gallois architecte 1525 CAH_Terrasses Noiray AP130x90mm-V.indd 1 30/04/14 09:11 EHPAD de Bissy - Chambéry «Les Charmilles» 75 lits et une unité de vie psychogériatrique Architectes : Pierre Berne et Associés Le Cristal,1 place du Forum Chambéry

6 Une équipe de professionnels à votre service Chambéry Tourisme & Congrès comprend différents services et lieux d accueil : A team of professionals at your service Chambéry Tourisme & Congrès encompasses different departments and premises: Una squadra di professionisti al vostro servizio Chambéry Turismo & Congressi comprende diversi servizi e luoghi d accoglienza: Office de Tourisme Palais de Justice (30 mn gratuites) 5 mn à pied de la gare Tourist office Car Park: Palais de Justice (first 30 mn free) A 5 mn walk from the station Ente del Turismo Palais de Justice (30 minuti gratuiti) 5 minuti a piedi dalla stazione 5 bis place du Palais de Justice Chambéry Tél Fax infochambery-tourisme.com Direction - Director - Direzione: Erich Debrueres e.debruereschambery-tourisme.com HORAIRES D OUVERTURE Du 1er septembre au 30 juin Du lundi au samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h sauf dimanches et jours fériés Du 1er juillet au 31 août Du lundi au samedi de 9h30 à 18h30 Dimanche de 10h à 13h Opening times From 1st September to 30th June Daily (except Sundays and public holidays), 9 am to 12:30 pm and 2:00 pm to 6:00 pm From 1st July to 31st August Mondays to Saturdays, from 9:30 am to 6:30 pm Sundays, from 10:00 am to 1:00 pm ORARI D APERTURA Dal 1 settembre al 30 giugno Dal lunedì al sabato dalle 9 alle e dalle 14 alle 18 Eccetto la domenica e i giorni festivi Dal 1 luglio al 31 agosto Dal lunedì al sabato dalle 9.30 alle Domenica dalle 10 alle 13 UN OFFICE de TOURISME LABELLISE AN ACCREDITED TOURIST OFFICE UN ENTE DEL TURISMO RICONOSCIUTO Office de tourisme classé catégorie II Our tourist office has been officially approved (category 2) Ente del turismo classificato in seconda categoria Qualité Tourisme Quality Tourism Qualità del Turismo Tourisme & Handicap Tourism & Handicap Turismo & Handicap Différents services Different services - Diversi servizi Accueil Information Documentation : F/GB/I, Chambéry, Savoie, France, Turin et Genève Reception. Tourist information Tourist Office documentation: French/English/ Italian, Chambéry, Savoy, France, Turin and Geneva Accoglienza Informazioni Documentazione: F/GB/I, Chambéry, Savoia Francia, Torino e Ginevra Billetteries : service France Billet, plus de manifestations en France et à l étranger, dont celles du Phare (spectacles, matchs du Chambéry Savoie Handball), forfaits de ski, visite de la Tour Eiffel Conférences, excursions, randonnées, sport de nature... Ticket office: service France Billet, over 60,000 events in France and abroad, including special events at the Phare multipurpose center (shows, Chambéry Savoie Handball matches), ski passes, visit of the Eiffel Tower... Conferences, excursions, hikes, outdoor activities... Biglietterie: servizio France Billet, oltre manifestazioni in Francia e all estero, tra cui quelle del Phare (spettacoli, partite dello Chambéry Savoie Handball), forfait sci, visita della Tour Eiffel Conferenze, gite, escursioni, sport all aria aperta... Boutique : guides et cartes (randonnées à pied, en raquettes, en VTT...), posters, guides touristiques, livres sur Chambéry et la Savoie... Shop: guidebooks and maps (hiking, snowshoeing, mountain biking...), posters, guidebooks, books about Chambéry and Savoy...) Negozio: guide e cartine (passeggiate a piedi, con racchette, in mountain-bike...), poster, guide turistiche, libri su Chambéry e la Savoia... Internet : accès borne et Wifi gratuit pour : Internet access: free Wireless Access Point and hotspot for Internet: accesso ai terminali e Wifi gratuito per pour les autres sites : payant other internet sites for a fee. A pagamento per gli altri siti. Commercial Business Contact Operazioni commerciali Tél s.armenjonchambery-tourisme.com Groupes : séjours, circuits et visites guidées sur mesure pour groupes. Brochure sur demande ou sur : rubrique «Groupes/Presse» Groups: if you are a group, we can arrange customized stays, trips and guided tours. Booklet on request or on: section «Groupes/Presse» 6

7 Gruppi: soggiorni, percorsi e visite guidate su misura per gruppi. Opuscoli su richiesta o su: rubrica «Gruppi/ Stampa» Individuels : séjours et week-ends découvertes. Individual travellers: city breaks and discovery week-ends. Singoli: soggiorni e week-end di scoperta Promotion Promotion - Promozione Tél g.charpinchambery-tourisme.com Actions envers les professionnels et le grand public : salons et workshops, démarchages, éductours, en France et à l étranger, lettres de diffusion Internet Promotional activities for tourism professionals and the general public: Trade fairs and workshops, canvasing, educational visits, at home and abroad, web newsletter Iniziative per i professionisti e il grande pubblico: Saloni e workshops, vendite di rappresentanza in Francia e all estero, newsletter Observatoire du tourisme Tourism monitoring agency Osservatorio del turismo Tourisme et Handicap Tourism and handicap Turismo e Handicap Evénementiel : Tour du Monde au Manège Event Management: Tour du Monde at the Manège convention centre Eventi: Tour du Monde au Manège Communication Communication - Comunicazione Tél g.charpinchambery-tourisme.com Relations presse : accueils presse, lettres de diffusion pour journalistes, communiqués et dossiers de presse (téléchargeables sur rubrique «Groupes/Presse»), revue de presse, photothèque. Press contact: journalist reception, newsletters for journalists, press releases, press packs (downloadable on com, section «Groupes/Presse»), press review, photo library. Stampa: accoglienza stampa, newsletter per giornalisti, comunicati e dossiers di stampa (scaricabili su rubrica «Gruppi/Stampa»), rassegna stampa, galleria fotografica Supports de communication : édition de guides et brochures, définition des moyens de communication de Chambéry Tourisme & Congrès. Channels of communication: editing guidebooks and brochures, determining the communication strategy of Chambéry Tourisme & Congrès Supporti di comunicazione: edizione di guide e opuscoli, definizione dei mezzi di comunicazione di Chambéry Turismo & Congressi Internet Tél m.ribeyrollesmairie-chambery.fr Tél b.jacquierchambery-tourisme.com Stratégie de communication en matière de nouvelles technologies Communication strategy in terms of new technologies Strategie di comunicazione con le nuove tecnologie Mise à jour des données SITRA et du site Updating the SITRA data (regional tourist information system) and the internet site Aggiornamento dei dati SITRA e del sito (Sistema d informazioni turistiche Rodano Alpi) Centre d interpretation de l architecture et du patrimoine Hôtel de Cordon 71 rue Saint Réal Chambéry Tél villedartetdhistoiremairie-chambery.fr HORAIRES D OUVERTURE Ouvert du mardi au dimanche : 1er octobre 30 avril : 14h 18h Mai, juin et septembre : 10h 12h ; 14h 18h Juillet août : 10h 18h Cet ancien hôtel particulier (cf. page 28) abrite le Service Ville d art et d histoire. La Ville a signé en 1985 la convention Ville d art et d histoire avec le ministère de la culture et de la communication. L animatrice du patrimoine et les guides conférenciers ont 4 missions : diffuser et promouvoir le patrimoine (publications, conférences, expositions) développer le tourisme culturel (visites guidées générales ou thématiques pour individuels ou groupes, français ou étrangers) (cf. page 34) sensibiliser la population locale à son cadre de vie et favoriser l appropriation de l espace urbain par les habitants initier le jeune public (en temps et hors temps scolaire). 7

8 OPENING TIMES Tuesdays to Sundays 1st October - 30th April: 2pm-6pm May, June and September: 10am-12pm ; 2pm-6pm July and August: 10am-6pm This former historic mansion (cf. page 28) hosts the department «city of art and history». In 1985, Chambéry was awarded the label Villes d Art et d Histoire (cities of Art & History) by the Ministry of Culture. The heritage activities co-ordinator and the official tour guides have been assigned 4 missions: Spreading and promoting our heritage (publications, conferences, exhibitions) Developing cultural tourism (through general or specialized guided tours for French or foreign private individuals or groups Raising local people s awareness of their environment and encouraging the residents to feel more committed to their city environment Educating the younger generation (both in and out of school hours) ORARI DI APERTURA Aperto dal martedì alla domenica: 1 ottobre 30 aprile: Maggio, giugno e settembre: 10 12; Luglio agosto: Questo antico palazzo privato (cf. pagina 28) ospita il Servizio Città d Arte e di Storia. La Città ha firmato nel 1985 la convenzione Città d arte e di storia con il ministero della cultura e della comunicazione. L animatrice del patrimonio e le guide conferenziere hanno 4 missioni : diffondere e promuovere il territorio (pubblicazioni, conferenze, mostre) sviluppare il turismo culturale (visite guidate generali o tematiche per singoli o gruppi, francesi o stranieri (cf. pagina 34) sensibilizzare la popolazione locale all ambiente e favorire l appropriazione dello spazio urbano da parte degli abitanti educare un pubblico giovane (durante e al di fuori dell orario scolastico). Centre de Congrès Le Manège Convention Centre Le Manège Centro Congressi Le Manège 331 rue de la République Chambéry Tél Fax congresmairie-chambery.fr Amphithéâtre de 400 places, 4 salles de réunion modulables, 1 salle de 700 m² (cf. p 23/45) Son équipe est à votre service pour : vous accompagner dans l organisation de vos événements vous apporter une assistance technique vous orienter vers des prestataires extérieurs de qualité, en fonction de vos besoins. Its amphitheatre can seat 400 and there are 4 boardrooms (size to suit your requirements) and one large room (700 square meters) (cf. p23/45) We are here to: organize your events assist you with the technical support give advice on how to find reliable service providers, depending on your needs. Anfiteatri da 400 posti, 4 sale di riunione modulabili, 1 sala di 700 m² (cf. p23/45) La sua squadra è al vostro servizio per: accompagnarvi nell organizzazione dei vostri eventi fornirvi assistenza tecnica orientarvi verso prestatori d opera esterni di qualità, in funzione dei vostri bisogni. Pôle Montagne et Grands Evènements Mountain and Special Events Hub Pôle Montagne e Grandi Eventi Maison des Parcs et de la Montagne 256 rue de la République Chambéry Tél Fax m.marchalmairie-chambery.fr Ses missions montagne : organiser et/ou accueillir toutes manifestations sur ce thème faciliter l accueil d organisations liées à la montagne apporter au grand public une meilleure connaissance des enjeux de développement de la montagne apporter une aide logistique à la gestion de projets montagne développer les réseaux internationaux organiser et animer le Festival international des métiers de montagne 8

9 Its mountain-themed objectives are: to organize and/or to host all events revolving around the mountain to help mountain related organizations settle to further increase public awareness of what is at stake in the development of mountain areas to provide logistic support to the management of projects concerning the mountain to develop international networks to host the international Festival of careers in the mountain environment Le sue missioni montagna: organizzare e/o accogliere tutte le manifestazioni sul tema facilitare l accoglienza di organizzazioni legate alla montagna far conoscere al grande pubblico il processo di sviluppo della montagna proporre un aiuto logistico alla gestione dei progetti montagna sviluppare le reti internazionali organizzare e animare il Festival internazionale dei mestieri della montagna Ses missions grands évènements : coordonner et animer les années thématiques de la ville apporter un soutien logistique aux grands évènements de la ville Its objectives concerning special events are: to host and coordinate theme based celebrations in Chambéry to provide logistic support to special events taking place in the town Le sue missioni grandi eventi: coordinare e animare gli anni tematici della città proporre un sostegno logistico ai grandi eventi della città Bureau des congrès Convention Bureau Ufficio dei congressi Tel Isabelle Delahaye contactchambery-congres.fr Un service à la disposition des organisateurs d événements d affaires. Le bureau des congrès de Chambéry Tourisme & Congrès est votre interlocuteur unique pour vous conseiller et vous accompagner dans l organisation de votre congrès, colloque, convention Il vous apporte sa connaissance du territoire, des équipements et des prestataires pour vous proposer une offre packagée (hébergement, restauration, transport...) parfaitement adaptée à votre cahier des charges. Pour cela, il travaille en étroite collaboration avec ses partenaires : le Centre de Congrès Le Manège, amphithéâtre de 400 places, 4 salles de réunion modulables, 1 salle de 700 m² le Parc des Expositions Savoiexpo, m² couverts et modulables, m² à l air libre, places de parking, le Phare, équipement plurifonctionnel accueillant manifestations économiques, spectacles et compétitions sportives. Capacité : de 300 à 3500 personnes en plénière (possibilité d augmenter la jauge suivant configuration scénique). (info complémentaire p23/44) A service for business events organisers. Our Bureau, Chambéry Tourisme & Congrès, will work with you as key provider of help and advice on how to organise your congress, colloquium or convention... Our expert knowledge of the area and its various facilities and service providers mean that we can arrange package deals (including board, lodging and transport...) tailor-made to suit your needs. Our partners include: Convention Centre Le Manège, amphitheatre (400 seats), 4 boardrooms (size to suit your requirements) and one large room (700 square meters) Exhibition Hall Savoiexpo, 11,300 m 2 of modular indoor space and 20,000 m 2 of outdoor space. 2,000 car parking spaces le Phare, a multipurpose venue, can host economic events as well as shows or sports competitions. Its seating capacity ranges from 300 to 3,500 (modifiable depending on the required stage set-up). (cf p 23/44) Un servizio a disposizione degli organizzatori degli eventi d affari. L ufficio dei congressi di Chambéry Turismo & Congressi è il vostro interlocutore diretto per consigliarvi e accompagnarvi nell organizzazione dei vostri congressi e convegni... Vi propone la propria conoscenza del territorio, degli equipaggiamenti e dei prestatori d opera per pacchetti di offerte (sistemazione, ristorazione, trasporti...) perfettamente adattate al vostro budget. Per questo lavora in stretta collaborazione con i suoi partner : il Centro Congressi Le Manège, anfiteatro da 400 posti, 4 sale riunioni modulabili, 1 sala di 700 m², il Parc des Expositions Savoiexpo, m² coperti e modulabili, m² all aria aperta, posti auto, il Phare, equipaggiamento plurifunzionale per accogliere manifestazioni economiche, spettacoli e competizioni sportive. Capacità: da 300 a 3500 persone in assemblea plenaria (possibilità di aumentare la capacità a seconda della configurazione scenica). (informazioni complementari p 23/44) 9

10 VOTRE CHAINE 100% MONTAGNE 6

11 ses bons plans... SPECIAL OFFERS Proposte WEEK-ENDS DECOUVERTES A CHAMBERY A PRIX AVANTAGEUX! Des offres week-ends (3 jours, 2 nuits), en hôtel 2, 3, 4* ou B&B : Offre «Couple» avec visite guidée de Chambéry, déjeuner croisière sur le lac du Bourget et visite de l Abbaye de Hautecombe «1 coupe de champagne offerte» Prix à partir de 147 E / pers. Offre «Famille» avec visite en petit train entrées Galerie Eurêka et Maison des Parcs et de la Montagne, croisière «gratuité pour 1 enfant de de 12 ans» Prix à partir de 287 E/ famille. Offre «Festivals & Gastronomie» avec visite guidée de Chambéry, dîner et entrée à la manifestation choisie (cf. programme page 42) «1 bouteille de vin de Savoie offerte» Prix à partir de 112 E / pers. WEEK-END GETAWAY DEALS in Chambéry Week-end packages (3 days, 2 nights) in 2,3,4 star hotels or B&B: Couples: your package includes a guided tour of Chambéry, a luncheon cruise on Bourget lake and a guided tour of Hautecombe Abbey. Complimentary glass of champagne. Prices start from E147 per person. Families: your package includes a sightseeing tour on board a tourist train, entrance to Galerie Eureka and to the Mountain and Special Events Center. Free for one child under 12 years of age Prices start from E287 per family. «Festival & Gastronomy» package including a guided tour of Chambéry, dinner and entrance ticket to the festival of your choice (see programme page 42) complimentary bottle of Savoy wine Prices start from E112/ person. WEEK-END DI SCOPERTA A CHAMBERY A PREZZI VANTAGGIOSI! Offerte week-end (3 giorni, 2 notti), in albergo 2, 3, 4* o B&B : Offerta «Coppia» con visita guidata di Chambéry, pranzo in crociera sul lago del Bourget e visita dell Abbazia di Hautecombe «1 coppa di champagne offerta» Prezzi a partire da 147 E/ persona Offerta «Famiglia» con visita in trenino, ingresso alla Galerie Eurêka e alla Maison des Parcs et de la Montagne, crociera «gratuita per 1 bambino di meno di 12 anni» Prezzi a partire da 287 E / famiglia Offerta «Festivals & Gastronomia» con visita guidata di Chambéry, cena e ingresso alla manifestazione scelta (cf. programma a pagina 42) «1 bottiglia di vino di Savoia offerta» Prezzi a partire da 112 E / persona. Détails, conditions & réservations : Tél Full details, conditions and reservations - Dettagli, condizioni & prenotazioni: - s.armenjonchambery-tourisme.com Chambéry est présente sur de nombreuses applications smartphones : i Savoie Mont Blanc - i Bauges - i Rhône-Alpes Tout renseignement sur 11

12 Numéros utiles. Emergency numbers- Memo emergenze memo urgences EMERGENCY NUMBERS MEMO EMERGENZE CENTRE HOSPITALIER DE CHAMBÉRY Place Dr François Chiron memo PRATIQUE USEFUL NUMBERS MEMO NUMERI UTILI APPEL D URGENCE EUROPÉEN European emergency number Chiamata di emergenza europea POMPIERS (118 n appel européen) Fire Brigade - Vigili del fuoco POLICE...17 Police - Polizia SAMU...15 Ambulance - Ambulanza SOS MÉDECINS h/24, 7j/7 CENTRE ANTI POISON, Grenoble Poison control centre - Centro antiveleni Médipôle de Savoie Avenue des Massettes Challes-Les-Eaux ÉTABLISSEMENT FRANÇAIS DU SANG CHAMBÉRY 502, faubourg Maché Appel gratuit PHARMACIES DE GARDE 3237 (numéro accessible 24 h/24 ; 0,34E TTC/min) Ce guide d accueil touristique mentionne les acteurs du tourisme ayant accepté les conditions d insertion de Chambéry Tourisme & Congrès. Document non contractuel, informations sous réserve de modifications. This city guide mentions the tourism stakeholders who have accepted the terms and conditions of Chambéry Tourisme & Congrès. Non contractual document, information subject to amendments. Questa guida d accoglienza turistica cita gli operatori turistici che hanno accettato le condizioni d inserzione di Chambéry Turismo & Congressi. Documento non contrattuale, informazioni suscettibili di modificazioni. Traducteurs : Elisa Borghino pour l italien - Eve Lascombe pour l anglais. Photos : 1ère de couverure L. Madelon - Hallmedias / G. Garofolin-Mairie de Chambéry / M. Carulli / J. Bouchayer / L. Madelon / ATD Savoie-F. Zvardon, P. Smit, P. Lebeau / J.C. Giroud-Musée Savoisien / H. Ducruet / D. Crouzet / Guides Conférenciers Musées de Chambéry /J.C. Buggeai-OT / Les Amis du Vieux Chambéry / PNRC-JL Rigaux / Cisalb Fabrice Rumillat-CSH / J. Manniez /Paul Chemetov / M. Ozlati / Patinoire et piscine découverte - P. Morel / Piscine couverte - C. Moureaux / M. Laquaz pour Hallmedias / X. AUA Paul Chemetov. Architectes Urbanistes, Hors-Champs Paysagistes Urbanistes Architectes, Arcadis. Remerciements particuliers au Club «Chasseurs d images 35/8 de Chambéry» et au Club Méliès pour le don de photos. Special thanks to Club «Chasseurs d images 35/8 de Chambéry» and Club Méliès for their photographs. AVF Accueil 8 rue du Bâtonnet Savoie Route (n surtaxé). Driving / road info for Savoy Mairie Town Hall - Comune e Servizi comunali chamberymairie-chambery.fr ACCUEIL DE L HOTEL DE VILLE Place de l Hôtel de ville ou ETAT-CIVIL, Place de l Hôtel de Ville Office de tourisme Tourist office - Ente del Turismo 5 bis, Place du Palais de Justice police municipale 19 rue Paul Bert Objets trouves Lost property - Oggetti smarriti POLICE NATIONALE, Hôtel de Police 585, avenue de la Boisse ddsp.73interieur.gouv.fr GENDARMERIE NATIONALE 28, route de Sonnaz Météo (n surtaxé). Weather forecast - Meteo 12

13 S ANTÉ P RÉV O YA NCE R ETRA ITE É P A R GNE Et si on faisait un bout de vie ensemble? 2 agences à Chambéry : 55 allée Albert Sylvestre Les Berges de la Leysse Tél : boulevard de la Colonne Tél :

14 Chambéry, chiffres et dates chambéry Préfecture de la Savoie The prefecture of Savoy Prefettura della Savoia Ville d art et d histoire Officially designated as City of Arts and History Città d arte e di storia Superficie. Area - Superficie: Ha Altitude. Altitude - Altitudine: 270 m Habitants. Inhabitants - Abitanti: Agglomération Chambéry métropole The metropolitan area - L agglomerato Jumelée avec Turin (Italie) et Albstadt (Allemagne), relations de coopération décentralisée avec Ouahigouya (Burkina Faso) Twinned cities: Turin (Italy) and Albstadt (Germany); local partnership-projects with Ouahigouya (Burkina Faso) Gemellata con Torino (Italia) e Albstadt (Germania), relazioni di cooperazione decentralizzata con Ouahigouya (Burkina Faso) Chambéry, LA destination citadine de Savoie Ville moderne et active, fière de son passé de Capitale Historique de la Savoie, Chambéry affiche une intense vie culturelle et assure son développement en préservant sa qualité de vie. Une ville ancienne, à l ombre du château des ducs de Savoie, des rues piétonnes, des commerces dynamiques et variés, des jardins agréables, un haut niveau d équipement pour les loisirs et les sports, de nombreuses manifestations... contribuent à donner une atmosphère bien particulière de ville où il fait bon flâner. Chambéry, the ultimate city holiday destination in Savoy Chambéry is a modern and dynamic town, proud of its past as the historic capital of Savoy. Oozing with culture, it has maintained a fine balance between growth and quality of life. The castle of the Dukes of Savoy, the medieval pedestrian streets lined with diverse and lively shops, charming parks, top class sports and leisure facilities... all this together with an active events-calendar contribute to the unique atmosphere in this city where strolling is a must. Chambéry, LA destinazione della Savoia Città moderna e attiva, fiera del suo passato di Capitale Storica della Savoia, Chambéry ha conservato della propria storia un intensa vita culturale e ha saputo garantire il proprio sviluppo privilegiando una certa qualità di vita. Nel centro storico, all ombra del castello dei duchi di Savoia, delle vie pedonali, dei negozi dinamici e variegati, dei piacevoli giardini, un elevato livello di attrezzature per gli svaghi e lo sport, numerose manifestazioni... tutto ciò contribuisce a dare a Chambéry l atmosfera particolare di una città dove è bello passeggiare. Ville d art et d histoire, entre lacs et montagnes... Un peu d histoire... Epoque gallo-romaine, les premiers habitants s installent sur la colline de Lémenc (étape sur la voie romaine traversant le territoire allobroge, de Vienne en Dauphiné à Aoste en Italie) au-dessus de la cluse marquée par l omniprésence de l eau. XIe siècle la ville se développe au pied d un premier château. 1232, le comte de Savoie, Thomas Ier, achète ce bourg. 1295, le comte Amédée V achète le château et le transforme. Chambéry devient «capitale». 1416, érection de la Savoie en duché, période de rayonnement politique et artistique s étendant de Neufchâtel à Nice et des 14

15 Chambéry, Dates, Facts & Figures - Cifre & date portes de Lyon à Turin. La position stratégique, à cheval sur les Alpes, vaut à ses Ducs le surnom de portiers des Alpes. 1563, Chambéry perd son statut de capitale, les princes partent à Turin ; elle reste une des cités majeures du duché puis, à partir de 1718, du Royaume de Sardaigne. 1ère moitié du XIXe siècle, la ville redevenue sarde, après l épisode français de la Révolution et de l Empire, est embellie par le Général comte de Boigne (cf. pages 17 et 24). 1860, la Savoie devient française. La ville, chef lieu du département, est dotée de bâtiments utilitaires, administratifs et culturels. Sa position géographique lui donne un atout majeur dans le développement des transports. A la croisée des chemins, Chambéry continue aujourd hui à mettre en valeur son héritage tout en s enrichissant de créations contemporaines. A city of art and history, nestled between lakes and mountains... A touch of history... During the gallo-roman era, the first inhabitants settled down on Lémenc hill, which was a staging-point along the Roman road through the Allobroge territory linking the town of Vienne, in the Dauphiné region, to Aoste, in Italy. It was situated above a transverse valley where water was plentiful. In the XIth century, the town spread around the base of its first castle In 1232, Thomas 1st, Count of Savoy, purchased the burg. In 1295, Chambéry became the capital of the House of Savoy when Count Amédée V purchased the castle and had it rebuilt. In 1416, Savoy became a dukedom, stretching from Neufchâtel to Nice and from the doorsteps of Lyon to Turin. It was a time of political and artistic influence. Its strategic situation, spanning the Alps, earned these dukes the nickname Gatekeepers of the Alps. 1563, Chambéry lost its status as capital and the princes relocated to Turin but it was still one of the main towns of the dukedom, and after 1718, of the kingdom of Sardinia. During the first half of the XIXth century, the town, which had been French during the Revolution and the Empire, became part of Sardinia again and was embellished by the General Count de Boigne. (cf. pages 17 et 24) 1860, Savoy became French (definitively). The town, now the administrative centre of the Savoy department, was given utilitarian, government and cultural buildings. Its geographical position was an asset in the development of transport. Today, Chambéry has reached a turning point; it continues to showcase its rich heritage while expanding its horizons into contemporary architecture. Città d arte e di storia, tra laghi e montagne... Un po di storia... In epoca gallo-romana i primi abitanti si insediano sulla collina di Lémenc (una tappa sulla via romana che attraversa il territorio degli Allobrogi, da Vienne nel Dauphiné ad Aosta in Italia), al di sopra della chiusa dove l acqua è onnipresente. Nell XI secolo la città si sviluppa ai piedi di un primo castello. Nel 1232 il conte di Savoia, Tommaso I, acquista il borgo. Nel 1295 il conte Amedeo V acquista il castello e lo fa ricostruire; la Casa Savoia fa di Chambéry la propria capitale. Nel 1416, in un periodo di fioritura artistica e politica, la Savoia diventa un ducato che si estende da Neufchâtel a Nizza e dalle porte di Lione a Torino. La posizione strategica, a cavallo sulle Alpi, vale ai suoi Duchi il soprannome di portieri delle Alpi. Nel 1563 i principi si trasferiscono a Torino e Chambéry, pur avendo perso il suo statuto di capitale, resta una delle maggiori città prima del ducato e poi, a partire da 1718, del Regno di Sardegna. Dopo essere ridiventata sarda in seguito all episodio francese della Rivoluzione e dell Impero, a metà del XIX secolo la città è abbellita dal Generale de Boigne (cf. pagine 17 e 24). Nel 1860 la Savoia diventa francese. La città, capoluogo del dipartimento, è dotata di edifici commerciali, amministrativi e culturali. La sua posizione geografica le dà una marcia in più nello sviluppo dei trasporti. Ancora oggi al crocevia delle strade, Chambéry continua a valorizzare le proprie tradizioni pur arricchendosi di creazioni contemporanee. 15

16 Chambéry, ville ancienne CHATEAU DES DUCS DE SAVOIE Ancienne résidence des comtes et des ducs de Savoie, ensemble de bâtiments édifiés du Moyen-âge à nos jours. Siège de la Préfecture et du Département de la Savoie. Dans l aile médiévale, les salles de l ancienne Chambre des comptes présentent l histoire du château (accès libre, de mifévrier à décembre). Les autres bâtiments peuvent être visités en compagnie d un guide-conférencier : la Tour Trésorerie (XIVe s.), les salles basses (XIVe s), la tour demi-ronde (XIVe-XIXe s.), la Sainte Chapelle (XVe s.) qui abrita de 1502 à 1578 le Saint Suaire, aujourd hui à Turin. A voir également, les 37 cloches de l ancien carillon de 1937 dans la Cour d Honneur, et, en juillet, les spectacles des Estivales en Savoie (entrée gratuite, programme sur CASTLE OF THE DUKES OF SAVOY Once the residence of the counts and the dukes of Savoy, the oldest parts of the structure date from the Middle ages. The castle now houses the prefecture and the county council offices. The rooms, which were once used for the Chamber of Accounts, in the medieval wing, now display the history of the castle (free access but check the opening dates). The other buildings can only be visited with a guide. These include the Tour Trésorerie (XIVth century tower), the salles basses (basement rooms from the XIVth century) ; the tour demi-ronde (a semi-circular tower from the XI- Vth-XIXth centuries) and the Sainte Chapelle. This chapel is particularly significant in that, from 1502 to 1578, it used to house the «Holy Shroud», now in Turin. You can also visit the 37 bells of the old carillon dating from In July, don t miss the Estivales du Château, free concerts taking place in the main courtyard (detailed programme available at CASTELLO DEI DUCHI DI SAVOIA Antica residenza dei conti e dei duchi di Savoia, il castello riunisce un insieme di edifici costruiti dal Medioevo ad oggi, attualmente sede della Prefettura e della Provincia. Nell ala medievale le sale dell antica Camera dei conti presentano la storia del castello (ingresso libero, informarsi sul periodo di apertura). Gli altri edifici possono essere visitati in compagnia di una guida conferenziera: la Tour Trésorerie (XIV secolo), le sale basse (XIV secolo), la torre mezza tonda (XIV-XIX secolo) e la Santa Cappella (XV secolo. Quest ultima ospitò dal 1502 al 1578 la Santa Sindone, oggi a Torino. Da non perdere anche le 37 campane del vecchio carillon del 1937 e, nel mese di luglio, gli spettacoli delle Estivales nella Corte d Onore del Castello (ingresso gratuito, programma su GRAND CARILLON Installé en 1993 dans la tour Yolande du château, le Grand Carillon, constitué de 70 cloches, est l œuvre de la Fonderie Paccard de Haute-Savoie. C est le plus grand carillon de France et l un des 8 plus célèbres du monde par sa très grande qualité sonore. Concerts les 1ers et 3èmes samedis du mois à 17h30. THE GRAND CARILLON The Grand Carillon was built in It is housed in the Tour Yolande, in the castle. Its 70 bells are the masterpiece of the Paccard bell foundry in Haute-Savoie. It is the largest carillon in France and it is ranked among the 8 largest in the world. GRANDE CARILLON Costruito nel 1993 ed installato nella Torre Yolanda del castello, il Grande Carillon dalle 70 campane è stato realizzato dalla Fonderia Paccard in Alta-Savoia. È il più grande della Francia e fa parte del cerchio ristretto degli 8 più grandi carillon del mondo. Concerti ogni 1 e 3 sabato del mese alle THEATRE CHARLES DULLIN Du théâtre de 1824, construit grâce au Général de Boigne, subsiste surtout un superbe rideau de scène peint par Luigi Vacca et représentant «La descente d Orphée aux Enfers». Reconstruit après un incendie, dans un style «à l italienne» dès 1864 (on le surnomme «la petite Scala»), l actuel théâtre abrite une grande salle en fer à cheval avec quatre séries de galeries superposées et une petite salle dite «des concerts». Il porte le nom de Charles Dullin, homme de théâtre d origine savoyarde ( ). 16

17 An old town - Centro storico THEATRE CHARLES DULLIN The theatre you can see today is a reconstruction of the one that was built in 1824, thanks to the town s benefactor, General Count de Boigne. However, its beautiful stage curtain, painted by Louis Vacca in 1824, is the original. It depicts «the descent of Orpheus into the Inferno». The theatre, which had burned down, was rebuilt in the Italian style in 1864, hence its nickname «Little Scala». Today s theatre is composed of a large horseshoe-shaped hall above which are 4 rows of galleries and a smaller hall known as «des concerts». It is named after Charles Dullin, a prominent actor and stage director ( ) who was born in Savoy. TEATRO CHARLES DULLIN Del teatro del 1824, costruito grazie al Generale de Boigne rimane soprattutto un magnifico sipario dipinto da Luigi Vacca, che rappresenta «La discesa di Orfeo negli Inferi». Ricostruito nel 1864 dopo un incendio, sul modello dei teatri «all italiana» dagli architetti Pellegrini e Revel (non a caso è soprannominato «la piccola Scala»), l attuale teatro ospita una grande sala a ferro di cavallo con quattro ordini di gallerie sovrapposte ed una saletta «dei concerti». Porta il nome di Charles Dullin, uomo di teatro d origine savoiarda ( ). RUES ET PLACES 19 hectares de secteur sauvegardé, 5 km d allées, le centre ancien, au pied du château ducal, offre un tissu urbain dense et original fortement marqué par la présence de l eau. Cet ensemble se caractérise par un dédale d allées, d hôtels particuliers d inspiration piémontaise, de décors en trompe-l œil, de ferronneries... Streets and places The old town, a unique city landscape where the presence of water provides constant pleasure, is a well preserved area of 19 hectares, including 5 km of alleys, branching out from the foot of the castle of the Dukes of Savoy. It holds a maze of narrow streets, trompe l oeil paintings, ironworks, and residences inspired by the Italian architectural style. VIE E PIAZZE Con 19 ettari di terreno salvaguardato e 5 km di viali, il centro storico, ai piedi del castello ducale costituisce un tessuto urbano denso ed originale fortemente segnato dalla presenza dell acqua. Il tutto è caratterizzato da un dedalo di viali, palazzi privati d ispirazione piemontese, decorazioni realizzate con il trompe-l œil, ferro battuto... RUE DE BOIGNE Axe rectiligne, bordé de portiques à la turinoise, percé grâce aux libéralités du Général de Boigne. Véritable trouée dans le tissu urbain hérité du Moyen-âge, reliant la fontaine des Eléphants au château des ducs de Savoie. PLACE SAINT- LÉGER Coeur primitif de la ville, elle est redevenue un lieu d animations depuis sa piétonisation (fin des années 70). Derrière ses façades colorées, tout un dédale d allées permet de circuler de cours en hôtels particuliers, donnant à la ville sa physionomie si caractéristique. This lively street, lined with colourful houses, is the heart of Chambéry historic town centre and has been a pedestrian area since the late 70 s. Venture through its intricate labyrinth of alleys connecting little courtyards and private residences which give the town its unique character. Cuore originario della città, è ridiventata un luogo d animazione dalla fine degli anni 70, quando è stata istituita zona pedonale. Dietro le facciate colorate, tutto un dedalo di vialetti permette di muoversi dal cortile di un palazzo all altro, dando alla città una fisionomia così particolare. RUE BASSE DU CHATEAU Cette rue héritée de l époque médiévale conserve l une des dernières passerelles aériennes (pontet) de la ville. This street which dates back to medieval times still retains one of the last overhanging footbridges in the town. Questa via, vestigia dell epoca medioevale, conserva uno degli ultimi «pontet», le passerelle aeree della città. This straight street is lined with arched porticos, inspired by Turin architecture. Built thanks to the generosity of General Count de Boigne, this welcome breach in the maze of medieval streets, connects the fountain of Elephants to the castle of the Dukes of Savoy. Quest asse rettilineo, bordato di portici alla torinese, fu aperto grazie alla liberalità del Generale de Boigne. Vero e prorio varco nel tessuto urbano ereditato dal Medioevo, collega la fontana degli Elefanti al Castello dei Duchi di Savoia. 17

18 Chambéry, ville ancienne. An old town - Centro storico TROMPE-L OEIL RUE CROIX D OR Durant des siècles, les voyageurs en provenance d Italie pénétraient dans la ville par cette rue. Quartier artisanal et aristocratique jusqu au XIXe siècle, de nombreux témoignages sont encore visibles : à remarquer les grilles en fer forgé de l hôtel de Castagnery (N 18), la façade de l hôtel des Marches et de Bellegarde (N 19) et la fontaine du Cœur Flambant de l Hôtel de la Pérouse (70). For centuries, travellers coming from Italy entered the town through this street. Until the XIXth century, craftsmen and wealthy people used to live in this part of the town. Note the vestiges of an age bygone : the beautiful wrought iron gates of hôtel de Castagnery (a private mansion, N 18), the facade of the hôtel des Marches et de Bellegarde (another private mansion, N 19) and the fountain Cœur Flambant in Hôtel de la Pérouse (N 70). Nel corso dei secoli i viaggiatori in provenienza dall Italia penetravano in città attraverso questa via. Quartiere artigianale ed aristocratico fino al XIX secolo, numerose testimonianze sono ancora visibili: da notare le inferriate in ferro battuto del palazzo di Castagnery (N 18), la facciata del palazzo dei Marches e di Bellegarde (N 19), e la fontana del Cœur Flambant del palazzo della Pérouse (70). PLACE DE L HÔTEL DE VILLE A l emplacement du couvent des Antonins fut édifié à partir de 1862, l Hôtel de Ville, symbole de l annexion à la France. Une partie de la place a été reconstruite après le bombardement de 1944 qui détruisit 1/3 de la vieille ville. The Town Hall, which symbolizes the annexation of Savoy by France, was built from 1862, where the convent of the Antonin friars once stood. Part of the Hôtel de Ville square was rebuilt after the 1944 bombings which destroyed a third of the old town. Nell area del convento degli Antoniani fu edificato nel 1862 l Hôtel de Ville, simbolo dell annessione alla Francia. Una parte della piazza è stata ricostruita dopo il bombardamento del 1944 che distrusse 1/3 della città vecchia. Technique très développée à Chambéry que l on retrouve dans les églises (Sainte- Chapelle, Cathédrale...) sur les façades des maisons et hôtels particuliers, dans les montées d escaliers... Le Chambéry historique et le Chambéry contemporain se rejoignent à travers cette technique que la ville restaure et perpétue (la Maison des Associations...). This technique has been much favoured in Chambéry and can be found in churches (Sainte-Chapelle, Cathedral...), on the front walls of houses and mansions, in stairwells... Both historical and contemporary Chambéry meet through this technique that has been restored and perpetuated (la Maison des Associations...) Tecnica molto diffusa a Chambéry, la si ritrova nelle chiese (Santa Cappella, Cattedrale...), sulle facciate delle case e dei palazzi privati, lungo le scalinate... Chambéry storica e Chambéry contemporanea si ricongiungono attraverso la tradizione di questa tecnica che la città oggi ripropone (la Maison des Associations...). 18

19 Eglises. Churches - Chiese CATHEDRALE METROPOLE SAINT-FRANCOIS DE SALES F6 L église du couvent des Franciscains (XVè siècle) devint cathédrale en Le reste du bâtiment est devenu le Musée Savoisien. La cathédrale abrite le plus vaste ensemble de peintures en trompe l œil d Europe (6 000m²). Son trésor conserve notamment un diptyque en ivoire du XIIe siècle d origine byzantine. Son orgue romantique réalisé par Augustin Zeiger (1847), classé Monument Historique en 1988, a été restauré par l Atelier Pascal Quoirin en Il compte parmi les plus beaux et les plus importants de la région Rhône-Alpes. Ouverture (visites hors des offices religieux) lundi à samedi : 10h-12h et 14h- 17h (de décembre à mai inclus) et 14h- 18h (juin à novembre inclus) ; Dimanche : 15h-19h. Place Métropole Visites guidées toute l année dans le cadre des visites de la ville ancienne. Trésor ouvert le samedi de 15h à 17h du 15 mai au 30 septembre. Auditions d orgue tous les dimanches, du 6 juillet au 31 août, à 17h 30, précédées d une visite guidée de la cathédrale à 17h (gratuites). (voir info complémentaire page 15). SAINT-FRANCOIS DE SALES CATHEDRAL The church of the convent of the Franciscan Friars (XVth century) became the cathedral in The remaining part of the convent became the Musée Savoisien. The cathedral is home to the largest collection of trompe-l oeil paintings in Europe (6,000 m²). In particular, its treasury contains a 12th century Byzantine ivory diptych. Its pipe organ manufactured by Augustin Zeiger in the romantic period (1847) was listed historical monument in It was refurbished by Pascal Quoirin in It figures among the largest and most beautiful ones in the Rhône- Alpes region. Opening hours (visits not available during services): Mondays to Saturdays: 1st December to 31st May: 10:00 am 12:00pm and 2:00pm 5:00 pm) and 1st June to 30th November: 2:00pm 6:00 pm; Sundays: 3:00 pm 7:00 pm Place Métropole Guided visits are available throughout the year as part of the walking tours of the old town. Treasury opened on Saturdays 3:00-5:00 pm from 15th May to 30th September Organ playing every Sunday, from 6th July to 31st August, at 5:30 pm, following a free guided visit of the cathedral at 5:00 pm (For further information, please, see page 15) CATTEDRALE METROPOLE SAINT-FRAN- COIS DE SALES F6 La chiesa del convento dei Francescani (XV secolo) divenne una cattedrale Il resto dell edificio è diventato il Museo Savoisien. La cattedrale custodisce la più grande raccolta di dipinti a trompe l œil d Europa (6 000m²). Il suo tesoro comprende un dittico in avorio del XII secolo di origine bizantina. L organo romantico, realizzato da Augustin Zeiger (1847) e classificato Monumento Storico nel 1988, è stato restaurato dall Atelier Pascal Quoirin nel 2001; è considerato tra i più belli ed i più importanti della regione Rhône-Alpes. Aperta per le visite (al di fuori delle celebrazioni religiose) : dal lunedì al sabato: e (da dicembre a maggio inclusi) e (da giugno a novembre inclusi); domenica: Place Métropole Visite guidate tutto l anno nel programma delle visite della città vecchia. Tesoro visitabile il sabato dalle 15 alle 17 dal 15 maggio al 30 settembre. Concerti d organo gratuiti tutte le domeniche, dal 6 luglio al 31 agosto, alle 17.30, precedute da una visita guidata gratuita alle 17. (vedere informazioni complementari page 15). EGLISE DE SAINT-PIERRE DE LEMENC F1 La colline de Lémenc est le site d occupation primitive de la ville. L église comprend une rotonde pré-romane prolongée par une crypte du XVe s. comprenant une mise au tombeau, un des plus anciens et plus beaux vestiges religieux de Savoie (fermé pour travaux). Place de la Tour du Prince (Boulevard de Lémenc) Ouverture de l église : samedi de 17 h 30 à 18 h et dimanche de 10h à 10h30. SAINT-PIERRE DE LEMENC CHURCH F1 Lémenc hill is the site that the first settlers of the town started to occupy. The church hosts a pre- Roman rotunda with a crypt erected in the XVth century, extending below, which houses a painting of the entombment of Christ. It is one of the oldest and most notable religious vestiges in Savoy (closed due to restauration work) Place de la Tour du Prince (Boulevard de Lémenc) Opening hours: Saturdays from 5:30 pm to 6:00 pm and Sundays from 10:00 am to 10:30 am CHIESA DI SAINT-PIERRE DE LEMENC F1 La collina di Lémenc è il sito d occupazione originaria della città. La pianta circolare pre-romana si prolunga in una cripta del XV secolo nella quale è stata posta una tomba, una delle più belle ed antiche vestigia religiose della Savoia (chiusa per lavori). Place de la Tour du Prince (Boulevard de Lémenc) La chiesa è aperta: sabato dalle alle 18 e domenica dalle 10 alle EGLISE NOTRE-DAME E4 Du vaste couvent des Jésuites, ne demeure que l église Notre-Dame consacrée en 1646, construite dans le style baroque. Le bâtiment est classé Monument Historique et contient des mobiliers remarquables : retable du maître-autel en marbre noir et bronze doré, fresques et tableaux. Rue Saint Antoine Ouverture : (visites hors des offices religieux) du lundi au samedi de 15h à 18h. NOTRE-DAME CHURCH This baroque church is the only remaining building of a large Jesuit convent, consecrated in It is listed as a historical monument and contains remarkable furniture: an altarpiece of black marble and golden bronze as well as frescoes and paintings. Rue Saint Antoine Opening hours (not available during service): Mondays to Saturdays from 3:00 pm to 6:00 pm CHIESA NOTRE-DAME E4 Del vasto convento dei Gesuiti rimane solo la chiesa Notre-Dame, consacrata nel 1646 e costruita in stile barocco. L edificio è classificato Monumento Storico e contiene un arredamento notevole: retablo dell altare maggiore in marmo nero e bronzo dorato, affreschi e dipinti. Rue Saint Antoine Aperta : (visite al di fuori delle celebrazioni religiose) dal lunedì al sabato dalle 15 alle

20 Eglises... CATHEDRALE METROPOLE SAINT-FRANCOIS DE SALES L église du couvent des Franciscains (XVesiècle) devint cathédrale en Le reste du bâtiment est devenu le Musée Savoisien. La cathédrale abrite le plus vaste ensemble de peintures en trompe l œil d Europe (6 000m²). Son trésor conserve notamment un diptyque en ivoire du XIIe siècle d origine byzantine. Son orgue romantique réalisé par Augustin Zeiger (1847), classé Monument Historique en 1988, a été restauré par l Atelier Pascal Quoirin en Il compte parmi les plus beaux et les plus importants de la région Rhône-Alpes. Ouverture pour les visites (hors des offices religieux) lundi à samedi : 10h-12h et 14h-17h (de décembre à mai inclus) et 14h-18h (juin à novembre inclus) Dimanche : 15h-19h. Place Métropole Visites guidées toute l année dans le cadre des visites de la ville ancienne. Trésor ouvert le samedi de 15h à 17h du 15 mai au 30 septembre. Auditions d orgue tous les dimanches, du 6 juillet au 31 août, à 17h 30, précédées d une visite guidée de la cathédrale à 17h (gratuites). (voir infos complémentaires page 47). SAINT-FRANCOIS DE SALES CATHEDRAL The church of the convent of the Franciscan Friars (XVth century) became the cathedral in The remaining part of the convent became the Musée Savoisien. The cathedral is home to the largest collection of trompe-l oeil paintings in Europe (6,000 m²). In particular, its treasury contains a 12th century Byzantine ivory diptych. Its pipe organ manufactured by Augustin Zeiger in the romantic period (1847) was listed historical monument in It was refurbished by Pascal Quoirin in It figures among the largest and most beautiful ones in the Rhône- Alpes region. Opening hours (visits not available during services): Mondays to Saturdays: 1st December to 31st May: 10:00 am 12:00pm and 2:00pm 5:00 pm) and 1st June to 30th November: 2:00pm 6:00 pm; Sundays: 3:00 pm 7:00 pm Place Métropole Guided visits are available throughout the year as part of the walking tours of the old town. Treasury opened on Saturdays 3:00-5:00 pm from 15th May to 30th September Organ playing every Sunday, from 6th July to 31st August, at 5:30 pm, following a free guided visit of the cathedral at 5:00 pm (For further information, please, see page 47) CATTEDRALE SAINT-FRANCOIS DE SALES La chiesa del convento dei Francescani (XV secolo) divenne una cattedrale nel Il resto dell edificio è diventato il Museo Savoisien. La cattedrale custodisce la più grande raccolta di dipinti a trompe l œil d Europa (6 000m²). Il suo tesoro comprende un dittico in avorio del XII secolo di origine bizantina. L organo romantico, realizzato da Augustin Zeiger (1847) e classificato Monumento Storico nel 1988, è stato restaurato dall Atelier Pascal Quoirin nel 2001; è considerato tra i più belli ed i più importanti della regione Rhône-Alpes. Aperta per le visite (al di fuori delle celebrazioni religiose): dal lunedì al sabato: e (da dicembre a maggio inclusi) e (da giugno a novembre inclusi); domenica: Place Métropole Visite guidate tutto l anno nel programma delle visite della città vecchia. Tesoro visitabile il sabato dalle 15 alle 17 dal 15 maggio al 30 settembre. Concerti d organo gratuiti tutte le domeniche, dal 6 luglio al 31 agosto, alle 17.30, precedute da una visita guidata gratuita alle 17 (vedere informazioni complementari a pagina 47). EGLISE DE SAINT-PIERRE DE LEMENC La colline de Lémenc est le site d occupation primitive de la ville. L église comprend une rotonde pré-romane prolongée par une crypte du XVe siècle comprenant une mise au tombeau, un des plus anciens et plus beaux vestiges religieux de Savoie (fermé pour travaux). Place de la Tour du Prince (Boulevard de Lémenc) Ouverture de l église : samedi de 17h 30 à 18h et dimanche de 10h à 10h30. SAINT-PIERRE DE LEMENC CHURCH Lémenc hill is the site that the first settlers of the town started to occupy. The church hosts a pre- Roman rotunda with a crypt erected in the XVth century, extending below, which houses a painting of the entombment of Christ. It is one of the oldest and most notable religious vestiges in Savoy (closed due to restauration work) Place de la Tour du Prince (Boulevard de Lémenc) Opening hours: Saturdays from 5:30 pm to 6:00 pm and Sundays from 10:00 am to 10:30 am CHIESA DI SAINT-PIERRE DE LEMENC La collina di Lémenc è il sito d occupazione originaria della città. La pianta circolare pre-romana si prolunga in una cripta del XV secolo nella quale è stata posta una tomba, una delle più belle ed antiche vestigia religiose della Savoia (chiusa per lavori). Place de la Tour du Prince (Boulevard de Lémenc) La chiesa è aperta: sabato dalle alle 18 e domenica dalle 10 alle

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Enter a world class network WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON

Enter a world class network WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON Enter a world class network World Trade Center Lyon Headquarters : Cité Internationale, 15 Quai Charles de Gaulle - 69006 Lyon - France Tel. 33 (0) 4 72 40 57 52 - Fax 33 (0)4 72 40 57 08 Business Center

Plus en détail

Plans et guide d accès du Palais du Parlement. Come entrare e orientarsi nel Palazzo del Parlamento a Berna

Plans et guide d accès du Palais du Parlement. Come entrare e orientarsi nel Palazzo del Parlamento a Berna Plans et guide d accès du Palais du Parlement Come entrare e orientarsi nel Palazzo del Parlamento a Berna Chers visiteurs, Gentili visitatori, Soyez les bienvenus au Palais du Parlement! Ce dépliant a

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel

Plus en détail

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris OsezLaDifférence #FeelTheDifference Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris La structure idéale pour vos réceptions

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence

Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence Destination Tourisme d Affaires AIX-EN-PROVENCE Centre de Congrès Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence Aix-en-Provence Congress Centre for a professional

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015 FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

La saisonnalité. Cas de Marrakech

La saisonnalité. Cas de Marrakech La saisonnalité Cas de Marrakech Marrakesh, life culture Behind its 12 kms of red ochre walls, Marrakech has a thousand-year-old history. Its mosques, fountains, palaces and legendary Jamaâ el-fna square

Plus en détail

CHIFFRES CLÉS. IMport

CHIFFRES CLÉS. IMport 2014 CHIFFRES CLÉS IMport La presse étrangère Magazines : des lancements réussis En volume, le marché des magazines étrangers a reculé de 7 % en 2014 par rapport à 2013, mais l augmentation moyenne de

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Carrières de Lumières

Carrières de Lumières Route de Maillane 13520 Les Baux-de-Provence Tél. : +33 (0)4 90 54 48 68 Fax : +33 (0)4 90 54 55 00 www.carrieres-lumieres.com Un site mis en valeur et géré par Culturespaces 2014 ; Agencesurlepont ; C.

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

PATRIMOINE NATUREL ET ÉCOLOGIQUE UNIQUE EN FRANCE. Faites de la Drôme l épicentre de vos événements.

PATRIMOINE NATUREL ET ÉCOLOGIQUE UNIQUE EN FRANCE. Faites de la Drôme l épicentre de vos événements. Entre Romans et Valence, la capitale stratégique du Sud Rhône Alpes : la Drôme, vous offre de nombreux attraits culturels, historiques et gastronomiques. Un département aux multiples facettes, composées

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

Nice. Convention Bureau

Nice. Convention Bureau Nice Convention Bureau 10 bonnes raisons de choisir Nice pour votre prochain événement 10 good reasons to choose Nice for your next event Nice Convention Bureau UNE CITÉ QUI ATTIRE L EXCELLENCE Nice est

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

Gérardmer. Centre des Congrès Espace L.A.C. Congrès Séminaires. Banquets. Salons. Réunions. Spectacles

Gérardmer. Centre des Congrès Espace L.A.C. Congrès Séminaires. Banquets. Salons. Réunions. Spectacles Gérardmer Congrès Séminaires Banquets Salons Réunions Spectacles Centre des Congrès Espace L.A.C. Villa Monplaisir Espace L.A.C. Espace L.A.C. 2 UN SITE D EXCEPTION Carrefour entre la Lorraine et l Alsace,

Plus en détail

Interministerial crisis management and operational centre - COGIC

Interministerial crisis management and operational centre - COGIC Interministerial crisis management and operational centre - COGIC Situation One Ops Center among many others. For protection civil in priority... Permanent information of the Ministry of the interior and

Plus en détail

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land 1 000 000 $ Prix demandé / Asking price

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land 1 000 000 $ Prix demandé / Asking price Site paradisiaque Heavenly land Dimensions du terrain (pi²) Land area (ft²) Zonage Zoning 70' irr x 677' irr 33 722 Zone C2-5 (commercial) C2-5 zone (commercial) 4 chalets 4 cabins : Chalet «Du Lac» Cabin

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels Important information New SIMATIC HMI Panels Migration made easy start now SIMATIC HMI Panels siemens.com/simatic-panels Totally Integrated Automation Portal (TIA Portal) est l environnement d ingénierie

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

THE FRENCH EXPERIENCE 1

THE FRENCH EXPERIENCE 1 Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Europence Gifts Premium

Europence Gifts Premium Europence Gifts Premium Europence Una scelta vincente Une choix gagnante A winning choice Europence, il partner ideale per la progettazione e la realizzazione di attività di promotion e merchandising,

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

BILL 203 PROJET DE LOI 203

BILL 203 PROJET DE LOI 203 Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I CHAMBRES D HÔTES Beds and Breakfasts I Les établissements indiqués ci-après sont adhérents à l Office de Tourisme et du Patrimoine de Lens-Liévin. Une liste complète est à disposition au bureau de l Office

Plus en détail

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter :

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter : Organisation 26-27 MARS 2015 / GENEVE & ANNEMASSE La conférence se déroule : Jeudi 26 mars à Lignon (Genève), dans les locaux des Services Industriels de Genève SIG Vendredi 27 mars à Ville la Grand (Annemasse),

Plus en détail

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their

Plus en détail

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011 The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011 3rd largest European postal operator by turnover The most diversified European postal operator with 3 business lines 2010 Turnover Mail 52%

Plus en détail

VILLE DE MONTRÉAL CITY OF MONTREAL. Arrondissement Kirkland Borough

VILLE DE MONTRÉAL CITY OF MONTREAL. Arrondissement Kirkland Borough VILLE DE MONTRÉAL CITY OF MONTREAL Arrondissement Kirkland Borough ASSEMBLÉE RÉGULIÈRE DU CONSEIL D=ARRONDISSEMENT DE KIRKLAND, LE LUNDI 5 JUILLET 2004, À 20H00. REGULAR MEETING OF THE KIRKLAND BOROUGH

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

fiche technique / technical form

fiche technique / technical form fiche technique / technical form projet d'accueil de la structure artistique / the artistic organisation's hosting project coordinateur national / national coordinator Aurélien Farina téléphone / phone

Plus en détail

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot. Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,

Plus en détail

En résumé. Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1

En résumé. Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1 En résumé Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1 Une grande école qui accueille environ 500 étudiants par semaine dans l année, et plus de 1000 en été Un large

Plus en détail

L expérience de l évènement L expertise du spectacle

L expérience de l évènement L expertise du spectacle L expérience de l évènement L expertise du spectacle Le Cadran, le palais des congrès au coeur de l'agglomération normande du Grand Evreux Situés à l ouest de Paris et de la région Ile-de-France, sur l

Plus en détail

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Eau et assainissement pour tous Water and sanitation for all Faire connaitre facilement les moyens techniques, financiers, éducatifs ou de gouvernance pour faciliter

Plus en détail

PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises - 28 630 GELLAINVILLE

PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises - 28 630 GELLAINVILLE PRESENTATION Spécialités Chimiques Distribution entreprise créée en 1997, a répondu à cette époque à la demande du grand chimiquier HOECHTS (CLARIANT) pour distribuer différents ingrédients en petites

Plus en détail

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF ==> Download: CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF - Are you searching for Cest Pour Mieux Placer Mes Books? Now, you will be happy that at this

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes 70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : info@aypioss.com RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate

Plus en détail

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

Office de Tourisme d Orléans

Office de Tourisme d Orléans Office de Tourisme d Orléans Recommandation stratégie web Analyse 2 cibles prioritaires ont été privilégiées : développement de la fréquentation touristique des profils : - public local + public parisien

Plus en détail

Consultants en coûts - Cost Consultants

Consultants en coûts - Cost Consultants Respecter l échéancier et le budget est-ce possible? On time, on budget is it possible? May, 2010 Consultants en coûts - Cost Consultants Boulletin/Newsletter Volume 8 Mai ( May),2010 1 866 694 6494 info@emangepro.com

Plus en détail

MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF

MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF ==> Download: MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF - Are you searching for Manuel Marketing Et Survie Books? Now, you will be happy that at this

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des

Plus en détail

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF CEST MAINTENANT PDF ==> Download: CEST MAINTENANT PDF CEST MAINTENANT PDF - Are you searching for Cest Maintenant Books? Now, you will be happy that at this time Cest Maintenant PDF is available at our

Plus en détail

NEW INTERNATIONAL DISTRICT AT THE HEART OF the EXCHANGE ECONOMY AND GRAND PARIS

NEW INTERNATIONAL DISTRICT AT THE HEART OF the EXCHANGE ECONOMY AND GRAND PARIS Le TriAngle DEGonesse Nouveau quartier INTERNATIONAL au cœur DE l économie DES échanges et DU GRAND Paris, THE GONESSE TRIANGLE NEW INTERNATIONAL DISTRICT AT THE HEART OF the EXCHANGE ECONOMY AND GRAND

Plus en détail

TOURNEz EN CHAMPAGNE-ARDENNE

TOURNEz EN CHAMPAGNE-ARDENNE Tournez EN CHAMPAGNE-ARDENNE LA RÉGION CHAMPAGNE-ARDENNE SOUTIENT LE CINÉMA La Région Champagne-Ardenne soutient la création cinématographique et audiovisuelle à travers son fonds d aide, financé en partenariat

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS!

EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS! EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS! Idéalement situé sur le campus de l EPFL, face au lac Léman et au Rolex Learning Center, le Starling Hotel Lausanne, vous accueille dans un cadre moderne et innovant.

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada Vieillir et ne pas retourner dans le placard Jane Barrat Australie Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Plus en détail

Informazioni su questo libro

Informazioni su questo libro Informazioni su questo libro Si tratta della copia digitale di un libro che per generazioni è stato conservata negli scaffali di una biblioteca prima di essere digitalizzato da Google nell ambito del progetto

Plus en détail

A propos de ce livre. Consignes d utilisation

A propos de ce livre. Consignes d utilisation A propos de ce livre Ceci est une copie numérique d un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d une bibliothèque avant d être numérisé avec précaution par Google dans le cadre d un

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Name of document. Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October 2011) Prepared by.

Name of document. Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October 2011) Prepared by. AUDIT REPORT ON THE CORTE QUALITY SYSTEM: CONFIRMATION OF THE CERTIFICATION (OCTOBER 2011) Name of document Prepared by Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October

Plus en détail

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION 1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013 CLASSIFICATION REPORT OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN STANDARD EN 350-+A: 203 and in compliance with the French Home Office Regulation dated November 2 st, 2002 concerning

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

Bassins Est. East Harbours. Zones portuaires. Port areas

Bassins Est. East Harbours. Zones portuaires. Port areas P L A N / M A P 14 Bassins Est Zones portuaires East Harbours Port areas Ateliers RN MPCC Porte 2C - Saint-Cassien Les formes Chemin de la Madrague-vi le A55 Accueil des voyageurs Passenger arrival services

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail