DOMAINES DE COMPÉTENCE
|
|
- Simon Morel
- il y a 8 ans
- Total affichages :
Transcription
1 Marco A. Fiola Département de langues et littératures françaises et espagnoles Université Ryerson 350, rue Victoria bureau POD 344B Toronto (Ontario) M5B 2K3 DOMAINES DE COMPÉTENCE Recherches sur le traitement des références culturelles, de la subjectivité et de l implicite dans l optique de la didactique de la traduction professionnelle Enseignement de la traduction, de la terminologie, de la lexicographie, de la grammaire française, de la linguistique et de l interprétation en milieu social Pratique de la traduction, de la révision et de l interprétation FORMATION Doctorat en traductologie 1 École Supérieure d Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle Paris III) 2003 Diplôme d études approfondies (D.E.A.) Sciences du langage et traductologie École Supérieure d Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle Paris III) 2000 Certificat d initiation à l interprétation juridique Open Learning Agency et Vancouver Community College 1999 Maîtrise en traduction 2 Université de Montréal 1993 Baccalauréat en traduction Université de Montréal 1990 Baccalauréat en enseignement professionnel 3 Université du Québec à Montréal Inachevé AFFILIATIONS SCIENTIFIQUES ET PROFESSIONNELLES Comité facultaire de sélection Adjoint au doyen, engagement des étudiants, Faculté des arts, Université Ryerson (novembre 2007) Comité facultaire de sélection directeur/directrice du programme «Arts and Contemporary Studies», Faculté des arts, Université Ryerson (décembre 2006-janvier 2007) Comité départemental du personnel, Département de français et d espagnol, Université Ryerson (depuis septembre 2006) Comité du site Web départemental Comité facultaire de promotion au mérite Comité des normes et de la formation (Maillon essentiel Canada) (depuis 2003) Membre du Comité de la formation continue de l Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) (de 2002 à 2006) Membre de l Association canadienne de traductologie (ACT) (depuis 1999) Membre du Comité du programme de l ACT ( ) Membre de la Modern Language Association (depuis 2006) 1 Thèse intitulée La notion de programme en didactique de la traduction professionnelle : le cas du Canada. 2 Mémoire intitulé Calque et création néologique : le vocabulaire de l'intelligence artificielle. 3 Programme interrompu en raison d un changement de carrière. Équivalent d un certificat (30 cr.) en psychopédagogie.
2 Membre de la Dictionary Society of North America (depuis 2006) Membre des comités nationaux consultatif et de gestion de Strengthening Access to Primary Healthcare, projet de quelque $ financé par Santé Canada (de 2003 à 2006) Membre du Conseil d administration de l ATIO (2007) COMITÉS DE RÉDACTION ET DE LECTURE Comité de lecture de la revue TTR Comité de lecture de la revue Current Trends in Translation Teaching and Learning, université d Helsinki Lecteur spécial pour la collection Regards sur la traduction, Presses de l Université d Ottawa Lecteur spécial pour la revue Technostyle Lecteur spécial pour la revue Tradução e Communicação TITRES PROFESSIONNELS ET PRIX Membre agréé (trad. a., term. a.) de l Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) Membre agréé (trad. a., term. a.) de l Association des traducteurs et interprètes de l Ontario (ATIO) Membre correspondant agréé de la American Translators Association (ATA) Membre agréé (trad. a., term. a.) par affiliation du Conseil des traducteurs et interprètes du Canada (CTTIC) Médaille du bénévolat Clair-Stein nouveau membre, OTTIAQ (2005) ORGANISATION D ACTIVITÉS SCIENTIFIQUES Comité Critical Link International, depuis 2006 Troisième Journée québécoise des dictionnaires, Québec, avril Colloque La formation du traducteur : pédagogie, docimologie et technologies, ACT, Université de la Saskatchewan, mai Congrès mondial Critical Link 5 Quality in interpreting: a shared responsibility, Sydney (Australie), avril Colloque Éthique et dimension sociale de la traduction, ACT, Université Western (London, Ontario), mai Symposium Soins de santé primaires : briser les barrières linguistiques, Orangeville (Ontario), mai Congrès annuel de l OTTIAQ ( ) Comité de programme du Colloque annuel de l Association canadienne de traductologie (depuis 2001) Colloque «La traduction proligère», Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal, octobre 1989 PUBLICATIONS Livre et ouvrage dirigé FIOLA, M.A. (2006) : «Traduction, éthique et société/translation, Ethics and Society», TTR, vol. XVII, n o 2, Montréal. FIOLA, M.A. (2003) : «La notion de programme en didactique de la traduction professionnelle : le cas du Canada», Lille, ANRT. Articles publiés dans une revue scientifique avec comité de lecture FIOLA, M.A, CARLINER, Saul, CHARRON, Marc, KAVANAGH, Éric, MIHALACHE, Iulia et Jean QUIRION (2006) : «La localisation, terra incognita?», Lecturi filologice. Revistă ştiinţifică, Université libre internationale de Moldova, n o 3, juillet-septembre, p FIOLA, M.A. et Diana ABRAHAM (2006) : Making the Case of Community Interpreting in Healthcare: From Needs Assessment to Risk Management, Linguistica Antverpiensia, p
3 FIOLA, M.A. (2006) : «Présentation», TTR Éthique, société et traduction/ethics, society and translation, vol. XVII, n o 2, p FIOLA, M.A. (2006) : «Le gain et le dommage de l interprétation en milieu social», TTR Éthique, société et traduction/ethics, society and translation, vol. XVII, n o 2, p FIOLA, M.A. et Michelle DEMERS* (2006) : «Références cognitives implicites et construction du sens : le cas de la langue de la publicité en anglais et en français», Confluências, n o 4, FIOLA, M.A. et Alice TAVARES MASCARENHAS* (2005) : «O ensino do português instrumental a francófonos, na perspectiva do ensino da tradução português-francê», Tradução e Communicação, n o 14, p FIOLA, M.A. (2003) : «Prolégomènes pour une didactique de la traduction professionnelle», Egan Valentine et al. (dir.), Meta, vol. 48, n o 3, p FIOLA, M.A. et Denise NEVO (2003) : «Interprétation et traduction dans les territoires : hors de la polarité traditionnelle des langues officielles», Jane Koustas (dir.), TTR, vol. XV, n o 1, p FIOLA, M.A. et Denise NEVO (1999) : «Traduction et interprétation au Nunavut et au Yukon : problèmes immédiats et perspectives d'avenir», Études Canadiennes/Canadian Studies, vol. 47, p * Étudiants et auxiliaires de recherche. Comptes rendus de lecture FIOLA, M.A. : AWAISS, Henri, CONSTANTINESCU, Muguras et Simona Aida MANOLACHE (dir.) (2007) : Atelier de traduction, Editura Universităţii, Le français à l université, n o 4, quatrième trimestre. FIOLA, M.A. : AGOSTINI-OUAFI, Viviana (2003), Giacomo Debenedetti. Traducteur de Marcel Proust, Cahiers de Transalpina, TTR, vol. XIX, n o 2. FIOLA, M.A. : PLASSARD, Freddie (2007), Lire pour traduire, Presses de la Sorbonne Nouvelle, Le français à l université, n o 3, troisième trimestre. FIOLA, M.A. : TENNENT, Martha (dir.) (2005), Training for the New Millenium. Pedagogies for translation and interpreting», coll. Benjamins Translation Library, vol. 60, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, TTR, vol. XVIII, n o 2. FIOLA, M.A. (2003) : BALLARD, Michel (2003), Versus. La version réfléchie. Volume 1. Repérages et paramètres, TTR, vol. XVI, n o 2. Chapitres dans un ouvrage collectif avec comité de lecture FIOLA, M.A. (2007) : «Understanding Text Structure, Understanding Translation Competence», Encarnacíon Postigo (dir.), Investigación y traducción: una mirada al presente, Servicio de publicaciones, Universidad de Málaga, FIOLA, M.A. (2003) : «La formation des interprètes autochtones et les leçons à en tirer», Louise Brunette et al. (dir.), The Critical Link 3. Interpreters in the Community, coll. Benjamins Translation Library, n o 46, Amsterdam/Philadelphie, John Benjamins, p FIOLA, M.A. (1999) : «The Challenge of Accrediting Aboriginal Interpreters», Roda P. Roberts et al. (dir.), The Critical Link 2: Interpreters in the Community, Papers from the Second International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Vancouver (Colombie-Britannique), coll. Benjamins Translation Library, n o 31, Amsterdam/Philadelphie, John Benjamins, n o 31, p Actes de colloques et de congrès avec comité de lecture FIOLA, M.A. (2007) : «Construction du sens, mécanismes discursifs et langues de traduction : quand les interférences sémantiques prennent des dimensions textuelles», Translation and Meaning, Part 7. Proceedings of the Maastricht Session of the 4th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on Translation and Meaning, May 2005, Maastricht (Pays-Bas), Marcel Thelen et Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (dir.), p
4 FIOLA, M.A. (2004) : «The Ultimate Goal of University Translation Curricula: Training Specialized Translators or Translation Specialists?», New Directions in LSP Studies, Khurshid Ahmad et Margaret Rogers (dir.), University of Surrey, p [ ], page consultée le 10 janvier FIOLA, M.A. (2002) : «Aptitudes, compétences et critères d admission aux programmes de traduction», La traduction : des idées nouvelles pour un siècle nouveau. Actes du XVI e congrès mondial de la Fédération internationale des traducteurs, Vancouver (Colombie-Britannique), p FIOLA, M.A. et Denise NEVO (2001) : «La traduction professionnelle au Nunavut», Proceedings of the 1 st International Conference on Specialized Translation, du 2 au 4 mars, Universitat Pompeu Fabra, Barcelone (Espagne), Josep Chabás, Madeleine Cases et Rolf Gaser (dir.), p Productions soumises à un comité de lecture FIOLA, M.A. et Angela SASSO : «Dites-moi ce qui ne va pas : How to Assess the Risk of Miscommunication in a Unilingual Health Care Facility», Diversity in Health and Social Care, Radcliffe Publishing, 21 p. FIOLA, M.A. : Compte rendu de (2006) Palimpsestes. Traduire ou Vouloir garder un peu de la poussière d or», numéro hors série, TTR. FIOLA, M.A. : PLASSARD, Freddie (2007), Lire pour traduire, Presses de la Sorbonne Nouvelle, TTR. Projets de publication FIOLA, M.A. Culture, Language and Translation. A Socio-Linguistic Study of Discourse Mechanisms (titre de travail), environ 200 pages. FIOLA, M.A. et Georges L. BASTIN. La formation du traducteur : pédagogie, docimologie, technologies/translator Formation: Pedagogy, Evaluation, Technologies, numéro thématique de TTR [en cours]. Rapports FIOLA, M.A., HOEN, Beth, NIELSEN, Kristofer, JANCZUR, Axelle et Diana ABRAHAM (2006) : Health Care Interpreter Services: Strengthening Access to Primary Health Care. Toronto Regional Report: An Overview of the History, Development and Current State of Interpreter Services in Ontario, Toronto. FIOLA, M.A., BENYAHIA, Ilham, BIGRAS, Diane, BOULET, Albert, DESLAURIERS, Jean-Pierre, FOUCHER, Roland, LEMAY, Sylvain, RANCOURT, Francine, CYR, Carolyne, AUBÉ, Marc et Michèle DE SERRES PRONOVOST (2006). Rapport du Comité de réflexion sur l'enseignement aux groupes nombreux, Université du Québec en Outaouais, [page consultée le 15 janvier 2007]. Articles publiés dans une revue professionnelle FIOLA, M.A. (2008) : Community Interpretation and the Other Language Professions: Examining the Disparity, InformATIO, Vol. 37, No. 1, p. 1, 6-7. FIOLA, M.A. (2008) : «L interprétation en milieu social et les autres professions langagières : comment expliquer l écart qui les sépare?», InformATIO, vol. 37, n o 1, p. 1, 6-7. FIOLA, M.A. (2007) : «Perfectionnement et réseautage : mission accomplie!», InformATIO, vol. 36, n o 2, p. 3. FIOLA, M.A. et Denise NEVO (2006) : «Interpretariato e traduzione nei Territori : per sfuggire alla polarizzazione delle lingue ufficiali», Il Polo, n o 4, p (article paru une première fois dans TTR, vol. XV, n o 1, et reproduit à la demande de la rédaction de Il Polo), traduit du français par Cesare Censi. FIOLA, M.A. (2005) : «L éthique de la traduction», Circuit, n o 89, p. 21. FIOLA, M.A. (2005) : «Minorités linguistiques et système de santé», Circuit, n o 88, p FIOLA, M.A. et Alice TAVARES MASCARENHAS (2004) : «The Instrumental Method Applied to the Learning of Portuguese for Translation», ATA Chronicle, vol. XXXIII, n o 11, p et 32. FIOLA, M.A. (2004) : «Mondialisation et coopération», L antenne. Bulletin d information de l Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, vol. XXXV, n o 1, p. 5.
5 FIOLA, M.A. et Denise NEVO (2003) : «Interprétation et traduction dans les territoires : hors de la polarité traditionnelle des langues officielles», Hieronymus, n o 3, p (article paru une première fois dans TTR, vol. XV, n o 1, et reproduit à la demande de la rédaction de Hieronymus). FIOLA, M.A. et Christiane MELANÇON (2002) : «The B.A. in Translation and Professional Writing: Looking at the Flowing Water Not the Canoe», ATA Chronicle, vol. XXXI, n o 11, p et 40. FIOLA, M.A. (1996) : «La traduction au nord du 60 e parallèle», Circuit, n o 51, Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec, p Traduction publiée SARTORI, Gisela (1995) : Vers une démarche empathique : Les femmes psychiatrisées et l'accès aux maisons de transition, traduit de l'anglais Toward Empathy: Access to Transition Houses for Psychiatrized Women, Second Opinion Society, Whitehorse (Yukon), 242 p. COMMUNICATIONS ARBITRÉES FIOLA, M.A. (juin 2007) : «Gender-related language labels. The Case of French», Dictionary Society of North America XVI th conference, Chicago, Ill.. FIOLA, M.A. (mai 2007) : «Les usages linguistiques différenciés en fonction du sexe : Lost in Translation?», La formation du traducteur : pédagogie, docimologie, technologies, Saskatoon. FIOLA, M.A., CARLINER, Saul, CHARRON, Marc, KAVANAGH, Éric, MIHALACHE, Iulia et Jean QUIRION (mars 2007) : «Pour une approche cartographique de la localisation Web», colloque Tradaptation, technologie et nomadisme, Montréal. FIOLA, M.A., ABRAHAM, Diana et Axelle JANCZUR (octobre 2005) : «Strengthening Access to Primary Health Care: Responding to the Service Needs of Populations with Limited Proficiency in English or French», 10 e conférence internationale Metropolis, Toronto (Canada). FIOLA, M.A. (mai 2005) : «Interprétation en milieu social : le gain et le dommage», XVIII e colloque annuel de l'association canadienne de traductologie, London (Ontario). FIOLA, M.A. (mai 2005) : «Construction du sens, mécanismes discursifs et langues de traduction : quand les interférences sémantiques prennent des dimensions textuelles», Translation and Meaning, Maastricht (Pays-Bas). FIOLA, M.A. et Michelle DEMERS* (mai 2005) : «Cette publicité catchy est-elle accrocheuse?», 73 e congrès de l'acfas, Chicoutimi (Québec). FIOLA, M.A. (mai 2004) : «De l intuition à la raison : pour un choix de textes éclairé en classe de traduction, XVII e colloque annuel de l Association canadienne de traductologie, Winnipeg (Manitoba). FIOLA, M.A. (mai 2004) : «Newspaper editorials as cultural corpora in the translation class: from yesterday s news to tomorrow s translators», Colloquium on contrasting text types in the press, Helsinki (Finlande). FIOLA, M.A. et Miguel BRILLANT* (mai 2004) : «Les références culturelles comme dispositifs énonciatifs dans le texte journalistique : pour une définition du bagage cognitif du traducteur», 72 e congrès de l Association francophone pour le savoir, Université du Québec à Montréal, Montréal (Québec). FIOLA, M.A. (août 2003) : Traducteur spécialisé ou spécialiste de la traduction : quelle finalité pour les programmes de formation?, The 14 th European Symposium on Language for Special Purposes. Communication, Culture and Knowledge, University of Surrey, Guildford (Angleterre). FIOLA, M.A. (août 2002) : Aptitudes, compétences et critères d admission aux programmes de traduction, XVI e Congrès de la Fédération internationale des traducteurs, Vancouver (Colombie-Britannique). FIOLA, Marco A. (mai 2002) : Prolégomènes à une didactique de la traduction professionnelle, La formation universitaire des langagiers. Au carrefour de la théorie et de la pratique, 70 e congrès de l ACFAS, Université Laval, Québec (Québec). FIOLA, M.A. (décembre 2000) : Traduction et pédagogie : quelle formation pour le traducteur du XXI e siècle?, Troisième Colloque sur la traduction, la terminologie et l interprétation à Cuba et au Canada, La Havane (Cuba).
6 FIOLA, M.A. et Denise NEVO (mars 2000) : La traduction professionnelle au Nunavut et au Yukon, First International Conference on Specialized Translation, Barcelone (Espagne). FIOLA, M.A. et Denise NEVO (juin 1999) : Traduction et interprétation au Nunavut et au Yukon : problèmes immédiats et perspectives d'avenir, Configurations canadiennes de la notion de Territoire, XXVII e colloque de l'association française d'études canadiennes, Université Toulouse II, Toulouse (France). FIOLA, M.A. et Denise NEVO (juin 1999) : Nunavut et Yukon : une latitude, deux horizons, Congrès de l'association canadienne de traductologie, Sherbrooke (Québec). FIOLA, M.A. (janvier 1999) : Training Interpreters of Non-Widely Disseminated Languages: Challenges and Rewards, Tradition and Innovation in Translation and Interpretation, Graduate School of Translation and Interpretation's 30 th Anniversary, Monterey Institute of International Studies, Monterey (États-Unis). FIOLA, M.A. (novembre 1998) : Interpreting for the Community: The True Meaning of Community Interpretation in Canada's Yukon, Cinquième Congrès du Centre régional nord-américain de la Fédération internationale des traducteurs, Ottawa (Ontario). FIOLA, M.A. (mai 1998) : Le défi de l'accréditation des interprètes autochtones, Un maillon essentiel II. Deuxième congrès international sur l'interprétation dans les services juridiques, sociaux et de santé, Vancouver (Colombie-Britannique). * Étudiants et auxiliaires de recherche. CONFÉRENCES PRÉSENTÉES À TITRE DE CONFÉRENCIER INVITÉ FIOLA, M.A. (janvier 2007) : «Community Interpreting in Canada. Standards, Training and Certification», réunion du Conseil d administration de l ATIO, Hôtel Sutton, Toronto (Ontario). FIOLA, M.A., DELISLE, Jean et Maria GUZMAN (octobre 2005) : «Peut-on enseigner la traduction?», congrès du Réseau des traducteurs et traductrices en éducation, Cornwall (Ontario). FIOLA, M.A., MOSSOP, Brian et al. (octobre 2004) : Translator Training in Canada, table ronde dans le cadre du congrès de la 45 e conférence annuelle de la American Translators Association, Toronto. FIOLA, M.A. (avril 2004) : Translation in Community-Based Settings: Responsibilities and Expectations, devant les membres du Health Interpretation Network, Toronto. FIOLA, M.A. (février 2004) : Le rôle de la culture générale en traduction, conférences-midi du Département d études langagières de l Université du Québec en Outaouais. FIOLA, M.A. (mai 2001) : L interprétation et les langues autochtones : une étude de cas pertinente pour tous, conférence inaugurale, Un Maillon Essentiel III la complexité d une profession, Troisième congrès international sur l interprétation en milieu social, Université du Québec à Montréal (Québec) (conférencier invité). ENTREVUES POUR LES MÉDIAS 2 mars 2007, CBC Yellowknife, avec Erin Ward, au sujet des interprètes autochtones participant aux travaux du Comité conjoint d étude sur le pipeline du delta du Mackenzie. 18 janvier 2006, Globe and Mail, avec Sue Sherlock, au sujet du phénomène de la diversité immigrante et des besoins en services linguistiques qu elle appelle (parue dans le Globe and Mail du 17 février 2006, cahier spécial sur l AILIA, p. 2) 28 septembre 2004, CBC Yellowknife, avec Richard Gleeson, au sujet de la compétence des interprètes judiciaires dans le Nord. PRÉSIDENCE DE SÉANCE Congrès de l ACT, Saskatoon (Saskatchewan), mai Congrès de l ACT, Toronto (Ontario), mai Congrès de l ACT, London (Ontario), mai 2005.
7 Colloquium on contrasting text-types in the press, Helsinki (Finlande), mai Congrès annuel de l ACT, Winnipeg (Manitoba), mai Congrès mondial de la FIT, Vancouver (Colombie-Britannique), août Congrès de l ACT, Toronto (Ontario), mai Un Maillon essentiel III, Montréal (Québec), mai Un Maillon essentiel II, Vancouver (Colombie-Britannique), mai Un Maillon essentiel I, Geneva Park, Orillia (Ontario), mai EXPÉRIENCE DE TRAVAIL PROFESSEUR Professeur agrégé Depuis juin 2006 Département de français et d espagnol Université Ryerson Toronto (Ontario) Enseignement, premier cycle Advanced Grammar and Writing (FRE ) Introduction to stylistics and translation III: French to English (FRE 707) Introduction to stylistics and translation II: English to French (FRE 607) Introduction to stylistics and translation I: English to French (FRE 507) Introduction to Language (ACS 106) Enseignement, deuxième cycle Migration and Language (IS8935) Encadrement d étudiants aux études supérieures Membre de l École des études supérieures Depuis octobre 2006 Professeur affilié au programme de maîtrise «Immigration and Settlement Studies» Depuis décembre 2006 Professeur affilié au programme de maîtrise et de doctorat «Communication and Culture», programme conjoint de l Université Ryerson et de l Université York Depuis octobre 2007 Travaux terminés Dunja Metikos Debeljacki, M.A., Immigration and Settlement Studies, Université Ryerson Mémoire : Government-Assisted Refugees in Toronto s LINC Classes (août 2007) Alanna MacDougall, M.A., Immigration and Settlement Studies, Université Ryerson Mémoire : Audible Minorities in the Labour Market: Accent and Discrimination in the Hiring of Immigrants (août 2007) Julie Hautin, M.A., Immigration and Settlement Studies, Université Ryerson Mémoire : Francophone Immigrants Leaving Montreal for Toronto: What Happened and What is Happening? (janvier 2008) Suzanne Cormier, M.A. en éducation (2008), Université du Québec en Outaouais Mémoire : Discours d'employeurs et de professeurs sur la notion de culture générale en tant que savoir nécessaire à l apprentissage puis à la pratique de la traduction professionnelle Codirecteur avec Lorraine Savoie-Zajc, Département des sciences de l éducation
8 Travaux en cours Alice Tavares Mascarenhas, M.A. en éducation (en cours), Université du Québec en Outaouais Mémoire : Analyse des stratégies d enseignement de connaissances linguistiques non programmées dans la formation universitaire des traducteurs Codirecteur avec Lorraine Savoie-Zajc, Département des sciences de l éducation Lecteur externe : Adriana Lucía Díaz Valencia, M.A. en traduction, Université de Montréal Titre du mémoire : La méthodologie de travail terminologique au Québec et en Colombie : étude comparative Heberto Fernandez, Doctorat en linguistique, Université de Montréal Titre de la thèse : Dictionaries and Vocabularies in Spanish and English from 1554 to 1740: Their Structure and Development Professeur régulier permanent 4 Juin 2001-juin 2006 Département d études langagières Université du Québec en Outaouais Gatineau (Québec) Enseignement Atelier de pratique professionnelle II traduction et terminologie (ECR 1143) Grammaire normative pour langagiers (LNG 1283) Lexique du français moderne (LNG1233) Méthodologie de la traduction I (TRA1193) Méthodologie de la traduction II (TRA1203) Projets langagiers en partenariat avec le milieu professionnel (TRA1303) Intervenant invité École Supérieure d Interprètes et de Traducteurs Université de Paris III Sorbonne Nouvelle Mars 2001 Les enjeux de la formation du traducteur professionnel, Séminaire de recherche traductologique, D.E.A. en sciences du langage et traductologie. Professeur à temps partiel De septembre à décembre 2000 École de traduction et d interprétation Université d Ottawa Ottawa (Ontario) Enseignement Traduction générale de l anglais au français I (TRA2522) EXPÉRIENCE DE TRAVAIL RÉVISEUR-TRADUCTEUR ET INTERPRÈTE Réviseur-traducteur-interprète De mai 1994 à octobre 1999 Bureau des services en français Ministère du Conseil exécutif Gouvernement du Yukon 4 Terminologie du réseau de l Université du Québec. Désigne un poste permanent, correspondant au titre de professeur agrégé.
9 Whitehorse (Yukon) Traducteur De juillet 1992 à septembre 1993 Services en français Direction des communications Ministère du Logement et ministère des Affaires municipales Gouvernement de l'ontario Toronto (Ontario) Traducteur De novembre 1991 à juin 1992 SLS Translation Toronto (Ontario)
Université de Bucarest, Faculté de langues et littératures étrangères
Iulia MIHALACHE Professeure agrégée Département d'études langagières Université du Québec en Outaouais 283, boul. Alexandre-Taché Case postale 1250, succursale Hull bureau F1046 Gatineau J8X 3X7 Québec
Plus en détailLe French Cohort Program : au service des étudiants, de la recherche, de la communauté
Le French Cohort Program : au service des étudiants, de la recherche, de la communauté L immersion au niveau universitaire : modèles, défis et perspectives ILOB, Université d Ottawa, 9 et 10 février 2012
Plus en détailPRÉSENTÉ AU FRONT DES INDÉPENDANTS DU CANADA PAR ANNE-MARIE DUBOIS
RAPPORT DE RECHERCHE SUR LES ÉTABLISSEMENTS D ENSEIGNEMENT ET LES ORGANISATIONS OFFRANT DE LA FORMATION EN CINÉMA, TÉLÉVISION, VIDÉO, ARTS MÉDIATIQUES ET MÉDIAS INTERACTIFS AU CANADA PRÉSENTÉ AU FRONT
Plus en détailD R A F T (a work in progress destined to always be incomplete, the way all dictionaries are, because people and languages constantly evolve )
D R A F T (a work in progress destined to always be incomplete, the way all dictionaries are, because people and languages constantly evolve ) Glossary/Glossaire The enclosed list includes many of the
Plus en détailUNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree
French Programme of Studies (for courses commencing October 2009 and later) YEAR ONE (2009/10) Year (These units start in and continue in.) FRE1001 Linguistique théorique 1 4 credits Non Compensatable
Plus en détailEtudier Ailleurs. Présentation et réalisation: Caroline Gagnon. 19/02/2015 Etudier Ailleurs Canada par Caroline Gagnon
Etudier Ailleurs Présentation et réalisation: Caroline Gagnon Étudier au Canada Programme universitaire Études menant à l obtention d un baccalauréat (Bachelor s Degree, diplôme de 1er cycle), suite à
Plus en détailLe Groupe traduction Rx&D. Introduction
Le Groupe traduction Rx&D Introduction Depuis 1982, le Groupe traduction Rx&D permet à ses membres d échanger de l information sur divers sujets, de diffuser la terminologie pharmaceutique et de promouvoir
Plus en détailInstructions pour l inscription au répertoire des fournisseurs de services linguistiques du Bureau de la traduction
Instructions pr l inscription au répertoire des frnisseurs de services linguistiques du Bureau de la traduction Centre d approvisionnement - 2015-06-04 Also available in English Renseignements généraux
Plus en détailÉvaluation Diplôme reconnu
Évaluation Diplôme reconnu 1 - Renseignements du postulant Appel : q M. q M me q Dr Adresse professionnelle : Adresse personnelle : Nom d organisation : Adresse municipale : Ville : Province : Code postal
Plus en détailNos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme.
Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme. Services linguistiques Cette page a été intentionnellement laissée en blanc 1. Notre portrait 2. Nos services 3. Notre expertise 4. Nos
Plus en détailNOTE DE SYNTHESE. PROGRAMMES d ECHANGES FRANCO-QUEBECOIS. Programme CREPUQ Ententes bilatérales franco-québécoises
NOTE DE SYNTHESE PROGRAMMES d ECHANGES FRANCO-QUEBECOIS Programme CREPUQ Ententes bilatérales franco-québécoises PROGRAMMES D ECHANGES FRANCO CANADIENS UNIVERSITE D OTTAWA UNIVERSITE WESTERN ONTARIO UNIVERSITE
Plus en détailÉtude comparative sur les salaires et les échelles salariales des professeurs d université. Version finale. Présentée au
Étude comparative sur les salaires et les échelles salariales des professeurs d université Version finale Présentée au Syndicat général des professeurs et professeures de l Université de Montréal (SGPUM)
Plus en détailPOULAKIDAS, Angela Département : Commerce et négociation. Matières enseignées. Intervient dans les programmes. Principaux diplômes
POULAKIDAS, Angela Département : Commerce et négociation Matières enseignées Stratégie internationale Commerce international Entrepreneuriat international International marketing Ventes et négociation
Plus en détailCeline BARREDY, PhD Associate Professor of Management Sciences
Celine BARREDY, PhD Associate Professor of Management Sciences PUSG, UFR 413 35, avenue Abadie 33072 Bordeaux Cedex celine.barredy@u-bordeaux4.fr TEL +33(0)685431233 Education 2005: PhD in Management Sciences
Plus en détailUniversity of Calgary, Bachelor of Nursing (Calgary and Medicine Hat Sites)
Accredited Canadian Nursing Education Programs Only Nursing Programs successful in achieving accreditation status from the CASN Accreditation Bureau, and within the term limit of the Accreditation Status
Plus en détailCertification universitaire en gestion internationale (Université Laval)
Curriculum vitae SERGE A. KABLAN Professeur Département de management Faculté des sciences de l'administration Pavillon Palasis-Prince 2325, rue de la Terrasse Bureau 1658 Université Laval Québec (Québec)
Plus en détailLa diversité culturelle en question (s)
1 Université de Versailles-St-Quentin-en-Yvelines Colloque international organisé par la Chaire Jean Monnet et le service culturel de l Université La diversité culturelle en question (s) 14 et 15 novembre
Plus en détailCARNET DU SAVOIR. Comprendre le parcours scolaire des élèves dont l anglais est la langue seconde
CARNET DU SAVOIR Comprendre le parcours scolaire des élèves dont l anglais est la langue seconde 2 octobre 2008 Pour maintenir une main-d œuvre viable au sein d une population vieillissante, le Canada
Plus en détailRÉGIBEAU Julien. Aspirant F.R.S.-FNRS
RÉGIBEAU Julien Aspirant F.R.S.-FNRS Université de Liège Faculté de Philosophie et Lettres «Transitions». Département de recherches sur le Moyen tardif & la première Modernité Service d Histoire moderne
Plus en détailL ESP et l international
L ESP et l international Mappemonde Partenariat { l étranger L AUSTRALIE Ce qu il faut savoir : Classé 2ème pays au monde en terme de qualité de vie. Principaux facteurs : climat, le coût bas de la vie,
Plus en détailMaster Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form
Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth
Plus en détailLE COMITÉ D'EXPERTS SUR LA RECHERCHE EN MANAGEMENT, EN GESTION DES AFFAIRES ET EN FINANCE
LE COMITÉ D'EXPERTS SUR LA RECHERCHE EN MANAGEMENT, EN GESTION DES AFFAIRES ET EN FINANCE David Zussman, président Peter Aucoin, C.M., MSRC Robert L. Brooks Sheila A. Brown Fred Gorbet John H. McArthur
Plus en détailBUREAU CANADIEN D AGRÉMENT EN FORESTERIE RAPPORT ANNUEL, 2014
BUREAU CANADIEN D AGRÉMENT EN FORESTERIE RAPPORT ANNUEL, 2014 Le Bureau canadien d agrément en foresterie (BCAF) est responsable de l évaluation des programmes universitaires de foresterie au Canada afin
Plus en détailLe Québec, terre de traduction
Le Québec, terre de traduction S il est un endroit au monde où les traducteurs ont un marché établi, c est bien le Canada. Et le Québec, au sein du Canada, jouit d une situation encore plus privilégiée.
Plus en détailCoordonnées de l administrateur SEDI
Coordonnées de l administrateur SEDI Pour des problèmes techniques tels que : réinitialisation du mot de passe réinitialisation de la clé d accès messages d erreur Pour des questions ayant trait à l inscription
Plus en détailDictionnaire de données de la Base de données du Système national d information sur l utilisation des médicaments prescrits, octobre 2013
Dictionnaire de données de la Base de données du Système national d information sur l utilisation des médicaments prescrits, octobre 2013 Normes et soumission de données Notre vision De meilleures données
Plus en détailGestionnaires. Parcoursd apprentissage
Gestionnaires Parcoursd apprentissage V2 VOTRE PARTENAIRE EN APPRENTISSAGE L École de la fonction publique du Canada offre des produits d apprentissage et de formation qui contribuent au renouvellement
Plus en détailCOLLEGE OF EARLY CHILDHOOD EDUCATORS
COLLEGE OF EARLY CHILDHOOD EDUCATORS Registration Policy on Post Secondary and Degree Programs in Early Childhood Education (Canada, other than Ontario) (Approved December 19, 2008 as amended September
Plus en détailTravaux dirigés - Exercices de grammaire et traduction grammaticale
University of Craiova INTERNATIONAL RELATIONS OFFICE 13 Al. I. Cuza Street, 200585, Craiova Phone/ Fax: +40-251-419030 e-mail: relint@central.ucv.ro; website: www.ucv.ro Course Offerings Courses taught
Plus en détailIDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION
vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté
Plus en détailJuin 2006 Obtention des deux concours de l enseignement : CAPES d anglais (64 ème ) et agrégation d anglais.
CV Céline SABIRON 1. Parcours universitaire Formations et diplômes Sept. 2007 Sept. 2011 Allocataire-monitrice dans le département d anglais de la Sorbonne Paris IV de 2007 à 2010, puis demi-ater de 2010
Plus en détailLycée Français de Hong Kong French International School
Lycée Français de Hong Kong French International School Présentation de la Filière Bilingue Collège, 11 mai 2010 Collège Bilingual Stream Presentation, May 11th 2010 Contenu de la Présentation/ Contents
Plus en détailCURRICULUM VITAE. CHAMP DE SPÉCIALISATION Économie financière. Économétrie financière. Économétrie.
CURRICULUM VITAE Nom: Bruno Feunou Citoyenneté: Canadien Langues: Bangam, Bandjoun, Français, Anglais Adresse: Duke University Department of Economics 213 Social Sciences Building Durham, NC 27708, US
Plus en détailDes Canadiens qui ont la bougeotte
Des Canadiens qui ont la bougeotte Aperçu de la leçon : Les élèves examinent la notion de recensement ainsi que les tendances de la migration intérieure au Canada. Niveau ciblé : 4 e année Durée : De 30
Plus en détailEtudier l informatique
Etudier l informatique à l Université de Genève 2015-2016 Les bonnes raisons d étudier l informatique à l UNIGE La participation à des dizaines de projets de recherche européens Dans la présente brochure,
Plus en détailEtude Benchmarking 2010 sur les formations existantes apparentées au métier de Business Developer en Innovation
Un programme animé par Systematic et copiloté par Systematic, Opticsvalley et le réseau des Chambres de Commerce et d Industrie Paris-Ile-de-France Etude Benchmarking 2010 sur les formations existantes
Plus en détailTél.: +1 (418) 656-2337 Tél. : +1 (418) 522-2318 Fax : +1 (418) 656-7412 Email: Michel.Roland@ecn.ulaval.ca. Économie mathématique.
Michel ROLAND Adresse au bureau Québec, QC G1V 0A6, Canada Adresse à domicile 3017 De la Seine Québec, QC G1W 1H8, Canada Tél.: +1 (418) 656-2337 Tél. : +1 (418) 522-2318 Fax : +1 (418) 656-7412 Email:
Plus en détailThe Journal of Specialised Translation Issue 19 January 2013
Informatique et méthodes de travail Louise Brunette, Université du Québec en Outaouais avec la collaboration de Laurie Gerber, Syntes Language Group En lançant à divers acteurs de l industrie de la traduction
Plus en détailProtocole institutionnel d assurance de la qualité. Université d Ottawa
Protocole institutionnel d assurance de la qualité Université d Ottawa le 28 juin 2011 Table des matières 1. INTRODUCTION...1 1.1 Autorités...1 1.2 Personne-ressource...1 1.3 Définitions...1 1.4 Évaluation
Plus en détailListe des cours BAC+3 BAC+5 en Management & Leadership
Liste des BAC+3 BAC+5 en Management & Leadership No 1 Math Mathématique 1 1 Mathématiques 1 Statistiques 1 No Mathematics 1 Statistics 1 5 ENG 120 en anglais, 2 1112 1113 Anglais pour le Leadership 2 Préparation
Plus en détail«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»
ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement
Plus en détailPartir aux Etats-Unis
Partir aux Etats-Unis 18 Décembre 2012 Lycée international de Ferney Voltaire En introduction: Pourquoi partir à l étranger? Pour apprendre une nouvelle langue Pour découvrir d autres cultures Pour obtenir
Plus en détailPHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data
1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and
Plus en détail3 options. MBA1 MANAGER DU DEVELOPPEMENT INTERNATIONAL Où PARTIR EN 2015/2016?
Où PARTIR EN 2015/2016? Une année complète à l étranger organisée par semestre conformément au système LMD, qui donne lieu à l attribution de 60 crédits ECTS (European Credits Transfer System). 3 options
Plus en détailLes Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples
Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples Lynne Franjié Université Stendhal-Grenoble 3 Colloque «Traduction et veille multilingue» ETI, 28-29 mai 2008 Introduction Une terminologie propre
Plus en détailDEA ès Sciences de Gestion. DES en Sciences Economiques. Ingénieur diplômé de l'ecole Polytechnique de Paris.
Education René Demeestere Emeritus Professor, Department Accounting and Management Control DEA ès Sciences de Gestion. DES en Sciences Economiques. Ingénieur diplômé de l'ecole Polytechnique de Paris.
Plus en détailLes études de cas Responsable: Monika Niederhuber, Pauline Bart
Geographic Information Technology Training Alliance (GITTA) presents: Les études de cas Responsable: Monika Niederhuber, Pauline Bart Table des matières 1. Les études de cas...2 1.1. Définitions et commentaires...
Plus en détailÀ L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL!
L ISIT, institut de management et de commu nication interculturels, créé l année de la signature du traité de Rome en 1957, forme et prépare les étudiants aux exigences imposées par les enjeux d un marché
Plus en détailLycée International - English Section
1 Lycée International - English Section 2 Présentation Généralités Une des 6 sections internationales du Lycée (avec la section allemande, espagnole, italienne, polonaise et russe) Environ 420 élèves Un
Plus en détailMaîtrise en droit privé comparé
Maîtrise en droit privé comparé Une formation internationale à la confluence des systèmes civilistes À la Faculté de droit de l Université de Montréal, nous offrons une maîtrise en droit privé comparé
Plus en détailFormulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR
Plus en détailASSOCIATION DES TRAVAILLEURS SOCIAUX DU NOUVEAU-BRUNSWICK. Politique sur l éducation professionnelle continue
ASSOCIATION DES TRAVAILLEURS SOCIAUX DU NOUVEAU-BRUNSWICK Politique sur l éducation professionnelle continue Approuvée à la réunion annuelle juin 1997/modification approuvée par le Conseil le 1 mai 1999/des
Plus en détailSon Excellence le très honorable David Johnston Gouverneur général du Canada
Son Excellence le très honorable David Johnston Gouverneur général du Canada David Johnston a débuté sa carrière comme professeur adjoint à la Faculté de droit de l'université Queen's en 1966, puis s'est
Plus en détailUniversité de XY University of XY. Faculté XY Faculty of XY
Université de XY University of XY Faculté XY Faculty of XY Le présent supplément au diplôme suit le modèle élaboré par la Commission européenne, le Conseil d'europe et l'unesco/cepes. Le supplément vise
Plus en détailLE COMMERCE ÉLECTRONIQUE DANS LES COLLÈGES COMMUNAUTAIRES ET LES INSTITUTS DE TECHNOLOGIE DU CANADA
LE COMMERCE ÉLECTRONIQUE DANS LES COLLÈGES COMMUNAUTAIRES ET LES INSTITUTS DE TECHNOLOGIE DU CANADA Avril 2001 Préparé par l Association des collèges communautaires du Canada (www.accc.ca) pour la Table
Plus en détailLa littératie numérique est-elle vraiment une littératie? Pour quelle raison se soucie-t-on de la définition de la littératie numérique?
Tiré de Adult Literacy Education, un article de blogue écrit par David J. Rosen, D.Ed. http://davidjrosen.wordpress.com/2013/01 TEACH Magazine, disponible en version imprimée et numérique, est la plus
Plus en détailCours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)
FORMULAIRE DESTINE AUX DEMANDES DE BOURSE DURANT L ETE FORM TO BE USED FOR APPLICATIONS FOR A SUMMER SCHOLARSHIP Wallonie-Bruxelles International Service des Bourses d études 2, Place Sainctelette 1080
Plus en détailAIX-MARSEILLE UNIVERSITE DIRECTION DES RELATIONS INTERNATIONALES
AIX-MARSEILLE UNIVERSITE DIRECTION DES RELATIONS INTERNATIONALES PROGRAMMES D ECHANGES avec le CANADA «Etudier à l étranger/etudier au CANADA» 2015-2016 2 PARTIR ETUDIER A L ETRANGER Découverte d un nouvelle
Plus en détailDeadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D
ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,
Plus en détailwww.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain
www.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain Objectif de la formation Ce master propose une formation de haut niveau en histoire moderne et contemporaine. Il a pour objectif
Plus en détailSONDAGE NATIONAL SUR LA MÉDECINE PALLIATIVE QUESTIONNAIRE
SONDAGE NATIONAL SUR LA MÉDECINE PALLIATIVE QUESTIONNAIRE Société canadienne des médecins de soins palliatifs Association médicale canadienne Collège des médecins de famille du Canada Collège royal des
Plus en détail30 septembre 2011 Obtention du grade de Professeur des Universités.
Hoda Moucannas Rue Dawha School, Greenhill building Dawhat al Hoss Liban Tél.: +961 3 73 07 66/ +961 5 80 34 40 Courriel : hoda.moukannas@gmail.com Fonctions assurées I- Enseignement 1- Enseignement au
Plus en détailPremier colloque international sur la veille stratégique multilingue. Université de Genève (ETI, Suisse) 28-29 mai 2008
Premier colloque international sur la veille stratégique multilingue Université de Genève (ETI, Suisse) 28-29 mai 2008 La Veille multilingue : défense et illustration de la traduction stratégique Mathieu
Plus en détailKarine Côté, Ph.D. Professeure adjointe
Karine Côté, Ph.D. Professeure adjointe FORMATION 1999-2002 Post-doctorat, Law and Mental Health Program, Centre for Addiction and Mental Health et Université de Toronto. 1999 Ph.D. Psychologie - Recherche
Plus en détailSOGC Junior Members Committee. Online Elective Catalogue 2006 2007
SOGC Junior Members Committee Online Elective Catalogue 2006 2007 UPDATED MAY 2006 THIS DOCUMENT CAN ALSO BE FOUND AT: WWW.SOGC.ORG IN THE JUNIOR MEMBERS SECTION Online Elective Catalogue Page 1 of 18
Plus en détailGuide explicatif Nouveau barème d allocation des UFC
Guide explicatif Nouveau barème d allocation des UFC Table des matières Introduction p.3 Mise en contexte Objectifs Barème d allocation des UFC Guide de pointage des activités professionnelles p.5 Activités
Plus en détailDemande d admission Candidats étrangers
Demande d admission Candidats étrangers Ce document contient les instructions et le formulaire qui vous permettront de déposer une demande d admission à l UQAM. Vous y trouverez également, la liste des
Plus en détailTransactions commerciales internationales, droit des transports, droit des affaires, bonne gouvernance
Curriculum vitae Guy Lefebvre, professeur titulaire Doyen Formation LL. M., International Business Law, University College London - University of London, 1988 LL. M., Université de Montréal, 1987 Barreau
Plus en détailCompte rendu. Ouvrage recensé : par Robert Gagnon
Compte rendu Ouvrage recensé : The Master Spirit of the Age Canadian Engineers and the Politics of Professionalism. 1887-1922, J. Rodney Millard, Toronto, University of Toronto Press, 1988. Pp 229. par
Plus en détailMaster 120 en Sciences de Gestion Nouveau track «Financial Management» Programme membre du «CFA University Recognition Program»
Année académique 2012 2013 Master 120 en Sciences de Gestion Nouveau track «Financial Management» Programme membre du «CFA University Recognition Program» I. OBJECTIF Le monde de la finance connaît une
Plus en détailMUTUELLES ET COOPÉRATIVES D ÉPARGNE ET DE CRÉDIT EN AFRIQUE FRANCOPHONE : EXAMEN COMPARATIF DE DEUX MODÈLES : COOPEC ET CVECA PAR
MUTUELLES ET COOPÉRATIVES D ÉPARGNE ET DE CRÉDIT EN AFRIQUE FRANCOPHONE : EXAMEN COMPARATIF DE DEUX MODÈLES : COOPEC ET CVECA PAR Mauro-F. Malservisi Max N. tereraho No 1097-090 La Chaire de coopération
Plus en détailCo-diplôme de master "Traduction et interprétation juridique"
Co-diplôme de master "Traduction et interprétation juridique" A n n e L e q u y J e a n P e e t e r s Hochschule Magdeburg-Stendal (FH) Université de Bretagne-Sud anne.lequy@hs-magdeburg.de jean.peeters@univ-ubs.fr
Plus en détailFrédéric LOBEZ. Accounting and Finance Lille
Frédéric LOBEZ Accounting and Finance Lille Biography: Dr Frédéric LOBEZ is an affiliated professor of finance at Skema. He holds a PhD from Université Lille Nord de France. CV Skills & Interests Languages
Plus en détailBologne à l EPFL. Réforme de Bologne Implications pour l EPFL. Prof. Dominique Bonvin, Doyen Bachelor-Master
Bologne à l EPFL Réforme de Bologne Implications pour l EPFL Prof. Dominique Bonvin, Doyen Bachelor-Master EPFL Quelques chiffres 6 600 Etudiants, 23% femmes, 38% étrangers, 109 nationalités 1 400 Doctorants
Plus en détailNiveau de scolarité et emploi : le Canada dans un contexte international
N o 81-599-X au catalogue Issue n o 008 ISSN : 1709-8661 ISBN : 978-1-100-98615-9 Feuillet d information Indicateurs de l éducation au Niveau de scolarité et emploi : le dans un contexte international
Plus en détailMaster 120 en Sciences de Gestion Nouveau track «Financial Management» Programme membre du «CFA University Recognition Program»
Année académique 2014-2015 Master 120 en Sciences de Gestion Nouveau track «Financial Management» Programme membre du «CFA University Recognition Program» I. OBJECTIF Le monde de la finance connaît une
Plus en détailESSEC Business School - 38030312 - Mai 2012 - *La réponse est en vous - Panorama des programmes
ESSEC Business School - 38030312 - Mai 2012 - *La réponse est en vous - Panorama des programmes Nos fondamentaux L excellence L ouverture L engagement L entrepreneuriat L innovation L humanisme La responsabilité
Plus en détailÉvaluation périodique du programme MBA coop Résumé Faculté d administration
Évaluation périodique du programme MBA coop Résumé Faculté d admini istration Mai 2012 1 Le programme de maîtrise en administration des affaires, cheminement coopératif (MBA Coop) de la Faculté d administration
Plus en détailLicence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE)
Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Espagnol Le département de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères regroupe trois sections : anglais, espagnol, italien. Il
Plus en détailDoctorate of Business Administration Programme francophone
Mis à jour le 11-10-13 Doctorate of Business Administration Programme francophone 1. Présentation du programme DBA(F) Le programme Doctorate of Business Administration (DBA) assuré à distance par l American
Plus en détailIsabelle DUCASSY EDUCATION
Isabelle DUCASSY Associate Professor of Finance KEDGE Business School Domaine de Luminy, BP 921 Marseille 13228, France PROFESSIONAL +33 (0)4 91 82 79 45 isabelle.ducassy@kedgebs.com EDUCATION 2005 International
Plus en détailLangue, techniques de rédaction et correction d épreuves (412-2A1-LG)
Langue, techniques de rédaction et correction d épreuves (412-2A1-LG) Programme : Services paralangagiers (Recherche documentaire en traduction) Plan de cours Introduction Frais d inscription Ce cours
Plus en détailOutils d évaluations de la simulation en équipe: Évaluation de performance en formation interprofessionnelle. Martina ESDAILE SFAR 19 septembre 2012
Outils d évaluations de la simulation en équipe: Évaluation de performance en formation interprofessionnelle Martina ESDAILE SFAR 19 septembre 2012 Déclaration de conflits d intérêts! Aucun conflits d
Plus en détailLCE.5B Techniques de bureau, spécialisation juridique HIVER 2012 1 re session. Code du cours Cours Titre Coût
LCE.5B Techniques de bureau, spécialisation juridique 1 re session 412-102 Saisie et traitement de textes I - Word 2007, fonctions de base/ S. Gardonio, - Word 2007, fonctions avancées/ S. Gardonio, 412-308
Plus en détailDr Julie Dauphin, Ph.D. Psychologue clinicienne
CHAMPS D EXPERTISE Dr Julie Dauphin, Ph.D. Psychologue clinicienne Hôpital Louis- H. Lafontaine Institut Universitaire en santé mentale Programme des troubles psychotiques - Clinique Sherbrooke 7401 Hochelaga
Plus en détailCurriculum vitae. 2010 Vice-président en cours AADM (Association des avocats en défense de Montréal, Canada) Conseiller (2009-2010)
Curriculum vitae Me Alexandre Bergevin BERGEVIN ET ASSOCIÉS, s 338, rue Saint-Antoine Est Montréal (Québec) H2Y 1A3 (T) 514-759-6862 (F) 514-866-2929 Courriel: abergevin@aadm.ca Site Web: http://www.droit-criminel.com/
Plus en détail2013-2014 Dr. Prosper Bernard Tel: 514-987-4250 // portable 514-910-2085 Bernard.prosper@uqam.ca prosper@universityconsortium.com
Département de management et technologie École de Sciences de la gestion Université du Québec à Montréal Dr Prosper M Bernard 514-987-4250 MBA 8400 + MBA 8401 STATISTIQUES et THÉORIE DE LA DÉCISION 2013-2014
Plus en détailMembres du Conseil consultatif des pensions - Biographies (juin 2015)
Membres du Conseil consultatif des pensions - Biographies (juin 2015) Le Conseil consultatif des pensions se compose de 17 membres 5 membres représentent Postes Canada 4 membres sont élus 8 membres représentent
Plus en détailMust Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction
Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction Website: https://dce.yorku.ca/crhn/ Submission information: 11th Annual Canadian Risk and Hazards Network Symposium
Plus en détailATTESTER DU NIVEAU DE LANGUE EN ANGLAIS
ATTESTER DU NIVEAU DE LANGUE EN ANGLAIS Dans un souci d harmonisation des examens de langue en Europe, l association des organismes certificateurs de langues en Europe ALTE (Association of Language Testers
Plus en détailMOTS ANGLAIS EXPLICATIONS EN FRANCAIS
GLOSSAIRE Familiarisez-vous dès à présent avec les mots spécifiques à la vie universitaire, au dossier de candidature, aux diplômes et à tout ce qui concerne les études américaines. Ce sont ces mots que
Plus en détailListe des cours BAC+3 BAC+5 en Publicité & Relations Publiques
Liste des BAC+3 BAC+5 en Publicité & Publiques No 1110 écrite (Anglais) : Compréhension et Rédaction I No English Written : Reading and Writing I 1111 écrite (Anglais) : Compréhension et Rédaction I /Préparation
Plus en détailChronique Assurances et gestion des risques. sous la responsabilité de Gilles Bernier 1
Chronique Assurances et gestion des risques sous la responsabilité de Gilles Bernier 1 Puisque ce numéro de la Revue, tout comme celui de janvier 2004, est consacré à l assurance automobile, j ai choisi
Plus en détailCOMMENT EVALUER LE PROCESSUS DE LA TRADUCTION DANS UN ENVIRONNEMENT ELECTRONIQUE?
COMMENT EVALUER LE PROCESSUS DE LA TRADUCTION DANS UN ENVIRONNEMENT ELECTRONIQUE? Francesca Oddone Professore a contratto, Lingua e Traduzione, Università degli Studi di Genova francesca.oddone@fastwebnet.it
Plus en détailLes Entretiens Jacques Cartier. Session 1 : De la naissance du connectivisme à la satisfaction des besoins éducatifs
Les Entretiens Jacques Cartier Colloque 1 : Cours massifs et ouverts en ligne adaptés aux besoins du 21ème siècle. Un défi pour l enseignement supérieur des pays du nord et du sud. Session 1 : De la naissance
Plus en détailPLAN DE PARTENARIAT. Présentés par. Faculté des arts et des sciences Département de linguistique et de traduction
Présentés par Faculté des arts et des sciences Département de linguistique et de traduction PLAN DE PARTENARIAT D epuis maintenant neuf ans, les Jeux de la traduction encouragent les futurs traducteurs
Plus en détailLanguage requirement: Bilingual non-mandatory - Level 222/222. Chosen candidate will be required to undertake second language training.
This Category II position is open to all interested parties. Toutes les personnes intéressées peuvent postuler ce poste de catégorie II. Senior Manager, Network and Systems Services Non-Public Funds Information
Plus en détailÉcole de comptabilité Faculté des sciences de l'administration Pavillon Palasis-Prince, bureau 3612 Université Laval Québec (Québec) G1K 7P4 CANADA
C URRICULUM V ITAE M A R C J O U R N E A U L T, C M A, M B A École de comptabilité Faculté des sciences de l'administration Pavillon Palasis-Prince, bureau 3612 Université Laval Québec (Québec) G1K 7P4
Plus en détailCURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE
CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE 1 st Cycle (1 Ciclo) (I livello) DEGREE (Grado) 240 ECTS (European Credit Transfer System) credits* over four years of university study). The equivalent
Plus en détail