R/ SV - I/2a Esemplare n.1 per l'amministrazione fiscale italiana 1er exemplaire pour l'administration fiscale italienne

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "R/ SV - I/2a Esemplare n.1 per l'amministrazione fiscale italiana 1er exemplaire pour l'administration fiscale italienne"

Transcription

1 R/ SV - I/2a Esemplare n.1 per l'amministrazione fiscale 1er exemplaire pour l'administration fiscale italienne DOMANDA DI RIMBORSO TOTALE-DEMANDE DE REMBOURSEMENT TOTALE * dell'imposta applicata sugli interessi pagati da soggetti residenti in Italia al Governo della Svezia o ad un suo ente locale o ad un ente od organismo (compresi gli istituti finanziari) interamente di proprietà della Svezia o di un suo ente locale, ovvero pagati ad altri enti o organismi (compresi gli istituti finanziari) in dipendenza di finanziamenti da essi concessi in applicazione di accordi conclusi tra il Governo italiano e il Governo svedese (Articolo 11 della Convenzione tra l'italia e la Svezia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio e per prevenire la frode e l evasione fiscale, firmata a Roma il 6 marzo 1980)- de l'impôt italien appliqué aux intérêts payés par des résidents de l Italie au Gouvernement de la Suède ou à une des ses collectivités locales ou à des institutions ou organismes (y compris les institutions financières) appartenant entièrement a la Suède ou à une de ses collectivités locales, ou payés à d'autres institutions ou organismes (y compris les institutions financières) à raison des financements accordés par eux dans le cadre d'accords conclus entre le Gouvernement de l'italie et le Gouvernement de la Suède (Article 11 de la Convention entre l'italie et la Suède en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude et l'évasion fiscale, signée à Rome le 6 mars 1980). BENEFICIARIO-BENEFICIAIRE Denominazione o ragione sociale-dénomination ou raison sociale:... Sede sociale (indirizzo completo)-siège social (adresse complète):... Rappresentante-Représentant: Cognome e nome-nom et prénom:... Domicilio (indirizzo completo)-domicile (adresse complète):... DEBITORE-DEBITEUR Cognome e nome-nom et prénom:... N. del codice fiscale Denominazione o ragione sociale-dénomination ou raison sociale:... N. du code fiscal ** Domicilio fiscale (indirizzo completo)-domicile fiscal (adresse complète):... Natura degli interessi - Nature des intérêts :... Estremi del contratto, quando non si tratti di interessi relativi a titoli - Données du contrat, lorsq'il ne s'agit pas d'intérêts provenant de titres... Estremi dell'eventuale accordo concluso tra il Governo dell'italia e il Governo della Svezia - Données du contrat eventuel conclu entre le Gouvernement de l'italie et le Gouvernement de la Suède: Data di pagamento degli interessi Ammontare degli interessi al lordo dell'imposta Ammontare degli interessi al netto dell'imposta applicata in forza della legislazione applicata in Italia. applicabile in forza della Convenzione rimborsabile Date de paiement des intérêts Montant brut des intérêts avant retenue de l'impôt italien s intérêts après impôt appliqué conformément à la législation italienne l'impôt appliqué en Italie l'impôt applicable conformément à la Convention l'impôt remboursable (Da compilare a cura del beneficiario-a remplir par le bénéficiaire) * Il presente modello può essere utilizzato anche ai fini dell'esonero totale ammesso dall Amministrazione fiscale - Ce formulaire peut aussi être utilisé pour obtenir l'exonération totale prévue par le Ministère des Finances italien. ** Da indicare, se conosciuto, ai fini di facilitare la procedura di rimborso- A indiquer, s'il est connu, afin de faciliter la procédure de remboursement.

2 DICHIARAZIONE DEL RAPPRESENTANTE DEL BENEFICIARIO-DECLARATION DU REPRESENTANT DU BENEFICIAIRE Il sottoscritto dichiara-le soussigné déclare: - che il beneficiario è residente in Svezia ai sensi dell'articolo 4 della Convenzione-que le bénéficiaire est un résident de la Suède au sens de l'article 4 de la Convention; * - che è il beneficiario effettivo degli interessi-qu'il est le bénéficiaire effectif des intérêts (article 11, paragraphe 2, de la Convention); - che non ha una stabile organizzazione o una base fissa in Italia cui si ricolleghi effettivamente il credito generatore degli interessi-qu'il n'a pas d'établissement stable ou base fixe en Italie auxquels se rattache effectivement la créance génératrice des intérêts; - che gli interessi sono pagati in dipendenza di finanziamenti concessi in applicazione di accordi conclusi tra i Governi italiano e svedese - que les intérêts sont payés à raison des financements accordés par eux dans le cadre d'accords conclus entre le Gouvernement de l'italie et le Gouvernement suédois ** - che i dati contenuti nella presente domanda sono conformi al vero-que les mentions porteés sur cette demande sont conformes au vrai; e chiede di conseguenza, ai sensi degli articoli 11 e 29 della Convenzione - et demande par conséquent, au sens des Articles 11 et 29 de la Convention: - il rimborso dell'imposta relativa agli interessi sopra specificati, ammontante a. -le remboursement de l'impôt relatif aux intérêts susmentionnés s'élevant à...; - che il rimborso stesso sia effettuato per conto del beneficiario a- que le remboursement même soit effectué pour le compte du bénéficiare à Luogo e data Lieu et date... Firma del rappresentante del beneficiario-signature du représentant du bénéficiaire. ATTESTAZIONE DELLE AUTORITA' FISCALI SVEDESI - ATTESTATION DES AUTORITES FISCALES SUEDOISES * Si certifica che il beneficiario sopraindicato è residente della Svezia ai sensi dell'articolo 4 della Convenzione e che è ivi assoggettato alle imposte sui redditi - On atteste que le susdit bénéficiaire est un résident de la Suède au sens de l'article 4 de la Convention et qu'y est assujetti aux impôts sur les revenus. Luogo e data... Lieu et date Firma... Signature Timbro dell'ufficio Cachet du Bureau * Quando il beneficiario è una persona diversa dal Governo svedese o da un suo ente locale o da un ente od organismo (compresi gli istituti finanziari) interamente di proprietà dello Stato svedese o di un suo ente locale - Lorsque le bénéficiaire est une personne autre que le Gouvernement suédois ou une des ses collectivités locales ou une institution ou organisme (y compris les institutions financières) appartenant entièrement au Suède ou à une de ses collectivités locales. ** Barrare soltanto in caso affermativo - Barrer seulement dans l affirmative

3 NOTE ILLUSTRATIVE Il presente modulo, che costituisce istanza di rimborso, deve essere utilizzato per chiedere la restituzione totale dell'imposta applicata sugli interessi pagati da soggetti residenti in Italia al Governo della Svezia o ad un suo Ente locale o ad enti o organismi (compresi gli istituti finanziari) che appartengono interamente allo Stato svedese o ad un suo ente locale, ovvero ad altri enti od organismi (compresi gli istituti finanziari) in dipendenza di finanziamenti da essi concessi in applicazione di un accordo concluso tra i Governi italiano e svedese. I presupposti per il diritto al rimborso e l'ammontare relativo si evincono dalla Convenzione. Il modulo si compone di n.2 esemplari - più una copia per il beneficiario - i quali, compilati secondo le indicazioni in essi contenute e debitamente datati e sottoscritti, devono essere presentati alla competente Autorità fiscale svedese. Quest ultima, dopo aver eseguito gli opportuni controlli ed aver apposto la richiesta attestazione, trattiene l'esemplare n.2 e invia l'esemplare n.1 all Amministrazione fiscale, oppure lo restituisce all'interessato per l'invio alla stessa Amministrazione fiscale. Detto esemplare va indirizzato al Centro Operativo - Agenzia delle Entrate - via Rio Sparto Pescara. L'istanza di rimborso va compilata in relazione ai redditi corrisposti da un unico debitore residente in Italia; nel caso di più redditi della specie, corrisposti da diversi soggetti eroganti, dovranno essere compilate separate istanze. Le istanze devono essere corredate da tutti i documenti comprovanti il diritto al rimborso. Le Amministrazioni interessate si riservano di richiedere ulteriori documenti e informazioni. L istanza di rimborso va presentata dal beneficiario entro il termine di decadenza di 48 mesi dalla data del prelevamento dell imposta. L istanza può anche essere presentata dal debitore dei redditi corrisposti entro il medesimo termine di decadenza di 48 mesi, decorrente dalla data di versamento dell imposta. Se il presente modulo viene utilizzato ai fini dell'esonero parziale ammesso dall Amministrazione fiscale, la competente Autorità fiscale svedese restituisce l esemplare n 1 all interessato il quale provvede a farlo pervenire al debitore degli interessi. Se il beneficiario è il Governo svedese o un suo ente locale o un ente od organismo (compresi gli istituti finanziari) interamente di proprietà dello Stato svedese o di un suo ente locale, l'esemplare n.2 non deve essere compilato, mentre l'esemplare n.1, dopo essere stato compilato, datato e sottoscritto, deve essere inviato all'amministrazione fiscale ovvero, nel caso di richiesta di esonero, al debitore degli interessi. Per gli interessi dei titoli obbligazionari pubblici e privati, per i quali è previsto dalla legislazione un regime di esonero, dovrà essere utilizzato il modello 116 IMP. Per gli interessi derivanti da: 1) conti correnti e depositi intrattenuti con soggetti diversi dalle banche e dalla Società Poste Italiane; 2) prestiti aventi ad oggetto beni diversi dal denaro; 3) rendite perpetue e prestazioni annue perpetue; 4) prestazioni di fidejussioni e di ogni altra garanzia; 5) operazioni di pronti contro termine e di riporto su titoli e valute; 6) operazioni di mutuo di titoli garantiti; per i quali è previsto dalla legislazione un regime di esonero, è sufficiente un attestato di residenza rilasciato dalle Autorità fiscali svedesi, oppure il modello 116 IMP.

4 NOTICE EXPLICATIVE Le présent formulaire, qui constitue une demande de remboursement, doit être utilisé pour réclamer la restitution totale de l'impôt italien appliqué aux intérêts payés par des résidents de l Italie au Gouvernement de la Suède ou à une des ses collectivités locales ou à des institutions ou organismes (y compris les institutions financières) appartenant entièrement à la Suède ou à une de ses collectivités locales, ou payés à d'autres institutions ou organismes (y compris les institutions financières) à raison des financements accordés par eux dans le cadre d'accords conclus entre le Gouvernement de l'italie et le Gouvernement de lasuède. Les conditions préalables pour avoir droit au remboursement et le montant relatif peuvent être tirés de la Convention. Le formulaire est composé par n 2 exemplaires - outre un exemplaire à l usage du bénéficiaire - lesquels, remplis selon les indications y contenues et dûment datés et signés, doivent être présentés à la compétente Autorité fiscale suédois. Ladite Autorité, après avoir effectué les contrôles nécessaires et avoir apposé l attestation requise, garde l exemplaire n 2 et envoie l exemplaire n 1 à l Administration fiscale italienne ou bien le rend au bénéficiaire pour qu il l envoie à l Autorité fiscale italienne. Ledit exemplaire doit être adressé au : Centro Operativo - Agenzia delle Entrate - via Rio Sparto Pescara. La demande de remboursement doit être remplie en relation aux revenus payés par un seul débiteur résident de l'italie; au cas où il y ait de plusieurs revenus du même genre, payés par différents débiteurs, des demandes distinctes devront être remplies. Les demandes doivent être accompagnées de tous les documents prouvant le droit au remboursement. Les Administrations intéressées se réservent le droit de requérir ultérieurs documents ou renseignements. La demande de remboursement doit être présentée par le bénéficiaire dans un délai de 48 mois à partir de la date de paiement de l impôt. Même si la demande est présentée par le débiteur des revenus, le délai prévu est encore de 48 mois à partir de la date de paiement de l impôt. Lorsque ce formulaire est utilisé pour obtenir l'exonération partielle prévue par le Ministère des Finances italien, l'autorité fiscale suédois compétente rend l'exemplaire n.1 au bénéficiaire, lequel prend soin de l'adresser au débiteur des intérêts. Lorsque le bénéficiaire est la Suède ou une des ses collectivités locales ou une institution ou organisme (y compris les institutions financières) appartenant entièrement à la Suède ou à une de ses collectivités locales, l'exemplaire n.2 ne doit pas être rempli, tandis que l'exemplaire n.1, après avoir été rempli, daté et soussigné, doit être remis à l'administration fiscale italienne ou, en cas de demande d'exonération, au débiteur des intérêts. Lorsqu il s agit d intérêts qui découlent d obligations publiques ou privées, pour lesquels un régime d exonération a été prévu par la législation italienne, le formulaire 116/IMP devra être utilisé. En ce qui concerne les intérêts qui découlent de: 1. comptes courants ou dépôts entretenus avec des sujets outre que les banques et la Società Poste Italiane; 2. prêts ayant comme objet des biens différents de la devise; 3. rentes viagères et prestations annuelles à vie; 4. prestations de fidéjussions et de toutes autres garanties; 5. opérations de contrat de vente à réméré et de report de titres et de devises; 6. opérations d emprunt de titres garantis. pour lesquels un régime d exonération a été prévu par la législation italienne, le formulaire 116/IMP ou bien un certificat de résidence livré par les Autorités fiscales suédoises devront être utilisés.

5 R/ SV- I/2a Esemplare n.2 per l'amministrazione fiscale svedese 2ème exemplaire pour l'administration fiscale suédois DOMANDA DI RIMBORSO TOTALE-DEMANDE DE REMBOURSEMENT TOTALE * dell'imposta applicata sugli interessi pagati da soggetti residenti in Italia al Governo della Svezia o ad un suo ente locale o ad un ente od organismo (compresi gli istituti finanziari) interamente di proprietà della Svezia o di un suo ente locale, ovvero pagati ad altri enti o organismi (compresi gli istituti finanziari) in dipendenza di finanziamenti da essi concessi in applicazione di accordi conclusi tra il Governo italiano e il Governo svedese (Articolo 11 della Convenzione tra l'italia e la Svezia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio e per prevenire la frode e l evasione fiscale, firmata a Roma il 6 marzo 1980)- de l'impôt italien appliqué aux intérêts payés par des résidents de l Italie au Gouvernement de la Suède ou à une des ses collectivités locales ou à des institutions ou organismes (y compris les institutions financières) appartenant entièrement a la Suède ou à une de ses collectivités locales, ou payés à d'autres institutions ou organismes (y compris les institutions financières) à raison des financements accordés par eux dans le cadre d'accords conclus entre le Gouvernement de l'italie et le Gouvernement de la Suède (Article 11 de la Convention entre l'italie et la Suède en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude et l'évasion fiscale, signée à Rome le 6 mars 1980). BENEFICIARIO-BENEFICIAIRE Denominazione o ragione sociale-dénomination ou raison sociale:... Sede sociale (indirizzo completo)-siège social (adresse complète):... Rappresentante-Représentant: Cognome e nome-nom et prénom:... Domicilio (indirizzo completo)-domicile (adresse complète):... DEBITORE-DEBITEUR Cognome e nome-nom et prénom:... N. del codice fiscale Denominazione o ragione sociale-dénomination ou raison sociale:... N. du code fiscal ** Domicilio fiscale (indirizzo completo)-domicile fiscal (adresse complète):... Natura degli interessi - Nature des intérêts :... Estremi del contratto, quando non si tratti di interessi relativi a titoli - Données du contrat, lorsq'il ne s'agit pas d'intérêts provenant de titres... Estremi dell'eventuale accordo concluso tra il Governo dell'italia e il Governo della Svezia - Données du contrat eventuel conclu entre le Gouvernement de l'italie et le Gouvernement de la Suède: Data di pagamento degli interessi Ammontare degli interessi al lordo dell'imposta Ammontare degli interessi al netto dell'imposta applicata in forza della legislazione applicata in Italia. applicabile in forza della Convenzione rimborsabile Date de paiement des intérêts Montant brut des intérêts avant retenue de l'impôt italien s intérêts après impôt appliqué conformément à la législation italienne l'impôt appliqué en Italie l'impôt applicable conformément à la Convention l'impôt remboursable (Da compilare a cura del beneficiario-a remplir par le bénéficiaire) * Il presente modello può essere utilizzato anche ai fini dell'esonero totale ammesso dall Amministrazione fiscale - Ce formulaire peut aussi être utilisé pour obtenir l'exonération totale prévue par le Ministère des Finances italien. ** Da indicare, se conosciuto, ai fini di facilitare la procedura di rimborso- A indiquer, s'il est connu, afin de faciliter la procédure de remboursement.

6 DICHIARAZIONE DEL RAPPRESENTANTE DEL BENEFICIARIO-DECLARATION DU REPRESENTANT DU BENEFICIAIRE Il sottoscritto dichiara-le soussigné déclare: - che il beneficiario è residente in Svezia ai sensi dell'articolo 4 della Convenzione-que le bénéficiaire est un résident de la Suède au sens de l'article 4 de la Convention; * - che è il beneficiario effettivo degli interessi-qu'il est le bénéficiaire effectif des intérêts (article 11, paragraphe 2, de la Convention); - che non ha una stabile organizzazione o una base fissa in Italia cui si ricolleghi effettivamente il credito generatore degli interessi-qu'il n'a pas d'établissement stable ou base fixe en Italie auxquels se rattache effectivement la créance génératrice des intérêts; - che gli interessi sono pagati in dipendenza di finanziamenti concessi in applicazione di accordi conclusi tra i Governi italiano e svedese - que les intérêts sont payés à raison des financements accordés par eux dans le cadre d'accords conclus entre le Gouvernement de l'italie et le Gouvernement suédois ** - che i dati contenuti nella presente domanda sono conformi al vero-que les mentions porteés sur cette demande sont conformes au vrai; e chiede di conseguenza, ai sensi degli articoli 11 e 29 della Convenzione - et demande par conséquent, au sens des Articles 11 et 29 de la Convention: - il rimborso dell'imposta relativa agli interessi sopra specificati, ammontante a. -le remboursement de l'impôt relatif aux intérêts susmentionnés s'élevant à...; - che il rimborso stesso sia effettuato per conto del beneficiario a- que le remboursement même soit effectué pour le compte du bénéficiare à Luogo e data Lieu et date... Firma del rappresentante del beneficiario-signature du représentant du bénéficiaire. ATTESTAZIONE DELLE AUTORITA' FISCALI SVEDESI - ATTESTATION DES AUTORITES FISCALES SUEDOISES * Si certifica che il beneficiario sopraindicato è residente della Svezia ai sensi dell'articolo 4 della Convenzione e che è ivi assoggettato alle imposte sui redditi - On atteste que le susdit bénéficiaire est un résident de la Suède au sens de l'article 4 de la Convention et qu'y est assujetti aux impôts sur les revenus. Luogo e data... Lieu et date Firma... Signature Timbro dell'ufficio Cachet du Bureau * Quando il beneficiario è una persona diversa dal Governo svedese o da un suo ente locale o da un ente od organismo (compresi gli istituti finanziari) interamente di proprietà dello Stato svedese o di un suo ente locale - Lorsque le bénéficiaire est une personne autre que le Gouvernement suédois ou une des ses collectivités locales ou une institution ou organisme (y compris les institutions financières) appartenant entièrement au Suède ou à une de ses collectivités locales. ** Barrare soltanto in caso affermativo - Barrer seulement dans l affirmative

7 NOTE ILLUSTRATIVE Il presente modulo, che costituisce istanza di rimborso, deve essere utilizzato per chiedere la restituzione totale dell'imposta applicata sugli interessi pagati da soggetti residenti in Italia al Governo della Svezia o ad un suo Ente locale o ad enti o organismi (compresi gli istituti finanziari) che appartengono interamente allo Stato svedese o ad un suo ente locale, ovvero ad altri enti od organismi (compresi gli istituti finanziari) in dipendenza di finanziamenti da essi concessi in applicazione di un accordo concluso tra i Governi italiano e svedese. I presupposti per il diritto al rimborso e l'ammontare relativo si evincono dalla Convenzione. Il modulo si compone di n.2 esemplari - più una copia per il beneficiario - i quali, compilati secondo le indicazioni in essi contenute e debitamente datati e sottoscritti, devono essere presentati alla competente Autorità fiscale svedese. Quest ultima, dopo aver eseguito gli opportuni controlli ed aver apposto la richiesta attestazione, trattiene l'esemplare n.2 e invia l'esemplare n.1 all Amministrazione fiscale, oppure lo restituisce all'interessato per l'invio alla stessa Amministrazione fiscale. Detto esemplare va indirizzato al Centro Operativo - Agenzia delle Entrate - via Rio Sparto Pescara. L'istanza di rimborso va compilata in relazione ai redditi corrisposti da un unico debitore residente in Italia; nel caso di più redditi della specie, corrisposti da diversi soggetti eroganti, dovranno essere compilate separate istanze. Le istanze devono essere corredate da tutti i documenti comprovanti il diritto al rimborso. Le Amministrazioni interessate si riservano di richiedere ulteriori documenti e informazioni. L istanza di rimborso va presentata dal beneficiario entro il termine di decadenza di 48 mesi dalla data del prelevamento dell imposta. L istanza può anche essere presentata dal debitore dei redditi corrisposti entro il medesimo termine di decadenza di 48 mesi, decorrente dalla data di versamento dell imposta. Se il presente modulo viene utilizzato ai fini dell'esonero parziale ammesso dall Amministrazione fiscale, la competente Autorità fiscale svedese restituisce l esemplare n 1 all interessato il quale provvede a farlo pervenire al debitore degli interessi. Se il beneficiario è il Governo svedese o un suo ente locale o un ente od organismo (compresi gli istituti finanziari) interamente di proprietà dello Stato svedese o di un suo ente locale, l'esemplare n.2 non deve essere compilato, mentre l'esemplare n.1, dopo essere stato compilato, datato e sottoscritto, deve essere inviato all'amministrazione fiscale ovvero, nel caso di richiesta di esonero, al debitore degli interessi. Per gli interessi dei titoli obbligazionari pubblici e privati, per i quali è previsto dalla legislazione un regime di esonero, dovrà essere utilizzato il modello 116 IMP. Per gli interessi derivanti da: 1) conti correnti e depositi intrattenuti con soggetti diversi dalle banche e dalla Società Poste Italiane; 2) prestiti aventi ad oggetto beni diversi dal denaro; 3) rendite perpetue e prestazioni annue perpetue; 4) prestazioni di fidejussioni e di ogni altra garanzia; 5) operazioni di pronti contro termine e di riporto su titoli e valute; 6) operazioni di mutuo di titoli garantiti; per i quali è previsto dalla legislazione un regime di esonero, è sufficiente un attestato di residenza rilasciato dalle Autorità fiscali svedesi, oppure il modello 116 IMP.

8 NOTICE EXPLICATIVE Le présent formulaire, qui constitue une demande de remboursement, doit être utilisé pour réclamer la restitution totale de l'impôt italien appliqué aux intérêts payés par des résidents de l Italie au Gouvernement de la Suède ou à une des ses collectivités locales ou à des institutions ou organismes (y compris les institutions financières) appartenant entièrement à la Suède ou à une de ses collectivités locales, ou payés à d'autres institutions ou organismes (y compris les institutions financières) à raison des financements accordés par eux dans le cadre d'accords conclus entre le Gouvernement de l'italie et le Gouvernement de lasuède. Les conditions préalables pour avoir droit au remboursement et le montant relatif peuvent être tirés de la Convention. Le formulaire est composé par n 2 exemplaires - outre un exemplaire à l usage du bénéficiaire - lesquels, remplis selon les indications y contenues et dûment datés et signés, doivent être présentés à la compétente Autorité fiscale suédois. Ladite Autorité, après avoir effectué les contrôles nécessaires et avoir apposé l attestation requise, garde l exemplaire n 2 et envoie l exemplaire n 1 à l Administration fiscale italienne ou bien le rend au bénéficiaire pour qu il l envoie à l Autorité fiscale italienne. Ledit exemplaire doit être adressé au : Centro Operativo - Agenzia delle Entrate - via Rio Sparto Pescara. La demande de remboursement doit être remplie en relation aux revenus payés par un seul débiteur résident de l'italie; au cas où il y ait de plusieurs revenus du même genre, payés par différents débiteurs, des demandes distinctes devront être remplies. Les demandes doivent être accompagnées de tous les documents prouvant le droit au remboursement. Les Administrations intéressées se réservent le droit de requérir ultérieurs documents ou renseignements. La demande de remboursement doit être présentée par le bénéficiaire dans un délai de 48 mois à partir de la date de paiement de l impôt. Même si la demande est présentée par le débiteur des revenus, le délai prévu est encore de 48 mois à partir de la date de paiement de l impôt. Lorsque ce formulaire est utilisé pour obtenir l'exonération partielle prévue par le Ministère des Finances italien, l'autorité fiscale suédois compétente rend l'exemplaire n.1 au bénéficiaire, lequel prend soin de l'adresser au débiteur des intérêts. Lorsque le bénéficiaire est la Suède ou une des ses collectivités locales ou une institution ou organisme (y compris les institutions financières) appartenant entièrement à la Suède ou à une de ses collectivités locales, l'exemplaire n.2 ne doit pas être rempli, tandis que l'exemplaire n.1, après avoir été rempli, daté et soussigné, doit être remis à l'administration fiscale italienne ou, en cas de demande d'exonération, au débiteur des intérêts. Lorsqu il s agit d intérêts qui découlent d obligations publiques ou privées, pour lesquels un régime d exonération a été prévu par la législation italienne, le formulaire 116/IMP devra être utilisé. En ce qui concerne les intérêts qui découlent de: 7. comptes courants ou dépôts entretenus avec des sujets outre que les banques et la Società Poste Italiane; 8. prêts ayant comme objet des biens différents de la devise; 9. rentes viagères et prestations annuelles à vie; 10.prestations de fidéjussions et de toutes autres garanties; 11.opérations de contrat de vente à réméré et de report de titres et de devises; 12.opérations d emprunt de titres garantis. pour lesquels un régime d exonération a été prévu par la législation italienne, le formulaire 116/IMP ou bien un certificat de résidence livré par les Autorités fiscales suédoises devront être utilisés.

9 R/ SV - I/2a Copia per il beneficiario Copie pour le bénéficiaire DOMANDA DI RIMBORSO TOTALE-DEMANDE DE REMBOURSEMENT TOTALE * dell'imposta applicata sugli interessi pagati da soggetti residenti in Italia al Governo della Svezia o ad un suo ente locale o ad un ente od organismo (compresi gli istituti finanziari) interamente di proprietà della Svezia o di un suo ente locale, ovvero pagati ad altri enti o organismi (compresi gli istituti finanziari) in dipendenza di finanziamenti da essi concessi in applicazione di accordi conclusi tra il Governo italiano e il Governo svedese (Articolo 11 della Convenzione tra l'italia e la Svezia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio e per prevenire la frode e l evasione fiscale, firmata a Roma il 6 marzo 1980)- de l'impôt italien appliqué aux intérêts payés par des résidents de l Italie au Gouvernement de la Suède ou à une des ses collectivités locales ou à des institutions ou organismes (y compris les institutions financières) appartenant entièrement a la Suède ou à une de ses collectivités locales, ou payés à d'autres institutions ou organismes (y compris les institutions financières) à raison des financements accordés par eux dans le cadre d'accords conclus entre le Gouvernement de l'italie et le Gouvernement de la Suède (Article 11 de la Convention entre l'italie et la Suède en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude et l'évasion fiscale, signée à Rome le 6 mars 1980). BENEFICIARIO-BENEFICIAIRE Denominazione o ragione sociale-dénomination ou raison sociale:... Sede sociale (indirizzo completo)-siège social (adresse complète):... Rappresentante-Représentant: Cognome e nome-nom et prénom:... Domicilio (indirizzo completo)-domicile (adresse complète):... DEBITORE-DEBITEUR Cognome e nome-nom et prénom:... N. del codice fiscale Denominazione o ragione sociale-dénomination ou raison sociale:... N. du code fiscal ** Domicilio fiscale (indirizzo completo)-domicile fiscal (adresse complète):... Natura degli interessi - Nature des intérêts :... Estremi del contratto, quando non si tratti di interessi relativi a titoli - Données du contrat, lorsq'il ne s'agit pas d'intérêts provenant de titres... Estremi dell'eventuale accordo concluso tra il Governo dell'italia e il Governo della Svezia - Données du contrat eventuel conclu entre le Gouvernement de l'italie et le Gouvernement de la Suède: Data di pagamento degli interessi Ammontare degli interessi al lordo dell'imposta Ammontare degli interessi al netto dell'imposta applicata in forza della legislazione applicata in Italia. applicabile in forza della Convenzione rimborsabile Date de paiement des intérêts Montant brut des intérêts avant retenue de l'impôt italien s intérêts après impôt appliqué conformément à la législation italienne l'impôt appliqué en Italie l'impôt applicable conformément à la Convention l'impôt remboursable (Da compilare a cura del beneficiario-a remplir par le bénéficiaire) * Il presente modello può essere utilizzato anche ai fini dell'esonero totale ammesso dall Amministrazione fiscale - Ce formulaire peut aussi être utilisé pour obtenir l'exonération totale prévue par le Ministère des Finances italien. ** Da indicare, se conosciuto, ai fini di facilitare la procedura di rimborso- A indiquer, s'il est connu, afin de faciliter la procédure de remboursement.

10 DICHIARAZIONE DEL RAPPRESENTANTE DEL BENEFICIARIO-DECLARATION DU REPRESENTANT DU BENEFICIAIRE Il sottoscritto dichiara-le soussigné déclare: - che il beneficiario è residente in Svezia ai sensi dell'articolo 4 della Convenzione-que le bénéficiaire est un résident de la Suède au sens de l'article 4 de la Convention; * - che è il beneficiario effettivo degli interessi-qu'il est le bénéficiaire effectif des intérêts (article 11, paragraphe 2, de la Convention); - che non ha una stabile organizzazione o una base fissa in Italia cui si ricolleghi effettivamente il credito generatore degli interessi-qu'il n'a pas d'établissement stable ou base fixe en Italie auxquels se rattache effectivement la créance génératrice des intérêts; - che gli interessi sono pagati in dipendenza di finanziamenti concessi in applicazione di accordi conclusi tra i Governi italiano e svedese - que les intérêts sont payés à raison des financements accordés par eux dans le cadre d'accords conclus entre le Gouvernement de l'italie et le Gouvernement suédois ** - che i dati contenuti nella presente domanda sono conformi al vero-que les mentions porteés sur cette demande sont conformes au vrai; e chiede di conseguenza, ai sensi degli articoli 11 e 29 della Convenzione - et demande par conséquent, au sens des Articles 11 et 29 de la Convention: - il rimborso dell'imposta relativa agli interessi sopra specificati, ammontante a. -le remboursement de l'impôt relatif aux intérêts susmentionnés s'élevant à...; - che il rimborso stesso sia effettuato per conto del beneficiario a- que le remboursement même soit effectué pour le compte du bénéficiare à Luogo e data Lieu et date... Firma del rappresentante del beneficiario-signature du représentant du bénéficiaire. ATTESTAZIONE DELLE AUTORITA' FISCALI SVEDESI - ATTESTATION DES AUTORITES FISCALES SUEDOISES * Si certifica che il beneficiario sopraindicato è residente della Svezia ai sensi dell'articolo 4 della Convenzione e che è ivi assoggettato alle imposte sui redditi - On atteste que le susdit bénéficiaire est un résident de la Suède au sens de l'article 4 de la Convention et qu'y est assujetti aux impôts sur les revenus. Luogo e data... Lieu et date Firma... Signature Timbro dell'ufficio Cachet du Bureau * Quando il beneficiario è una persona diversa dal Governo svedese o da un suo ente locale o da un ente od organismo (compresi gli istituti finanziari) interamente di proprietà dello Stato svedese o di un suo ente locale - Lorsque le bénéficiaire est une personne autre que le Gouvernement suédois ou une des ses collectivités locales ou une institution ou organisme (y compris les institutions financières) appartenant entièrement au Suède ou à une de ses collectivités locales. ** Barrare soltanto in caso affermativo - Barrer seulement dans l affirmative

11 NOTE ILLUSTRATIVE Il presente modulo, che costituisce istanza di rimborso, deve essere utilizzato per chiedere la restituzione totale dell'imposta applicata sugli interessi pagati da soggetti residenti in Italia al Governo della Svezia o ad un suo Ente locale o ad enti o organismi (compresi gli istituti finanziari) che appartengono interamente allo Stato svedese o ad un suo ente locale, ovvero ad altri enti od organismi (compresi gli istituti finanziari) in dipendenza di finanziamenti da essi concessi in applicazione di un accordo concluso tra i Governi italiano e svedese. I presupposti per il diritto al rimborso e l'ammontare relativo si evincono dalla Convenzione. Il modulo si compone di n.2 esemplari - più una copia per il beneficiario - i quali, compilati secondo le indicazioni in essi contenute e debitamente datati e sottoscritti, devono essere presentati alla competente Autorità fiscale svedese. Quest ultima, dopo aver eseguito gli opportuni controlli ed aver apposto la richiesta attestazione, trattiene l'esemplare n.2 e invia l'esemplare n.1 all Amministrazione fiscale, oppure lo restituisce all'interessato per l'invio alla stessa Amministrazione fiscale. Detto esemplare va indirizzato al Centro Operativo - Agenzia delle Entrate - via Rio Sparto Pescara. L'istanza di rimborso va compilata in relazione ai redditi corrisposti da un unico debitore residente in Italia; nel caso di più redditi della specie, corrisposti da diversi soggetti eroganti, dovranno essere compilate separate istanze. Le istanze devono essere corredate da tutti i documenti comprovanti il diritto al rimborso. Le Amministrazioni interessate si riservano di richiedere ulteriori documenti e informazioni. L istanza di rimborso va presentata dal beneficiario entro il termine di decadenza di 48 mesi dalla data del prelevamento dell imposta. L istanza può anche essere presentata dal debitore dei redditi corrisposti entro il medesimo termine di decadenza di 48 mesi, decorrente dalla data di versamento dell imposta. Se il presente modulo viene utilizzato ai fini dell'esonero parziale ammesso dall Amministrazione fiscale, la competente Autorità fiscale svedese restituisce l esemplare n 1 all interessato il quale provvede a farlo pervenire al debitore degli interessi. Se il beneficiario è il Governo svedese o un suo ente locale o un ente od organismo (compresi gli istituti finanziari) interamente di proprietà dello Stato svedese o di un suo ente locale, l'esemplare n.2 non deve essere compilato, mentre l'esemplare n.1, dopo essere stato compilato, datato e sottoscritto, deve essere inviato all'amministrazione fiscale ovvero, nel caso di richiesta di esonero, al debitore degli interessi. Per gli interessi dei titoli obbligazionari pubblici e privati, per i quali è previsto dalla legislazione un regime di esonero, dovrà essere utilizzato il modello 116 IMP. Per gli interessi derivanti da: 1) conti correnti e depositi intrattenuti con soggetti diversi dalle banche e dalla Società Poste Italiane; 2) prestiti aventi ad oggetto beni diversi dal denaro; 3) rendite perpetue e prestazioni annue perpetue; 4) prestazioni di fidejussioni e di ogni altra garanzia; 5) operazioni di pronti contro termine e di riporto su titoli e valute; 6) operazioni di mutuo di titoli garantiti; per i quali è previsto dalla legislazione un regime di esonero, è sufficiente un attestato di residenza rilasciato dalle Autorità fiscali svedesi, oppure il modello 116 IMP.

12 NOTICE EXPLICATIVE Le présent formulaire, qui constitue une demande de remboursement, doit être utilisé pour réclamer la restitution totale de l'impôt italien appliqué aux intérêts payés par des résidents de l Italie au Gouvernement de la Suède ou à une des ses collectivités locales ou à des institutions ou organismes (y compris les institutions financières) appartenant entièrement à la Suède ou à une de ses collectivités locales, ou payés à d'autres institutions ou organismes (y compris les institutions financières) à raison des financements accordés par eux dans le cadre d'accords conclus entre le Gouvernement de l'italie et le Gouvernement de lasuède. Les conditions préalables pour avoir droit au remboursement et le montant relatif peuvent être tirés de la Convention. Le formulaire est composé par n 2 exemplaires - outre un exemplaire à l usage du bénéficiaire - lesquels, remplis selon les indications y contenues et dûment datés et signés, doivent être présentés à la compétente Autorité fiscale suédois. Ladite Autorité, après avoir effectué les contrôles nécessaires et avoir apposé l attestation requise, garde l exemplaire n 2 et envoie l exemplaire n 1 à l Administration fiscale italienne ou bien le rend au bénéficiaire pour qu il l envoie à l Autorité fiscale italienne. Ledit exemplaire doit être adressé au : Centro Operativo - Agenzia delle Entrate - via Rio Sparto Pescara. La demande de remboursement doit être remplie en relation aux revenus payés par un seul débiteur résident de l'italie; au cas où il y ait de plusieurs revenus du même genre, payés par différents débiteurs, des demandes distinctes devront être remplies. Les demandes doivent être accompagnées de tous les documents prouvant le droit au remboursement. Les Administrations intéressées se réservent le droit de requérir ultérieurs documents ou renseignements. La demande de remboursement doit être présentée par le bénéficiaire dans un délai de 48 mois à partir de la date de paiement de l impôt. Même si la demande est présentée par le débiteur des revenus, le délai prévu est encore de 48 mois à partir de la date de paiement de l impôt. Lorsque ce formulaire est utilisé pour obtenir l'exonération partielle prévue par le Ministère des Finances italien, l'autorité fiscale suédois compétente rend l'exemplaire n.1 au bénéficiaire, lequel prend soin de l'adresser au débiteur des intérêts. Lorsque le bénéficiaire est la Suède ou une des ses collectivités locales ou une institution ou organisme (y compris les institutions financières) appartenant entièrement à la Suède ou à une de ses collectivités locales, l'exemplaire n.2 ne doit pas être rempli, tandis que l'exemplaire n.1, après avoir été rempli, daté et soussigné, doit être remis à l'administration fiscale italienne ou, en cas de demande d'exonération, au débiteur des intérêts. Lorsqu il s agit d intérêts qui découlent d obligations publiques ou privées, pour lesquels un régime d exonération a été prévu par la législation italienne, le formulaire 116/IMP devra être utilisé. En ce qui concerne les intérêts qui découlent de: 13.comptes courants ou dépôts entretenus avec des sujets outre que les banques et la Società Poste Italiane; 14.prêts ayant comme objet des biens différents de la devise; 15.rentes viagères et prestations annuelles à vie; 16.prestations de fidéjussions et de toutes autres garanties; 17.opérations de contrat de vente à réméré et de report de titres et de devises; 18.opérations d emprunt de titres garantis. pour lesquels un régime d exonération a été prévu par la législation italienne, le formulaire 116/IMP ou bien un certificat de résidence livré par les Autorités fiscales suédoises devront être utilisés.

Informazioni su questo libro

Informazioni su questo libro Informazioni su questo libro Si tratta della copia digitale di un libro che per generazioni è stato conservata negli scaffali di una biblioteca prima di essere digitalizzato da Google nell ambito del progetto

Plus en détail

A propos de ce livre. Consignes d utilisation

A propos de ce livre. Consignes d utilisation A propos de ce livre Ceci est une copie numérique d un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d une bibliothèque avant d être numérisé avec précaution par Google dans le cadre d un

Plus en détail

Glossario dei termini bancari più comuni

Glossario dei termini bancari più comuni Glossario dei termini bancari più comuni Italiano - Francese Glossario dei termini bancari più comuni Presentazione Questo Glossario è stato preparato per rendere chiare le parole utilizzate dalle banche

Plus en détail

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels Important information New SIMATIC HMI Panels Migration made easy start now SIMATIC HMI Panels siemens.com/simatic-panels Totally Integrated Automation Portal (TIA Portal) est l environnement d ingénierie

Plus en détail

Registre cantonal tessinois des volontaires sains. Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini

Registre cantonal tessinois des volontaires sains. Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini Registre cantonal tessinois des volontaires sains Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini 1.Pourquoi un registre au Tessin? 2.Quels sont les objectifs? 3.Sur quelle base le

Plus en détail

Circolare 2013/xy Distribuzione di investimenti collettivi di capitale

Circolare 2013/xy Distribuzione di investimenti collettivi di capitale 15 aprile 2013 Circolare 2013/xy Distribuzione di investimenti collettivi di capitale Punti chiave Einsteinstrasse 2, 3003 Berna Tel. +41 (0)31 327 91 00, Fax +41 (0)31 327 91 01 www.finma.ch A225844/00097/1046297

Plus en détail

4. I dimostrativi. ce cet cette

4. I dimostrativi. ce cet cette A. L aggettivo dimostrativo 4. I dimostrativi L aggettivo dimostrativo è utilizzato per indicare la persona o la cosa di cui si parla. Poiché è un determinante precede sempre il sostantivo con il quale

Plus en détail

4 Unité. Bon anniversaire! 4A Parlare di compleanni. 1 Ascolta, osserva e rispondi. 2 Ascolta, leggi e numera in ordine corretto i nomi dei mesi.

4 Unité. Bon anniversaire! 4A Parlare di compleanni. 1 Ascolta, osserva e rispondi. 2 Ascolta, leggi e numera in ordine corretto i nomi dei mesi. 4 Unité Bon anniversaire! Attività integrative 4A Parlare di compleanni 1 Ascolta, osserva e rispondi. Ton anniversaire, c est quand? C est le 27 février. Mais c est aujourd hui! Bon anniversaire, alors!

Plus en détail

v11 Titoli realizzabili, effetti scontabili, investimenti finanziari Titres réalisables, effets à recevoir, avoirs à court terme

v11 Titoli realizzabili, effetti scontabili, investimenti finanziari Titres réalisables, effets à recevoir, avoirs à court terme Statistiche monetarie sulle imprese Strutture contabili e indicatori Imprese alberghiere e di ristorazione Statistique monétaire des entreprises Structure comptable et ratios Hôtellerie et restauration

Plus en détail

Il sistema universitario francese : lo schema generale degli studi

Il sistema universitario francese : lo schema generale degli studi CampusFrance France-Italie Focus comparatif sur quelques filières attractives et prisées Sciences po, économie, droit et médecine Il sistema universitario francese : lo schema generale degli studi Un système

Plus en détail

USO DEL PASSATO PROSSIMO

USO DEL PASSATO PROSSIMO USO DEL PASSATO PROSSIMO Il passato prossimo generalmente viene utilizzato nella seguenti circostanze: per esprimere un azione che è avvenuta in un passato recente; Esempio: Cet été nous avons fait un

Plus en détail

Activity Space: acrobatica a squadre

Activity Space: acrobatica a squadre Activity Space: acrobatica a squadre Nell activity show dell acrobatica a squadre potete costruire diverse forme. Provate a formare diverse figure. Potete anche creare delle nuove forme voi stessi. È importante

Plus en détail

TECHNICAL MANUAL FT GEN 17

TECHNICAL MANUAL FT GEN 17 IT MANUALE TECNICO EN TECHNICAL MANUAL FR MANUEL TECHNIQUE FT GEN 7 3 4 5 6 Schede opzionali Art. 5733 e Art. 5734 per Monitor serie Bravo Optional cards Art. 5733 and Art. 5734 for Bravo series Monitor

Plus en détail

Il Consiglio di Stato

Il Consiglio di Stato numero 740 Bellinzona cl 1 25 febbraio 2015 Repubblica e Cantone Ticino Il Consiglio di Stato Conferenza dei Governi cantonali Casa dei Cantoni - cp 444 3000 Berna 7 e-mail: mail@cdc.ch Rapport de monitoring

Plus en détail

Informativa estesa sui Cookie

Informativa estesa sui Cookie Informativa estesa sui Cookie I Cookie sono costituiti da porzioni di codice installate all'interno del browser che assistono il Titolare nell'erogazione del servizio in base alle finalità descritte. Alcune

Plus en détail

GUIDE DU CONSOMMATEUR IMMIGRÉ

GUIDE DU CONSOMMATEUR IMMIGRÉ GUIDE DU CONSOMMATEUR IMMIGRÉ par Adriano Brumat Coordination: Edo Billa et Marco Missio Illustrations et dessins - Dessin en couverture: Federico Missio Federconsumatori Friuli Venezia Giulia TABLE DES

Plus en détail

LISTE DE CONNECTEURS LOGIQUES, DE MOTS, D'EXPRESSIONS UTILES POUR LE DELF Au début : all'inizio Au début de l'après-midi = en début d'après-midi :

LISTE DE CONNECTEURS LOGIQUES, DE MOTS, D'EXPRESSIONS UTILES POUR LE DELF Au début : all'inizio Au début de l'après-midi = en début d'après-midi : LISTE DE CONNECTEURS LOGIQUES, DE MOTS, D'EXPRESSIONS UTILES POUR LE DELF Au début : all'inizio Au début de l'après-midi = en début d'après-midi : all'inizio del pomeriggio Dès le début : fin dall'inizio

Plus en détail

GRERCA- Colloque à Poitiers 13-14 décembre 2013

GRERCA- Colloque à Poitiers 13-14 décembre 2013 GRERCA- Colloque à Poitiers 13-14 décembre 2013 Les assurances de responsabilité et la composition amiable. Rapport italien. (Version provisoire) Noah Vardi Dans la systématique civile italienne, les assurances

Plus en détail

CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE

CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE EN VUE D'EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS EN MATIERE D'IMPOTS SUR LES SUCCESSIONS ET SUR LES DONATIONS

Plus en détail

Le contrôle des prestations d aide sociale

Le contrôle des prestations d aide sociale LE DOSSIER DU MOIS DE L ARTIAS Le contrôle des prestations d aide sociale Dossier préparé par: Marc Piguet Chef du service des enquêtes à l Hospice général Avertissement: Le contenu des «dossiers du mois»

Plus en détail

Italie IMPOSITION DES RESIDENTS ITALIENS

Italie IMPOSITION DES RESIDENTS ITALIENS Italie IMPOSITION DES RESIDENTS ITALIENS Déductions et crédits d impôt Réductions d impôts Imposition des plus-values Imposition des revenus financiers Régimes spéciaux concernant les expatriés L impôt

Plus en détail

Les retenues à la source (Version 2005)

Les retenues à la source (Version 2005) Les retenues à la source (Version 2005) Chapitre 6 - Les retenues à la source sur les revenus des capitaux mobiliers et les jetons de présence Après avoir défini les revenus des capitaux mobiliers (Section

Plus en détail

La Retenue à la source obligatoire en Tunisie : Article 52 du Code de l IS et de l IRPP (à jour jusqu à la Loi de finances 2008)

La Retenue à la source obligatoire en Tunisie : Article 52 du Code de l IS et de l IRPP (à jour jusqu à la Loi de finances 2008) La Retenue à la source obligatoire en Tunisie : Article 52 du Code de l IS et de l IRPP (à jour jusqu à la Loi de finances 2008) Objet Article Dispositions Taux Principe 52-I Règle générale Hôtels Bureaux

Plus en détail

Ordonnance concernant la convention de double imposition américano-suisse du 2 octobre 1996

Ordonnance concernant la convention de double imposition américano-suisse du 2 octobre 1996 Ordonnance concernant la convention de double imposition américano-suisse du 2 octobre 1996 672.933.61 du 15 juin 1998 (Etat le 30 novembre 2011) Le Conseil fédéral suisse, vu l arrêté fédéral du 22 juin

Plus en détail

DEBTS RELATED TO PARTICIPATING INTERESTS

DEBTS RELATED TO PARTICIPATING INTERESTS 1 COMPTES DE CAPITAUX CAPITAL (OWNER EQUITY,LOANS AND PASSIVO SIMILAR LIABILITIES) 10 CAPITAL ET RESERVES CAPITAL AND RESERVES PATRIMONIO NETTO 101 Capital Capital Capitale 104 Primes liées au capital

Plus en détail

COMPTES ETRANGERS EN DINARS ET COMPTES ETRANGERS EN DEVISES CONVERTIBLES. sont subordonnés à l'autorisation de la Banque Centrale de Tunisie (1).

COMPTES ETRANGERS EN DINARS ET COMPTES ETRANGERS EN DEVISES CONVERTIBLES. sont subordonnés à l'autorisation de la Banque Centrale de Tunisie (1). AVIS DE CHANGE N 5 DU MINISTRE DU PLAN ET DES FINANCES RELATIF AUX COMPTES DE NON-RESIDENTS ( Publié au J.O.R.T. du 5 octobre 1982 ) * * * * * Le présent texte pris dans le cadre de l'article 19 du décret

Plus en détail

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA 1. Prezzi Il presente listino annulla e sostituisce i precedenti. Le disposizioni delle presenti condizioni generali di vendita (di seguito CGV) si applicano alla vendita di prodotti. Eventuali accordi

Plus en détail

COSTITUZIONE DEL BELGIO

COSTITUZIONE DEL BELGIO LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto a cura della Direzione regionale rapporti e attività istituzionali drai@consiglio.regione.veneto.it COSTITUZIONE DEL BELGIO

Plus en détail

Demande de délais de paiement ou de remise de paiement

Demande de délais de paiement ou de remise de paiement Demande de délais de paiement ou de remise de paiement QUAND UTILISER CE MODELE Vous devez faire face à des difficultés financières qui vous mettent dans l impossibilité de payer l impôt dû. Recommandée

Plus en détail

MODIFICATION DE LA BANQUE PRIVÉE AUTORISÉE À RECEVOIR DES SERVICES.

MODIFICATION DE LA BANQUE PRIVÉE AUTORISÉE À RECEVOIR DES SERVICES. MODIFICATION DE LA BANQUE PRIVÉE AUTORISÉE À RECEVOIR DES SERVICES. IPB Veuillez remplir intégralement le formulaire de mutation en ligne. Cochez ce que vous désirez, imprimez, puis signez et retournez

Plus en détail

LE SERVICE DE L EMPLOI DE LA C.F.C.I.I.

LE SERVICE DE L EMPLOI DE LA C.F.C.I.I. LE SERVICE DE L EMPLOI DE LA C.F.C.I.I. Dans le cadre d une Convention pour l emploi des Français à Milan, le Comité Consulaire pour l Emploi et la Formation Professionnelle, service du Consulat général

Plus en détail

Passaporto dei diritti Passport of rights Passeport des droits

Passaporto dei diritti Passport of rights Passeport des droits 1714-6 Passaporto-diritti_cop:pass 15-10-2012 11:24 Pagina 1 Tesse Transnational Exchanges on Social Security in Europe www.osservatorioinca.org ISBN 978-88-230-1714-6 Passaporto dei diritti Passport of

Plus en détail

AVIS DE CHANGE N 5 DU MINISTRE DU PLAN ET DES FINANCES RELATIF AUX COMPTES DE NON-RESIDENTS. ( Publié au J.O.R.T. du 5 octobre 1982 )

AVIS DE CHANGE N 5 DU MINISTRE DU PLAN ET DES FINANCES RELATIF AUX COMPTES DE NON-RESIDENTS. ( Publié au J.O.R.T. du 5 octobre 1982 ) AVIS DE CHANGE N 5 DU MINISTRE DU PLAN ET DES FINANCES RELATIF AUX COMPTES DE NON-RESIDENTS ( Publié au J.O.R.T. du 5 octobre 1982 ) Le présent texte pris dans le cadre de l'article 19 du décret n 77-608

Plus en détail

L azienda The firm L entreprise

L azienda The firm L entreprise 2014 L azienda The firm L entreprise Gensini Srl è una giovane azienda fortemente orientata all innovazione ed allo stesso tempo vanta una solida esperienza fine degli anni 60, all avvento nel che affonda

Plus en détail

Catalogue 2015. Equip piscine. L innovation pour les établissements aquatiques

Catalogue 2015. Equip piscine. L innovation pour les établissements aquatiques Catalogue 2015 Equip piscine L innovation pour les établissements aquatiques 1 Equip piscine conçoit des équipements innovants en plastique recyclé pour les établissement aquatiques. À ce jour, Equip piscine

Plus en détail

Liste des pièces à fournir pour une demande de prise en charge des frais d hébergement en maison de retraite au titre de l aide sociale

Liste des pièces à fournir pour une demande de prise en charge des frais d hébergement en maison de retraite au titre de l aide sociale Centre Communal d Action Sociale 01.34.90.89.73 Liste des pièces à fournir pour une demande de prise en charge des frais d hébergement en maison de retraite au titre de l aide sociale - Livret de Famille

Plus en détail

PASSAPORTO DEI DIRITTI

PASSAPORTO DEI DIRITTI PASSAPORTO DEI DIRITTI Il coordinamento della sicurezza sociale per le persone che vivono, lavorano e migrano in Europa Autore: Carlo CALDARINI Collaborazione: Paola CAMMILLI Traduzioni: Enrica BRANCALEONI

Plus en détail

Arrivée en France de Chiara et Lucas

Arrivée en France de Chiara et Lucas Unité 1 Arrivée en France de Chiara et Lucas Bienvenue en France! 54 1 Leggi le frasi, continua a metterle in ordine e trascrivi il dialogo. Poi ascolta e controlla. F1 F Ayoub : Mais où est Victor? Père

Plus en détail

Instructions générales

Instructions générales 2015 Impôt cantonal et communal Impôt fédéral direct Instructions générales pour remplir la déclaration d impôt des personnes physiques : - lors d un départ à l étranger - en cas de décès SCCOI759V5 SERVICE

Plus en détail

UNIVERSITÉ DE SFAX ÉCOLE SUPÉRIEURE DE COMMERCE. Corrigé. (Durée 2H)

UNIVERSITÉ DE SFAX ÉCOLE SUPÉRIEURE DE COMMERCE. Corrigé. (Durée 2H) UNIVERSITÉ DE SFAX ÉCOLE SUPÉRIEURE DE COMMERCE Matière : Fiscalité I Corrigé Auditoire : 2 ème année Sciences Comptables Année universitaire 1997/1998 Session de contrôle (Durée 2H) Question de cours

Plus en détail

Texte n DGI 2002/31 NOTE COMMUNE N 18/2002 R E S U M E. Déduction des primes d assurance vie collectives de l assiette imposable

Texte n DGI 2002/31 NOTE COMMUNE N 18/2002 R E S U M E. Déduction des primes d assurance vie collectives de l assiette imposable BULLETIN OFFICIEL DES DOUANES ET DES IMPOTS DIFFUSION GENERALE N 2002/04/15 0.1.0.0.1.2. Documents Administratifs (IMPOTS) Texte n DGI 2002/31 NOTE COMMUNE N 18/2002 O B J E T : Commentaire des dispositions

Plus en détail

Créer des entreprises sociales: Perspectives, limites et risques

Créer des entreprises sociales: Perspectives, limites et risques Créer des entreprises sociales: Perspectives, limites et risques Une partie de ce dossier, contribution de Simon Darioli, chef du Service de l'action sociale du canton du Valais, à la journée de novembre

Plus en détail

Protocole publié dans les mêmes conditions que la Convention GOUVERNEMENT DE LA FEDERATION DE RUSSIE EN VUE D'EVITER LES DOUBLES

Protocole publié dans les mêmes conditions que la Convention GOUVERNEMENT DE LA FEDERATION DE RUSSIE EN VUE D'EVITER LES DOUBLES CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE ET LE GOUVERNEMENT DE LA FEDERATION DE RUSSIE EN VUE D'EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS ET DE PREVENIR L'EVASION ET LA FRAUDE FISCALES EN MATIERE

Plus en détail

La défense des plages contre l érosion

La défense des plages contre l érosion Guide à l attention des maîtres d ouvrages La défense des plages contre l érosion dans la zone RAMOGE 2002 La défense des plages contre l érosion Sommaire Introduction 1 - Le phénomène de l érosion Les

Plus en détail

LIVRET GRAND PRIX (MARCHE DES PARTICULIERS) CONDITIONS GENERALES

LIVRET GRAND PRIX (MARCHE DES PARTICULIERS) CONDITIONS GENERALES LIVRET GRAND PRIX (MARCHE DES PARTICULIERS) CONDITIONS GENERALES Article 1 OUVERTURE ET DETENTION Le Livret Grand Prix est un compte d épargne qui peut être ouvert par toute personne physique Il ne peut

Plus en détail

625, rue St-Amable Québec (Québec) G1R 2G5. AVENANT - COMPTE DE RETRAITE IMMOBILISÉ DU MANITOBA (CRI-Manitoba)

625, rue St-Amable Québec (Québec) G1R 2G5. AVENANT - COMPTE DE RETRAITE IMMOBILISÉ DU MANITOBA (CRI-Manitoba) 625, rue St-Amable Québec (Québec) G1R 2G5 AVENANT - COMPTE DE RETRAITE IMMOBILISÉ DU MANITOBA (CRI-Manitoba) Nature de l avenant Le présent avenant ne s applique qu au preneur pour lequel des prestations

Plus en détail

Avv. Maurizio Iorio. Avv. Maurizio Iorio Juin 2012

Avv. Maurizio Iorio. Avv. Maurizio Iorio Juin 2012 Sur l obligation ou non du vendeur à maintenir pour un certain laps de temps la disponibilité des pièces de rechange en respect de la législation italienne et des principaux pays européens Avv. Maurizio

Plus en détail

HELLÒ GALASSIA RETE GALASSIA SISTEMA GALASSIA START ATHENA FAST VESTA BABEL FREE

HELLÒ GALASSIA RETE GALASSIA SISTEMA GALASSIA START ATHENA FAST VESTA BABEL FREE 02 OPERATIVE/DATTILO/SEDIE OPERATORS/T T ASK CHAIR/CHAIRS OPERATEUR/DACTYLO/SIEGES HELLÒ GALASSIA RETE GALASSIA SISTEMA GALASSIA START ATHENA FAST VESTA BABEL FREE 71 OPERATIVA Agile e snella, nelle linee

Plus en détail

Protocole d'amendement à la Convention concernant l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale

Protocole d'amendement à la Convention concernant l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale Série des traités du Conseil de l'europe - n 208 Protocole d'amendement à la Convention concernant l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale Paris, 27.V.2010 STCE 208 Assistance mutuelle

Plus en détail

La mission de «tiers de confiance» a été instaurée par l article 68 de la loi 2010-1658 du 29 décembre 2010 de finances rectificative pour 2010.

La mission de «tiers de confiance» a été instaurée par l article 68 de la loi 2010-1658 du 29 décembre 2010 de finances rectificative pour 2010. DROIT FISCAL 64/2012 LES NOUVELLES MISSIONS DES NOTAIRES Les notaires (comme les avocats et les experts comptables) peuvent être habilités par l administration à devenir «tiers de confiance» pour le compte

Plus en détail

FICHE TECHNIQUE SAISIE DES FORMULAIRES 2572 ET 2573 Millesime 2015

FICHE TECHNIQUE SAISIE DES FORMULAIRES 2572 ET 2573 Millesime 2015 FICHE TECHNIQUE SAISIE DES FORMULAIRES 2572 ET 2573 Millesime 2015 CONSTATS Les entreprises redevables de l'impôt sur les sociétés procèdent spontanément, à l'aide du relevé de solde (formulaire 2572),

Plus en détail

DIRECTIVE PRATIQUE RELATIVE À LA MISE EN OEUVRE DE L ARTICLE

DIRECTIVE PRATIQUE RELATIVE À LA MISE EN OEUVRE DE L ARTICLE UNITED NATIONS International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Former Yugoslavia since 1991 IT/192

Plus en détail

TRANSFERT DU DOMICILE FISCAL DE FRANCE AU MAROC

TRANSFERT DU DOMICILE FISCAL DE FRANCE AU MAROC TRANSFERT DU DOMICILE FISCAL DE FRANCE AU MAROC I DETERMINATION DE LA RESIDENCE Au plan fiscal, les conséquences résultant pour un résident et ressortissant français de son installation au Maroc dépendent

Plus en détail

Tout dossier incomplet ou ne parvenant pas dans les délais impartis sera irrecevable.

Tout dossier incomplet ou ne parvenant pas dans les délais impartis sera irrecevable. BOURSES SCOLAIRES 2011/2012 LISTE DES DOCUMENTS A FOURNIR Les dossiers complétés doivent être déposés personnellement par les familles, uniquement sur rendez-vous, au Secrétariat général du Bureau français,

Plus en détail

Les importations parallèles: est-il possible de les contraster légalement? Quand et comment?

Les importations parallèles: est-il possible de les contraster légalement? Quand et comment? Les importations parallèles: est-il possible de les contraster légalement? Quand et comment? Avvocato Maurizio Iorio Dans un marché toujours plus globalisé et caractérisé par l utilisation massive d internet

Plus en détail

Affiliation comme personne sans activité lucrative

Affiliation comme personne sans activité lucrative Affiliation comme personne sans activité lucrative Données personnelles Nom... Prénom.... Date de naissance Sex m f No AVS..... Etat civil: célibataire partenariat enregistré marié(e) partenariat dissous

Plus en détail

FORMALITES ADMINISTRATIVES

FORMALITES ADMINISTRATIVES FORMALITES ADMINISTRATIVES Lors de l'arrivée sur le territoire italien, chacun doit être en possession d'une carte nationale d'identité (CIN) ou d'un passeport en cours de validité. 1- La carte de séjour

Plus en détail

PART. T5338C. INTERFACCIA SCS/SCS Art. F422 INTERFACE SCS-SCS référence F422 SCS/SCS INTERFACE item F422

PART. T5338C. INTERFACCIA SCS/SCS Art. F422 INTERFACE SCS-SCS référence F422 SCS/SCS INTERFACE item F422 PART. T5338C Istruzioni dʼuso Mode dʼemploi Instruction sheet INTERFACCIA SCS/SCS Art. F422 INTERFACE SCS-SCS référence F422 SCS/SCS INTERFACE item F422 10/06-01 - AP INDICE CARATTERISTICHE GENERALI 2

Plus en détail

Affiliation comme personne sans activité lucrative

Affiliation comme personne sans activité lucrative Ver#m Ifangstrasse 8?Postfach?8952 Schlieren Tel. 044 738 20 70? 044 738 20 77 ak043@verom.ch?www.verom.ch Ausgleichskasse Caisse de compensation Cassa di compensatione ABC Obligation de cotiser à l'avs

Plus en détail

J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE

J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE J201 Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE 01.2012 J202 Übergangsstück Flansch / PE, PN5 Pièce de transition bride / PE, PN5 Raccordo di transizione flangia

Plus en détail

( ) Fax : ( ) Courriel : Veuillez annexer une liste des adresses de toutes les succursales ou bureaux du proposant.

( ) Fax : ( ) Courriel : Veuillez annexer une liste des adresses de toutes les succursales ou bureaux du proposant. Chubb du Canada Compagnie d Assurance Montréal Toronto Oakville Calgary Vancouver PROPOSITION POLICE POUR DES INSTITUTIONS FINANCIÈRES Responsabilité civile professionnelle pour les planificateurs financiers

Plus en détail

Directives relatives à la tenue des comptes de tutelle et curatelle

Directives relatives à la tenue des comptes de tutelle et curatelle Directives relatives à la tenue des comptes de tutelle et curatelle A. Entrée en fonctions d'un tuteur ou curateur de gestion et information générale à ce dernier 1. La première tâche de la personne en

Plus en détail

Le régime fiscal du contrat d'assurance-vie en cas de vie

Le régime fiscal du contrat d'assurance-vie en cas de vie Le régime fiscal du contrat d'assurance-vie en cas de vie Le souscripteur peut récupérer les sommes investies. Cette faculté lui est personnelle et est appelée rachat. Le rachat peut être total, partiel

Plus en détail

A Leader s Experience for a Wise Choice.

A Leader s Experience for a Wise Choice. A Leader s Experience for a Wise Choice. Cambiaso & Risso: the right choice! FOR YOUR SPECIAL EVENTS, FOR YOUR UNIQUE BUSINESS DINNERS ABOARD DREAMING BOATS, GET IN TOUCH WITH CAMBIASO & RISSO, LEADER

Plus en détail

l'installation de la PME au Maroc et dans la région Provence Alpes Côte d'azur

l'installation de la PME au Maroc et dans la région Provence Alpes Côte d'azur LES OPERATIONS FINANCIERES & l'installation de la PME au Maroc et dans la région Provence Alpes Côte d'azur Enregistrement d'un investissement / compte courant étranger Un investisseur étranger s implante

Plus en détail

N de dossier OSIRIS : Nom du bénéficiaire : Libellé de l opération : Code établissement Code guichet N de compte Clé

N de dossier OSIRIS : Nom du bénéficiaire : Libellé de l opération : Code établissement Code guichet N de compte Clé Logo des autres financeurs 13764*01 mise à jour : le 27/11/2009 FORMULAIRE DE DEMANDE DE PAIEMENT ELABORATION OU ANIMATION LIEES AU DOCOB D UN SITE NATURA 2000 (DISPOSITIF N 323A DU PLAN DE DEVELOPPEMENT

Plus en détail

Instruction COSOB n 03-03 du 21 décembre 2003 relative au modèle de convention d ouverture de compte conclue entre les teneurs de compteconservateurs

Instruction COSOB n 03-03 du 21 décembre 2003 relative au modèle de convention d ouverture de compte conclue entre les teneurs de compteconservateurs Instruction COSOB n 03-03 du 21 décembre 2003 relative au modèle de convention d ouverture de compte conclue entre les teneurs de compteconservateurs habilités et leurs clients Article 1er. En application

Plus en détail

---------------------------

--------------------------- F I S C A L I T E A P P L I C A B L E A U X D I V I D E N D E S P A Y E S P A R D E X I A Principe général : Les dividendes d actions payés par des sociétés belges à leurs actionnaires, quelque soit leur

Plus en détail

Plans et guide d accès du Palais du Parlement. Come entrare e orientarsi nel Palazzo del Parlamento a Berna

Plans et guide d accès du Palais du Parlement. Come entrare e orientarsi nel Palazzo del Parlamento a Berna Plans et guide d accès du Palais du Parlement Come entrare e orientarsi nel Palazzo del Parlamento a Berna Chers visiteurs, Gentili visitatori, Soyez les bienvenus au Palais du Parlement! Ce dépliant a

Plus en détail

Annexe A à la Communication F.1 Demande d'une société de cautionnement mutuel (arrêté royal du 30 avril 1999 - M.B.

Annexe A à la Communication F.1 Demande d'une société de cautionnement mutuel (arrêté royal du 30 avril 1999 - M.B. Office de Contrôle des Assurances Annexe A à la Communication F.1 Demande d'une société de cautionnement mutuel (arrêté royal du 30 avril 1999 - M.B. du 6 août 1999) Le(s) soussigné(s)... 1 ayant reçu

Plus en détail

Vers un durcissement des conditions d application de la Directive mère-filiale?

Vers un durcissement des conditions d application de la Directive mère-filiale? Vers un durcissement des conditions d application de la Directive mère-filiale? La commission européenne a publié le 25 novembre 2013 une proposition de modification de la directive n 2011/96/UE, autrement

Plus en détail

DECLARATION POUR L'IMPÔT SUR LES SUCCESSIONS

DECLARATION POUR L'IMPÔT SUR LES SUCCESSIONS DECLARATION POUR L'IMPÔT SUR LES SUCCESSIONS DÉPARTEMENT DE LA JUSTICE, DE LA SECURITÉ ET DES FINANCES SERVICE DES CONTRIBUTIONS N/REF. : La Chaux-de-Fonds, le Déclaration à renvoyer, dûment remplie et

Plus en détail

CONDITIONS GENERALES LIVRET GRAND PRIX

CONDITIONS GENERALES LIVRET GRAND PRIX CONDITIONS GENERALES LIVRET GRAND PRIX 1 Ouverture et détention du Livret Grand Prix 1.1 Conditions d ouverture et de détention Le Livret Grand Prix est un compte d épargne. Il peut être ouvert par : toute

Plus en détail

Sujet : The Edge Forum Jeudi 11 avril 2013 Date de parution : Lundi 8 avril Publication : MONACOIN.NET Périodicité : Quotidienne Diffusion : WEB

Sujet : The Edge Forum Jeudi 11 avril 2013 Date de parution : Lundi 8 avril Publication : MONACOIN.NET Périodicité : Quotidienne Diffusion : WEB Sujet : The Edge Forum Jeudi 11 avril 2013 Date de parution : Lundi 8 avril Publication : MONACOIN.NET Diffusion : WEB Sujet : The Edge Forum Jeudi 11 avril 2013 Date de parution : Samedi 6 avril Publication

Plus en détail

PARTE TERZA TROISIÈME PARTIE AVIS DE CONCOURS AVVISI DI CONCORSI. Regione Autonoma Valle d Aosta. Région autonome Vallée d Aoste.

PARTE TERZA TROISIÈME PARTIE AVIS DE CONCOURS AVVISI DI CONCORSI. Regione Autonoma Valle d Aosta. Région autonome Vallée d Aoste. PARTE TERZA TROISIÈME PARTIE AVVISI DI CONCORSI AVIS DE CONCOURS Regione Autonoma Valle d Aosta. Estratto del bando per l espletamento del concorso pubblico, per esami, per l assunzione a tempo indeterminato

Plus en détail

À utiliser conjointement avec la demande électronique Financière Sun Life uniquement

À utiliser conjointement avec la demande électronique Financière Sun Life uniquement Sun Life du Canada, compagnie d assurance-vie Formulaire de signature pour les demandes électroniques d un compte d épargne libre d impôt - Janvier 2012 À utiliser conjointement avec la demande électronique

Plus en détail

Bulletin fiscal. Mai 2011 EMPRUNT D UN REER HYPOTHÈQUE

Bulletin fiscal. Mai 2011 EMPRUNT D UN REER HYPOTHÈQUE Bulletin fiscal Mai 2011 EMPRUNT D UN REER HYPOTHÈQUE Lors de l achat d une résidence, plusieurs personnes ont emprunté de leur REER par le biais du Régime d accession à la propriété. Toutefois, peu de

Plus en détail

Les primes d assurances-maladie et accidents non obligatoires. La déduction est limitée au double de la prime moyenne cantonale, par tranche d âge;

Les primes d assurances-maladie et accidents non obligatoires. La déduction est limitée au double de la prime moyenne cantonale, par tranche d âge; Déductions de primes Les montants versés pour le 1 er pilier sont entièrement déductibles du revenu. Les montants versés pour le 2 ème pilier sont entièrement déductibles du revenu. Sont déduits du revenu:

Plus en détail

MODALITA DEL TRATTAMENTO

MODALITA DEL TRATTAMENTO PRIVACY POLICY ED INFORMAZIONI SOCIETARIE In questa pagina si descrivono le modalità di gestione del sito in riferimento al trattamento dei dati personali degli utenti che lo consultano. Si tratta di un

Plus en détail

I-Storm USB ADSL modem A01-AU1

I-Storm USB ADSL modem A01-AU1 I-Storm USB ADSL modem A01-AU1 MULTILANGUAGE MANUAL A01-AU1_MX01 MULTILANGUAGE MANUALS ITALIANO 1.1 Caratteristiche tecniche dell I-Storm USB ADSL Modem...6 1.2 Contenuto della confezione...6 1.3 LED

Plus en détail

Affiliation comme personne sans activité lucrative

Affiliation comme personne sans activité lucrative Pour nous, la qualité est importante Obligation de cotiser à l'avs Affiliation comme personne sans activité lucrative Etes-vous inscrit(e) comme personne sans activité lucrative auprès d une autre caisse

Plus en détail

COMMUNICATION N D. 134

COMMUNICATION N D. 134 71.074/PERM.FIN/CV. Bruxelles, le 18 avril 1995. COMMUNICATION N D. 134 Objet : Utilisation des "créances sur réassureurs" comme valeurs représentatives. Application de l'article 10 3-8 de l'arrêté royal

Plus en détail

Ce chiffre impactera naturellement les cases de la ligne 470 (même page).

Ce chiffre impactera naturellement les cases de la ligne 470 (même page). Déclaration annuelle des revenus : déduction des intérêts d emprunt I. Dates de déclaration des revenus La date limite de dépôt de la déclaration papier est fixée au lundi 27 mai 2013 à minuit. Les usagers

Plus en détail

CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DES PAYS-BAS

CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DES PAYS-BAS CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE ET LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DES PAYS-BAS TENDANT A EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS ET A PREVENIR L'EVASION FISCALE EN MATIERE D'IMPOTS SUR LE

Plus en détail

CONVENTION ENTRE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE LE ROYAUME D ESPAGNE

CONVENTION ENTRE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE LE ROYAUME D ESPAGNE CONVENTION ENTRE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE ET LE ROYAUME D ESPAGNE EN VUE D'ÉVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS ET DE PRÉVENIR L'ÉVASION ET LA FRAUDE FISCALES EN MATIÈRE D'IMPÔTS SUR LE REVENU ET SUR LA FORTUNE

Plus en détail

VERSION CONSOLIDEE DE LA CONVENTION FRANCO-JAPONAISE DU 3 MARS 1995 MODIFIEE PAR L AVENANT DU 11 JANVIER 2007

VERSION CONSOLIDEE DE LA CONVENTION FRANCO-JAPONAISE DU 3 MARS 1995 MODIFIEE PAR L AVENANT DU 11 JANVIER 2007 VERSION CONSOLIDEE DE LA CONVENTION FRANCO-JAPONAISE DU 3 MARS 1995 MODIFIEE PAR L AVENANT DU 11 JANVIER 2007 CONVENTION ENTRE LA FRANCE ET LE JAPON EN VUE D'EVITER LES DOUBLES IMPOSITIONS ET DE PREVENIR

Plus en détail

CONTRAT DE DOMICILIATION

CONTRAT DE DOMICILIATION Entre les soussignés OPSI INFORMATIQUE 31-33, Rue Etienne RICHERAND 69003 Lyon Désignée ci-après sous la dénomination «CENTRAL OFFICE» et représenté par Monsieur Philippe SCHEIN. d une part, Et, Forme

Plus en détail

Mise à jour : 4 avril 2013

Mise à jour : 4 avril 2013 EN CAS DE DECES d un fonctionnaire affilié à la CNRACL Agents stagiaires et titulaires effectuant une durée hebdomadaire de service égale ou supérieure à 28/35 èmes Mise à jour : 4 avril 2013 Centre de

Plus en détail

NOTE D INFORMATION SUR LA FISCALITE DU FIP HEXAGONE PATRIMOINE 1 AVERTISSEMENT

NOTE D INFORMATION SUR LA FISCALITE DU FIP HEXAGONE PATRIMOINE 1 AVERTISSEMENT NOTE D INFORMATION SUR LA FISCALITE DU FIP HEXAGONE PATRIMOINE 1 AVERTISSEMENT Il faut considérer la présente note comme un descriptif des caractéristiques fiscales (en vigueur à ce jour) du Fonds d Investissement

Plus en détail

NOTE CIRCULAIRE IMMATRICULATION DES VÉHICULES DIPLOMATIQUES. (05 mars 2014)

NOTE CIRCULAIRE IMMATRICULATION DES VÉHICULES DIPLOMATIQUES. (05 mars 2014) Direction du Protocole P1.1 NOTE CIRCULAIRE IMMATRICULATION DES VÉHICULES DIPLOMATIQUES (05 mars 2014) Le Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement

Plus en détail

F o n d a t i o n B é a t r i c e

F o n d a t i o n B é a t r i c e F o n d a t i o n B é a t r i c e DEMANDE D AIDE FINANCIERE FORMULAIRE A RETOURNER A LA DIRECTION DE L'ECOLE FREQUENTEE Veuillez écrire lisiblement et remplir complètement et correctement le formulaire.

Plus en détail

MARCHE PUBLIC DE SERVICES. MARCHE A PROCEDURE ADAPTEE Passé en application de l article 28 du code des marchés publics ACTE D ENGAGEMENT

MARCHE PUBLIC DE SERVICES. MARCHE A PROCEDURE ADAPTEE Passé en application de l article 28 du code des marchés publics ACTE D ENGAGEMENT PREFET DU HAUT-RHIN MARCHE PUBLIC DE SERVICES MARCHE A PROCEDURE ADAPTEE Passé en application de l article 28 du code des marchés publics ACTE D ENGAGEMENT ASSURANCE DE LA FLOTTE AUTOMOBILE DE LA PREFECTURE

Plus en détail

COMPTES COURANTS D'ASSOCIES

COMPTES COURANTS D'ASSOCIES COMPTES COURANTS D'ASSOCIES 08/06/2015 Afin d'améliorer la trésorerie d'une société, les associés peuvent, outre le recours aux emprunts ou découverts bancaires, décider d'augmenter le capital social ou

Plus en détail

COMPRENDRE LES MODALITES PRATIQUES DES VERSEMENTS

COMPRENDRE LES MODALITES PRATIQUES DES VERSEMENTS Bulletin de Versement AMPLISSIM PEE Ce document vous permet de : comprendre les modalités pratiques des versements, prendre connaissance des Conditions Générales d adhésion et de fonctionnement du service

Plus en détail

BULLETIN DE SOUTIEN A LA FONDATION DES PROMOTEURS IMMOBILIERS DE FRANCE

BULLETIN DE SOUTIEN A LA FONDATION DES PROMOTEURS IMMOBILIERS DE FRANCE BULLETIN DE SOUTIEN A LA FONDATION DES PROMOTEURS IMMOBILIERS DE FRANCE Je fais un don à la Fondation de France / Fondation des promoteurs immobiliers de France de : 1.500 5.000 Engagement de soutien :

Plus en détail

Marché Public de Prestations de Services ACTE D'ENGAGEMENT

Marché Public de Prestations de Services ACTE D'ENGAGEMENT Marché Public de Prestations de Services ACTE D'ENGAGEMENT (A.E) A - IDENTIFICATION DE LA PERSONNE MORALE DE DROIT PUBLIC Pouvoir adjudicateur : Commune de Brignoles Place Caramy 83170 Brignoles Objet

Plus en détail

La bourse et l apprentissage: le Canton de Vaud s apprête à généraliser et à pérenniser son programme de formation professionnelle FORJAD

La bourse et l apprentissage: le Canton de Vaud s apprête à généraliser et à pérenniser son programme de formation professionnelle FORJAD La bourse et l apprentissage: le Canton de Vaud s apprête à généraliser et à pérenniser son programme de formation professionnelle FORJAD Dossier préparé par: Philipp Müller, secrétaire général adjoint

Plus en détail

FOIRE AUX QUESTIONS (FAQ)

FOIRE AUX QUESTIONS (FAQ) FOIRE AUX QUESTIONS (FAQ) Q1 Qu est ce que la cotisation supplémentaire sur des revenus mobiliers? Q2 Qui est soumis à la cotisation supplémentaire sur des revenus mobiliers? Q3 Comment est perçue la cotisation

Plus en détail

5 EXEMPLES DES MEILLEURES PRATIQUES

5 EXEMPLES DES MEILLEURES PRATIQUES - 247 - MEILLEURES PRATIQUES 5 EXEMPLES DES MEILLEURES PRATIQUES 5.1 INTRODUCTION Les exemples de meilleures pratiques préparés par le Groupe de travail des problèmes douaniers intéressant les transports

Plus en détail

ISF : LES DIFFERENTS CAS D'EXONERATION DES TITRES SOCIAUX

ISF : LES DIFFERENTS CAS D'EXONERATION DES TITRES SOCIAUX Droit de la famille Organisation et transmission patrimoniale Fiscalité Droit de l entreprise PATRIMOTHEME - MAI 2014 ISF : LES DIFFERENTS CAS D'EXONERATION DES TITRES SOCIAUX Plusieurs régimes d'exonération,

Plus en détail