Le bi-texte et ses applications
|
|
- Brigitte Mathieu
- il y a 8 ans
- Total affichages :
Transcription
1 Le bi-texte et ses applications Elliott Macklovitch Philippe Langlais Université de Montréal TALN04 Fès, Maroc 1
2 Survol définitions du bi-texte bref historique la constitution de corpus parallèles les applications : à la traduction les outils d'aide à la traduction apprentissage de modèles statistiques autres applications : à la lexicographie, à la RI, à la désambiguïsation de sens, etc. bibliographie TALN04 Fès, Maroc 2
3 Les débuts (1) (Melby, 1981): l'intérêt des Mormons pour la TA et la TAO l'avènement des ordinateurs personnels Melby : sauvegarder des textes sources et leurs traductions à des fins pédagogiques (Harris, 1988a, 1988b): également professeur de traduction invente le terme bi-texte TALN04 Fès, Maroc 3
4 Les débuts (2) (Gale & Church, 1991), (Brown et al, 1991) dans les propositions de Melby et de Harris, les bi-textes étaient saisis manuellement à la même conférence d'acl, deux papiers sur l'alignement automatique de phrases lequel permet de créer automatiquement des bi-textes de taille importante faire corréler dans TS et TC le nombre de mots (Brown) ou le nombre de caractères (G & C) TALN04 Fès, Maroc 4
5 Le prédicat qui donne lieu à des bi-textes traduire [v] 1 [SN] 2 [SN] 3 [SP-en] <agent> <texte i > <texte j > les TR travaillent simultanément avec 2 textes le défi du TR : produire un texte j en langue TC qui préserve le sens du texte i en TS TALN04 Fès, Maroc 5
6 traduire [v] 1 [SN] 2 [SN] 3 [PP-en] <agent> <texte i > <texte i > <texte j > <texte j > en L 1 en L 2 "un bi-texte" TALN04 Fès, Maroc 6
7 Définitions (2) texte i texte j texte k texte l texte m texte n. un ensemble de bi-textes constitue un corpus parallèle TALN04 Fès, Maroc 7
8 Définitions (3) la traduction est une relation transitive étant donné : texte i texte j texte n alors texte n est une traduction du texte i l'ensemble de ces paires de bi-textes constitue également un corpus parallèle TALN04 Fès, Maroc 8
9 La traduction est compositionnelle la traduction T d'un segment de texte S est fonction de la traduction des sous-segments s 1, s 2, s 3 qui composent S la compositionnalité s'applique de façon récursive à deux textes qui sont des traductions mutuelles, c.-à-d. à des unités de textes de plus en plus petites TALN04 Fès, Maroc 9
10 Les correspondances hiérarchiques Source Section 1 Paragraphe 1 Phrase 1 Syntagme 1 Mot i Mot j Cible Section 1 Paragraphe 1 Phrase 1 Syntagme 1 Mot i Mot j TALN04 Fès, Maroc 10
11 Les correspondances hiérarchiques Source Section 1 Paragraphe 1 Phrase 1 Syntagme 1 Mot i Mot j Cible Section 1 Paragraphe 1 Phrase 1 Syntagme 1 Mot i Mot j TALN04 Fès, Maroc 11
12 La relation de traduction : tr L1,L2 (S,T) en TALN, on a surtout cherché à caractériser cette relation d'un point de vue génératif étant donné S, définir une procédure qui produira T le point de vue de la reconnaissance : étant donné (S,T), décider si ce sont des traductions l'analyse de traduction vise à rendre explicite toutes les correspondances entre S et T (Isabelle et al. 1993) TALN04 Fès, Maroc 12
13 Définitions - 4 «Considérons un texte S et sa traduction T comme deux ensembles de segments successifs : S = {s1, s2,.., s n } et T = {t1, t2,..., t m }. Un alignement A est tout simplement un sous-ensemble du produit cartésien S X T. Par exemple, si S = {s1, s2, s3} et T = {t1, t2, t3}, alors l'alignement A = {s1-t1, s2-t2, s2-t3} associe le segment s1 au segment t1; le segment s2 aux segments t2 et t3; etc.» (Isabelle and Simard,1996) Nous appelons le triplet (S, T, A) un bi-texte. TALN04 Fès, Maroc 13
14 La constitution de corpus parallèles TALN04 Fès, Maroc 14
15 Dans le meilleur des mondes possibles grandes quantités de traductions de qualité disponibles gratuitement, dans le domaine publique bien organisées, dans des répertoires parallèles des noms limpides pour les fichiers parallèles dans un format qui permet l'extraction facile du texte mises à jour régulièrement = le Hansard canadien! de plus en plus de bi-textes sur la Toile TALN04 Fès, Maroc 15
16 La cueillette automatique de bi-textes sur la Toile PT-Miner (Chen & Nie, 2000) moteur de recherche pour repérer des sites candidats (anchor:[l 1 ] and anchor: [L 2 ]) recherche de noms de fichiers parallèles filtrage des fichiers téléchargés selon la taille, la structure html, l'identification de la langue, etc. exploité avec succès pour la constitution de modèles de traduction statistiques TALN04 Fès, Maroc 16
17 Le pré-traitement des fichiers Comment extraire le texte? Supprimer le formatage et/ou le balisage? Ou l'exploiter pour faciliter l'alignement? La segmentation (en phrases et en mots) une étape critique : un texte mal segmenté est difficile à aligner les règles de segmentation sont propres à chaque langue TALN04 Fès, Maroc 17
18 L'alignement L'alignement A vise à rendre explicite les correspondances entre (S,T). plusieurs niveaux de résolution l'alignement de phrases: +/- résolu (Simard, Foster & Isabelle, 1992) : ajout des mots apparentés, calculés dynamiquement voir (Véronis & Langlais 2000) pour ARCADE correct à 98,5 % sur des textes «normaux» TALN04 Fès, Maroc 18
19 L'alignement des mots - 1 Une autre paire de manches! "bitext correspondence is typically only partial many words in each text have no clear equivalent in the other text." (Melamed, 2000) TALN04 Fès, Maroc 19
20 L'alignement des mots - 2 "Very often, it is difficult for a human to judge which words in a given target string correspond to which words in its source string. Especially problematic is the alignment of words within idiomatic expressions, free translations, and missing function words. The problem is that the notion of correspondence between words is subjective." (Och and Ney, 2003) TALN04 Fès, Maroc 20
21 Les applications du bi-texte TALN04 Fès, Maroc 21
22 La TA et l'analyse de traductions «L'analyse de traductions et la TA posent, en principe, des problèmes très semblables. Dans les cas où la TA n'est pas possible, nous soutenons qu'il est malgré tout possible d'élaborer des dispositifs capables d'analyser les traductions réalisées par des humains et que ces analyseurs auront de nombreuses utilités.» (P. Isabelle et al. 1993) «Le modèle hiérarchisé de correspondances traductionnelles implique la possibilité de faire varier un paramètre de résolution [qui] n'a pas d'homologue en TA.» (P. Isabelle, 1992) TALN04 Fès, Maroc 22
23 La résolution des bi-textes les bi-textes de faible résolution des représentations qui ne rendent explicites qu'un sous-ensemble des correspondances entre S et T la génération de trad. exige des modèles forts on ne peut pas traduire un paragraphe sans traduire tous les élément qui le composent en appliquant l'analyse de traduction au développement des outils d'aide, on peut souvent se contenter de modèles plus faibles TALN04 Fès, Maroc 23
24 Une nouvelle génération d'outils d'aide à la traduction «Les traductions existantes renferment infiniment plus de solutions à plus de problèmes de traduction que tout autre outil de référence.» (P. Isabelle et al. 1993) TALN04 Fès, Maroc 24
25 TALN04 Fès, Maroc 25
26 TALN04 Fès, Maroc 26
27 TALN04 Fès, Maroc 27
28 TSrali.com TransSearch est maintenant un service offert en ligne, par abonnement ~ 1500 abonnés; +75K requêtes par mois un service rentable, transféré au secteur privé ajout bientôt d'une BD anglais-espagnol TRÈS APPRÉCIÉ PAR SES UTILISATEURS! L'architecte du système : Michel Simard TALN04 Fès, Maroc 28
29 Au-delà de la TA statistique? La traduction de HQ est une cible mouvante souvent il existe plusieurs bonnes traductions même si un système de TA réussit à en produire une, le TR humain voudra peut-être la modifier TransType: un nouveau type de TA interactive l'interaction se situe au niveau du texte cible le système propose des complétions qui S'ADAPTENT à ce qu'écrit le traducteur le traducteur a toujours le dernier mot; les complétions du système ne sont que des suggestions pour plus de détails, voir (Foster et al. 2002) TALN04 Fès, Maroc 29
30 TransType: le prototype actuel TALN04 Fès, Maroc 30
31 Autres applications Développement de lexiques bilingues pour lexicographes, terminologues, etc. extraire d'un corpus parallèle toutes les traductions possibles de chaque mot source critères de sélection selon le contexte? également possible d'identifier les expressions idiomatiques (c.-à-d. non-compositionnelles) ainsi que leurs traductions C.f. (Melamed 1998) TALN04 Fès, Maroc 31
32 La désambiguïsation de sens It would be a major breakthrough if the availability of parallel text made it possible to make progress on the sense disambiguation problem. The fact that French and English are different as they are makes for a valuable research opportunity We can use the French text to disambiguate wordsenses in the English, producing a large sensedisambiguated corpus to develop and test word-sense disambiguation algorithms (Church & Gale 1991) TALN04 Fès, Maroc 32
33 Conclusion Les bi-textes se sont avérés une ressource des plus fructueuse pour la R&D en linguistique informatique la parole est maintenant à Philippe Langlais, qui abordera ces questions d'un point de vue plus technique TALN04 Fès, Maroc 33
34 Bibliographie Brown, Peter, J. Lai and Robert Mercer Aligning Sentences in Parallel Corpora. In Proceedings of 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Berkeley CA, pp Chen, J. and Jian-Yun Nie Parallel Text Mining for Cross-language IR. In Actes de la conférence RIAO, Paris, pp Church, Kenneth W. and William A. Gale Concordances for Parallel Text. In Proceedings of the Seventh Annual Conference of the UW Centre for the New OED and Text Research, pp Foster, George, Philippe Langlais and Guy Lapalme User-friendly Text Prediction for Translators. In Proceedings of the 2002 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Philadelphia PA. Gale, William and Kenneth W. Church A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora. In Proceedings of 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Berkeley CA, pp Harris, Brian. 1988a. Bi-text: A New Concept in Translation Theory. Language Monthly, no. 54, pp Harris, Brian. 1988b. Are You Bi-textual? Language Technology, no.7, p. 41. TALN04 Fès, Maroc 34
35 Isabelle, Pierre Bi-text: Toward a New Generation of Support Tools for Translation and Terminology. Published in French in META, 37(4), pp Isabelle, Pierre, M. Dymetman, G. Foster, J-M. Jutras, E. Macklovitch, F. Perrault, X. Ren and M. Simard Translation Analysis and Translation Automation. In Proceedings of the Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, pp Isabelle, Pierre and Michel Simard Propositions pour la représentation et l évaluation des alignements et des textes parallèles. Rapport technique du CITI. Laval (QC), Canada. ( Melamed, I. Dan Empirical Methods for MT Lexicon Development. In Proceedings of the Third Conference for Machine Translation in the Americas, AMTA 98, Langhorne PA, Springer-Verlag, LNAI 1529, pp Melamed, I. Dan Models of Translational Equivalence among Words. Computational Linguistics, 26(2), pp Melby, Alan A Bilingual Concordance System and its Use in Linguistic Studies. In Proceedings of the 8th Lacus Forum, Hornbeam Press, Columbia SC, pp Och, Franz Josef and Hermann Ney A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models. Computational Linguistics, 29(1): pp Simard, Michel, George Foster and Pierre Isabelle Using Cognates to Align Sentences in Bilingual Corpora. In Proceedings of the Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Montreal, Canada, pp Véronis, Jean and Philippe Langlais Evaluation of parallel text alignment systems : The Arcade project. In Parallel Text Processing, ed. Jean Véronis, Kluwer Academic Publishers, pp TALN04 Fès, Maroc 35
UTILISATION DU WEB COMME MEGA-BASE DE DONNÉES LINGUISTIQUE : APPLICATION À LA TRADUCTION DE COOCCURRENCES LEXICALES FRANÇAISES-ANGLAISES
UTILISATION DU WEB COMME MEGA-BASE DE DONNÉES LINGUISTIQUE : APPLICATION À LA TRADUCTION DE COOCCURRENCES LEXICALES FRANÇAISES-ANGLAISES Chrystel Millon & Stéphanie Léon Equipe DELIC Université de Provence
Plus en détailTraduction automatique à partir de corpus comparables: extraction de phrases parallèles à partir de données comparables multimodales
Traduction automatique à partir de corpus comparables: extraction de phrases parallèles à partir de données comparables multimodales Haithem AFLI Loïc BARRAULT Holger SCHWENK Laboratoire d Informatique
Plus en détailExemple PLS avec SAS
Exemple PLS avec SAS This example, from Umetrics (1995), demonstrates different ways to examine a PLS model. The data come from the field of drug discovery. New drugs are developed from chemicals that
Plus en détailApplication Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
Plus en détailRecherche d information en langue arabe : influence des paramètres linguistiques et de pondération de LSA
RÉCITAL 2005, Dourdan, 6-10 juin 2005 Recherche d information en langue arabe : influence des paramètres linguistiques et de pondération de LSA Siham Boulaknadel (1,2), Fadoua Ataa-Allah (2) (1) LINA FRE
Plus en détailAGROBASE : un système de gestion de données expérimentales
AGROBASE : un système de gestion de données expérimentales Daniel Wallach, Jean-Pierre RELLIER To cite this version: Daniel Wallach, Jean-Pierre RELLIER. AGROBASE : un système de gestion de données expérimentales.
Plus en détailCette Leçon va remplir ces attentes spécifiques du curriculum :
Dev4Plan1 Le Plan De Leçon 1. Information : Course : Français Cadre Niveau : Septième Année Unité : Mes Relations Interpersonnelles Thème du Leçon : Les Adjectifs Descriptifs Date : Temps : 55 minutes
Plus en détailLes doutes et les questions des économistes face au système des brevets
Les doutes et les questions des économistes face au système des brevets Dominique Foray Réunion du Groupe français de l AIPPI Octobre 2003 1 Nous nous intéressons. non pas à la PI en soi mais à l innovation
Plus en détailPractice Direction. Class Proceedings
Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under
Plus en détailFormulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées
Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées
Plus en détailAspects de droit anglais
UNIVERSITE PANTHEON-SORBONNE MASTER ETUDES JURIDIQUES COMPARATIVES EXAMEN TERMINAL ANNEE UNIVERSITAIRE 2009-2010 Tous documents autorisés Veuillez rédiger une réflexion comparative personnelle et critique
Plus en détailStéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.
Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,
Plus en détailUn dictionnaire électronique pour apprenant de l'arabe (langue seconde) basé sur corpus
JEP-TALN 2004, Traitement Automatique de l Arabe, Fès, 20 avril 2004 Un dictionnaire électronique pour apprenant de l'arabe (langue seconde) basé sur corpus ZAAFRANI Riadh Faculté des Sciences Juridiques,
Plus en détailConcepts clés associés aux outils logiciels, exemples
Chercheurs, les outils logiciels :: une voie originale pour valoriser votre expertise et et vos compétences!! Concepts clés associés aux outils logiciels, exemples Jeudi 2 octobre 2008 Gilles Bézard ICAM
Plus en détailResearch/activity time (hours/month) / Temps consacré à la recherche/l'activité (heures/mois)
Date Letter of Intent to Apply for a Collaborative Research and Training Experience Program APPLICANT / CANDIDAT Family name / Nom de famille Lettre d'intention de présenter une demande de subvention au
Plus en détailImproving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises
Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical
Plus en détailLanguage requirement: Bilingual non-mandatory - Level 222/222. Chosen candidate will be required to undertake second language training.
This Category II position is open to all interested parties. Toutes les personnes intéressées peuvent postuler ce poste de catégorie II. Senior Manager, Network and Systems Services Non-Public Funds Information
Plus en détailÉVALUATION PRIMAIRE D UN SYSTÈME D AIDE AU CONTRÔLE AÉRIEN EN ROUTE
Proceedings of the SELF-ACE 001 Conference Ergonomics for changing work ÉVALUATION PRIMAIRE D UN SYSTÈME D AIDE AU CONTRÔLE AÉRIEN EN ROUTE CELLIER JEAN-MARIE Laboratoire Travail et Cognition (LTC), UMR
Plus en détailStakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation
071 Stakeholder Feedback Fm January 2013 Recirculation A. How to Submit Your Comments 1. 2. 3. EMAIL: submissions@collegeofpsychotherapists.on.ca OR FAX: (416) 874-4079 OR MAIL: Consultations Transitional
Plus en détailQuatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes
Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations
Plus en détailRETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE
CALL FOR PAPERS / APPEL A COMMUNICATIONS RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE The Conference Rethinking
Plus en détailJSIam Introduction talk. Philippe Gradt. Grenoble, March 6th 2015
Introduction talk Philippe Gradt Grenoble, March 6th 2015 Introduction Invention Innovation Market validation is key. 1 Introduction Invention Innovation Market validation is key How to turn a product
Plus en détailÉvaluation de G-LexAr pour la traduction automatique statistique
TALN 2011, Montpellier, 27 juin 1 er juillet 2011 Évaluation de G-LexAr pour la traduction automatique statistique Wigdan Mekki (1), Julien Gosme (1), Fathi Debili (2), Yves Lepage (3), Nadine Lucas (1)
Plus en détailIngénierie et gestion des connaissances
Master Web Intelligence ICM Option Informatique Ingénierie et gestion des connaissances Philippe BEAUNE Philippe.Beaune@emse.fr 18 novembre 2008 Passer en revue quelques idées fondatrices de l ingénierie
Plus en détailphysicien diplômé EPFZ originaire de France présentée acceptée sur proposition Thèse no. 7178
Thèse no. 7178 PROBLEMES D'OPTIMISATION DANS LES SYSTEMES DE CHAUFFAGE A DISTANCE présentée à l'ecole POLYTECHNIQUE FEDERALE DE ZURICH pour l'obtention du titre de Docteur es sciences naturelles par Alain
Plus en détailScénarios économiques en assurance
Motivation et plan du cours Galea & Associés ISFA - Université Lyon 1 ptherond@galea-associes.eu pierre@therond.fr 18 octobre 2013 Motivation Les nouveaux référentiels prudentiel et d'information nancière
Plus en détailrecommandation Domaine : Informatique, Intelligence Artificielle, Modélisation de préférences
Modélisation des utilisateurs atypiques dans les systèmes de recommandation Directeur de thèse : Anne BOYER Si le directeur de thèse n'apparait pas dans le menu déroulant, vous pouvez indiquer cette information
Plus en détailEnglish Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?
English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their
Plus en détailPremier colloque international sur la veille stratégique multilingue. Université de Genève (ETI, Suisse) 28-29 mai 2008
Premier colloque international sur la veille stratégique multilingue Université de Genève (ETI, Suisse) 28-29 mai 2008 La Veille multilingue : défense et illustration de la traduction stratégique Mathieu
Plus en détailFormulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR
Plus en détailPeTEX Plateforme pour e-learning et expérimentation télémétrique
PeTEX Plateforme pour e-learning et expérimentation télémétrique 142270-LLP-1-2008-1-DE-LEONARDO-LMP 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: Année: 2008 Type de Projet: Statut: Accroche marketing:
Plus en détailDans une agence de location immobilière...
> Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.
Plus en détailInstaurer un dialogue entre chercheurs et CÉR: pourquoi? Me Emmanuelle Lévesque Centre de génomique et politiques Université McGill
Instaurer un dialogue entre chercheurs et CÉR: pourquoi? Me Emmanuelle Lévesque Centre de génomique et politiques Université McGill Perceptions de perte de confiance dans la littérature récente: des exemples
Plus en détail1 Description générale. Résumé
Station Sensunique: une plateforme Web modulaire, collaborative et évolutive d acquisition assistée de ressources terminologiques et non terminologiques (orientée Langues Contrôlées) Izabella Thomas 1,
Plus en détailRISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' RESUME
RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' ERTUGRULALP BOVAR-CONCORD Etwiromnental, 2 Tippet Rd. Downsviel+) ON M3H 2V2 ABSTRACT We are faced with various types
Plus en détaillundi 3 août 2009 Choose your language What is Document Connection for Mac? Communautés Numériques L informatique à la portée du Grand Public
Communautés Numériques L informatique à la portée du Grand Public Initiation et perfectionnement à l utilisation de la micro-informatique Microsoft Document Connection pour Mac. Microsoft Document Connection
Plus en détailArguments et exigences quelques exemples Arguments and demands some examples
Arguments et exigences quelques exemples Arguments and demands some examples Henrik Nilsson, hni@tnc.se Centre suédois de terminologie TNC Swedish Centre for Terminology TNC Arguments usuels Common arguments
Plus en détailLe French Cohort Program : au service des étudiants, de la recherche, de la communauté
Le French Cohort Program : au service des étudiants, de la recherche, de la communauté L immersion au niveau universitaire : modèles, défis et perspectives ILOB, Université d Ottawa, 9 et 10 février 2012
Plus en détailMEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET
MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET ATTENTION : Tout formulaire de candidature qui présentera des erreurs ou anomalies dans le remplissage des champs
Plus en détailFaits saillants et survol des résultats du sondage
NORMES PROFESSIONNELLES NATIONALES pour les gestionnaires de ressources bénévoles Préparer les prochaines étapes Résultats du sondage d'octobre 2012 Merci aux membres qui ont pris le temps de répondre
Plus en détailLA VEILLE MULTILINGUE ET LE PROCESSUS DE TRADUCTION. Marilena MILCU, Assistant Professor, PhD, Lucian Blaga University of Sibiu
LA VEILLE MULTILINGUE ET LE PROCESSUS DE TRADUCTION Marilena MILCU, Assistant Professor, PhD, Lucian Blaga University of Sibiu Abstract: In globalization era translator s profession, all its specific tasks,
Plus en détailBNP Paribas Personal Finance
BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed
Plus en détailShort-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Short-term Pooled Investment Fund Regulations Règlement sur le fonds commun de placement à court terme SOR/2006-245 DORS/2006-245 Current to September 27, 2015 À jour
Plus en détailApplication d un algorithme de traduction statistique à la normalisation de textos
Application d un algorithme de traduction statistique à la normalisation de textos Gabriel Bernier-Colborne 1 (1) Observatoire de linguistique Sens-Texte Université de Montréal gabriel.bernier-colborne@umontreal.ca
Plus en détailSCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM
SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional
Plus en détail8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form
F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français
Plus en détailFAQ Foire aux questions. Sur cette page, vous trouverez les réponses à toutes vos questions relatives aux études de la musique en Europe.
FAQ Foire aux questions Sur cette page, vous trouverez les réponses à toutes vos questions relatives aux études de la musique en Europe. FAQ Foire aux questions POURQUOI MOI? 1. Pourquoi entreprendre des
Plus en détailDOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...
Plus en détailTEXT MINING. 10.6.2003 1 von 7
TEXT MINING 10.6.2003 1 von 7 A LA RECHERCHE D'UNE AIGUILLE DANS UNE BOTTE DE FOIN Alors que le Data Mining recherche des modèles cachés dans de grandes quantités de données, le Text Mining se concentre
Plus en détailÉVALUATION DES RÉTROACTIONS DONNÉES PAR UN LOGICIEL D AIDE À L APPRENTISSAGE DE L ÉCRITURE MANUSCRITE
ÉVALUATION DES RÉTROACTIONS DONNÉES PAR UN LOGICIEL D AIDE À L APPRENTISSAGE DE L ÉCRITURE MANUSCRITE LECLERC MARIE-CHRISTINE, ROBERT JEAN-MARC École Polytechnique de Montréal Département de mathématiques
Plus en détailManagement des Systèmes d Information
Spécialité Réseaux (RES) UE: Management des systèmes d'information [mnsi, NI303] M2IRT 2012 1 ère année Management des Systèmes d Information Unité 2 - Les principaux types de SI dans l entreprise Gilles
Plus en détailMaster Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form
Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth
Plus en détailLe projet WIKIWATER The WIKIWATER project
Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Eau et assainissement pour tous Water and sanitation for all Faire connaitre facilement les moyens techniques, financiers, éducatifs ou de gouvernance pour faciliter
Plus en détailIf the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:
2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)
Plus en détailLa post-édition : l'avenir incontournable du traducteur?
La post-édition : l'avenir incontournable du traducteur? Anne-Marie Robert SFT (Société française des traducteurs) tilt.communications@wanadoo.fr 1 Fondements de la post-édition La post-édition est intrinsèquement
Plus en détailPlan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014
Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Historique de la démarche 2009 2011 Comité vert de l industrie touristique Plan Vert 2010-2013 Comité vert interne à Tourisme Montréal
Plus en détailF-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form
F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant
Plus en détailIndustrial Phd Progam
Industrial Phd Progam Catalan Government: Legislation: DOGC ECO/2114/2012 Modification: DOGC ECO/2443/2012 Next: Summary and proposal examples. Main dates March 2013: Call for industrial Phd projects grants.
Plus en détailVoici les textes des fichiers associés au bulletin inf@ CA. Notez que vous retrouverez dans ces textes les nouvelles de toutes les régions.
Voici les textes des fichiers associés au bulletin inf@ CA de cette semaine. Notez que vous retrouverez dans ces textes les nouvelles de toutes les régions. Nouvelle Montréal, le 3 février 2004 Gala de
Plus en détailMEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET
MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET ATTENTION : Tout formulaire de candidature qui présentera des erreurs ou anomalies dans le remplissage des champs
Plus en détailFormulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 INTITULE
Plus en détailCréation de Sous-Formulaires
Création de Sous-Formulaires Révision 1.01 du 02/01/04 Réalisé avec : OOo 1.1.0 Plate-forme / Os : Toutes Distribué par le projet Fr.OpenOffice.org Table des Matières 1 But de ce how-to...3 2 Pré-requis...3
Plus en détailProgramming Server-Side Web Applications with Object-Oriented PHP. 420-060-NC Group 1638. Syllabus. Duration: 75 hours 1-2-2
Programming Server-Side Web Applications with Object-Oriented PHP 420-060-NC Group 1638 Syllabus Duration: 75 hours 1-2-2 Lecturer: Mathieu Viau mathieu.viau@gmail.com COLLÈGE DE MAISONNEUVE 3800, rue
Plus en détailÉvaluation de la mise en oeuvre des recommandations issues des audits effectués à l Université Nationale du Bénin par la Banque mondiale et l UNESCO
Évaluation de la mise en oeuvre des recommandations issues des audits effectués à l Université Nationale du Bénin par la Banque mondiale et l UNESCO Plan de la présentation I- Contexte et problématique
Plus en détailPaxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB
Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.
Plus en détailSoumission des articles pour l ICOFOM Study Series
Soumission des articles pour l ICOFOM Study Series Procédure Les articles seront soumis à un comité de lecture pour une évaluation en double aveugle. A la suite des recommandations, si l article est accepté,
Plus en détailHow to Login to Career Page
How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications
Plus en détailLa coopération dans un contexte de recherches doctorales Cooperation amongst PhD researchers. Josée Charbonneau Anne- Marie Merrien 28 mai 2014
La coopération dans un contexte de recherches doctorales Cooperation amongst PhD researchers Josée Charbonneau Anne- Marie Merrien 28 mai 2014 Pourquoi sommes- nous ici? Étudiantes au doctorat, bourse
Plus en détailMODERN LANGUAGES DEPARTMENT
MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write
Plus en détailDOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des
Plus en détailForm of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires
Plus en détailDOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0
DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 1. INSTALLATION... 2 2. CONFIGURATION... 2 3. LICENCE ET COPYRIGHT... 3 4. MISES
Plus en détailFiche produit ifinance v4
Fiche produit ifinance v4 2005-2015, Synium Software GmbH Traduction française 2003-2015, SARL Mac V.F. Philippe Bonnaure http://www.macvf.fr support@macvf.fr Version 4 du 25/06/2015 Identification du
Plus en détailNatixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking
European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green
Plus en détailiqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2
iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2 134712-LLP-2007-HU-LEONARDO-LMP 1 Information sur le projet iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner
Plus en détailDeadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D
ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,
Plus en détail1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!
Plus en détailthat the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,
Plus en détailDOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM
DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM BACHELOR EN MANAGEMENT INTERNATIONAL EM NORMANDIE N D INSCRIPTION (Réservé à l EM NORMANDIE) (to be filled by EM NORMMANDIE) CHOISISSEZ UNE SEULE OPTION / CHOOSE
Plus en détailCONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to the Department of Supply and Services the Control and Supervision of the Government Telecommunications Agency and the Translation Bureau and Transferring
Plus en détailINVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre
Plus en détailBourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche
Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées
Plus en détailDiscours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013
Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Bonjour Mesdames et Messieurs, Je suis très heureux d être avec vous aujourd hui pour ce Sommet AéroFinancement organisé
Plus en détailPresent Tense (1) masc = masculine fem = feminine sing = singular pl = plural
Present Tense (1) Each of the questions asks you to make a sentence in the present tense. In each case, you need to pick an appropriate subject ("je", tu" etc), pick the correct verb from the list to the
Plus en détailStructuration des décisions de jurisprudence basée sur une ontologie juridique en langue arabe
Structuration des décisions de jurisprudence basée sur une ontologie juridique en langue arabe Karima Dhouib, Sylvie Després Faiez Gargouri ISET - Sfax Tunisie, BP : 88A Elbustan ; Sfax karima.dhouib@isets.rnu.tn,
Plus en détailHervé Couturier EVP, SAP Technology Development
Hervé Couturier EVP, SAP Technology Development Hervé Biausser Directeur de l Ecole Centrale Paris Bernard Liautaud Fondateur de Business Objects Questions à: Hervé Couturier Hervé Biausser Bernard Liautaud
Plus en détailANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE
ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE JUIN 2015 BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY 2015 SERIAL QUI SUIS-JE? ESTELLE USER EXPERIENCE DESIGNER BUSINESS ANALYST BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY SERIAL.CH 2
Plus en détailLe Traitement Automatique des Langues en France à l ère du Big Data
TAL = Ordinateur & Langue Vers une myriadisation des (micro)-données et des traitement Le Traitement Automatique des Langues en France à l ère du Big Data À l aube d un révolution technologique Patrick
Plus en détailCLOUD COMPUTING et Relation Client/Fournisseur Une Révolution culturelle?
CLOUD COMPUTING et Relation Client/Fournisseur Une Révolution culturelle? Stéphane Lemarchand Avocat Associé Matinale IPT - AGENDA Définition, Typologie des Services et Acteurs Problématiques connues Réalité
Plus en détailFirst Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September
Plus en détailI. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA
DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)
Plus en détailDEA ès Sciences de Gestion. DES en Sciences Economiques. Ingénieur diplômé de l'ecole Polytechnique de Paris.
Education René Demeestere Emeritus Professor, Department Accounting and Management Control DEA ès Sciences de Gestion. DES en Sciences Economiques. Ingénieur diplômé de l'ecole Polytechnique de Paris.
Plus en détailFrancoise Lee. www.photoniquequebec.ca
Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November
Plus en détailLa formation interprofessionnelle pour les professions de la santé: L avenir C est dès maintenant!
2 e Swiss Congress for Health Professions Winterthur 1 juin 2012 La formation interprofessionnelle pour les professions de la santé: L avenir C est dès maintenant! Prof. Diane Morin, Inf, PhD Plan de présentation
Plus en détailEléments de statistique
Eléments de statistique L. Wehenkel Cours du 9/12/2014 Méthodes multivariées; applications & recherche Quelques méthodes d analyse multivariée NB: illustration sur base de la BD résultats de probas en
Plus en détailAlgorithmes de recommandation, Cours Master 2, février 2011
, Cours Master 2, février 2011 Michel Habib habib@liafa.jussieu.fr http://www.liafa.jussieu.fr/~habib février 2011 Plan 1. Recommander un nouvel ami (ex : Facebook) 2. Recommander une nouvelle relation
Plus en détailLycée Français de Hong Kong French International School
Lycée Français de Hong Kong French International School Présentation de la Filière Bilingue Collège, 11 mai 2010 Collège Bilingual Stream Presentation, May 11th 2010 Contenu de la Présentation/ Contents
Plus en détailCLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications
ANNEX III/ANNEXE III PROPOSALS FOR CHANGES TO THE NINTH EDITION OF THE NICE CLASSIFICATION CONCERNING AMUSEMENT APPARATUS OR APPARATUS FOR GAMES/ PROPOSITIONS DE CHANGEMENTS À APPORTER À LA NEUVIÈME ÉDITION
Plus en détailUniversité de XY University of XY. Faculté XY Faculty of XY
Université de XY University of XY Faculté XY Faculty of XY Le présent supplément au diplôme suit le modèle élaboré par la Commission européenne, le Conseil d'europe et l'unesco/cepes. Le supplément vise
Plus en détailCHRONIQUE D UN DICTIONNAIRE ANNONCÉ
Considerations on Educational Issues 145 CHRONIQUE D UN DICTIONNAIRE ANNONCÉ Ruxandra CONSTANTINESCU-ŞTEFĂNEL 1 Abstract The present development of science and the globalization of information have resulted
Plus en détail