PSAUME XXII 1 Au orypé, sur «l l uror». Psum Dv. 2 Mon Du, mon Du, pourquo m s-tu nonné? élogné mon slut, s prols mon rugssmnt? 3 Mon Du, jour j ppllr, t tu n réponrs ps, t l nut, pont sln g pour mo. 4 Et to, Snt, tnt ls loungs Isrël 5 En to nos pèrs j ont plé lur onn, ls ont plé lur onn, t tu ls élvrés k. 6 Vrs to ls ont gém, t ls ont été suvés l. En to ls ont plé lur onn, t ls n ont pont roug m. prolmnt un rn rménn,נצח + prtp pl MS ל préposton :ל מ נ צּ ח sgnnt «vnr, ggnr», t pr xtnson «onur, rgr» ( un nt). Prolmnt un r onnu. Ou «pour», «à propos» Dv? Ou «lon». L jt msuln sngulr st mployé n onton vrl (Joüon 102, 148 ). Ou put-êtr «j n ss pplr» (vlur répéttv ou urtv l nompl,. Gsnus 106, Joüon 113 t ). Et sur spèr u présnt,. Drvr, A Trts on t Us on t Tnss n Hrw, Oxor : Clrnon Prss 1881 : 26-27, Vrj, Grmmr l éru lqu, Lor t Fs, 2007 : 61, Gsnus 106. Ou «nut», LXX νυκτός, nut. g «sln, rpos». L LXX ἄνοιαν (ol, stupté) ou put-êtr ἄνεσιν : דוּמ יּ ה (soulgmnt). Brnton : «n t sll not ount or olly to m». Ou pr opposton : «Ms». L txt l LXX èr sustntllmnt : ἐν ἁγίοις κατοικεῖς, ὁ ἔπαινος Ισραηλ : tu ts ns ls lux snts, loung Isrël. j Ou «nos nêtrs». k suvr, (p. mttr n séurté, פלט : ww onvrs + pl nompl 2MS ו תּ פ לּ ט מוֹ élvrr,. DHAB : 301) + sux 3MP l n. s éppr, s,מלט : onjonton oornton + nl ompl 3MP ו נ מ ל טוּ suvr, êtr suvé,. DHAB : 213. m Ou : «ls n ont ps u ont». 1
7 Ms mo, [j sus] un vr t non un omm, un ojt nsult l omm, méprsé u pupl. 8 Tous ux qu m vont m tournront n érson, ls grmront l lèvr, ls oront l têt : 9 «Il s st oné g n YHWH : l l élvrr, l l suvr r l prs plsr n lu!» 10 Cr to, tu m s tré j u vntr, n m plçnt n séurté k sur ls sns m mèr. 11 Sur to j été jté l [ors] l mtr, pus l vntr m mèr, tu s mon Du. 12 N t élogn ps mo, r l étrss st pro, r prsonn n [m ] m. 13 Ils m ont ntouré, ls nomrux turux, LXX ἐγὼ δέ εἰμι, ms mo, j sus. Ltt. «t méprsé». וּב זוּי : onjonton oornton + ql prtp pss MS onstrut,,בזה méprsr, égnr..ראה : ql prtp MP onstrut + sux 1MS ר א י vont. : tous ux qu m כּ ל ר א י Ou «s moqunt, s rllnt mo» (. LXX ἐξεμυκτήρισάν με). י ל ע גוּ : l nompl 3MP לעג (HALOT :. jrng, to r ; DHAB :. s moqur). 242. : DHAB. or (l têt, n sgn méprs),,נוע : l nompl 3MP י נ יעוּ Sns out n sgn méprs,. J.-M. But, Ls xprssons omtqus l éru lqu, Gl, 1995 : 51. On rnçs on put rnr «grmr l lèvr» pr «r l mou», t «or l têt» pr «vor l r utn» ou «tosr u rgr». g TM,גּ ל mpért MS (ou nnt onstrut).גלל L pprt propos lr גּ ל (l s n st rms) ql ompl 3MS omm l LXX qu port Ἤλπισεν, orst 3MS ἐλπίζω : l spéré. C. Mt 27.43 : πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, l s st oné n Du. 3MS. (mttr n séurté, suvr, élvrr) + sux פלט : l nompl 3MS י פ לּ ט הוּ 3MS. (suvr, élvrr) + sux נצל : l nompl 3MS י צּ יל הוּ j Hpx lgomnon, prtp msuln MS גחה + sux 1MS, ltt. «mon xtrtur». k 58). : (DHAB mttr n séurté,בטח : l prtp MS onstrut + sux 1MS מ ב ט יח י l 388). : (DHAB o. êtr jté, êtr xposé, êtr rnvrsé,שׁל ך : ol ompl 1MS ה שׁ ל כ תּ י L Ltt. «r l n y prsonn [m ]nt». 2
ññ ls pussnts Bsân m ont nrlé. 14 Ils ont ouvrt ontr mo lur guul, [tls] un lon érnt t rugssnt. 15 J sus répnu omm ls ux, t tous ms os s sont s sont sloqués. g Mon œur étt omm l r, onu u mlu ms ntrlls. 16 Mon pls st sséé omm l rgl t m lngu st tté j à ms mâors. Sur l poussèr l mort, tu m s étnu k. 17 Cr s ns m ont nrlé, un n mlsnts m ont rné. l 1MS. (rnr, ntourr) + sux כתר : pl ompl 3MP כּ תּ רוּנ י LXX ὡς λέων. LXX ὁ ἁρπάζων, qu sst. Ou : «qu ér t rugt». (n. êtr vrsé, êtr répnu,. DHAB : 396). Ou : «j שׁפך : nl ompl 1MS נ שׁ פּ כ תּ י m sus répnu», pour rnr l vlur rélxv u nl. (tp. s séprr פרד :onjonton oornton + tpl ompl 3MP ו ה ת פּ ר דוּ ls uns s utrs, s sprsr,. DHAB : 307). g L ôl vyor yt'îamñ ñ.[; just un oupur qu nous mrquons pr un pont. 218). : (DHAB n. onr,מסס : nl ompl 3MS נ מ ס Quoqu sns support ns ls vrsons nnns (pr x. LXX ἡ ἰσχύς μου t Vg vrtus m), l pprt propos lr כּ י,ח mon pls. Il s grt lors un méttès. C. É. Tov, Txtul Crtsm o t Hrw Bl, Augsurg Prss, 2 é., 2001 : 360. Tov sgnl pr llurs s stns où ls trms pls ך) (ח t lngu שׁוֹן) (ל pprssnt mnèr prllèl : Jo 6.30, 20.12-13. j». ollé o. êtr tté à (DHAB : 88). Ou «,דבק : prtp ol MS מ ד בּ ק k L pprt, plr, étlr (DHAB : 397).,שׁפת : ql nompl 2MS + sux 1MS תּ שׁ פּ ת נ י sur l s l Vtus Ltn qu port uxrunt (nt prt 3MP uo, mmnr, onur), stm qu שׁ פ ת נ י (ql ompl 3MP + sux 1MS,שׁפת ls m ont étnu ou ls m étnnt) st un ltur plus prol, utnt qu ll pourrt résultr.מ ו ת un ttogrp usé pr l tv l tour,. r l,נקף (ougrtqu) : l nompl 3MP + sux 1MS u v ה קּ יפוּנ י ntourr (DHAB : 254) ; nrlr, ntourr (HALOT : 722). 3
Ils prnt ms mns t ms ps. 18 J énomrr tous ms os. Eux ls osrvront, ls m vrront. 19 Il prtgront ms vêtmnts ntr ux, t sur mon vêtmnt ls ront tomr l sort. 20 Ms to, YHWH, n t élogn ps! Ô M For, à mon slut ât-to! 21 Suv m v l épé, l ptt g u n, mon unqu [v]! 22 Suv-mo l guul u lon TM : א ר י,כּ «omm l lon» (DHAB : 173 rnvo ux ommntrs) n sml ps r sns (onstruton nomnl, ournt rts n poés, ms étrng n l ourrn) t pourrt résultr un volston mssorétqu nluné pr l ontrovrs ntr Jus t Crétns sur l porté propétqu t mssnqu u pssg. Il ut éjà notr qu touts ls vrnts supposnt un orm vrl : st on qu ll sml r éut. L pprt sgnl qu rtns mnusrts lsnt כארו (ql ompl 3MP,כאר ls ont nîné, pré (ST : 273) tns qu utrs כּ רוּ (ql ompl 3MP rusr, orr : ls ont rusé). Ls vrnts rnontrés ns l LXX (ὤρυξαν, ls ont,כרה pré, rusé), z Aqul (ἐπέδησαν, ls ont lé) ou Symmqu (ὡς ζητοῦντες δῆσαι, omm rnt à lr) smlnt touts vorsr l.כאר Crtns ommntturs ont n outr,(כארי) suggéré qu rnr pourrt n êtr un prtp MP à l étt onstrut sgnnt : ls sont n trn prr, ls prnt. Du oup, l TM n srt ps étuux, ms ls vrnts résultrnt smplmnt un prolèm volston tnnus s Mssorèts. L réérn u lon, quoqu pu ppropré, st pnnt présnt n 22.14. I t u v.18, l nompl put vor vlur progrssv : «j pux (ou j pourr) omptr». osrvr.. rgrr,,נבט : l nompl 3MP י בּ יטוּ». jttront tomr. Ou : «ls,נפל : l nompl 3MP י פּ ילוּ ( ntrvnr). s épêr, s âtr,חוש prgogqu, ה + MS : ql mpért חוּשׁ ה Ou : «mon êtr, mon xstn». g Ltt. «l mn». Ou : «l sul [qu j ]». 1MS. (r, suvr) + sux ישׁע : l mpért MS הוֹשׁ יע נ י 4
t s orns s uls! Tu m s réponu! 23 J pulr ton nom prm ms rèrs, u mlu l Assmlé j t lour! 24 [Vous] qu rgnz YHWH, louz-l! [Vous], tout [l] snn Jo, onorz-l! Routz-l, [vous] tout [l] snn Isrël! 25 Cr Il n ps méprsé n g égné l puvrté u puvr, Il n lu ps é S j t qun l rt k, Il éouté. 26 D to [émn] m loung ns l Assmlé nomrus, j omplr ms vœux vnt ux qu t rgnnt. 27 Ls umls mngront t ls sront rsssés, ls louront YHWH, ux qu l rnt : qu lur œur l vv m à jms! L lgrmë just tt oupur. Crtns pnsnt nénmons qu l vr r ml v l rst l prs ע נ ית נ י t proposnt lr nyyâtî, «m puvr» n sousntnnt prsonn (). Ou : «j nnonr, j prolmr». Ou : «à». Ou : «j vux t lour».». YHWH «ux qu rgnnt : י ר א י יהוה rnr. vor pur,,גור : mpért 2MP גוּרוּ.«: ou «t rgnz vnt lu ו גוּרוּ מ מּ נּוּ g Ltt. «t l n ps». : «l msèr u msérux». Ltt. «t l». j Ltt. «l n ps t r s [lon] lu». k שׁוע + pl nnt onstrut ב : onjonton oornton + préposton וּב שׁ וּ עוֹ (rr, pplr u sours) + sux 3MS. l TM ב ב כ ם.ל Qulqus témons supposnt lr ב ב ם,ל lur œur ל ב ב) + sux 3MP) qu r mux v l ontxt. LXX αἱ καρδίαι αὐτῶν. m v. vvr, rstr n,חיה : juss 3MS י ח י 5
28 Ils s souvnront t ls rvnront vrs YHWH tous ls onns l trr t touts ls mlls l trr s prostrnront vnt t. 29 Cr à YHWH [pprtnt] l royuté, t l omn sur ls ntons! 30 Ils ont mngé t ls s sont prostrnés, tous ls grs l trr, vnt lu s gnoullront tous ux qu snnt ns l poussèr t l n ps t susstr s v g. 31 Un snn l srvr, t on prlr u Sgnur à l générton [utur j ]. 32 On vnr t [l ]on r l élrton s just, u pupl nssnt k, r l l g! rtournr, s n,שׁוב : onjonton oornton + ql nompl 3MP ו י שׁ בוּ rtournr ; rvnr ; s étournr (. DHAB : 377-378). s prostrnr,חוה : onjonton oornton + stl nompl 3MP ו י שׁ תּ ח ווּ (vnt),. DHAB : 121. LXX προσκυνήσουσιν. TM פ נ י ך,ל vnt t (m LXX ἐνώπιόν σου, vnt to). L pprt propos, ppuyé pr s témons syrqu, ltns t r, lr פ נ י ך,ל vnt s (omm u vrst 30). Ltt. «[l st] omnnt». L pprt propos, près l LXX (καὶ αὐτὸς δεσπόζει) t l vrson syrqu, lr ו הוּא מ, «st lu qu omn». L pprt propos un rtn nomr émntons, t notmmnt : 1. oupr l prmr mot א כ לוּ n ux א ך לו à lu sul [.. vnt lu sul] ou א י ך לוֹ י à lu, vrmnt (ltt. ommnt! omm!) 2. lr י שׁ נ י «ux qu ormnt», u lu דּ שׁ נ י «ls grs». xstr. vvr,,חיה : pl ompl 3MS ח יּ ה g L pprt propos un sux 1MS, «m v, mon êtr». Crtns témons supposnt un txt qu lrt «m snn» ר ע י).(ז C. LXX τὸ σπέρμα μου..(ספר «l sr ronté» (poul nompl 3MS : י ס פּ ר j C. LXX γενεὰ ἡ ἐρχομένη, l générton qu vnt. k L présn u r mougrs étrmn tt oupur. l LXX jout ὁ κύριος : r l Sgnur t (ou g). 6
Cox truton ns, t L Psum 22 présnt s ultés orr txtul sgnlés pr l pprt, ls prnpls étnt ux vrsts 9, 16, 17, 27, 28, t 30-31. C st on n s nrots qu ls ox sont ls plus susptls érr. Vrst 9.גּ ל onstrut) Prolèm : l txt mssorétqu port l mpért MS (ou nnt L pprt propos lr un ql ompl 3MS, ל.גּ Dns qu sut nqu qu l truton opt l proposton l pprt rtqu, tns qu «TM» nqu qu l truton prééré trur l txt n l étt. Il s st rms Il s n rmt TM Tourn-to Vrst 16 Prolèm : l TM port כּ ח י (m or), qu n sml pr r sns v qu préè mmétmnt. À l pl, l pprt propos כּ י,ח mon pls. (mon pls) (mon pls) TM (m vguur) Vrst 16 Prolèm : l TM port תּ שׁ פּ ת נ י (tu m étns/tu m s étnu) tns qu l pprt, supposnt put-êtr un ttogrp, propos שׁ פ ת נ י (ls m ont étnu). Tout l proposton st ו ל ע פ ר מ ו ת תּ שׁ פּ ת נ י plé n n v.17 [Et m] ount on v m éposr TM Tu m époss Vrst 17 Prolèm : L TM port כּ א ר י (omm l lon), tns qu l pprt rtqu, sur l s s vrsons nnns, propos ls orms vrls כארו (ls ont nîné, pré) t כּ רוּ (ls ont rusé) t sgnl ls lçons l Sptnt, Aqul t Symmqu notmmnt. ls m lnt (=ἐπέδησαν Aqul) ls ont nolor (l trutur suppos 1.un ww ntl rmplé pr un yo 2. un onuson ntr l rs t l t : l trut on wk) TM + lçon Aqul omm un lon ls m lnt 7
Vrst 27 Prolèm : TM ל ב ב כ ם, vos œurs ; pprt : ב ב ם,ל lur œur. TM «A vous, longu t urus v!», not p : «Ltt. Qu votr œur vv à jms!» Vrst 28 Prolèm : TM פ נ י ך,ל vnt t ; pprt : פ נ יו,ל vnt s. Vrst 30 Prolèm : Txt nrtn, suspté, v 31, êtr un glos à supprmr. א כ ל וּ L éton 1973 t un ox plus lr : «Ou, (א ך לו)» sul vnt lu דּ שׁ נ י TM (ls grs) (א ך לו) (ux qu (י שׁ נ י ormnt, ו נ פ שׁוֹ ל א ח יּ ה Et mon âm (sux 1sg omm ns l LXX t l vrson syrqu) vvr pour lu (m + Jérôm, (לוֹ é. Vrst 31 Ms pour lu vt mon âm Im qu à l xpton ח יּ ה u vr, trusnt (st vvnt, vt) TM (ont mngé) TM (ls urux) [?] l n ls ps lssé vvr L not s nqu l ltur u TM : «Ltt. Et l n ps lssé vvr son âm» Prolèm : TM ר ע,ז un snn, pprt : ר ע י,ז m snn. m r m postérté TM un snn Il rssort très lrmnt qu l, lé pr son ojt œuménqu, réut u mxmum ls onjturs. 8
Autrs ox truton ns, t Bl Jéruslm (1956 1956) Compré ux utrs trutons, s tur st mnstmnt plus lttérr : voulr soutnu t vré (gnr umn, pont [x4], rut, ount, rn, u sortr, ntrlls, âll, tosnt, lérnt, vsèrs, vurns, âgs à vnr), poétqu (prss ourts t rytmés). Exmpls : - Tournur vrl pour tournur nomnl : v.2 lon m suvr pour lon mon slut ; ls prols qu j rugs pour ls prols mon rugssmnt ou nvrsmnt : vt à mon pour ât-to à mon slut (v.20), l mîtr s ntons pour lu qu omn sur ls ntons (v.29) ; tll st son œuvr pour r l g (v.32). - Conson : jms n vn pour t ls n vnt ps ont (v.6) ; pusqu l st son m pour r l prs plsr n lu (v.9) ; pont sours pour t l n y prsonn qu (v.12). Cox txtuls : D près l LXX (κύνες πολλοί), l trutur jout nomrux (rîm) à ns u v.17. v.22 : suvnt l LXX t l vrson syrqu, nyyâtî (m puvr âm) u lu nîtânî (tu m s réponu / tu m répons) (1959) L truton srr l txt plus près. Cox truton : - l trutur onsèr י ז כּ רוּ t י שׁ בוּ t י שׁ תּ ח ווּ omm s jusss (v.18, 19). Cox lxux : - orypé : trm tnqu pour ésgnr l mîtr u œur (v.1). - ls vrs sont plus volontrs suppléés : tu s lon (v.2), j n gr ps (v.3), vont ls loungs (v.4), j sus un vrmssu (v.7), pr to st nspré (v.26) - Aonï pour Sgnur (v.21) ; vr rr : orré (v.25). Cox txtuls : - v.4 : -qoés u lu qâôs (. LXX ἐν ἁγίοις) : «t to, qu réss ns l Sntur». - D près l LXX (κύνες πολλοί), l trutur jout nomrux (rîm) à ns u v.17. - v.18 : ls omptnt u lu j ompt. - v.22 : suvnt l LXX t l vrson syrqu, nyyâtî (m puvr prsonn) u lu nîtânî (tu m s réponu / tu m répons) (1975) Pr ss ox txtuls (ou lur sn), tt truton st mons oérnt t ntllgl qu ls ux préénts. Pros, ll prn qulqus lrtés v l txt pour tntr n rnr l pnsé : - j u rugr, mon slut rst lon (v.1) - j n trouv ps l rpos (v.3) - tu trôns, to l loung Isrël (v.4) - s lons (pour un lon, v.14) - omm u lon ls m lnt (v. 17, oul truton : TM + onjtur) - n rst ps s lon (v.20) 9
- s ptts (pl.) u n (v.21) - mngnt à stété (v.27) - l trr tout ntèr (v.28) - ls vo prostrnés! (v.30) - ls n ls ps lssés vvr (v.30) - tt générton (v.31) Au vrst 23, j vs rr pour א ס פּ ר ה surprn qulqu pu. L pérprs כּ ל יוֹר ד י ע פ ר (v.30) st rmplé pr l sustnt pu vnnt «morons» (ns pr-on l métpor, vor l ton l xprsson). Ls tros vrsons, t rnnt l tétrgrmm tros mnèrs érnts : Yvé, Ivé t SEIGNEUR. 10