PSAUME XXII. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m as-tu abandonné? Mon Dieu, de jour j appellerai e, et tu ne répondras pas,



Documents pareils
NOTICE DE MONTAGE VERSION 72

Adaptation et cloud computing : un besoin dabstraction pour une gestion transverse

Conditions générales de vente de Mobility Société Coopérative (CGV)

ECO ECO. Probablement le chauffe-eau solaire le plus évolué du monde. Eco 200 / Eco 250 / Eco 300 / Eco 450 ENERGIE CATALOGUE 13

MUNDO - NAMUR 98, RUE NANON 5000 NAMUR

! " # $ #% &!" # $ %"& ' ' $ (

a g c d n d e s e s m b

Erreur statique. Chapitre Définition

RECAPITULATIF PLANS Pour quelle école?

Algorithmes sur les mots (séquences)

«Trop de chats en refuge : Aidons-les!»

LES ESCALIERS. Du niveau du rez-de-chaussée à celui de l'étage ou à celui du sous-sol.

LE SURENDETTEMENT. a s s e c o. leo lagrange UNION NATIONALE DES ASSOCIATIONS FAMILIALES. union féminine civique et sociale

nous votre service clients orange.fr > espace client 3970*

Techniques d analyse de circuits

MATHS FINANCIERES. Projet OMEGA

Corrigé du baccalauréat S Pondichéry 13 avril 2011

TVA et Systèmes d Information. Retour d expérience d entreprise. A3F - 26 mars 2015 Hélène Percie du Sert COFELY INEO

Impôts PLUS ou moins-values

CENTRE ORGANISATEUR DU CONCOURS. MUSEUM Externe TOURS COLLECTIONS. MUSEUM Externe TOURS COLLECTIONS. MUSEUM Externe TOURS COLLECTIONS

dysfonctionnement dans la continuité du réseau piétonnier DIAGNOSTIC

Comment chercher des passages dans la Bible à partir de références bibliques?

DOCUMENT POUR REMPLIR LA DÉCLARATION DES REVENUS DE 2012

Le guide du parraina

100 % gratuit. inédit.

Ch.G3 : Distances et tangentes

Séries numériques. Chap. 02 : cours complet.

FORMATION PREPARATEUR EN ANATOMIE Externe CLERMONT 1 LYON UNIVERSITE LYON 1 VILLEURBANNE (069)

Budget Constrained Resource Allocation for Non-Deterministic Workflows on a IaaS Cloud

Produits à base de cellules souches de pomme

Un exemple d étude de cas

C est signé mars 2015 Mutuelle soumise au livre II du Code de la Mutualité - SIREN N DOC 007 B-06-18/02/2015

7. Droit fiscal. Calendrier Actualité fiscale 7.2 Contrôle et contentieux fiscal 7.3 Détermination du résultat fiscal.

Exemple de Plan d Assurance Qualité Projet PAQP simplifié

«Les Variabilistes II» Mission T60

Inclure la vidéo comme levier de sa stratégie marketing

au Point Info Famille

Décoration, équipement. de la Maison. Janvier 2013 sans prix. Printemps / Été. SADY s TRADING WOOD TRADING.

28 OUTILS PROFESSIONNELS

Le package bibleref-french

EMPLOI DU TEMPS du 4 ème SEMESTRE

Réseau des bibliothèques du Pays de Pamiers Guide du Numérique

Vu la loi n portant code des assurances prom ulguée par le dahir n du 25 rejeb 1423 (3 octobre 2002), telle qu'elle a été complétée ;

CLOUD TROTTER La Vache Noire Sud rue Oscar Roulet Robion - Tél. :

Chapitre 8. Structures de données avancées. Primitives. Applications. L'informatique au lycée.

Viandes, poissons et crustacés

PRISE EN MAIN RAPIDE DU LOGICIEL CLYO SERIES PRO

4G2. Triangles et parallèles

ECONOMIE SOCIALE ET SOLIDAIRE

Il semble toutefois que, faisant écho à. champ opératoire. évidemment. odontologie restauratrice. le champ opératoire

LAITON A HAUTE RESISTANCE CuZn23Al4

Centre d'etudes Nucléaires de Fontenay-aux-Roses Direction des Piles Atomiques Département des Etudes de Piles


CENTRE ORGANISATEUR DU CONCOURS. ANIMALIER Externe PARIS MUSEUM PARIS. ANIMALIER Externe PARIS MUSEUM PARIS

STATISTIQUE AVEC EXCEL

Marketing des produits touristiques

Le présentoir virtuel. Paul FABING

LISTE DES CODES TESTS MOTEURS, HVTS, CLUTCHS, MODE 03/O4

Garantie des Accidents de la Vie - Protection Juridique des Risques liés à Internet

FONDATION CLEMENTINE ET MAURICE ANTILLE

Conditions générales relatives à l offre d adoption d Office 365

Gestion de casiers en milieu scolaire. Augmenter la disponibilité en mode centralisé ou consignes, avec les casiers de Traka. traka.


Plans de travail et tablettes de fenêtre

Les EMA (Empreintes de Machines à Affranchir)

Chapitre 3: TESTS DE SPECIFICATION

DOSSIER DE CANDIDATURE POUR UNE LOCATION

! " #$ % $! & '(# ) (%%

1/8 08/09/ CLEFS VIERGE SCV SERRURE CONTACT + CLEFS SE CLEFS VIERGE SE 1960

Les centrales double-flux

Titrages acidobasiques de mélanges contenant une espèce forte et une espèce faible : successifs ou simultanés?

A. RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX. (Adresse civique) 3. Veuillez remplir l'annexe relative aux Sociétés en commandites assurées à la partie E.

- Phénoméne aérospatial non identifié ( 0.V.N.I )

Matériau pour greffe MIS Corporation. Al Rights Reserved.

VILLE DE VILLEURBANNE CONSEIL MUNICIPAL 5 JUILLET ooo-

TUBES ET PROFILS CREUX

FASCICULE DES BILANS ET COMPTES DE RESULTAT DES INSTITUTIONS DE MICROFINANCE DU SENEGAL

Stratégie commerciale

Technique RSR /DCo

International : les références d Ineo Systrans

La tribu des Préhistos

Master IMEA 1 Calcul Stochastique et Finance Feuille de T.D. n o 1

Le modèle de Black et Scholes

CCP PSI Mathématiques 1 : un corrigé

Office de l harmonisation dans le marché intérieur (OHMI) Indications requises par l OHMI: Référence du déposant/représentant :

f n (x) = x n e x. T k

Guide de correction TD 6

Q x2 = 1 2. est dans l ensemble plus grand des rationnels Q. Continuons ainsi, l équation x 2 = 1 2

Clemenceau. Régime sinusoïdal forcé. Impédances Lois fondamentales - Puissance. Lycée. PCSI 1 - Physique. Lycée Clemenceau. PCSI 1 (O.

MAISON DE LA RATP 54, quai de la Râpée -189, rue de Bercy Paris. M Gare de Lyon. M Gare de Lyon

UNE AVENTVRE DE AGILE & CMMI POTION MAGIQUE OU GRAND FOSSÉ? AGILE TOVLOVSE 2011 I.VI VERSION

ADJOINT TECHNIQUE PROTHESISTE DENTAIRE Interne AIX MARSEILLE 2 AIX-MARSEILLE UNIVERSITE AIX MARSEILLE 2

La Cible Sommaire F o c u s

POUR ATTEINDRE VOS OBJECTIFS D AFFAIRES

IGE G 4 E 87 M o M d o é d lisation o n de d s ba b ses de d do d n o n n é n es S ma m ine n 7

Période de recensement Répartition par âge des cas. Hôpital test <100 lits. Hôpital test 100 à 499 lits. Hôpital test >= 500 lits

Lot 4: Validation industrielle. Youness LEMRABET Pascal YIM, 19/11/2010

Les nouvelles orientations politiques du budget 2015 du Gouvernement prévoient

ORGANISATION. LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE POUR LA MISE EN VALEUR DU. FLEUVE SÉNÉGAL .,,_.,...,,... ,... Il r r ' C fi. ;f rlfcii - 1ntr...,..

Chapitre 6: Graphes eulériens et hamiltoniens

Transcription:

PSAUME XXII 1 Au orypé, sur «l l uror». Psum Dv. 2 Mon Du, mon Du, pourquo m s-tu nonné? élogné mon slut, s prols mon rugssmnt? 3 Mon Du, jour j ppllr, t tu n réponrs ps, t l nut, pont sln g pour mo. 4 Et to, Snt, tnt ls loungs Isrël 5 En to nos pèrs j ont plé lur onn, ls ont plé lur onn, t tu ls élvrés k. 6 Vrs to ls ont gém, t ls ont été suvés l. En to ls ont plé lur onn, t ls n ont pont roug m. prolmnt un rn rménn,נצח + prtp pl MS ל préposton :ל מ נ צּ ח sgnnt «vnr, ggnr», t pr xtnson «onur, rgr» ( un nt). Prolmnt un r onnu. Ou «pour», «à propos» Dv? Ou «lon». L jt msuln sngulr st mployé n onton vrl (Joüon 102, 148 ). Ou put-êtr «j n ss pplr» (vlur répéttv ou urtv l nompl,. Gsnus 106, Joüon 113 t ). Et sur spèr u présnt,. Drvr, A Trts on t Us on t Tnss n Hrw, Oxor : Clrnon Prss 1881 : 26-27, Vrj, Grmmr l éru lqu, Lor t Fs, 2007 : 61, Gsnus 106. Ou «nut», LXX νυκτός, nut. g «sln, rpos». L LXX ἄνοιαν (ol, stupté) ou put-êtr ἄνεσιν : דוּמ יּ ה (soulgmnt). Brnton : «n t sll not ount or olly to m». Ou pr opposton : «Ms». L txt l LXX èr sustntllmnt : ἐν ἁγίοις κατοικεῖς, ὁ ἔπαινος Ισραηλ : tu ts ns ls lux snts, loung Isrël. j Ou «nos nêtrs». k suvr, (p. mttr n séurté, פלט : ww onvrs + pl nompl 2MS ו תּ פ לּ ט מוֹ élvrr,. DHAB : 301) + sux 3MP l n. s éppr, s,מלט : onjonton oornton + nl ompl 3MP ו נ מ ל טוּ suvr, êtr suvé,. DHAB : 213. m Ou : «ls n ont ps u ont». 1

7 Ms mo, [j sus] un vr t non un omm, un ojt nsult l omm, méprsé u pupl. 8 Tous ux qu m vont m tournront n érson, ls grmront l lèvr, ls oront l têt : 9 «Il s st oné g n YHWH : l l élvrr, l l suvr r l prs plsr n lu!» 10 Cr to, tu m s tré j u vntr, n m plçnt n séurté k sur ls sns m mèr. 11 Sur to j été jté l [ors] l mtr, pus l vntr m mèr, tu s mon Du. 12 N t élogn ps mo, r l étrss st pro, r prsonn n [m ] m. 13 Ils m ont ntouré, ls nomrux turux, LXX ἐγὼ δέ εἰμι, ms mo, j sus. Ltt. «t méprsé». וּב זוּי : onjonton oornton + ql prtp pss MS onstrut,,בזה méprsr, égnr..ראה : ql prtp MP onstrut + sux 1MS ר א י vont. : tous ux qu m כּ ל ר א י Ou «s moqunt, s rllnt mo» (. LXX ἐξεμυκτήρισάν με). י ל ע גוּ : l nompl 3MP לעג (HALOT :. jrng, to r ; DHAB :. s moqur). 242. : DHAB. or (l têt, n sgn méprs),,נוע : l nompl 3MP י נ יעוּ Sns out n sgn méprs,. J.-M. But, Ls xprssons omtqus l éru lqu, Gl, 1995 : 51. On rnçs on put rnr «grmr l lèvr» pr «r l mou», t «or l têt» pr «vor l r utn» ou «tosr u rgr». g TM,גּ ל mpért MS (ou nnt onstrut).גלל L pprt propos lr גּ ל (l s n st rms) ql ompl 3MS omm l LXX qu port Ἤλπισεν, orst 3MS ἐλπίζω : l spéré. C. Mt 27.43 : πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, l s st oné n Du. 3MS. (mttr n séurté, suvr, élvrr) + sux פלט : l nompl 3MS י פ לּ ט הוּ 3MS. (suvr, élvrr) + sux נצל : l nompl 3MS י צּ יל הוּ j Hpx lgomnon, prtp msuln MS גחה + sux 1MS, ltt. «mon xtrtur». k 58). : (DHAB mttr n séurté,בטח : l prtp MS onstrut + sux 1MS מ ב ט יח י l 388). : (DHAB o. êtr jté, êtr xposé, êtr rnvrsé,שׁל ך : ol ompl 1MS ה שׁ ל כ תּ י L Ltt. «r l n y prsonn [m ]nt». 2

ññ ls pussnts Bsân m ont nrlé. 14 Ils ont ouvrt ontr mo lur guul, [tls] un lon érnt t rugssnt. 15 J sus répnu omm ls ux, t tous ms os s sont s sont sloqués. g Mon œur étt omm l r, onu u mlu ms ntrlls. 16 Mon pls st sséé omm l rgl t m lngu st tté j à ms mâors. Sur l poussèr l mort, tu m s étnu k. 17 Cr s ns m ont nrlé, un n mlsnts m ont rné. l 1MS. (rnr, ntourr) + sux כתר : pl ompl 3MP כּ תּ רוּנ י LXX ὡς λέων. LXX ὁ ἁρπάζων, qu sst. Ou : «qu ér t rugt». (n. êtr vrsé, êtr répnu,. DHAB : 396). Ou : «j שׁפך : nl ompl 1MS נ שׁ פּ כ תּ י m sus répnu», pour rnr l vlur rélxv u nl. (tp. s séprr פרד :onjonton oornton + tpl ompl 3MP ו ה ת פּ ר דוּ ls uns s utrs, s sprsr,. DHAB : 307). g L ôl vyor yt'îamñ ñ.[; just un oupur qu nous mrquons pr un pont. 218). : (DHAB n. onr,מסס : nl ompl 3MS נ מ ס Quoqu sns support ns ls vrsons nnns (pr x. LXX ἡ ἰσχύς μου t Vg vrtus m), l pprt propos lr כּ י,ח mon pls. Il s grt lors un méttès. C. É. Tov, Txtul Crtsm o t Hrw Bl, Augsurg Prss, 2 é., 2001 : 360. Tov sgnl pr llurs s stns où ls trms pls ך) (ח t lngu שׁוֹן) (ל pprssnt mnèr prllèl : Jo 6.30, 20.12-13. j». ollé o. êtr tté à (DHAB : 88). Ou «,דבק : prtp ol MS מ ד בּ ק k L pprt, plr, étlr (DHAB : 397).,שׁפת : ql nompl 2MS + sux 1MS תּ שׁ פּ ת נ י sur l s l Vtus Ltn qu port uxrunt (nt prt 3MP uo, mmnr, onur), stm qu שׁ פ ת נ י (ql ompl 3MP + sux 1MS,שׁפת ls m ont étnu ou ls m étnnt) st un ltur plus prol, utnt qu ll pourrt résultr.מ ו ת un ttogrp usé pr l tv l tour,. r l,נקף (ougrtqu) : l nompl 3MP + sux 1MS u v ה קּ יפוּנ י ntourr (DHAB : 254) ; nrlr, ntourr (HALOT : 722). 3

Ils prnt ms mns t ms ps. 18 J énomrr tous ms os. Eux ls osrvront, ls m vrront. 19 Il prtgront ms vêtmnts ntr ux, t sur mon vêtmnt ls ront tomr l sort. 20 Ms to, YHWH, n t élogn ps! Ô M For, à mon slut ât-to! 21 Suv m v l épé, l ptt g u n, mon unqu [v]! 22 Suv-mo l guul u lon TM : א ר י,כּ «omm l lon» (DHAB : 173 rnvo ux ommntrs) n sml ps r sns (onstruton nomnl, ournt rts n poés, ms étrng n l ourrn) t pourrt résultr un volston mssorétqu nluné pr l ontrovrs ntr Jus t Crétns sur l porté propétqu t mssnqu u pssg. Il ut éjà notr qu touts ls vrnts supposnt un orm vrl : st on qu ll sml r éut. L pprt sgnl qu rtns mnusrts lsnt כארו (ql ompl 3MP,כאר ls ont nîné, pré (ST : 273) tns qu utrs כּ רוּ (ql ompl 3MP rusr, orr : ls ont rusé). Ls vrnts rnontrés ns l LXX (ὤρυξαν, ls ont,כרה pré, rusé), z Aqul (ἐπέδησαν, ls ont lé) ou Symmqu (ὡς ζητοῦντες δῆσαι, omm rnt à lr) smlnt touts vorsr l.כאר Crtns ommntturs ont n outr,(כארי) suggéré qu rnr pourrt n êtr un prtp MP à l étt onstrut sgnnt : ls sont n trn prr, ls prnt. Du oup, l TM n srt ps étuux, ms ls vrnts résultrnt smplmnt un prolèm volston tnnus s Mssorèts. L réérn u lon, quoqu pu ppropré, st pnnt présnt n 22.14. I t u v.18, l nompl put vor vlur progrssv : «j pux (ou j pourr) omptr». osrvr.. rgrr,,נבט : l nompl 3MP י בּ יטוּ». jttront tomr. Ou : «ls,נפל : l nompl 3MP י פּ ילוּ ( ntrvnr). s épêr, s âtr,חוש prgogqu, ה + MS : ql mpért חוּשׁ ה Ou : «mon êtr, mon xstn». g Ltt. «l mn». Ou : «l sul [qu j ]». 1MS. (r, suvr) + sux ישׁע : l mpért MS הוֹשׁ יע נ י 4

t s orns s uls! Tu m s réponu! 23 J pulr ton nom prm ms rèrs, u mlu l Assmlé j t lour! 24 [Vous] qu rgnz YHWH, louz-l! [Vous], tout [l] snn Jo, onorz-l! Routz-l, [vous] tout [l] snn Isrël! 25 Cr Il n ps méprsé n g égné l puvrté u puvr, Il n lu ps é S j t qun l rt k, Il éouté. 26 D to [émn] m loung ns l Assmlé nomrus, j omplr ms vœux vnt ux qu t rgnnt. 27 Ls umls mngront t ls sront rsssés, ls louront YHWH, ux qu l rnt : qu lur œur l vv m à jms! L lgrmë just tt oupur. Crtns pnsnt nénmons qu l vr r ml v l rst l prs ע נ ית נ י t proposnt lr nyyâtî, «m puvr» n sousntnnt prsonn (). Ou : «j nnonr, j prolmr». Ou : «à». Ou : «j vux t lour».». YHWH «ux qu rgnnt : י ר א י יהוה rnr. vor pur,,גור : mpért 2MP גוּרוּ.«: ou «t rgnz vnt lu ו גוּרוּ מ מּ נּוּ g Ltt. «t l n ps». : «l msèr u msérux». Ltt. «t l». j Ltt. «l n ps t r s [lon] lu». k שׁוע + pl nnt onstrut ב : onjonton oornton + préposton וּב שׁ וּ עוֹ (rr, pplr u sours) + sux 3MS. l TM ב ב כ ם.ל Qulqus témons supposnt lr ב ב ם,ל lur œur ל ב ב) + sux 3MP) qu r mux v l ontxt. LXX αἱ καρδίαι αὐτῶν. m v. vvr, rstr n,חיה : juss 3MS י ח י 5

28 Ils s souvnront t ls rvnront vrs YHWH tous ls onns l trr t touts ls mlls l trr s prostrnront vnt t. 29 Cr à YHWH [pprtnt] l royuté, t l omn sur ls ntons! 30 Ils ont mngé t ls s sont prostrnés, tous ls grs l trr, vnt lu s gnoullront tous ux qu snnt ns l poussèr t l n ps t susstr s v g. 31 Un snn l srvr, t on prlr u Sgnur à l générton [utur j ]. 32 On vnr t [l ]on r l élrton s just, u pupl nssnt k, r l l g! rtournr, s n,שׁוב : onjonton oornton + ql nompl 3MP ו י שׁ בוּ rtournr ; rvnr ; s étournr (. DHAB : 377-378). s prostrnr,חוה : onjonton oornton + stl nompl 3MP ו י שׁ תּ ח ווּ (vnt),. DHAB : 121. LXX προσκυνήσουσιν. TM פ נ י ך,ל vnt t (m LXX ἐνώπιόν σου, vnt to). L pprt propos, ppuyé pr s témons syrqu, ltns t r, lr פ נ י ך,ל vnt s (omm u vrst 30). Ltt. «[l st] omnnt». L pprt propos, près l LXX (καὶ αὐτὸς δεσπόζει) t l vrson syrqu, lr ו הוּא מ, «st lu qu omn». L pprt propos un rtn nomr émntons, t notmmnt : 1. oupr l prmr mot א כ לוּ n ux א ך לו à lu sul [.. vnt lu sul] ou א י ך לוֹ י à lu, vrmnt (ltt. ommnt! omm!) 2. lr י שׁ נ י «ux qu ormnt», u lu דּ שׁ נ י «ls grs». xstr. vvr,,חיה : pl ompl 3MS ח יּ ה g L pprt propos un sux 1MS, «m v, mon êtr». Crtns témons supposnt un txt qu lrt «m snn» ר ע י).(ז C. LXX τὸ σπέρμα μου..(ספר «l sr ronté» (poul nompl 3MS : י ס פּ ר j C. LXX γενεὰ ἡ ἐρχομένη, l générton qu vnt. k L présn u r mougrs étrmn tt oupur. l LXX jout ὁ κύριος : r l Sgnur t (ou g). 6

Cox truton ns, t L Psum 22 présnt s ultés orr txtul sgnlés pr l pprt, ls prnpls étnt ux vrsts 9, 16, 17, 27, 28, t 30-31. C st on n s nrots qu ls ox sont ls plus susptls érr. Vrst 9.גּ ל onstrut) Prolèm : l txt mssorétqu port l mpért MS (ou nnt L pprt propos lr un ql ompl 3MS, ל.גּ Dns qu sut nqu qu l truton opt l proposton l pprt rtqu, tns qu «TM» nqu qu l truton prééré trur l txt n l étt. Il s st rms Il s n rmt TM Tourn-to Vrst 16 Prolèm : l TM port כּ ח י (m or), qu n sml pr r sns v qu préè mmétmnt. À l pl, l pprt propos כּ י,ח mon pls. (mon pls) (mon pls) TM (m vguur) Vrst 16 Prolèm : l TM port תּ שׁ פּ ת נ י (tu m étns/tu m s étnu) tns qu l pprt, supposnt put-êtr un ttogrp, propos שׁ פ ת נ י (ls m ont étnu). Tout l proposton st ו ל ע פ ר מ ו ת תּ שׁ פּ ת נ י plé n n v.17 [Et m] ount on v m éposr TM Tu m époss Vrst 17 Prolèm : L TM port כּ א ר י (omm l lon), tns qu l pprt rtqu, sur l s s vrsons nnns, propos ls orms vrls כארו (ls ont nîné, pré) t כּ רוּ (ls ont rusé) t sgnl ls lçons l Sptnt, Aqul t Symmqu notmmnt. ls m lnt (=ἐπέδησαν Aqul) ls ont nolor (l trutur suppos 1.un ww ntl rmplé pr un yo 2. un onuson ntr l rs t l t : l trut on wk) TM + lçon Aqul omm un lon ls m lnt 7

Vrst 27 Prolèm : TM ל ב ב כ ם, vos œurs ; pprt : ב ב ם,ל lur œur. TM «A vous, longu t urus v!», not p : «Ltt. Qu votr œur vv à jms!» Vrst 28 Prolèm : TM פ נ י ך,ל vnt t ; pprt : פ נ יו,ל vnt s. Vrst 30 Prolèm : Txt nrtn, suspté, v 31, êtr un glos à supprmr. א כ ל וּ L éton 1973 t un ox plus lr : «Ou, (א ך לו)» sul vnt lu דּ שׁ נ י TM (ls grs) (א ך לו) (ux qu (י שׁ נ י ormnt, ו נ פ שׁוֹ ל א ח יּ ה Et mon âm (sux 1sg omm ns l LXX t l vrson syrqu) vvr pour lu (m + Jérôm, (לוֹ é. Vrst 31 Ms pour lu vt mon âm Im qu à l xpton ח יּ ה u vr, trusnt (st vvnt, vt) TM (ont mngé) TM (ls urux) [?] l n ls ps lssé vvr L not s nqu l ltur u TM : «Ltt. Et l n ps lssé vvr son âm» Prolèm : TM ר ע,ז un snn, pprt : ר ע י,ז m snn. m r m postérté TM un snn Il rssort très lrmnt qu l, lé pr son ojt œuménqu, réut u mxmum ls onjturs. 8

Autrs ox truton ns, t Bl Jéruslm (1956 1956) Compré ux utrs trutons, s tur st mnstmnt plus lttérr : voulr soutnu t vré (gnr umn, pont [x4], rut, ount, rn, u sortr, ntrlls, âll, tosnt, lérnt, vsèrs, vurns, âgs à vnr), poétqu (prss ourts t rytmés). Exmpls : - Tournur vrl pour tournur nomnl : v.2 lon m suvr pour lon mon slut ; ls prols qu j rugs pour ls prols mon rugssmnt ou nvrsmnt : vt à mon pour ât-to à mon slut (v.20), l mîtr s ntons pour lu qu omn sur ls ntons (v.29) ; tll st son œuvr pour r l g (v.32). - Conson : jms n vn pour t ls n vnt ps ont (v.6) ; pusqu l st son m pour r l prs plsr n lu (v.9) ; pont sours pour t l n y prsonn qu (v.12). Cox txtuls : D près l LXX (κύνες πολλοί), l trutur jout nomrux (rîm) à ns u v.17. v.22 : suvnt l LXX t l vrson syrqu, nyyâtî (m puvr âm) u lu nîtânî (tu m s réponu / tu m répons) (1959) L truton srr l txt plus près. Cox truton : - l trutur onsèr י ז כּ רוּ t י שׁ בוּ t י שׁ תּ ח ווּ omm s jusss (v.18, 19). Cox lxux : - orypé : trm tnqu pour ésgnr l mîtr u œur (v.1). - ls vrs sont plus volontrs suppléés : tu s lon (v.2), j n gr ps (v.3), vont ls loungs (v.4), j sus un vrmssu (v.7), pr to st nspré (v.26) - Aonï pour Sgnur (v.21) ; vr rr : orré (v.25). Cox txtuls : - v.4 : -qoés u lu qâôs (. LXX ἐν ἁγίοις) : «t to, qu réss ns l Sntur». - D près l LXX (κύνες πολλοί), l trutur jout nomrux (rîm) à ns u v.17. - v.18 : ls omptnt u lu j ompt. - v.22 : suvnt l LXX t l vrson syrqu, nyyâtî (m puvr prsonn) u lu nîtânî (tu m s réponu / tu m répons) (1975) Pr ss ox txtuls (ou lur sn), tt truton st mons oérnt t ntllgl qu ls ux préénts. Pros, ll prn qulqus lrtés v l txt pour tntr n rnr l pnsé : - j u rugr, mon slut rst lon (v.1) - j n trouv ps l rpos (v.3) - tu trôns, to l loung Isrël (v.4) - s lons (pour un lon, v.14) - omm u lon ls m lnt (v. 17, oul truton : TM + onjtur) - n rst ps s lon (v.20) 9

- s ptts (pl.) u n (v.21) - mngnt à stété (v.27) - l trr tout ntèr (v.28) - ls vo prostrnés! (v.30) - ls n ls ps lssés vvr (v.30) - tt générton (v.31) Au vrst 23, j vs rr pour א ס פּ ר ה surprn qulqu pu. L pérprs כּ ל יוֹר ד י ע פ ר (v.30) st rmplé pr l sustnt pu vnnt «morons» (ns pr-on l métpor, vor l ton l xprsson). Ls tros vrsons, t rnnt l tétrgrmm tros mnèrs érnts : Yvé, Ivé t SEIGNEUR. 10