ACTIVITÉS SOCIALES SOCIAL EVENTS

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "ACTIVITÉS SOCIALES SOCIAL EVENTS"

Transcription

1

2

3 ACTIVITÉS SOCIALES SOCIAL EVENTS 24 MARS /24 TH MARCH 23 MARS /23 TH MARCH COCKTAIL D OUVERTURE L activité de réseautage à ne pas manquer pour renouer avec les participants des autres éditions et découvrir de nouveaux visages! Dans une ambiance festive et authentique fidèle aux Autochtones, ce cocktail permettra de donner le coup d envoi officiel de la 4 e édition du CITA. HILTON QUÉBEC, SALLE LES PLAINES, 23 IEME ÉTAGE NAVETTES DÉPART À 16 H 45 OPENING COCKTAIL Make the most of this golden networking opportunity to reconnect with participants of previous editions and make new contacts! The cocktail will open the 4 th edition of the IATC in a festive and authentic atmosphere true to Aboriginal warmth and hospitality. HILTON QUÉBEC, ROOM LES PLAINES, 23 RD FLOOR SHUTTLE LEAVING AT 4:45 PM SOIRÉE DES TRADITIONS WENDAKE, NATION HÔTE Montez dans l autobus à destination de Wendake. Venez à la rencontre des Hurons-Wendats qui ont préparé pour vous une soirée découverte mettant à l honneur leur terroir et leur culture. Venez partager les bonheurs d une bonne table et d une agréable compagnie... NAVETTE DÉPART À 18 H ACTIVITÉ OPTIONNELLE INSCRIPTION OBLIGATOIRE 75 $ TRADITION NIGHT WENDAKE, HOST NATION Get on the bus to Wendake! Rejoice in the warm welcome of the Huron-Wendat who have organized an exciting night of discoveries highlighting their terroir and culture. Join us to partake in a delicious meal in great company... SHUTTLE LEAVING AT 6:00 PM OPTIONAL ACTIVITY REGISTRATION REQUIRED $75 NAVETTE SHUTTLE Porte St-Louis, niveau Terrasse, Fairmont Le Château Frontenac Door St-Louis, Terrace, Fairmont Le Château Frontenac 1

4 25 MARS /25 TH MARCH GALA RECONNAISSANCE DE L ENTREPRENEURIAT TOURISTIQUE AUTOCHTONE AU QUÉBEC - PRIX TOURISME AUTOCHTONE QUÉBEC 2015 Sous la présidence d honneur de l Honorable Maxime Bernier, ministre d État (Petite entreprise et Tourisme) (Agriculture) et M. Geoffrey Kelley, ministre responsable des Affaires autochtones. Le Gala rendra hommage et soulignera le succès, les efforts et le dynamisme au sein de notre industrie. Il récompensera les entreprises autochtones, les entrepreneurs autochtones et les partenaires de l industrie s étant démarqués afin d offrir des expériences touristiques d exception et de qualité. COCKTAIL : 18 H GALA : SALLE DE BAL BILLETS EN VENTE AU COÜT DE 150 $ GALA RECONNAISSANCE DE L ENTREPRENEURIAT TOURISTIQUE AUTOCHTONE ENTREPRENEURSHIP RECOGNITION GALA FOR ABORIGINAL TOURISM ABORIGINAL TOURISM ENTREPRENEURSHIP RECOGNITION GALA ABORIGINAL TOURISM AWARDS GALA Under the honorary presidency of Hon. Maxime Bernier, Minister of State (Small Business, Tourism) (Agriculture) and Geoffrey Kelley, Minister of Aboriginal Affairs. The Gala celebrates and highlights the success, efforts and dynamism of those involved in our industry by rewarding Aboriginal enterprises, Aboriginal entrepreneurs and partners that offer exceptional and quality experiences. COCKTAIL: 6:00 PM GALA: BALL ROOM TICKETS ON SALE AT $150 2

5 BIENVENUE WELCOME 3

6 GHISLAIN PICARD Kuei, Au nom de l Assemblée des Premières Nations du Québec et du Labrador, il me fait plaisir de vous souhaiter la bienvenue au 4 e Congrès international du tourisme autochtone, un congrès qui présente de nombreuses facettes d un domaine en effervescence et qui ne cesse d innover tout en conservant ses valeurs d authenticité et de partage culturel. Sous le thème «S engager pour s accomplir» le Congrès 2015 est l occasion de discuter de notre engagement dans la performance de notre industrie touristique contemporaine. De plus, le Congrès est l occasion pour le monde touristique autochtone d exprimer autant son caractère novateur que la fierté culturelle qui se dégage des interventions à caractère touristique et économique dans nos territoires. Des intervenants dynamiques et passionnés ont voyagé de partout pour se réunir ici à Québec afin de réseauter, de prendre connaissance des nouvelles tendances du milieu et de partager les meilleurs pratiques et les résultats de leurs efforts. Les forces communes de ces hommes et de ces femmes permettront d élargir les horizons d un domaine en émergence créateur d emplois qui suscite une curiosité et un attrait certain pour les clientèles intéressées par un tourisme durable, différent, authentique et qui met au cœur de ses interventions nos valeurs en lien avec la nature et les territoires que nous occupons depuis des millénaires. La programmation du Congrès est variée, riche et colorée, à l image de nos peuples autochtones. Bienvenue dans nos territoires et nos cultures. Nous sommes fiers de vous permettre de plonger dans notre monde touristique qui saura vous charmer sous le ciel de la Ville de Québec, l Accent d Amérique! Bon Congrès! Tshe temeshkatenau nutam eteshiek nikanishtuk! GHISLAIN PICARD CHEF DE L ASSEMBLÉE DES PREMIÈRES NATIONS DU QUÉBEC-LABRADOR, PRÉSIDENT D HONNEUR DU CONGRÈS INTERNATIONAL SUR LE TOURISME AUTOCHTONE KONRAD SIOUI Je me sens honoré d écrire un mot destiné à la tenue du Congrès international du tourisme autochtone qui se déroulera au cœur du territoire ancestral des Hurons-Wendat, le Nionwentsïo. Depuis déjà des décennies, les Premières Nations recherchent de plus en plus leur autonomie, et ce, dans le plus possible de secteurs. Constater que l évolution des mentalités peut conduire le monde autochtone à assumer pleinement son implica tion dans le domaine touristique m apparaît plus que rassurant, cela augure une prise de responsabilité croissante et indéniable. Je me réjouis non seulement du nombre de participants à ce congrès mais également de la qualité des sujets qui y seront discutés. Je me réjouis particulièrement que le directeur général de l association hôte de ce congrès appartienne à la Nation huronne-wendat, ce qui me permet d affirmer que le projet est entre bonnes mains. Par ailleurs, l objectif visé de privilégier l engagement de tous les intervenants impliqués dans le processus touristique m apparaît la base même de cette industrie ; tous les paliers sont importants, autant les entrepreneurs que les artisans et le personnel qui répond à la clientèle, le tout dans un souci d authenticité essentiel à une réelle réussite. Je souhaite à tous les participants un congrès harmonieux et qui répondra à leurs attentes. Bon congrès à tous. KONRAD SIOUI GRAND CHEF DE LA NATION HURONNE-WENDAT Kwe, On behalf of the Assembly of the First Nations of Québec and Labrador, I am greatly pleased and honoured to welcome you to the 4 th International Aboriginal Tourism Conference. This major event showcases the multiple facets of a rapidly evolving sector that is constantly innovating while preserving deep-rooted values of authenticity and cultural exchange. Under the theme Commit to Achieve, the 2015 edition of the conference will give us the opportunity to discuss about our commitment to the performance of today s tourism industry. It will also allow the aboriginal tourism sector to showcase its innovative character and cultural pride through the tourism and economic initiatives undertaken in our territories. Dynamic and enthusiastic industry stakeholders have traveled from all over the world to gather here in Québec to network, to learn about the latest trends in tourism and to share best practices and the results of their efforts. The joint efforts of these men and women will broaden the horizon of an emerging, job-creating sector. Aboriginal tourism attracts visitors looking for a different type of tourism sustainable and authentic. A tourism that highlights our values connected to nature and the lands that have been ours for thousands of years. The conference programme is varied, rich and colourful, much like our Aboriginal peoples. Welcome to Québec s and Labrador s territories and cultures. We are proud to welcome you into our world of aboriginal tourism wrapped in the charm of Québec City, America s unique accent. Enjoy the conference! Tshe temeshkatenau nutam eteshiek nikanishtuk! I am greatly honoured to address the attendees of the International Aboriginal Tourism Conference, hosted on our Nionwentsïo, the ancestral heartland of the Huron-Wendat. For the past decades, First Nations have been striving for more and more autonomy in all sectors. The evolution in mindsets is encouraging aboriginals to get fully involved in their tourism sector. I find this very reassuring as it shows the undeniable, growing tide towards self-determination. The sheer number of participants and the quality of the topics at hand foretell a successful conference. I am also proud that the executive director of the host association organizing this event on our Nionwentsïo is a dedicated member of the Huron-Wendat community. This conference aims to foster the commitment of all those involved in delivering the tourism offer. Commitment is fundamental in this sector, at all levels: from entrepreneurs to craftsman via front desk staff, they all contribute to the authenticity and success of the tourism experience. I wish all participants a pleasant, learning-rich conference. 4

7 DOMINIQUE VIEN Je suis fière de m associer à ce 4 e congrès international sur le tourisme autochtone, qui, pour une première fois, se tient au Québec. S engager pour s accomplir Le rôle de l engagement dans la performance de notre industrie sera le thème de cet événement qui permettra à quelque 200 intervenants d échanger leurs connaissances et de discuter des meilleures pratiques liées au tourisme autochtone. Au Québec et à l international, le tourisme autochtone suscite un intérêt croissant. Cet engouement démontre l importance de partager les connaissances et de soutenir le développement des compétences des entreprises touristiques afin qu elles soient en mesure d offrir un produit concurrentiel. L une des priorités du ministère du Tourisme est de favoriser l innovation pour que l offre de cette industrie demeure unique et originale. Reconnu comme porte-parole officiel de son secteur d activité, Tourisme Autochtone Québec est représenté par son directeur général, M. Dave Laveau, à la Table stratégique d échanges que je préside. Cette table constitue un espace de concertation où les membres abordent les grandes orientations stratégiques en tourisme. La présence de M. Laveau favorisera, j en suis convaincue, le développement social et touristique des communautés autochtones du Québec. En terminant, je souhaite un excellent congrès à toutes et à tous. Profitez de votre séjour dans la belle région de la Capitale-Nationale pour visiter les nombreux attraits qu elle offre. STEEVE GROS LOUIS Je suis fier de mes origines, de ma nation qui est l hôte de ce grand Congrès, fier de vivre ma culture si riche et distinctive, mais surtout fier de la partager. Inspiré par mes ancêtres et guidé par mes valeurs profondes, j ai eu le privilège de fouler des territoires de partout dans le monde à la rencontre des Premiers Peuples du monde. Et ce, en tant qu artiste-danseur et à titre d entrepreneur. C est dans cet esprit de découverte des autres et de désir de partager nos valeurs ancestrales d authenticité et de transmission qu il me fait plaisir, en tant que président de Tourisme Autochtone Québec, de vous accueillir à ce 4 e Congrès international du tourisme autochtone pour un rassemblement promoteur des ambassadeurs, leaders et acteurs de notre industrie planétaire. Je vous invite donc à profiter pleinement de votre séjour sur le Québec autochtone et de ce temps de Congrès bien rempli pour réseauter, vous inspirer, vous amuser et acquérir de nouvelles connaissances afin de poursuivre tout ensemble nos implications et actions favorisant l émergence et le développement de nos entreprises touristiques distinctives. En tant qu entrepreneur, je suis d autant plus fier de ce grand rassemblement de clôture avec un Gala de notre industrie où seront récompensés en grande pompe, le succès, les efforts et le dynamisme des entreprises, entrepreneurs et partenaires de chez-nous. Tsiawehnk! STEEVE WADOHANDIK GROS-LOUIS PRÉSIDENT DOMINIQUE VIEN MINISTRE DU TOURISME I am very proud to be associated with the 4 th International Aboriginal Tourism Conference, which will be held in Québec for the first time. This year s event will bring over 200 key players in Aboriginal tourism together under the theme Commit to achieve The role of commitment in the performance of our industry to share their knowledge and exchange information about best practices. Aboriginal tourism is quickly gaining in popularity, both in Québec and throughout the world. This growing interest underlines how important it is to share knowledge and support the development and skills of tourism businesses and organizations in the industry to enable them to remain competitive. As one of its priorities, the Ministère du Tourisme promotes innovation to ensure that the Aboriginal tourism industry continues to offer products and services that are unique and original. Recognized as the official voice of this business segment, Québec Aboriginal Tourism is represented by its Executive Director, Dave Laveau, on the strategic panel I currently chair. The panel serves as a forum where the members can discuss the tourism industry s main strategic orientations. I am convinced that Mr. Laveau s presence on the panel will be essential in promoting social and tourism development in Québec s Aboriginal communities. In closing, I would like to wish all participants an excellent conference. I hope you all enjoy your stay with us and take the opportunity to discover the many attractions our National Capital region has to offer. I am proud of my roots, and I am proud that my Nation is today hosting this major conference. I am proud to live by my culture, rich and distinct. More importantly, I am proud to share my culture with all. Inspired by my ancestors and guided by my inner values, I ve had the privilege to meet First Peoples from places across the world in my travels as a traditional dancer and as an entrepreneur. It is in this spirit of discovery and the desire to share our ancestral values of authenticity that I am pleased, in my capacity as the President of Québec Aboriginal Tourism, to welcome you to the 4 th International Aboriginal Tourism Conference, a gathering of the ambassadors, leaders and key players of our global industry. I wish you an enjoyable stay in aboriginal Québec and hope that the conference will give you the opportunity to network with others, get inspired, have fun and acquire new knowledge so that together we can implement the necessary actions for the emergence and development of our distinctive tourism enterprises. As an entrepreneur, I am especially proud that this major conference includes a closing Gala that will celebrate and highlight the success, efforts and dynamism of local enterprises, entrepreneurs and partners of our industry. Tsiawehnk! 5

8 HORAIRE SCHEDULE VOTRE MAÎTRE DE CÉRÉMONIE : CHARLES BENDER, COMÉDIEN / ANIMATEUR YOUR EMCEE: CHARLES BENDER, ACTOR / MC 6

9 24 MARS /24 TH MARCH 7 H À 16 H 30 / INSCRIPTION 7:00 AM - 4:30 PM / REGISTRATION 7 H 30 À 15 H / EXPOSITION 7:30 AM - 3:00 PM /EXHIBITION 7 H À 8 H 15 /DÉJEUNER 7:00-8:15 AM /BREAKFAST 8 H 15 À 9 H 15 8:15-9:15 AM CÉRÉMONIE D OUVERTURE OPENING CEREMONY Oney Maher Sage, Nation Huronne-Wendat Elder, Huron-Wendat Nation M. Konrad Sioui Grand Chef, Nation huronne-wendat Grand Chief, Huron-Wendat Nation M. Ghislain Picard Chef, Assemblée des Premières Nations du Québec et du Labrador Chief, Assembly of First Nations of Quebec and Labrador Mme Dominique Vien Ministre du Tourisme au Québec Québec Minister of Tourism 9 H 15 À 9 H 45 9:15-9:45 AM LE TOURISME AUTOCHTONE AU QUÉBEC : ENGAGEMENT, PARTENARIATS ET ACCOMPLISSEMENTS ABORIGINAL TOURISM IN QUEBEC: COMMITMENT, PARTNERSHIPS AND ACHIEVEMENTS Dave Laveau Directeur général Tourisme Autochtone Québec Quebec Aboriginal Tourism Executive Director 9 H 45 À 10 H 30 9:45-10:30 AM DESTINATIONS AUTOCHTONES : Y A-T-IL UN MODÈLE D AFFAIRES UNIQUE POUR LE DÉVELOPPEMENT D UNE DESTINATION AUTOCHTONE? ABORIGINAL DESTINATIONS: COULD THERE BE A SINGLE BUSINESS MODEL FOR OUR DESTINATIONS? Jean-Michel Perron Modérateur Moderator Dave Laveau Keith Henry John Barrett Robert Taylor PAUSE BREAK 10 H 45 À 12 H 10:45 AM - 12:00 PM S ENGAGER À RESPECTER NOS PROMESSES POUR DÉVELOPPER NOTRE CLIENTÈLE COMMITMENT TO KEEP OUR PROMISES IN DEVELOPING OUR CUSTOMER BASE John Barrett RESPECT DU KAUPAPA - UN CADRE MAORI - Démonstration de l engagement à tenir nos promesses à développer notre clientèle KEEPING TO THE KAUPAPA - A MAORI FRAMEWORK - Demonstration of commitment to keep our promises in developing our customer base. Maine Sam Winny L écotourisme personnalisé au sein de la vallée de Waria en Papouasie-Nouvelle-Guinée. Customised Eco Tourism in Zia Tribe of Waria Valley, PNG. Stephen Taranto Projet touristique sur la communauté de Santiago de Okola La durabilité avec des partenariats à long terme et mutuellement avantageux. Santiago de Okola Community-based Tourism Project Sustainability through Long-Term, Mutually Beneficial Partnerships. Christian Desbiens La production et le partage de connaissances sur la clientèle touristique : enjeux et bonnes pratiques. Generating and spreading knowledge about the tourism clientele: challenges and best practices. 7

10 24 MARS /24 TH MARCH 12 H À 13 H 30 /DÎNER 12:00-13:30 PM /LUNCH 13 H 30 À 14 H 45 1:30-2:45 PM S ENGAGER ENVERS SOI-MÊME POUR OFFRIR DES EXPÉRIENCES AUTHENTIQUES COMMITMENT TO SELF IN DELIVERING AUTHENTICITY Elisabeth Kaine / Solen Roth Quelle authenticité? How to define authenticity? Michelle Bélanger Engagement communautaire innovant et authentique. Innovative and Authentic Community Engagement. Rashmi Sawant De l art au magasin l engagement en mouvement. From art to store - commitment in motion. Susan Guyette Ph.D. Les cercles d écoute et de discussion dans le processus de la planification touristique. Listening and talking circles in the tourism planning process. PAUSE BREAK 15 H À 16 H 15 3:00-4:15 PM QUAND L ENGAGEMENT ET LA PLANIFICATION VONT DE PAIR WHEN COMMITMENT AND PLANNING GO HAND-IN-HAND Marie Julie Couturier Modératrice Moderator Florence Donnarel Christophe Olivier Migeon Sébastien Desnoyers Cédric Tinteroff 16 H 15 /MOT DE LA FIN ET DIRECTIVES POUR LES ACTIVITÉS DE SOIRÉE 4:15 PM /WRAP-UP AND GUIDELINES FOR EVENING EVENTS 18 H 30 À 21 H 30 6:30-9:30 PM SOIRÉE DES TRADITIONS - WENDAKE TRADITION NIGHT - WENDAKE Les navettes quittent à 18 H : Porte rue St-Louis, niveau Terrasse du Fairmont Le Château Frontenac Détails p. 1 Shuttles leaving at 6:00 PM: Door St-Louis, Terrace, Fairmont Le Château Frontenac Details p. 1 8

11 25 MARS /25 TH MARCH 7 H 30 À 16 H 30 /INSCRIPTION 7:30 AM - 4:30 PM /INSCRIPTION 7 H 30 À 15 H /7:30 AM - 3:00 PM EXPOSITION /EXHIBITION 7 H 30 À 8 H 30 /DÉJEUNER 7:30-8:30 AM / BREAKFAST 8 H 30 À 9 H 15 8:30-9:15 AM WORLD INDIGENOUS TOURISM ALLIANCE Ben Sherman Les valeurs autochtones contribuent à une éthique universelle en tourisme. Indigenous Values Help Influence a Universal Tourism Ethic. Johnny Edmonds L engagement et le développement de la World Indigenous Tourism Alliance. Commitment and the Development of the World Indigenous Tourism Alliance. 9 H 15 À 10 H 15 9:15-10:15 AM S ENGAGER DANS NOTRE INDUSTRIE POUR CONTRIBUER ACTIVEMENT AU BIEN-ÊTRE COLLECTIF COMMITMENT TO ACTIVELY CONTRIBUTE TO THE COLLECTIVE WELLBEING OF THE TOURISM INDUSTRY Dr Sonya Graci Examiner les produits à succès dans le domaine du tourisme autochtone à l international. Savoirs du Pérou, du Canada, de la Nouvelle- Zélande et du Fidji. Examining Successful Aboriginal Tourism Products From Across the Globe. Lessons Learned from Peru, Canada, New Zealand and Fiji. Jean-Philippe Le Moigne Les défis de la gouvernance et la gestion du tourisme durable Le territoire de Mapu Lahual. Challenges of governance and sustainable tourism management mapulahual territory. Rick MacLeod Farley Établir des partenariats financiers pour votre projet en tourisme autochtone. Securing Financial Partnerships for your Indigenous Tourism Project. PAUSE BREAK 10 H 30 À 11 H 30 10:30-11:30 AM ASSOCIATION TOURISTIQUE AUTOCHTONE DU CANADA : CROISSANCE DU TOURISME AUTOCHTONE AU CANADA ABORIGINAL TOURISM ASSOCIATION OF CANADA: INCREASING AWARENESS ABOUT ABORIGINAL TOURISM PAUSE Keith Henry Nick Ward Craig van der Merwe Beverley O Neil BREAK 11 H 45 À 13 H 15 11:45 AM - 1:15 PM DÎNER-CONFÉRENCE AVEC INVITÉE D HONNEUR LUNCHEON WITH GUEST SPEAKER Michèle Audette Ex-présidente, Association des femmes autochtones du Canada. Past president, Native Women s Association of Canada. Détails p. 12 Details p. 12 9

12 25 MARS /25 TH MARCH PAUSE BREAK 13 H 30 À 14 H 45 1:30-2:45 PM S ENGAGER ENVERS NOS RESSOURCES HUMAINES POUR ACCROÎTRE NOTRE PERFORMANCE COMMITMENT TO THE MANAGEMENT OF HUMAN RESOURCES IN IMPROVING PERFORMANCE Teri Freitas Gorman Le pouvoir du lieu : Formation culturelle autochtone pour les partenaires de l industrie touristique. The Power of Place-Indigenous Cultural Training for Visitor Industry Partners. Stephen Ollerenshaw Créer des entreprises touristiques autochtones durables grâce à une planification et un développement efficace et culturellement adapté de la main-d œuvre. Creating sustainable indigenous tourism businesses through effective and culturally appropriate workforce planning and development. Linda Sarazin L importance des guides et interprètes exceptionnels. Why are exceptional Guides and Interpreters so important. Robin McGinley Appuyer l essor et l authenticité de notre industrie en sensibilisant le milieu aux opportunités d emploi. Support the development and authenticity of our industry by raising awareness about jobs. PAUSE BREAK 15 H À 16 H 15 3:00-4:15 PM S ENGAGER À CRÉER DES PARTENARIATS POUR ATTEINDRE DE NOUVEAUX SOMMETS COMMITMENT TO CREATE PARTNERSHIPS IN REACHING NEW HEIGHTS Simon Haigh La stratégie corporative du WAITOC. WAITOC 4 year corporate partnership strategy. Samtenla Sherpa La dynamique évolutive des Sherpas en alpinisme. The Changing Dynamic of the Sherpas in Mountaineering. Carley Duckmanton L avancement du tourisme autochtone et d autres possibilités économiques avec Parcs Canada. Advancing Aboriginal Tourism and other Economic Opportunities at Parks Canada. Randa Napky / Frank Polson La culture, source de rapprochement entre les peuples. Culture The unifying source of society. 16 H 15 /MOT DE LA FIN 4:15 PM /WRAP UP 18 H À 18 H 45 6:00-6:45 PM 19 H À 22 H 7:00 10:00 PM COCKTAIL GALA GALA RECONNAISSANCE DE L ENTREPRENEURIAT TOURISTIQUE AUTOCHTONE AU QUÉBEC - PRIX TOURISME AUTOCHTONE QUÉBEC 2015 Détails p. 2 ABORIGINAL TOURISM ENTREPRENEURSHIP RECOGNITION GALA ABORIGINAL TOURISM AWARDS GALA Details p. 2 10

13 EXPOSANTS EXHIBITORS NUNAVIK - LE GRAND NORD DU QUÉBEC NUNAVIK QUEBEC S FAR NORTH NUNAVIK CREATIONS ARTISTES ET ARTISANS DE LA COMMUNAUTÉ D ODANAK AIR INUIT RBA GROUPE FINANCIER SOCIÉTÉ CRÉDIT COMMERCIAL AUTOCHTONE TOURISME AUTOCHTONE QUÉBEC QUEBEC ABORIGINAL TOURISM TOURISME QUÉBEC TOURISME WENDAKE FRANK POLSON, ARTISTE ALGONQUIN GAIL CHAMBERLAIN KEN RATTE MAISON DE LA CULTURE INNUE DE MINGAN NOVA TD FASHION LINK TURTLE ISLAND ARTS AND CRAFTS UNIVERSITÉ DU QUÉBEC EN ABITIBI-TÉMISCAMINGUE VOYAGES INTER-NATIONS ET POURVOIRIE DU LAC ALLARD ET DU COMPLEXE MANITOU 11

14 CONFÉRENCIERS SPEAKERS INVITÉE D HONNEUR GUEST SPEAKER MICHÈLE AUDETTE Originaire de Schefferville, née d une mère innue qui a été militante pour la prise en charge de l éducation par les communautés autochtones, et d un père québécois, ancien président du syndicat des Métallos de la minière IOC à Schefferville, j ai grandi au contact de deux belles cultures. Avec une telle influence familiale, j ai tout naturellement cheminé dans la politique, d abord comme présidente de l Association des femmes autochtones du Québec, puis comme sous-ministre associée à la condition féminine pour le gouvernement du Québec. Et puis j ai présidé l Association des femmes autochtones du Canada d août 2012 à tout récemment. Notre travail a permis de faire avancer la cause des femmes et des familles. Nous avons gagné beaucoup de reconnaissance et avons remporté plusieurs prix canadiens et internationaux. La prise en charge des collectivités en matière de développement socioéconomique, les droits des femmes, la justice, la famille, la jeunesse et les relations entre le peuple québécois et les Premières Nations font partie des dossiers que je défends depuis de nombreuses années, tant aux niveaux régional, national, qu international. Je ressens le besoin de nous rapprocher, de mieux nous connaitre et d unir nos forces pour faire face aux enjeux qui nous interpellent. Nous avons de grands défis, nous avons, aussi, de grandes opportunités. Born to an Innu mother involved in First Nations jurisdiction in education and a Quebecer father, former President of Schefferville s IOC mining union, I was raised at the confluence of two cultures. Such a family history greatly influenced the direction which my career took in the political struggle for aboriginal women s rights within government agencies and associations at the provincial and national levels. Within these organizations, I ve contributed to the advancement of the socioeconomic empowerment of communities, gender equality rights, justice, family, youth, and the relations between First Nations and Québec. We need to bring aboriginal communities and the general population closer together, develop a deeper sense of mutual understanding and strive for unity in the face of common challenges. Great challenges often go hand-in-hand with great opportunities. 12

15 CONFÉRENCIERS SPEAKERS BARRETT, JOHN MEMBRE NÉO-ZÉLANDAIS WINTA LEADERSHIP COUNCIL NEW ZEALAND MEMBER WINTA LEADERSHIP COUNCIL M. John Barrett contribue à l industrie du tourisme de la Nouvelle-Zélande depuis plus de 20 ans. Il a occupé plusieurs postes à haut niveau : Président du NZ Maori Tourism Council, Président du Wellington Regional Maori Tourism Group-Te ara a Maui et Directeur de Tourism New Zealand. Il est également membre de divers conseils consultatifs et académiques. M. Barrett est actuellement membre du Leadership Council de WINTA- World Indigenous Tourism Alliance et le Président du réseau régional de tourisme - Manaaki Kapiti. M. John Barrett participe activement dans l enseignement supérieur maori en tant que directeur de l une des trois universités maories en Nouvelle-Zélande. Il a également participé et fait des présentations à plusieurs conférences et séminaires, notamment aux États-Unis, au Pérou, en Indonésie, en Australie, en Chine, en Malaisie, en Europe et au Royaume-Uni. En 1998, M. Barrett et sa sœur Amo ont créé l entreprise Kapiti Island Nature Tours sur un terrain appartenant traditionnellement aux Maoris sur l Île de Kapiti qui est une importante réserve naturelle nationale. L entreprise emploie maintenant principalement le Whanau (famille) et les membres des tribus et communautés élargies dans plusieurs activités reliées au tourisme. En tant que Directeur Général, M. John Barrett participe activement dans les activités quotidiennes de l entreprise. John has participated in the NZ tourism sector and industry for over 20 years, at a range of levels and roles, including Chair of the NZ Maori Tourism Council, Chair of the Wellington Regional Maori Tourism Group-Te ara a Maui, Director of Tourism New Zealand, and membership of various advisory and academic Boards. John is currently a member of the Leadership Council of WINTA- World Indigenous Tourism Alliance, and currently Chairs his regional tourism sector network- Manaaki Kapiti. John is also actively involved in Maori tertiary education as director of one of three Maori Universities in NZ. He has also attended and presented at tourism conferences and seminars in the USA, Peru, Indonesia, Australia, China, Malaysia, Europe and United Kingdom John & sister Amo established the Kapiti Island Nature Tours business on traditionally owned Maori land on the very important national conservation icon, Kapiti Island back in The business now employs mainly Whanau(family) and wider tribal and community members in a range of tourism related activities. John is Managing Director and still plays an active role in the day to day activities of the tour company. BÉLANGER, MICHELLE DIRECTRICE GÉNÉRALE MUSÉE DES ABÉNAKIS EXECUTIVE DIRECTOR MUSÉE DES ABÉNAKIS Mme Michelle Bélanger est la directrice générale du Musée des Abénakis depuis mai Elle détient un baccalauréat en administration des affaires et une maîtrise en muséologie. Pendant vingt ans, Mme Michelle Bélanger s est distinguée en tant que directrice des ventes et du marketing dans le domaine pharmaceutique. Aujourd hui, Mme Michelle Bélanger siège sur divers conseils et comités, dont Tourisme Autochtone Québec et Culture Centre-du-Québec. Son expertise en communication et son approche novatrice vis-à-vis de la muséologie communautaire l ont amenée à participer en tant que conférencière à différents événements, et dans le cadre du programme de maîtrise en muséologie de l Université du Québec à Montréal. Elle a également été invitée en tant que conférencière à Barcelone avec le Fonds de recherche du Québec-Société et Culture, à l ACFAS et à l édition 2013 de l Université internationale d été CÉLAT/MCQ. Sous sa direction, le Musée des Abénakis a reçu neuf prix, dont le Prix d Excellence 2014 octroyé par la Société des musées du Québec et le Prix national du tourisme culturel autochtone 2014 par les Grands Prix du tourisme canadien. Michelle Bélanger, Executive Director of the Musée des Abénakis since May 2009, holds a Bachelor degree in Business Administration and a Master s degree in Museology. For twenty years, she has made her mark as a Sales and Marketing Manager in the pharmaceutical field. Michelle Bélanger serves on various boards and committees including Quebec Aboriginal Tourism and Culture Centre-du- Québec. Her expertise in communications and her innovative approach to community museology led her to participate as a guest speaker in various events including the Master of Museum Studies program of the Université du Quebec à Montreal. She was also invited as a guest speaker in Barcelona, as part of the Fonds de Recherche du Québec- Société et Culture, at the ACFAS and at the 2013 edition of the MCQ / CÉLAT Summer School. Under her leadership, the Musée des Abénakis was presented with nine awards, including the 2014 Excellence Award by the Quebec Museum Society, and the 2014 National Aboriginal Cultural Tourism Award by the Canadian Tourism Awards. 13

16 CONFÉRENCIERS SPEAKERS COUTURIER, MARIE JULIE CONSEILLÈRE EN COMMUNICATION OFFICE DU TOURISME DE QUÉBEC COMMUNICATION ADVISOR QUÉBEC CITY TOURISM Mme Marie Julie Couturier est une passionnée des communications et du plein air. Elle a été journaliste, chef d antenne et animatrice télé et radio. Elle prête sa voix au service à la clientèle de Cogéco dans tous ses messages officiels. Au cours de sa carrière, elle a occupé des postes de responsable des communications au municipal et d attachée de presse dans un cabinet ministériel. Actuellement conseillère en communication à l Office du tourisme de Québec, elle multiplie les activités sportives et culturelles chaque weekend, ce qui fait d elle l ambassadrice toute désignée pour la destination Québec. Marie Julie Couturier is passionate about communication and the great outdoor activities. She worked as a reporter, news anchor and a TV and radio host. She s the voice of all Cogeco s customer service official announcements. Marie Julie Couturier also has held positions as head of communication at the municipal level and as press secretary in a cabinet. She is currently communication advisor at Québec City Tourism. She practices many sports and cultural activities every weekend, which makes her a great ambassador for the Quebec region destination. DESBIENS, CHRISTIAN DIRECTION DES CONNAISSANCES STRATÉGIQUES EN TOURISME - TOURISME QUÉBEC, MINISTÈRE DES FINANCES ET DE L ÉCONOMIE DIRECTOR - DIRECTION DES CONNAISSANCES STRATÉGIQUES EN TOURISME - TOURISME QUÉBEC, MINISTÈRE DES FINANCES ET DE L ÉCONOMIE Il décroche son baccalauréat spécialisé en statistique de l Université Laval en Il démontre son grand intérêt pour la reconnaissance de son domaine et la rigueur du développement des connaissances en fondant avec d autres statisticiens l Association des statisticiens et statisticiennes du Québec (ASSQ). Il débute sa carrière au gouvernement du Québec en 1988 où il œuvre comme statisticien jusqu en 2004 dans différents ministères avant de devenir gestionnaire. Depuis octobre 2012, il travaille au ministère du Tourisme comme directeur des connaissances stratégiques en tourisme. Il coordonne notamment les analyses requises à l élaboration des stratégies et il préside le Réseau connaissance en Tourisme. Christian Desbiens obtained his bachelor s degree in statistics from Université Laval in His keen desire to further and spread knowledge in this field led him to create the Association des statisticiens et statisticiennes du Québec (ASSQ) with the collaboration of other statisticians. He began his career within the Government of Quebec in 1988 and worked as a statistician in various government agencies until 2004 when he took up a management position. He has been working at the Ministère du Tourisme as Directeur des connaissances stratégiques en tourisme since October His duties include coordinating the analysis required to develop strategies. He also chairs the Réseau de connaissances stratégiques en Tourisme. DESNOYERS, SÉBASTIEN CONSEILLER MARKETING TOURISME AUTOCHTONE QUÉBEC MARKETING ADVISOR QUÉBEC ABORIGINAL TOURISM Nouvellement élu à titre de chef familial de Wendake, Sébastien Desnoyers Picard, huron-wendat, est responsable des dossiers jeunesse, loisirs, de l école et des activités communautaires pour sa communauté autochtone. C est un chef familial et un professionnel du tourisme passionné et investit qui souhaite toujours maximiser les résultats de son travail. Conseiller marketing en tourisme autochtone depuis près de 10 ans pour Tourisme Wendake et depuis 2011 pour Tourisme Autochtone Québec, Sébastien est des plus attentifs à sa culture distinctive et prône le partage avec nos visiteurs de partout dans le monde. Son travail l amenant à constamment aller à la rencontre des communautés qui composent le Québec autochtone, il se considère privilégié de toujours pouvoir en apprendre davantage sur les racines uniques des Premiers Peuples et de pouvoir les partager aux clientèles et professionnels du voyage qu il rencontre. Newly elected as a Family Chief in Wendake, Sébastien Desnoyers Picard is responsible for youth, leisure, school and community activities within the Huron-Wendat community. A devoted Family Chief and tourism professional, he aspires to achieve the best possible results for his work. He was the Marketing Advisor for Tourisme Wendake for almost 10 years before joining Québec Aboriginal Tourism in Sébastien has his distinctive Huron- Wendat heritage at heart and encourages all initiatives to share his culture with visitors from all over the world. He regularly meets aboriginal communities in Québec in the scope of his work and considers himself fortunate to have the opportunity to learn more about the unique roots of the First Peoples and be able to share this knowledge with customers and travel professionals. 14

17 DONNAREL, FLORENCE JOURNALISTE INDÉPENDANTE FREELANCE JOURNALIST Mme Florence Donnarel est une journaliste française indépendante basée à Marseille. Après un tour du monde en solo, il y a 10 ans, elle s est convertie au grand reportage. Elle collabore avec le quotidien Libération pour les pages voyages et décrypte les destinations montantes et les coulisses du tourisme pour le magazine professionnel Tour Hebdo. Elle aime les histoires de bateaux, de mer, la cuisine de rue, les rencontres au fil des longs trajets en train aux quatre coins de la planète, la lumière et l atmosphère des petits matins. Elle a récemment réalisé un reportage sur le Yukon pour Libération. Florence Donnarel is a freelance journalist based in Marseille. After a solo trip around the world some 10 years ago, Florence dedicated herself to special events. She contributes to the travel section of Libération, a daily French newspaper. She writes about popular destinations and examines tourism industry trends in Tour Hebdo, a specialized magazine. She loves stories about boats, the sea, street food, meeting people over long train journeys anywhere in the world, and the light of dawn. She recently completed a report on Yukon for Libération. DUCKMANTON, CARLEY AGENTE PARTICIPATION ET CONSULTATION DES AUTOCHTONES PRRCS CANADA ABORIGINAL ENGAGEMENT AND CONSULTATION OFFICER PARKS CANADA Mme Carley Duckmanton a travaillé au sein de Parcs Canada durant les 7 dernières années où elle a occupé divers postes. Présentement au Secrétariat des affaires autochtones, elle mène des recherches pour l avancement du tourisme autochtone et d autres possibilités économiques. Ses sujets d intérêt sont, notamment les avantages que représente le tourisme pour la communauté à long terme. Son parcours académique et professionnel est impressionnant - baccalauréat en gestion du tourisme avec distinction (Vancouver Island University, 2002) ; Cook Islands Tourism Corporation (Pacifique Sud), responsable d un International Aboriginal Youth Program (Guyane, Amérique du Sud) ; Southeast Asia Field School (Malaisie, Asie du Sud-Est). Mme Carley Duckmanton réside à Ucluelet au Canada et a des connections familiales avec le Pays de Galles, l Allemagne, l Écosse et la nation Secwepemc. Carley has been with Parks Canada for the past 7 years and during that time has held various positions. Currently with the Aboriginal Affairs Secretariat, she is leading research on advancing Aboriginal tourism and other economic opportunities. Her passions include tourism-based long-term community benefits. After completing a Bachelor of Tourism Management with Distinctions (Vancouver Island University, 2002), her international tourism studies and employment experiences included: Cook Islands Tourism Corporation (South Pacific); leading an International Aboriginal Youth Program (Guyana, South America); and student Field School (Malaysia, Southeast Asia). With family connections to Wales, Germany, Scotland, Secwepemc Nation, Carley resides in Ucluelet, Canada. EDMONDS, JOHNNY DIRECTEUR - WORLD INDIGENOUS TOURISM ALLIANCE (WINTA) DIRECTOR - WORLD INDIGENOUS TOURISM ALLIANCE (WINTA) M. Johnny Edmonds est le directeur du World Indigenous Tourism Alliance (WINTA). Il est également un propriétaire traditionnel à Aotearoa (Nouvelle-Zélande) et le propriétaire/directeur de sociétés de conseils basées en Nouvelle-Zélande, spécialisées dans le développement économique autochtone. Pendant les 17 dernières années, M. Edmonds a occupé des postes de direction au sein de diverses organisations autochtones à but non lucratif, notamment la Waitangi National Trust, la Maori Regional Tourism Organisation pour Tai Tokerau, la NZ Maori Tourism Council et la Western Australian Indigenous Tourism Operators Council. Auparavant, M. Edmonds a occupé des postes statutaires et des postes de direction au sein du gouvernement de la Nouvelle-Zélande. Il a été, entre autres, le commissaire des terres de la Couronne pour la Nouvelle-Zélande et fut chargé de protéger les intérêts de la Couronne en matière de gestion des terres. Johnny Edmonds is Director of the World Indigenous Tourism Alliance (WINTA). He is also a traditional owner in Aotearoa NZ and the Owner/Director of NZ-based consulting companies that specialize in Indigenous economic development. Johnny has held executive management positions for various Indigenous non-profit organisations for the past 17 years including the Waitangi National Trust, Taitokerau Regional Maori Tourism Organisation, NZ Maori Tourism Council and Western Australian Indigenous Tourism Operators Council. Prior to that, Johnny held statutory and executive management positions in the NZ government including national Commissioner of Crown Lands with responsibility for managing the crown s interest in land. 15

18 CONFÉRENCIERS SPEAKERS FREITAS GORMAN, TERI DIRECTRICE ASSOCIÉE - E OLA PONO LLC MANAGING MEMBER - E OLA PONO LLC Mme Teri Freitas Gorman est directrice associée de E Ola Pono LLC, une entreprise touristique autochtone offrant des services de conseil sur la culture hawaïenne. Elle est l ancienne Vice-Présidente Communications Corporatives de ML&P, entreprise propriétaire du Kapalua Resort à Maui. Elle a auparavant été Vice-Présidente aux affaires extérieures du Broward Center for the Performing Arts en Floride et Directrice du Marketing du Aotea Centre à Auckland, Nouvelle-Zélande et du Maui Arts & Cultural Center. Diplômée de UCLA, elle donne des conférences sur les communications pour le First Nations Futures Fellowship à l Université de Stanford et sur le tourisme culturel à l Université de Syracuse chaque automne. Teri Freitas Gorman is a managing member for the Native Hawaiian-owned E Ola Pono, LLC, whose partners and associates serve as cultural navigators for Hawaii s visitor industry. She formerly served as VP of External Affairs for the Broward Center for the Performing Arts in Fort Lauderdale, Florida and Director of Marketing for the Aotea Centre in Auckland, New Zealand and the Maui Arts & Cultural Center in Kahului, Hawaii. She is the former Vice President of Corporate Communications for Maui Land & Pineapple Co., Inc., owner/operator of Kapalua Resort on Maui. Each October, Teri teaches intercultural communications at Stanford University for the First Nations Futures Fellowship program designed for emerging leaders of Native Alaskan, Maori and Native Hawaiian ancestry. She is also a guest lecturer in cultural tourism for Syracuse University s Graduate Level Janklow for Arts Leadership. She graduated from UCLa with a BA in Film & Television. D R GRACI, SONYA PROFESSEURE AGRÉGÉE - TED ROGERS SCHOOL OF HOSPITALITY AND TOURISM MANAGEMENT À RYERSON ASSOCIATE PROFESSOR - TED ROGERS SCHOOL OF HOSPITALITY AND TOURISM MANAGEMENT AT RYERSON Ayant plus de 17 années d expérience, Dr. Sonya Graci est une spécialiste en tourisme durable, en gestion des parties prenantes et en renforcement de capacités des communautés. Elle est professeure agrégée à la Ted Rogers School of Hospitality and Tourism Management de Toronto. Dr. Sonya Graci est aussi la directrice de Accommodating Green, une société de conseil. Dr. Graci se passionne pour la collaboration avec les parties prenantes dans le but d atteindre un objectif commun de durabilité. Elle a réalisé des projets de tourisme durable dans plusieurs pays : Canada, Chine, Indonésie, Fidji et Honduras. Elle a travaillé avec plusieurs communautés autochtones afin de développer des produits de tourisme durable pour la communauté. Elle s investit également dans la recherche des meilleures pratiques pour développer le tourisme autochtone, et a fait un voyage en Nouvelle-Zélande afin de mettre en lumière les meilleures pratiques pour le tourisme Maori. Dr. Sonya Graci is an Associate Professor at the Ted Rogers School of Hospitality and Tourism Management at Ryerson, University in Toronto, Ontario. She is also the Director of Accommodating Green, a boutique sustainable tourism consultancy. Dr. Graci has worked on numerous projects around the world related to sustainable tourism development and has focused her attention on community capacity building in Honduras, Indonesia, Canada, Fiji and China. She has a keen interest in working with Aboriginal communities in developing sustainable forms of tourism. She has recently returned from a research trip to New Zealand and Australia to study best practices in Aboriginal tourism. Dr. Graci is the author of two books and several journal articles and industry publications. Her blog at follows her adventures around the world and her quest for best practices in sustainable tourism. GUYETTE, SUSAN PH.D PLANIFICATRICE TOURISME ET MUSÉE SANTA FE PLANNING & RESEARCH TOURISM AND MUSEUM PLANNER SANTA FE PLANNING & RESEARCH Mme Susan Guyette, Ph.D. (Métis Micmac et acadienne francophone) possède 28 années d expérience de collaboration sur le terrain avec les communautés autochtones et rurales en tourisme culturel, pour le développement des centres culturels et des musées. Elle est spécialisée dans le développement de méthodologie pour une planification fondée sur la valeur culturelle. Mme Guyette est une auteur primée ses livres précédents incluent Sustainable Cultural Tourism : Small-Scale Solutions; Planning for Balanced Development: A Guide for Rural and Native American Communities, et plusieurs textes pour le American Indian Studies Center. Elle est propriétaire de Santa Fe Planning & Research au Nouveau-Mexique (États-Unis). Susan Guyette, Ph.D. (Métis Mi kmaq and Acadian French) has 28 years of direct experience working with Indigenous and rural communities in cultural tourism, as well as the development of cultural centers and museums. Her specialty is developing methodology for culturalvalue based planning method. She is an award-winning author prior books include Sustainable Cultural Tourism: Small-Scale Solutions; Planning for Balanced Development: A Guide for Rural and Native American Communities, and several texts for American Indian Studies. She is the owner of Santa Fe Planning & Research in New Mexico (USA). 16

19 HAIGH, SIMON DIRECTEUR GÉNÉRAL - WESTERN AUSTRALIAN INDIGENOUS TOURISM OPERATORS COUNCIL (WAITOC) CHIEF EXECUTIVE OFFICER WESTERN AUSTRALIAN INDIGENOUS TOURISM OPERATORS COUNCIL (WAITOC) M. Simon Haigh est le directeur conseil de WAITOC, une association à but non lucratif de haut niveau représentant les exploitants d entreprises touristiques autochtones à travers l Australie-Occidentale. M. Haigh détient un baccalauréat avec mention honorable en droit de l Université de Durham et une maîtrise en administration de l Université Curtin. Membre du Australian Institute of Management, il est diplômé du Australian Institute of Company Directors. M. Simon Haigh a débuté sa carrière en tant qu avocat au sein d un cabinet privé. Il a, par la suite, occupé des postes de haute direction aux États-Unis, en Europe et, depuis 2007, à Perth en Australie. M. Haigh était auparavant directeur général de NANA Australia Pty Ltd. Avant cela, il menait le projet Indigenous Economic Development-Sustainability à la BHP Billiton Iron Ore. Simon is consulting CEO to WAITOC, the peak not for profit association representing Aboriginal tourism operators throughout WA. Simon holds a BA (Hons) Law from Durham University, England, an MBA from Curtin University, Western Australia and is a member of the Australian Institute of Management and a Graduate of the Australian Institute of Company Directors. Simon started his career as a private practice lawyer, followed by executive management positions in the US, Europe and, since 2007, Perth Australia.Simon was previously CEO of NANA Australia Pty Ltd. Prior to that, he managed Indigenous Economic Development-Sustainability at BHP Billiton Iron Ore. HENRY, KEITH PRÉSIDENT-DIRECTEUR GÉNÉRAL ABORIGINAL TOURISM ASSOCIATION OF BRITISH COLUMBIA CHIEF EXECUTIVE OFFICER ABORIGINAL TOURISM ASSOCIATION OF BRITISH COLUMBIA M. Keith Henry, de la communauté Métis, est né à Thompson dans le Manitoba et a grandi à Prince Albert au Saskatchewan. M. Henry possède un Baccalauréat en éducation de l Université de Saskatchewan. Président et directeur général de KCD Consulting Incorporated, M. Henry travaille avec le Aboriginal Tourism Association of British Columbia et sur divers projets dans la province de la Colombie-Britannique. M. Henry fait du bénévolat au sein des communautés autochtones. Il est membre de plusieurs conseils d administration : Minister s Council on Tourism, Vancouver Board of Trade s Aboriginal Opportunities Committee, Destination British Columbia Marketing Committee, WINTA. M. Keith Henry est aussi le président de l ATAC, le président du White Buffalo Aboriginal and Métis Health Society, et le président de la Fédération des Métis de la Colombie-Britannique. Mr. Keith Henry is a Métis person that was born in Thompson, Manitoba and raised in Prince Albert, Saskatchewan. Mr. Henry achieved a B.Ed. from the University of Saskatchewan in Mr. Henry is President and CEO of KCD Consulting Incorporated and works with Aboriginal Tourism Association of British Columbia and other projects throughout BC. Mr. Henry volunteers time in the Aboriginal community and maintains several board positions including the chair of the Aboriginal Tourism Association of Canada, current member of the Minister s Council on Tourism, Vancouver Board of Trade s Aboriginal Opportunities Committee, Destination British Columbia Marketing Committee, World Indigenous Tourism Alliance, President of the White Buffalo Aboriginal and Métis Health Society, and current President of the BC Métis Federation. KAINE, ELISABETH PROFESSEURE - UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À CHICOUTIMI (UQAC) PROFESSOR - UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À CHICOUTIMI (UQAC) Mme Élisabeth Kaine enseigne en design à l université du Québec à Chicoutimi depuis Ses champs d intervention dans la pratique du design sont nombreux : édition, muséographie, mobilier. Parallèlement à l enseignement et à la pratique, elle a réalisé plusieurs projets de création grâce aux bourses du Conseil des arts et lettres du Québec et du Conseil des arts du Canada. Ses recherches universitaires portent sur l élaboration d un modèle pour l enseignement du design basé sur la complémentarité plutôt que sur l opposition des approches. Les philosophies et pratiques de design des peuples autochtones de même que les approches collaboratives et participatives constituent le corpus du projet de recherche Design et culture matérielle ; développement communautaire et cultures autochtones qu elle dirige depuis Élisabeth Kaine teaches design at the Université du Québec à Chicoutimi (UQAC) since She is involved in various activities related to design practice namely publishing, museography and furniture. In addition to teaching and design practice, Élisabeth has worked on a number of creative projects with the support of grants from the Conseil des arts et lettres du Québec and the Canada Council for the Arts. Her academic research focuses on the development of a teaching model for design based on the complementarity rather than on the opposition of approaches. Since 1992, she is leading the research project Design et culture matérielle; développement communautaire et cultures autochtones which is mainly based on the philosophies and design practices of the aboriginal peoples as well as collaborative and participatory approaches. 17

20 CONFÉRENCIERS SPEAKERS LAVEAU, DAVE DIRECTEUR GÉNÉRAL TOURISME AUTOCHTONE QUÉBEC EXECUTIVE DIRECTOR QUÉBEC ABORIGINAL TOURISM Natif de la communauté huronne-wendat de Wendake près de Québec, M. Laveau occupe depuis 2010 le poste de directeur général de Tourisme Autochtone Québec. Notons qu au cours de cette période, l adhésion des entreprises touristiques autochtones envers l association a augmenté de 104% et que le budget global lui est en hausse de 222%. Anciennement à la direction générale de l Office du tourisme de Wendake (OTW), M. Laveau détient d excellentes compétences en matière de gestion et une grande connaissance du marketing et du tourisme. L implication et la reconnaissance de M. Laveau est impressionnante tout comme le démontre sa récente nomination par la ministre du Tourisme du Québec sur la table stratégique d échanges de la ministre. Il siège actuellement sur le comité enjeux de l Association québécoise de l industrie touristique (AQIT), sur le conseil d administration de l Agence des réceptifs-forfaitistes du Québec (ARF), sur le conseil d administration d ATS-QUÉBEC, ainsi que sur le conseil d administration du Centre d innovation des Premiers Peuples. Hailing from the Huron-Wendat community of Wendake, Dave Laveau is the Executive Director of Québec Aboriginal Tourism since Within the first four years, Dave successfully increased the association s membership by 104% and the overall budget by 222% (more than a threefold increase). The former acting Executive Director for Tourisme Wendake, Dave possesses excellent management skills and valuable knowledge in tourism and marketing. Dave was recently appointed by Québec s Minister for Tourism to join the province s strategic roundtable on tourism. Dave also sits on the following committees and administration boards: Association québécoise de l industrie touristique (AQIT), ARF-Québec, ATS-Québec, and the First Peoples Innovation Centre. LE MOIGNE JEAN PHILIPPE PROFESSEUR D ÉCOTOURISME DUOC UC SCHOOL OF TOURISM ECOTOURISM PROFESSOR DUOC UC SCHOOL OF TOURISM M. Jean-Philippe Le Moigne détient une maîtrise en gestion et développement du tourisme dans les territoires. Ingénieur forestier avec une spécialisation en tourisme durable, développement rural et l écotourisme international, M. Jean- Philippe est un professionnel en tourisme et sciences de l environnement avec plus de 12 années d expérience. Il a travaillé dans divers domaines, notamment en tant que directeur d une société de conseils en environnement. Il a également été guide touristique et interprète de l environnement, professeur en écotourisme et a participé comme conseiller dans divers projets. En tant que professeur en écotourisme, il était chargé des cours suivants: gestion du tourisme dans les régions protégées; planification du tourisme durable; le développement en écotourisme; les répercussions environnementales, socioculturelles et économiques du tourisme nature; l écologie de récréation; le suivi des répercussions du tourisme; techniques du guide touristique et en interprétation de l environnement; la méthodologie de la recherche en tourisme. M. Jean-Philippe Le Moigne a également été chef de projet et professeur d activités de plein air. Il était responsable de la planification et de la gestion des visites sur le terrain dans le cadre de divers cours. Master Development & Management of Tourism in Territories from Université Paris I Panthéon Sorbonne, and Forestry Engineer diploma. Professional of tourism and environmental Sciences with more than 12 years of experience, with specialization in Sustainable Tourism & Rural Development, Ecotourism and Management of Tourism in Protected Areas, participating as consultant and researcher in different projects to the private and public sectors in Chili. He has been working as ecotourism professor for 5 years at Duoc UC in Chile. Teaching courses related to sustainable tourism and ecotourism planning tourism impacts - environmental interpretation - Tourism and protected areas among others. MACLEOD FARLEY, RICK PROPRIÉTAIRE MACLEOD FARLEY & ASSOCIATES OWNER MACLEOD FARLEY & ASSOCIATES M. Rick MacLeod Farley a des racines irlandaises et québécoises. Économiste en développement, il est recruté par les communautés autochtones partout au Canada pour travailler sur des projets en écotourisme ainsi que sur des projets de développement. Son entreprise, MacLeod Farley & Associates, a permis d obtenir plus de 55 millions de dollars pour le financement des projets tels que le Cree Village Ecolodge. MacLeod Farley & Associates figurait parmi les dix finalistes au 2007 World Proposal Championships. M. MacLeod Farley détient un baccalauréat en économie et a suivi des cours dans le cadre du programme de maîtrise en développement rural. Il a siégé pendant 4 années au conseil du International Ecotourism Society et était conférencier lors des événements à Madison, Vancouver, Hilton Head et Québec. Rick MacLeod Farley is an Irish- and French-Canadian development economist that is hired by Indigenous communities across Canada to assist with ecotourism and other development projects. His firm, MacLeod Farley & Associates, has helped secure more than $55 million in financing for projects including the Cree Village Ecolodge and was a top ten finalist in the 2007 World Proposal Championships. Rick has an Honours Economics degree, has studied towards a Master s in Rural Development, and served for 4 years on the board of The International Ecotourism Society, speaking at events in Madison, Vancouver, Hilton Head and Quebec City. 18

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires Ming Sun Université de Montréal Haï Thach École Chinoise (Mandarin) de Montréal Introduction

Plus en détail

MONACO BUSINESS START, GROW, WIN!

MONACO BUSINESS START, GROW, WIN! AUDITORIUM RAINIER III 16 OCTOBRE 2013 MONACO BUSINESS START, GROW, WIN! UNE VITRINE, DES OPPORTUNITÉS D AFFAIRES... ET UNE FENÊTRE SUR LE MONDE START MONACO BUSINESS est un événement unique pour maximiser

Plus en détail

Seul le discours prononcé fait foi

Seul le discours prononcé fait foi NOTES POUR UNE ALLOCUTION DU MAIRE DE MONTRÉAL MONSIEUR GÉRALD TREMBLAY GALA BÉNÉFICE DU CENTRE CANADIEN D ARCHITECTURE CCA MAISON SHAUGHNESSY 11 JUIN 2009 Seul le discours prononcé fait foi 1 Depuis 20

Plus en détail

INTERSECTORAL ACTION ON CHILDREN AND YOUTH PHYSICAL ACTIVITY August 14, 2009

INTERSECTORAL ACTION ON CHILDREN AND YOUTH PHYSICAL ACTIVITY August 14, 2009 INTERSECTORAL ACTION ON CHILDREN AND YOUTH PHYSICAL ACTIVITY August 14, 2009 ACTION INTERSECTORIELLE SUR L ACTIVITÉ PHYSIQUE CHEZ LES ENFANTS ET LES JEUNES Le 14 aôut, 2009 INTERSECTORAL ACTION ON CHILDREN

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General As the father of five children and the grandfather of ten grandchildren, family is especially important to me. I am therefore very pleased to mark National Foster Family Week. Families, whatever their

Plus en détail

Design and creativity in French national and regional policies

Design and creativity in French national and regional policies Design and creativity in French national and regional policies p.01 15-06-09 French Innovation policy Distinction between technological innovation and non-technological innovation (including design) French

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

Organizing our sector for the future Our future is in your hands

Organizing our sector for the future Our future is in your hands Organizing our sector for the future Our future is in your hands Karla Skoutajan, CHF Canada Saturday, November 8, 2008 Youth in housing co-ops CHF Canada places high value on the contributions that youth

Plus en détail

British Columbia & Yukon Francophone Communities

British Columbia & Yukon Francophone Communities BC/Yukon Immigrant Integration Summit November 4 th and 5 th, 2014 British Columbia & Yukon Francophone Communities Dynamic, inclusive and diverse communities recognized for their leadership! Sociodemographic

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Appel à Présentations de PMEs. «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014. En présence de la GSA (European GNSS Agency)

Appel à Présentations de PMEs. «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014. En présence de la GSA (European GNSS Agency) Appel à Présentations de PMEs «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014 En présence de la GSA (European GNSS Agency) 1. TOULOUSE SPACE SHOW Le Toulouse Space Show 2014 se tiendra du 30 Juin

Plus en détail

The Government of Canada invests in initiative to boost career opportunities for Saskatoon youth

The Government of Canada invests in initiative to boost career opportunities for Saskatoon youth Saskatoon: Unit 3, 844-51st St. East Saskatoon, SK S7K 5C7 Tel (306) 975-4725 Toll free (888) 844-8886 Fax (306) 975-4728 vellacott.mp@shawlink.ca HOUSE OF COMMONS CANADA Maurice Vellacott, MP Saskatoon-Wanuskewin

Plus en détail

Annual General Meeting / Assemblée générale annuelle. May 13, 2014 / le 13 mai 2014

Annual General Meeting / Assemblée générale annuelle. May 13, 2014 / le 13 mai 2014 Annual General Meeting / Assemblée générale annuelle May 13, 2014 / le 13 mai 2014 Welcome / Bienvenue Introductions / présentations: Your name / ton nom Your affiliation / ton organization How you have

Plus en détail

COMMUNIQUÉ SPÉCIAL. Novembre 2014

COMMUNIQUÉ SPÉCIAL. Novembre 2014 Novembre 2014 Novembre 2014 Décembre 2013 Octobre 2013 Octobre 2013 Octobre 2013 Octobre 2012 Septembre 2012 NOUVEAU MEMBRE DANS L'ÉQUIPE DE RENTQUIP CANADA C'est avec beaucoup de plaisir que l'équipe

Plus en détail

Nick Galletto Partner Deloitte Marc MacKinnon Partner Deloitte

Nick Galletto Partner Deloitte Marc MacKinnon Partner Deloitte When, not if Strategies for private companies on guarding against cyber risks Nick Galletto Partner Deloitte Marc MacKinnon Partner Deloitte When, not if Strategies for private companies on guarding against

Plus en détail

LA PERSONNE SPÉCIALE

LA PERSONNE SPÉCIALE LA PERSONNE SPÉCIALE These first questions give us some basic information about you. They set the stage and help us to begin to get to know you. 1. Comment tu t appelles? What is your name? Je m appelle

Plus en détail

Un ACTIF InConToURnABLE PoUR DEs PARTEnARIATs significatifs. social. An ASSeT To meaningful PARTneRSHIPS

Un ACTIF InConToURnABLE PoUR DEs PARTEnARIATs significatifs. social. An ASSeT To meaningful PARTneRSHIPS Le capital Un ACTIF InConToURnABLE PoUR DEs PARTEnARIATs significatifs social capital An ASSeT To meaningful PARTneRSHIPS Présentation des participants participants presentation Fondation Dufresne et Gauthier

Plus en détail

SwitchMed Connect 2015 Communication Kit Newsletter, Twitter, Facebook and Linkedin templates. English - Français

SwitchMed Connect 2015 Communication Kit Newsletter, Twitter, Facebook and Linkedin templates. English - Français SwitchMed Connect 2015 Communication Kit Newsletter, Twitter, Facebook and Linkedin templates 1 English - Français English - (French below) A. Newsletter templates Title: SwitchMed Connect: Join the first

Plus en détail

Get connected with future Business Leaders in the World ;-)

Get connected with future Business Leaders in the World ;-) SUMMER ENTREPRENEURSHIP PROGRAM UC BERKELEY & UC STANFORD SAN FRANCISCO 2012 Get connected with future Business Leaders in the World ;-) Dates : - Session 1 : du 12 juillet au 7 septembre 2012 (8 semaines

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

Commemorating the Legacy of des pensionnats indiens

Commemorating the Legacy of des pensionnats indiens lorier o c à e Livr Colouring Book Vitrail au Parlement Stained Glass Window in Parliament commémorant les séquelles Commemorating the Legacy of des pensionnats indiens Indian Residential Schools Un vitrail

Plus en détail

École de comptabilité Faculté des sciences de l'administration Pavillon Palasis-Prince, office 3612 Université Laval Québec (Québec) G1K 7P4 CANADA

École de comptabilité Faculté des sciences de l'administration Pavillon Palasis-Prince, office 3612 Université Laval Québec (Québec) G1K 7P4 CANADA C URRICULUM V ITAE M A R C J O U R N E A U L T, C M A, M B A École de comptabilité Faculté des sciences de l'administration Pavillon Palasis-Prince, office 3612 Université Laval Québec (Québec) G1K 7P4

Plus en détail

90558-CDT-06-L3French page 1 of 10. 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts

90558-CDT-06-L3French page 1 of 10. 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts 90558-CDT-06-L3French page 1 of 10 NCEA LEVEL 3: FRENCH CD TRANSCRIPT 2006 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts New Zealand Qualifications Authority: NCEA French

Plus en détail

Relations Internationales International Partnerships. Projet Espagne / Valence. The Spain Project /Valence

Relations Internationales International Partnerships. Projet Espagne / Valence. The Spain Project /Valence Projet Espagne / Valence Ce projet doit permettre aux élèves de classe Terminale LGT d utiliser une langue étrangère (l espagnol) et de connaitre certains aspects culturels en vue de comprendre le fonctionnement

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Developpement & Formation. Serge Dubois, BP Algeria Communications Manager

Developpement & Formation. Serge Dubois, BP Algeria Communications Manager Developpement & Formation Serge Dubois, BP Algeria Communications Manager Building capability «BP Strategy, Safety People Performance» Tony Hayward, CEO BP Octobre 2007 Human resources are the most invaluable

Plus en détail

Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=5095

Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=5095 Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: Année: 2008 Type de Projet: Statut: Accroche marketing: Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110 Projets de transfert

Plus en détail

Revue de presse 2014-2015. Partenariat bilingue Alliance française de Moncton et McKenzie Language Learning Center

Revue de presse 2014-2015. Partenariat bilingue Alliance française de Moncton et McKenzie Language Learning Center Revue de presse 2014-2015 Partenariat bilingue Alliance française de Moncton et McKenzie Language Learning Center Acadie Nouvelle 30 juillet 2015 Presse quotidienne francophone CBC 31 août 2015 Emission

Plus en détail

Fonds disponibles. Critères d'admissibilité Pour être admissible à une subvention aux étudiants du RRPSNB, vous devez répondre aux critères suivants :

Fonds disponibles. Critères d'admissibilité Pour être admissible à une subvention aux étudiants du RRPSNB, vous devez répondre aux critères suivants : Bourse d étude du Réseau de recherche sur les politiques sociales du Nouveau- Brunswick Le RRPSNB reconnait les grandes capacités de recherche des étudiants du Nouveau- Brunswick, tant des cycles supérieurs

Plus en détail

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator 2008-01-28 From: [] Sent: Monday, January 21, 2008 6:58 AM To: Web Administrator BCUC:EX Cc: 'Jean Paquin' Subject: RE: Request for Late Intervenorship - BCHydro Standing Offer C22-1 Dear Bonnie, Please

Plus en détail

RENÉ CHARBONNEAU. 131,Bourget Montréal QC Canada H4C 2M1 514-946 - 4885 r e n. c h a r b o n n e a u @ s y m p a t i c o. c a

RENÉ CHARBONNEAU. 131,Bourget Montréal QC Canada H4C 2M1 514-946 - 4885 r e n. c h a r b o n n e a u @ s y m p a t i c o. c a RENÉ CHARBONNEAU C o n s u l t a t i o n e t f o r m a t i o n C o n s u l t i n g a n d T r a i n i n g 131,Bourget Montréal QC Canada H4C 2M1 514-946 - 4885 r e n. c h a r b o n n e a u @ s y m p a t

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

IS/07/TOI/164004. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=6140

IS/07/TOI/164004. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=6140 La vente au détail - RetAiL est un cours fondé sur la technologie de l information, un IS/07/TOI/164004 1 Information sur le projet La vente au détail - RetAiL est un cours fondé sur la technologie de

Plus en détail

DORSET SCHOOL EDUCATIONAL PROJECT 2010 2011

DORSET SCHOOL EDUCATIONAL PROJECT 2010 2011 DORSET SCHOOL EDUCATIONAL PROJECT 2010 2011 Description of the School Guiding Principles School Vision Mission Statement Dorset Elementary School offers the Bilingual Program to 271 students from both

Plus en détail

IT S BIG UN ÉVÉNEMENT GRANDIOSE

IT S BIG UN ÉVÉNEMENT GRANDIOSE 14 days 40 skill categories 44 countries 800 competitors 3,000 volunteers 36,000 hotel room nights 200,000 student and public spectators 1,000,000 square feet of Competition space IT S BIG UN ÉVÉNEMENT

Plus en détail

Flexible, professionnelle et moderne Une gestion immobilière proche de vous. Flexible, professional and modern A property management close to you

Flexible, professionnelle et moderne Une gestion immobilière proche de vous. Flexible, professional and modern A property management close to you 1 Flexible, professionnelle et moderne Une gestion immobilière proche de vous Flexible, professional and modern A property management close to you Gestion Immobilière Property Management 2 L ENTREPRISE

Plus en détail

PROJET DE LOI C- BILL C- SECRET SECRET HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

PROJET DE LOI C- BILL C- SECRET SECRET HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA SECRET C- SECRET C- First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C- PROJET DE LOI C- An Act to

Plus en détail

LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES MANDAT SPÉCIAL FINANCIAL ADMINISTRATION ACT SPECIAL WARRANT

LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES MANDAT SPÉCIAL FINANCIAL ADMINISTRATION ACT SPECIAL WARRANT SPECIAL WARRANT LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES MANDAT SPÉCIAL Pursuant to subsections 19(2) and (3) of the Financial Administration Act, the Commissioner in Executive Council hereby issues this

Plus en détail

CLUB DE GYMNASTIQUE ARTISTIQUE GADBOIS. Bulletin. Hiver 2013. Newsletter. Adresse postale: 151 rue Atwater C.P. 72129 Montréal, PQ H3J 2Z6

CLUB DE GYMNASTIQUE ARTISTIQUE GADBOIS. Bulletin. Hiver 2013. Newsletter. Adresse postale: 151 rue Atwater C.P. 72129 Montréal, PQ H3J 2Z6 CLUB DE GYMNASTIQUE! Bulletin Hiver 2013 Newsletter Winter 2013 514.872.3043 info@gymgadbois.com Rappel de nos heures d ouverture au club de gym Gadbois: Semaine: 13:30-20:00 Fin de semaine: 9:00-14:00

Plus en détail

Formation en conduite et gestion de projets. Renforcer les capacités des syndicats en Europe

Formation en conduite et gestion de projets. Renforcer les capacités des syndicats en Europe Formation en conduite et gestion de projets Renforcer les capacités des syndicats en Europe Pourquoi la gestion de projets? Le département Formation de l Institut syndical européen (ETUI, European Trade

Plus en détail

FORMATION CONTINUE en Français Langue Étrangère

FORMATION CONTINUE en Français Langue Étrangère Francés y inglés / Francese e inglese / Französisch und englischem FORMATION CONTINUE en Français Langue Étrangère L EFI, située au cœur de Paris, dans le Marais, est à proximité des principales lignes

Plus en détail

Implementation of OECD Guidelines in Canada

Implementation of OECD Guidelines in Canada Implementation of OECD Guidelines in Canada March 1314, 2001 Berlin, Germany 1. 2. 3. 4. Overview Canada s involvement in OECD on Electronic Commerce and Consumer Protection Electronic Commerce in Canada

Plus en détail

Girls and Boys, Women and Men - Filles et garçons, femmes et hommes - respecting differences, promoting equality and sharing responsibility

Girls and Boys, Women and Men - Filles et garçons, femmes et hommes - respecting differences, promoting equality and sharing responsibility Girls and Boys, Women and Men - respecting differences, promoting equality and sharing responsibility Filles et garçons, femmes et hommes - respecter les différences, promouvoir l égalité et partager les

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

JOURNÉE DE FORMATIONS ET ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE 2015. Bienvenue! Welcome! 2015 WORKSHOP DAY AND ANNUAL GENERAL MEETING

JOURNÉE DE FORMATIONS ET ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE 2015. Bienvenue! Welcome! 2015 WORKSHOP DAY AND ANNUAL GENERAL MEETING JOURNÉE DE FORMATIONS ET ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE 2015 Bienvenue! Welcome! 2015 WORKSHOP DAY AND ANNUAL GENERAL MEETING 19/11/2015, Club de golf de Hammond Golf Club, ON Quoi? Une journée de réseautage

Plus en détail

LCBO PN-6113-LCBO Beeton/New Tecumseth Times @ 2C (3.313) x 106ag

LCBO PN-6113-LCBO Beeton/New Tecumseth Times @ 2C (3.313) x 106ag STORE IN BEETON, RFP# 2014-110 BEETON retailers in Beeton. The Liquor Control Board of Ontario () is seeking a responsible, customer-focused retailer to operate an Agency store in Beeton. To qualify, the

Plus en détail

Autres termes clés (Other key terms)

Autres termes clés (Other key terms) Autres termes clés (Other key terms) Norme Contrôle qualité des cabinets réalisant des missions d audit ou d examen d états financiers et d autres missions d assurance et de services connexes ( Quality

Plus en détail

Canada's research hub on the co-op economy / Le portail de la recherche sur l économie coopérative au Canada

Canada's research hub on the co-op economy / Le portail de la recherche sur l économie coopérative au Canada Canada's research hub on the co-op economy / Le portail de la recherche sur l économie coopérative au Canada Erin Hancock, Chairperson May 28, 2014 / le 28 mai 2014 Welcome / Bienvenue Introductions /

Plus en détail

French Three Unit Four Review

French Three Unit Four Review Name Class Period French Three Unit Four Review 1. I can discuss with other people about what to do, where to go, and when to meet (Accept or reject invitations, discuss where to go, invite someone to

Plus en détail

Fédéra&on canadienne des étudiants et étudiantes en génie 2012 Canadian Federa&on of Engineering Student 2012

Fédéra&on canadienne des étudiants et étudiantes en génie 2012 Canadian Federa&on of Engineering Student 2012 Fédéra&on canadienne des étudiants et étudiantes en génie 2012 Canadian Federa&on of Engineering Student 2012 Vue d ensemble Overview 1. Présentation de la FCEEG 1. Vision et mission 2. Qui nous sommes

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

CORONERS REMUNERATION, EXPENSES AND FEES REGULATIONS R-045-2005 RÈGLEMENT SUR LA RÉMUNÉRATION, LES DROITS ET LES HONORAIRES DES CORONERS R-045-2005

CORONERS REMUNERATION, EXPENSES AND FEES REGULATIONS R-045-2005 RÈGLEMENT SUR LA RÉMUNÉRATION, LES DROITS ET LES HONORAIRES DES CORONERS R-045-2005 CORONERS ACT CORONERS REMUNERATION, EXPENSES AND FEES REGULATIONS R-045-2005 LOI SUR LES CORONERS RÈGLEMENT SUR LA RÉMUNÉRATION, LES DROITS ET LES HONORAIRES DES CORONERS R-045-2005 INCLUDING AMENDMENTS

Plus en détail

Position: Manager, Education (two-year term position, possibility of renewal) Organization: Global Centre for Pluralism

Position: Manager, Education (two-year term position, possibility of renewal) Organization: Global Centre for Pluralism Position: Manager, Education (two-year term position, possibility of renewal) Organization: Global Centre for Pluralism About the Centre Founded by His Highness the Aga Khan in partnership with the Government

Plus en détail

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns. Manager, McGill Office of Sustainability, MR7256 Position Summary: McGill University seeks a Sustainability Manager to lead the McGill Office of Sustainability (MOOS). The Sustainability Manager will play

Plus en détail

Technical Capability in SANRAL. Les compétences et capacités techniques du SANRAL. Solutions. Les solutions

Technical Capability in SANRAL. Les compétences et capacités techniques du SANRAL. Solutions. Les solutions Technical Capability in SANRAL Les compétences et capacités techniques du SANRAL Solutions Les solutions 2 3 2007 SANRAL 2007 SANRAL Continuous change Integrated, systemic solutions Global focus Multiple

Plus en détail

Notes pour une allocution de M. Nicolas Marceau, ministre des Finances et de l Économie. Gouvernement du Québec

Notes pour une allocution de M. Nicolas Marceau, ministre des Finances et de l Économie. Gouvernement du Québec Cabinet du ministre Notes pour une allocution de M. Nicolas Marceau, ministre des Finances et de l Économie Gouvernement du Québec Inauguration du siège social de Sanofi à Laval Laval Le 6 mai 2013 LA

Plus en détail

BY-LAW 7. Made: January 28, 1999 Amended: March 26, 1999 February 22, 2007 Revoked: May 1, 2007 BENCHERS

BY-LAW 7. Made: January 28, 1999 Amended: March 26, 1999 February 22, 2007 Revoked: May 1, 2007 BENCHERS BY-LAW 7 Made: January 28, 1999 Amended: March 26, 1999 February 22, 2007 Revoked: May 1, 2007 BENCHERS HONORARY BENCHERS 1. Convocation may make any person an honorary bencher. DISBURSEMENTS 2. A bencher

Plus en détail

MANITOBA TRADE AND INVESTMENT CORPORATION ANNUAL REPORT 2010/11 SOCIÉTÉ DU COMMERCE ET DE L'INVESTISSEMENT DU MANITOBA RAPPORT ANNUEL 2010/11

MANITOBA TRADE AND INVESTMENT CORPORATION ANNUAL REPORT 2010/11 SOCIÉTÉ DU COMMERCE ET DE L'INVESTISSEMENT DU MANITOBA RAPPORT ANNUEL 2010/11 MANITOBA TRADE AND INVESTMENT CORPORATION ANNUAL REPORT 2010/11 SOCIÉTÉ DU COMMERCE ET DE L'INVESTISSEMENT DU MANITOBA RAPPORT ANNUEL 2010/11 Board of Directors Conseil d administration Hugh Eliasson Chair

Plus en détail

RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION. (Decree 99-778 of September 10, 1999) QUESTIONNAIRE. Family Name...

RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION. (Decree 99-778 of September 10, 1999) QUESTIONNAIRE. Family Name... COMMISSION FOR THE COMPENSATION OF VICTIMS OF SPOLIATION RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION (Decree 99-778 of September 10, 1999) Case Number : (to remind in all

Plus en détail

French 2208A. French for Healthcare Le français de la santé

French 2208A. French for Healthcare Le français de la santé French 2208A French for Healthcare Le français de la santé Professeur : Heures de bureau : Olga Kharytonava disponible tous les jours par courriel, sauf le week-end. Préalable - Fr 1900 E ou Fr 1910, ou

Plus en détail

UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140

UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140 UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140 Numéro dans le SI local : Référence GESUP : 0202 Corps : Professeur des universités Article : 51 Chaire : Non Section 1 : 01-Droit privé et sciences

Plus en détail

Niveau débutant/beginner Level

Niveau débutant/beginner Level LE COFFRE À OUTILS/THE ASSESSMENT TOOLKIT: Niveau débutant/beginner Level Sampler/Echantillon Instruments d évaluation formative en français langue seconde Formative Assessment Instruments for French as

Plus en détail

2010 European Education Fair Taiwan is Now Hiring

2010 European Education Fair Taiwan is Now Hiring 2010 European Education Fair Taiwan is Now Hiring The 2010 European Education Fair Taiwan is now hiring a Full Time Project Manager. Position will start on May 1 st, 2010. The application deadline is April

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

Nova Scotia Environment and Labour French-language Services Plan Progress Report for 2007-2008

Nova Scotia Environment and Labour French-language Services Plan Progress Report for 2007-2008 Nova Scotia Environment and Labour French-language Services Plan Progress Report for Name of Designated Public Institution Nova Scotia Environment and Labour Message from Deputy Minister I am pleased to

Plus en détail

Programme Intégré de Formation des Formateurs (PRIFF) Appel à candidature. Formation des enseignants PES- d anglais

Programme Intégré de Formation des Formateurs (PRIFF) Appel à candidature. Formation des enseignants PES- d anglais REPUBLIQUE TUNISIENNE Ministère de l Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique Programme Intégré de Formation des Formateurs (PRIFF) Appel à candidature Formation des enseignants PES- d anglais

Plus en détail

SCOTIABANK OTTAWA KIDS MARATHON IN SUPPORT OF CHEO MARATHON D OTTAWA BANQUE SCOTIA POUR LES ENFANTS À L APPUI DU CHEO 25 MAI/MAY 25, 2014

SCOTIABANK OTTAWA KIDS MARATHON IN SUPPORT OF CHEO MARATHON D OTTAWA BANQUE SCOTIA POUR LES ENFANTS À L APPUI DU CHEO 25 MAI/MAY 25, 2014 SCOTIABANK OTTAWA KIDS MARATHON IN SUPPORT OF CHEO MARATHON D OTTAWA BANQUE SCOTIA POUR LES ENFANTS 25 MAI/MAY 25, 2014 2014 Information Package / Trousse d information 2014 runottawa.ca courezottawa.ca

Plus en détail

2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF

2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF 2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF Kick off transnational project meeting June 6 & 7th 2011 6 et 7 Juin 2011 CERGY/ VAL D OISE Monday june 6th morning

Plus en détail

Report to the Executive Committee

Report to the Executive Committee Report to the Executive Committee Seniors Project Toronto-Paris (May and October 2009) Forty four low income seniors will participate in this project in 2009. Twenty two Toronto seniors will go to Paris

Plus en détail

TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA

TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA COURSE DEVELOPMENT-TAUMA 2010-1-TR1-LEO05-16787 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA 2010-1-TR1-LEO05-16787

Plus en détail

The Skill of Reading French

The Skill of Reading French The Skill of Reading French By the end of this session... ALL of you will be able to recognise words A LOT of you will be able to recognise simple phrases SOME of you will be able to translate a longer

Plus en détail

20 ans. Votre partenaire pour le changement. Your Partner for Change. Your Partner for Change

20 ans. Votre partenaire pour le changement. Your Partner for Change. Your Partner for Change 100 C 70 M 10 K 55 M 100 Y Offset Your Partner for Change 20 ans Votre partenaire pour le changement Your Partner for Change Basel Bern Buchs Genève Luzern Lugano Schindellegi Zürich 20 ans au service

Plus en détail

CFUW, the United Nations and UNESCO La FCFDU, les Nations Unies et UNESCO. Le 20 juin - June 20, 2014

CFUW, the United Nations and UNESCO La FCFDU, les Nations Unies et UNESCO. Le 20 juin - June 20, 2014 CFUW, the United Nations and UNESCO La FCFDU, les Nations Unies et UNESCO Le 20 juin - June 20, 2014 UNITED NATIONS Founded in 1945 to promote international cooperation 51 member states now 193 Headquarters

Plus en détail

Introduction: Social Innovation Fellowship

Introduction: Social Innovation Fellowship La version française suivra Introduction: Social Innovation Fellowship The J.W. McConnell Family Foundation is pleased to announce the opening of a Social Innovation Fellowship open to professionals in

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

OBJECTIFS 2015-2016 DU ROTARY INTERNATIONAL

OBJECTIFS 2015-2016 DU ROTARY INTERNATIONAL 1 OBJECTIFS 2015-2016 DU ROTARY INTERNATIONAL 2 OBJECTIFS 2015-2016 RI / RI s OBJECTIVES 2015-2016 Pour l année 2015-2016, le Président Ravi a choisi des objectifs dont les résultats sont mesurables par

Plus en détail

Les infrastructures des municipalités s effondrent partout au Canada. Canada s cities and towns are crumbling around us

Les infrastructures des municipalités s effondrent partout au Canada. Canada s cities and towns are crumbling around us SKILLED TRADES PLATFORM 2015 PLATEFORME DES MÉTIERS SPÉCIALISÉS 2015 Canada s cities and towns are crumbling around us Canada needs a comprehensive integrated infrastructure program that will eliminate

Plus en détail

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL 21 SEPTEMBER 2015 TO 23 JUNE 2016 Campus de la Grande Boissière Route de Chêne 62 1208 Geneva Ecole Internationale de Genève International School of Geneva WELCOME campus offers different levels of French

Plus en détail

Program Presentation. With support from a TechWomen Seed Grant Award

Program Presentation. With support from a TechWomen Seed Grant Award Sous l égide du Ministère Délégué auprès du Ministre de l Energie, des Mines, de l Eau et de l Environnement, Chargé de l Environnement With support from a TechWomen Seed Grant Award Program Presentation

Plus en détail

Appendix 1 Wording of Noumea Accord and 1999 Organic Law on Restricted Electorates

Appendix 1 Wording of Noumea Accord and 1999 Organic Law on Restricted Electorates Appendix 1 Wording of Noumea Accord and 1999 Organic Law on Restricted Electorates Relating to local (provincial and Congress) elections Article 2.2.1 of the Noumea Accord: le corps électoral aux assemblées

Plus en détail

E-learning L optimisation des performances des entreprises

E-learning L optimisation des performances des entreprises E-learning L optimisation des performances des entreprises 70 % des connaissances acquises sur le lieu de travail proviennent d un mode de formation informelle. Les formations en mode e-learning permettent

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General One of the pillars of my mandate as governor general of Canada is supporting families and children. This is just one of the reasons why my wife, Sharon, and I are delighted to extend greetings to everyone

Plus en détail

_COURSES SPRING SEMESTER 2011

_COURSES SPRING SEMESTER 2011 _COURSES SPRING SEMESTER 2011 Spring semester from January 3 rd to July 2 nd 2011 (exact dates of the semester depends on the courses taken, please refer to the calendar per school and year) Important

Plus en détail

Bienvenue au Séminaire sur les Chaussées urbaines

Bienvenue au Séminaire sur les Chaussées urbaines Welcome to the Seminar on Urban Pavements Bienvenue au Séminaire sur les Chaussées urbaines Association mondiale de la route World Road Association Seminar on Urban Pavements Séminaire sur les Chaussées

Plus en détail

For the English version of this newsletter, click here.

For the English version of this newsletter, click here. For the English version of this newsletter, click here. Les écoles des conseils scolaires de langue française de l Ontario dépassent le cap des 100 000 élèves Selon les plus récentes données du ministère

Plus en détail

Digital Marketing : 14 et 15 septembre 2015. Retargeting : Garder le contact avec son audience

Digital Marketing : 14 et 15 septembre 2015. Retargeting : Garder le contact avec son audience Programme Digital : 14 et 15 septembre 2015 Jour 1 - lundi 14 septembre 2015 8.00 Accueil & Inscription 9.00 Retargeting : Garder le contact avec son audience Aurélie Lemaire, Responsable mkgt Bing Ads

Plus en détail

Récapitulatif du budget et du plan de financement (en milliers de dollars des États-Unis) Catégorie de dépenses FIDA Cofinancement 1 Gestion des projets 270 000 110 000 Consultants recrutés pour de courtes

Plus en détail

QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT

QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT NOMS: PRÉNOM: DATE DE NAISSANCE: LIEU DE NAISSANCE: ADRESSE: TÉLÉPHONE FIXE: PORTABLE: COURRIER ÉLECTRONIQUE: PERSONNE À CONTACTER EN ESPAGNE EN CAS D URGENCE: TÉLÉPHONE EN

Plus en détail

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des

Plus en détail

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université ParisDauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des

Plus en détail

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche Pathways for effective governance of the English Channel Prochaines étapes vers une gouvernance efficace de la Manche Next steps for effective

Plus en détail

Pre-summit Seminar on the Early Years Pré-sommet sur la petite enfance

Pre-summit Seminar on the Early Years Pré-sommet sur la petite enfance Hon Liz Sandals Minister Ontario Ministry of Education March 29, 2015 Honorable Liz Sandals Ministre, Ministère de l Éducation de l Ontario 29 mars 2015 Pre-summit Seminar on the Early Years Pré-sommet

Plus en détail

Nicolas Le Moigne. 8 rue Charlot 75003 PARIS +33 1 44 54 90 88. contact@nextlevelgalerie.com www.nextlevelgalerie.com

Nicolas Le Moigne. 8 rue Charlot 75003 PARIS +33 1 44 54 90 88. contact@nextlevelgalerie.com www.nextlevelgalerie.com Nicolas Le Moigne 8 rue Charlot 75003 PARIS +33 1 44 54 90 88 contact@nextlevelgalerie.com www.nextlevelgalerie.com Nicolas Le Moigne Materia, 2009 Nicolas Le Moigne Materia Scroll down for english version

Plus en détail

The Euro-Mediterranean University of Fez L Université Euro-Méditerranéenne de Fès

The Euro-Mediterranean University of Fez L Université Euro-Méditerranéenne de Fès The Euro-Mediterranean University of Fez L Université Euro-Méditerranéenne de Fès Excellence in Higher Education, Research and Innovation L excellence dans l enseignement supérieur, la recherche et l innovation

Plus en détail

PRIX TOURISME AUTOCHTONE QUÉBEC 2015 APPEL DE NOMINATIONS

PRIX TOURISME AUTOCHTONE QUÉBEC 2015 APPEL DE NOMINATIONS PRIX TOURISME AUTOCHTONE QUÉBEC 2015 APPEL DE NOMINATIONS Tourisme Autochtone Québec est heureux de présenter cette année, les prix Tourisme Autochtone Québec 2015 qui seront remis lors du grand Gala reconnaissance

Plus en détail

How to Apply (e.g., mail, email, fax) - Representative coming to your area conducting interview/information sessions.

How to Apply (e.g., mail, email, fax) - Representative coming to your area conducting interview/information sessions. 1. Bonne d'enfants / Au Pair en Etats-Unis. Travailler avec les familles et leurs enfants - positions disponible en Etats-Unis. Lieus divers inclus New York, Californie, Texas, Floride, Virginie, et plus

Plus en détail

Annex I/Annexe I Workshop agenda/programme de l atelier

Annex I/Annexe I Workshop agenda/programme de l atelier ANNEXES Annex I/Annexe I Workshop agenda/programme de l atelier 379 International Workshop on Community Forestry in Africa DAY 1 (Monday, 26 April): Focus: What are the key elements needed to create an

Plus en détail

Experiences TCM QUALITY MARK. Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000

Experiences TCM QUALITY MARK. Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000 TCM QUALITY MARK Jean-Marc Bachelet Tocema Europe workshop 4 Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000 + lead auditors for certification bodies Experiences Private and state companies,

Plus en détail

Against the government s intention to increase the royalties paid by mining companies.

Against the government s intention to increase the royalties paid by mining companies. PRESS RELEASE For immediate release Regional mobilization Against the government s intention to increase the royalties paid by mining companies. Rouyn-Noranda, March 13, 2013- Since the decisions to be

Plus en détail