ACTIVITÉS SOCIALES SOCIAL EVENTS

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "ACTIVITÉS SOCIALES SOCIAL EVENTS"

Transcription

1

2

3 ACTIVITÉS SOCIALES SOCIAL EVENTS 24 MARS /24 TH MARCH 23 MARS /23 TH MARCH COCKTAIL D OUVERTURE L activité de réseautage à ne pas manquer pour renouer avec les participants des autres éditions et découvrir de nouveaux visages! Dans une ambiance festive et authentique fidèle aux Autochtones, ce cocktail permettra de donner le coup d envoi officiel de la 4 e édition du CITA. HILTON QUÉBEC, SALLE LES PLAINES, 23 IEME ÉTAGE NAVETTES DÉPART À 16 H 45 OPENING COCKTAIL Make the most of this golden networking opportunity to reconnect with participants of previous editions and make new contacts! The cocktail will open the 4 th edition of the IATC in a festive and authentic atmosphere true to Aboriginal warmth and hospitality. HILTON QUÉBEC, ROOM LES PLAINES, 23 RD FLOOR SHUTTLE LEAVING AT 4:45 PM SOIRÉE DES TRADITIONS WENDAKE, NATION HÔTE Montez dans l autobus à destination de Wendake. Venez à la rencontre des Hurons-Wendats qui ont préparé pour vous une soirée découverte mettant à l honneur leur terroir et leur culture. Venez partager les bonheurs d une bonne table et d une agréable compagnie... NAVETTE DÉPART À 18 H ACTIVITÉ OPTIONNELLE INSCRIPTION OBLIGATOIRE 75 $ TRADITION NIGHT WENDAKE, HOST NATION Get on the bus to Wendake! Rejoice in the warm welcome of the Huron-Wendat who have organized an exciting night of discoveries highlighting their terroir and culture. Join us to partake in a delicious meal in great company... SHUTTLE LEAVING AT 6:00 PM OPTIONAL ACTIVITY REGISTRATION REQUIRED $75 NAVETTE SHUTTLE Porte St-Louis, niveau Terrasse, Fairmont Le Château Frontenac Door St-Louis, Terrace, Fairmont Le Château Frontenac 1

4 25 MARS /25 TH MARCH GALA RECONNAISSANCE DE L ENTREPRENEURIAT TOURISTIQUE AUTOCHTONE AU QUÉBEC - PRIX TOURISME AUTOCHTONE QUÉBEC 2015 Sous la présidence d honneur de l Honorable Maxime Bernier, ministre d État (Petite entreprise et Tourisme) (Agriculture) et M. Geoffrey Kelley, ministre responsable des Affaires autochtones. Le Gala rendra hommage et soulignera le succès, les efforts et le dynamisme au sein de notre industrie. Il récompensera les entreprises autochtones, les entrepreneurs autochtones et les partenaires de l industrie s étant démarqués afin d offrir des expériences touristiques d exception et de qualité. COCKTAIL : 18 H GALA : SALLE DE BAL BILLETS EN VENTE AU COÜT DE 150 $ GALA RECONNAISSANCE DE L ENTREPRENEURIAT TOURISTIQUE AUTOCHTONE ENTREPRENEURSHIP RECOGNITION GALA FOR ABORIGINAL TOURISM ABORIGINAL TOURISM ENTREPRENEURSHIP RECOGNITION GALA ABORIGINAL TOURISM AWARDS GALA Under the honorary presidency of Hon. Maxime Bernier, Minister of State (Small Business, Tourism) (Agriculture) and Geoffrey Kelley, Minister of Aboriginal Affairs. The Gala celebrates and highlights the success, efforts and dynamism of those involved in our industry by rewarding Aboriginal enterprises, Aboriginal entrepreneurs and partners that offer exceptional and quality experiences. COCKTAIL: 6:00 PM GALA: BALL ROOM TICKETS ON SALE AT $150 2

5 BIENVENUE WELCOME 3

6 GHISLAIN PICARD Kuei, Au nom de l Assemblée des Premières Nations du Québec et du Labrador, il me fait plaisir de vous souhaiter la bienvenue au 4 e Congrès international du tourisme autochtone, un congrès qui présente de nombreuses facettes d un domaine en effervescence et qui ne cesse d innover tout en conservant ses valeurs d authenticité et de partage culturel. Sous le thème «S engager pour s accomplir» le Congrès 2015 est l occasion de discuter de notre engagement dans la performance de notre industrie touristique contemporaine. De plus, le Congrès est l occasion pour le monde touristique autochtone d exprimer autant son caractère novateur que la fierté culturelle qui se dégage des interventions à caractère touristique et économique dans nos territoires. Des intervenants dynamiques et passionnés ont voyagé de partout pour se réunir ici à Québec afin de réseauter, de prendre connaissance des nouvelles tendances du milieu et de partager les meilleurs pratiques et les résultats de leurs efforts. Les forces communes de ces hommes et de ces femmes permettront d élargir les horizons d un domaine en émergence créateur d emplois qui suscite une curiosité et un attrait certain pour les clientèles intéressées par un tourisme durable, différent, authentique et qui met au cœur de ses interventions nos valeurs en lien avec la nature et les territoires que nous occupons depuis des millénaires. La programmation du Congrès est variée, riche et colorée, à l image de nos peuples autochtones. Bienvenue dans nos territoires et nos cultures. Nous sommes fiers de vous permettre de plonger dans notre monde touristique qui saura vous charmer sous le ciel de la Ville de Québec, l Accent d Amérique! Bon Congrès! Tshe temeshkatenau nutam eteshiek nikanishtuk! GHISLAIN PICARD CHEF DE L ASSEMBLÉE DES PREMIÈRES NATIONS DU QUÉBEC-LABRADOR, PRÉSIDENT D HONNEUR DU CONGRÈS INTERNATIONAL SUR LE TOURISME AUTOCHTONE KONRAD SIOUI Je me sens honoré d écrire un mot destiné à la tenue du Congrès international du tourisme autochtone qui se déroulera au cœur du territoire ancestral des Hurons-Wendat, le Nionwentsïo. Depuis déjà des décennies, les Premières Nations recherchent de plus en plus leur autonomie, et ce, dans le plus possible de secteurs. Constater que l évolution des mentalités peut conduire le monde autochtone à assumer pleinement son implica tion dans le domaine touristique m apparaît plus que rassurant, cela augure une prise de responsabilité croissante et indéniable. Je me réjouis non seulement du nombre de participants à ce congrès mais également de la qualité des sujets qui y seront discutés. Je me réjouis particulièrement que le directeur général de l association hôte de ce congrès appartienne à la Nation huronne-wendat, ce qui me permet d affirmer que le projet est entre bonnes mains. Par ailleurs, l objectif visé de privilégier l engagement de tous les intervenants impliqués dans le processus touristique m apparaît la base même de cette industrie ; tous les paliers sont importants, autant les entrepreneurs que les artisans et le personnel qui répond à la clientèle, le tout dans un souci d authenticité essentiel à une réelle réussite. Je souhaite à tous les participants un congrès harmonieux et qui répondra à leurs attentes. Bon congrès à tous. KONRAD SIOUI GRAND CHEF DE LA NATION HURONNE-WENDAT Kwe, On behalf of the Assembly of the First Nations of Québec and Labrador, I am greatly pleased and honoured to welcome you to the 4 th International Aboriginal Tourism Conference. This major event showcases the multiple facets of a rapidly evolving sector that is constantly innovating while preserving deep-rooted values of authenticity and cultural exchange. Under the theme Commit to Achieve, the 2015 edition of the conference will give us the opportunity to discuss about our commitment to the performance of today s tourism industry. It will also allow the aboriginal tourism sector to showcase its innovative character and cultural pride through the tourism and economic initiatives undertaken in our territories. Dynamic and enthusiastic industry stakeholders have traveled from all over the world to gather here in Québec to network, to learn about the latest trends in tourism and to share best practices and the results of their efforts. The joint efforts of these men and women will broaden the horizon of an emerging, job-creating sector. Aboriginal tourism attracts visitors looking for a different type of tourism sustainable and authentic. A tourism that highlights our values connected to nature and the lands that have been ours for thousands of years. The conference programme is varied, rich and colourful, much like our Aboriginal peoples. Welcome to Québec s and Labrador s territories and cultures. We are proud to welcome you into our world of aboriginal tourism wrapped in the charm of Québec City, America s unique accent. Enjoy the conference! Tshe temeshkatenau nutam eteshiek nikanishtuk! I am greatly honoured to address the attendees of the International Aboriginal Tourism Conference, hosted on our Nionwentsïo, the ancestral heartland of the Huron-Wendat. For the past decades, First Nations have been striving for more and more autonomy in all sectors. The evolution in mindsets is encouraging aboriginals to get fully involved in their tourism sector. I find this very reassuring as it shows the undeniable, growing tide towards self-determination. The sheer number of participants and the quality of the topics at hand foretell a successful conference. I am also proud that the executive director of the host association organizing this event on our Nionwentsïo is a dedicated member of the Huron-Wendat community. This conference aims to foster the commitment of all those involved in delivering the tourism offer. Commitment is fundamental in this sector, at all levels: from entrepreneurs to craftsman via front desk staff, they all contribute to the authenticity and success of the tourism experience. I wish all participants a pleasant, learning-rich conference. 4

7 DOMINIQUE VIEN Je suis fière de m associer à ce 4 e congrès international sur le tourisme autochtone, qui, pour une première fois, se tient au Québec. S engager pour s accomplir Le rôle de l engagement dans la performance de notre industrie sera le thème de cet événement qui permettra à quelque 200 intervenants d échanger leurs connaissances et de discuter des meilleures pratiques liées au tourisme autochtone. Au Québec et à l international, le tourisme autochtone suscite un intérêt croissant. Cet engouement démontre l importance de partager les connaissances et de soutenir le développement des compétences des entreprises touristiques afin qu elles soient en mesure d offrir un produit concurrentiel. L une des priorités du ministère du Tourisme est de favoriser l innovation pour que l offre de cette industrie demeure unique et originale. Reconnu comme porte-parole officiel de son secteur d activité, Tourisme Autochtone Québec est représenté par son directeur général, M. Dave Laveau, à la Table stratégique d échanges que je préside. Cette table constitue un espace de concertation où les membres abordent les grandes orientations stratégiques en tourisme. La présence de M. Laveau favorisera, j en suis convaincue, le développement social et touristique des communautés autochtones du Québec. En terminant, je souhaite un excellent congrès à toutes et à tous. Profitez de votre séjour dans la belle région de la Capitale-Nationale pour visiter les nombreux attraits qu elle offre. STEEVE GROS LOUIS Je suis fier de mes origines, de ma nation qui est l hôte de ce grand Congrès, fier de vivre ma culture si riche et distinctive, mais surtout fier de la partager. Inspiré par mes ancêtres et guidé par mes valeurs profondes, j ai eu le privilège de fouler des territoires de partout dans le monde à la rencontre des Premiers Peuples du monde. Et ce, en tant qu artiste-danseur et à titre d entrepreneur. C est dans cet esprit de découverte des autres et de désir de partager nos valeurs ancestrales d authenticité et de transmission qu il me fait plaisir, en tant que président de Tourisme Autochtone Québec, de vous accueillir à ce 4 e Congrès international du tourisme autochtone pour un rassemblement promoteur des ambassadeurs, leaders et acteurs de notre industrie planétaire. Je vous invite donc à profiter pleinement de votre séjour sur le Québec autochtone et de ce temps de Congrès bien rempli pour réseauter, vous inspirer, vous amuser et acquérir de nouvelles connaissances afin de poursuivre tout ensemble nos implications et actions favorisant l émergence et le développement de nos entreprises touristiques distinctives. En tant qu entrepreneur, je suis d autant plus fier de ce grand rassemblement de clôture avec un Gala de notre industrie où seront récompensés en grande pompe, le succès, les efforts et le dynamisme des entreprises, entrepreneurs et partenaires de chez-nous. Tsiawehnk! STEEVE WADOHANDIK GROS-LOUIS PRÉSIDENT DOMINIQUE VIEN MINISTRE DU TOURISME I am very proud to be associated with the 4 th International Aboriginal Tourism Conference, which will be held in Québec for the first time. This year s event will bring over 200 key players in Aboriginal tourism together under the theme Commit to achieve The role of commitment in the performance of our industry to share their knowledge and exchange information about best practices. Aboriginal tourism is quickly gaining in popularity, both in Québec and throughout the world. This growing interest underlines how important it is to share knowledge and support the development and skills of tourism businesses and organizations in the industry to enable them to remain competitive. As one of its priorities, the Ministère du Tourisme promotes innovation to ensure that the Aboriginal tourism industry continues to offer products and services that are unique and original. Recognized as the official voice of this business segment, Québec Aboriginal Tourism is represented by its Executive Director, Dave Laveau, on the strategic panel I currently chair. The panel serves as a forum where the members can discuss the tourism industry s main strategic orientations. I am convinced that Mr. Laveau s presence on the panel will be essential in promoting social and tourism development in Québec s Aboriginal communities. In closing, I would like to wish all participants an excellent conference. I hope you all enjoy your stay with us and take the opportunity to discover the many attractions our National Capital region has to offer. I am proud of my roots, and I am proud that my Nation is today hosting this major conference. I am proud to live by my culture, rich and distinct. More importantly, I am proud to share my culture with all. Inspired by my ancestors and guided by my inner values, I ve had the privilege to meet First Peoples from places across the world in my travels as a traditional dancer and as an entrepreneur. It is in this spirit of discovery and the desire to share our ancestral values of authenticity that I am pleased, in my capacity as the President of Québec Aboriginal Tourism, to welcome you to the 4 th International Aboriginal Tourism Conference, a gathering of the ambassadors, leaders and key players of our global industry. I wish you an enjoyable stay in aboriginal Québec and hope that the conference will give you the opportunity to network with others, get inspired, have fun and acquire new knowledge so that together we can implement the necessary actions for the emergence and development of our distinctive tourism enterprises. As an entrepreneur, I am especially proud that this major conference includes a closing Gala that will celebrate and highlight the success, efforts and dynamism of local enterprises, entrepreneurs and partners of our industry. Tsiawehnk! 5

8 HORAIRE SCHEDULE VOTRE MAÎTRE DE CÉRÉMONIE : CHARLES BENDER, COMÉDIEN / ANIMATEUR YOUR EMCEE: CHARLES BENDER, ACTOR / MC 6

9 24 MARS /24 TH MARCH 7 H À 16 H 30 / INSCRIPTION 7:00 AM - 4:30 PM / REGISTRATION 7 H 30 À 15 H / EXPOSITION 7:30 AM - 3:00 PM /EXHIBITION 7 H À 8 H 15 /DÉJEUNER 7:00-8:15 AM /BREAKFAST 8 H 15 À 9 H 15 8:15-9:15 AM CÉRÉMONIE D OUVERTURE OPENING CEREMONY Oney Maher Sage, Nation Huronne-Wendat Elder, Huron-Wendat Nation M. Konrad Sioui Grand Chef, Nation huronne-wendat Grand Chief, Huron-Wendat Nation M. Ghislain Picard Chef, Assemblée des Premières Nations du Québec et du Labrador Chief, Assembly of First Nations of Quebec and Labrador Mme Dominique Vien Ministre du Tourisme au Québec Québec Minister of Tourism 9 H 15 À 9 H 45 9:15-9:45 AM LE TOURISME AUTOCHTONE AU QUÉBEC : ENGAGEMENT, PARTENARIATS ET ACCOMPLISSEMENTS ABORIGINAL TOURISM IN QUEBEC: COMMITMENT, PARTNERSHIPS AND ACHIEVEMENTS Dave Laveau Directeur général Tourisme Autochtone Québec Quebec Aboriginal Tourism Executive Director 9 H 45 À 10 H 30 9:45-10:30 AM DESTINATIONS AUTOCHTONES : Y A-T-IL UN MODÈLE D AFFAIRES UNIQUE POUR LE DÉVELOPPEMENT D UNE DESTINATION AUTOCHTONE? ABORIGINAL DESTINATIONS: COULD THERE BE A SINGLE BUSINESS MODEL FOR OUR DESTINATIONS? Jean-Michel Perron Modérateur Moderator Dave Laveau Keith Henry John Barrett Robert Taylor PAUSE BREAK 10 H 45 À 12 H 10:45 AM - 12:00 PM S ENGAGER À RESPECTER NOS PROMESSES POUR DÉVELOPPER NOTRE CLIENTÈLE COMMITMENT TO KEEP OUR PROMISES IN DEVELOPING OUR CUSTOMER BASE John Barrett RESPECT DU KAUPAPA - UN CADRE MAORI - Démonstration de l engagement à tenir nos promesses à développer notre clientèle KEEPING TO THE KAUPAPA - A MAORI FRAMEWORK - Demonstration of commitment to keep our promises in developing our customer base. Maine Sam Winny L écotourisme personnalisé au sein de la vallée de Waria en Papouasie-Nouvelle-Guinée. Customised Eco Tourism in Zia Tribe of Waria Valley, PNG. Stephen Taranto Projet touristique sur la communauté de Santiago de Okola La durabilité avec des partenariats à long terme et mutuellement avantageux. Santiago de Okola Community-based Tourism Project Sustainability through Long-Term, Mutually Beneficial Partnerships. Christian Desbiens La production et le partage de connaissances sur la clientèle touristique : enjeux et bonnes pratiques. Generating and spreading knowledge about the tourism clientele: challenges and best practices. 7

10 24 MARS /24 TH MARCH 12 H À 13 H 30 /DÎNER 12:00-13:30 PM /LUNCH 13 H 30 À 14 H 45 1:30-2:45 PM S ENGAGER ENVERS SOI-MÊME POUR OFFRIR DES EXPÉRIENCES AUTHENTIQUES COMMITMENT TO SELF IN DELIVERING AUTHENTICITY Elisabeth Kaine / Solen Roth Quelle authenticité? How to define authenticity? Michelle Bélanger Engagement communautaire innovant et authentique. Innovative and Authentic Community Engagement. Rashmi Sawant De l art au magasin l engagement en mouvement. From art to store - commitment in motion. Susan Guyette Ph.D. Les cercles d écoute et de discussion dans le processus de la planification touristique. Listening and talking circles in the tourism planning process. PAUSE BREAK 15 H À 16 H 15 3:00-4:15 PM QUAND L ENGAGEMENT ET LA PLANIFICATION VONT DE PAIR WHEN COMMITMENT AND PLANNING GO HAND-IN-HAND Marie Julie Couturier Modératrice Moderator Florence Donnarel Christophe Olivier Migeon Sébastien Desnoyers Cédric Tinteroff 16 H 15 /MOT DE LA FIN ET DIRECTIVES POUR LES ACTIVITÉS DE SOIRÉE 4:15 PM /WRAP-UP AND GUIDELINES FOR EVENING EVENTS 18 H 30 À 21 H 30 6:30-9:30 PM SOIRÉE DES TRADITIONS - WENDAKE TRADITION NIGHT - WENDAKE Les navettes quittent à 18 H : Porte rue St-Louis, niveau Terrasse du Fairmont Le Château Frontenac Détails p. 1 Shuttles leaving at 6:00 PM: Door St-Louis, Terrace, Fairmont Le Château Frontenac Details p. 1 8

11 25 MARS /25 TH MARCH 7 H 30 À 16 H 30 /INSCRIPTION 7:30 AM - 4:30 PM /INSCRIPTION 7 H 30 À 15 H /7:30 AM - 3:00 PM EXPOSITION /EXHIBITION 7 H 30 À 8 H 30 /DÉJEUNER 7:30-8:30 AM / BREAKFAST 8 H 30 À 9 H 15 8:30-9:15 AM WORLD INDIGENOUS TOURISM ALLIANCE Ben Sherman Les valeurs autochtones contribuent à une éthique universelle en tourisme. Indigenous Values Help Influence a Universal Tourism Ethic. Johnny Edmonds L engagement et le développement de la World Indigenous Tourism Alliance. Commitment and the Development of the World Indigenous Tourism Alliance. 9 H 15 À 10 H 15 9:15-10:15 AM S ENGAGER DANS NOTRE INDUSTRIE POUR CONTRIBUER ACTIVEMENT AU BIEN-ÊTRE COLLECTIF COMMITMENT TO ACTIVELY CONTRIBUTE TO THE COLLECTIVE WELLBEING OF THE TOURISM INDUSTRY Dr Sonya Graci Examiner les produits à succès dans le domaine du tourisme autochtone à l international. Savoirs du Pérou, du Canada, de la Nouvelle- Zélande et du Fidji. Examining Successful Aboriginal Tourism Products From Across the Globe. Lessons Learned from Peru, Canada, New Zealand and Fiji. Jean-Philippe Le Moigne Les défis de la gouvernance et la gestion du tourisme durable Le territoire de Mapu Lahual. Challenges of governance and sustainable tourism management mapulahual territory. Rick MacLeod Farley Établir des partenariats financiers pour votre projet en tourisme autochtone. Securing Financial Partnerships for your Indigenous Tourism Project. PAUSE BREAK 10 H 30 À 11 H 30 10:30-11:30 AM ASSOCIATION TOURISTIQUE AUTOCHTONE DU CANADA : CROISSANCE DU TOURISME AUTOCHTONE AU CANADA ABORIGINAL TOURISM ASSOCIATION OF CANADA: INCREASING AWARENESS ABOUT ABORIGINAL TOURISM PAUSE Keith Henry Nick Ward Craig van der Merwe Beverley O Neil BREAK 11 H 45 À 13 H 15 11:45 AM - 1:15 PM DÎNER-CONFÉRENCE AVEC INVITÉE D HONNEUR LUNCHEON WITH GUEST SPEAKER Michèle Audette Ex-présidente, Association des femmes autochtones du Canada. Past president, Native Women s Association of Canada. Détails p. 12 Details p. 12 9

12 25 MARS /25 TH MARCH PAUSE BREAK 13 H 30 À 14 H 45 1:30-2:45 PM S ENGAGER ENVERS NOS RESSOURCES HUMAINES POUR ACCROÎTRE NOTRE PERFORMANCE COMMITMENT TO THE MANAGEMENT OF HUMAN RESOURCES IN IMPROVING PERFORMANCE Teri Freitas Gorman Le pouvoir du lieu : Formation culturelle autochtone pour les partenaires de l industrie touristique. The Power of Place-Indigenous Cultural Training for Visitor Industry Partners. Stephen Ollerenshaw Créer des entreprises touristiques autochtones durables grâce à une planification et un développement efficace et culturellement adapté de la main-d œuvre. Creating sustainable indigenous tourism businesses through effective and culturally appropriate workforce planning and development. Linda Sarazin L importance des guides et interprètes exceptionnels. Why are exceptional Guides and Interpreters so important. Robin McGinley Appuyer l essor et l authenticité de notre industrie en sensibilisant le milieu aux opportunités d emploi. Support the development and authenticity of our industry by raising awareness about jobs. PAUSE BREAK 15 H À 16 H 15 3:00-4:15 PM S ENGAGER À CRÉER DES PARTENARIATS POUR ATTEINDRE DE NOUVEAUX SOMMETS COMMITMENT TO CREATE PARTNERSHIPS IN REACHING NEW HEIGHTS Simon Haigh La stratégie corporative du WAITOC. WAITOC 4 year corporate partnership strategy. Samtenla Sherpa La dynamique évolutive des Sherpas en alpinisme. The Changing Dynamic of the Sherpas in Mountaineering. Carley Duckmanton L avancement du tourisme autochtone et d autres possibilités économiques avec Parcs Canada. Advancing Aboriginal Tourism and other Economic Opportunities at Parks Canada. Randa Napky / Frank Polson La culture, source de rapprochement entre les peuples. Culture The unifying source of society. 16 H 15 /MOT DE LA FIN 4:15 PM /WRAP UP 18 H À 18 H 45 6:00-6:45 PM 19 H À 22 H 7:00 10:00 PM COCKTAIL GALA GALA RECONNAISSANCE DE L ENTREPRENEURIAT TOURISTIQUE AUTOCHTONE AU QUÉBEC - PRIX TOURISME AUTOCHTONE QUÉBEC 2015 Détails p. 2 ABORIGINAL TOURISM ENTREPRENEURSHIP RECOGNITION GALA ABORIGINAL TOURISM AWARDS GALA Details p. 2 10

13 EXPOSANTS EXHIBITORS NUNAVIK - LE GRAND NORD DU QUÉBEC NUNAVIK QUEBEC S FAR NORTH NUNAVIK CREATIONS ARTISTES ET ARTISANS DE LA COMMUNAUTÉ D ODANAK AIR INUIT RBA GROUPE FINANCIER SOCIÉTÉ CRÉDIT COMMERCIAL AUTOCHTONE TOURISME AUTOCHTONE QUÉBEC QUEBEC ABORIGINAL TOURISM TOURISME QUÉBEC TOURISME WENDAKE FRANK POLSON, ARTISTE ALGONQUIN GAIL CHAMBERLAIN KEN RATTE MAISON DE LA CULTURE INNUE DE MINGAN NOVA TD FASHION LINK TURTLE ISLAND ARTS AND CRAFTS UNIVERSITÉ DU QUÉBEC EN ABITIBI-TÉMISCAMINGUE VOYAGES INTER-NATIONS ET POURVOIRIE DU LAC ALLARD ET DU COMPLEXE MANITOU 11

14 CONFÉRENCIERS SPEAKERS INVITÉE D HONNEUR GUEST SPEAKER MICHÈLE AUDETTE Originaire de Schefferville, née d une mère innue qui a été militante pour la prise en charge de l éducation par les communautés autochtones, et d un père québécois, ancien président du syndicat des Métallos de la minière IOC à Schefferville, j ai grandi au contact de deux belles cultures. Avec une telle influence familiale, j ai tout naturellement cheminé dans la politique, d abord comme présidente de l Association des femmes autochtones du Québec, puis comme sous-ministre associée à la condition féminine pour le gouvernement du Québec. Et puis j ai présidé l Association des femmes autochtones du Canada d août 2012 à tout récemment. Notre travail a permis de faire avancer la cause des femmes et des familles. Nous avons gagné beaucoup de reconnaissance et avons remporté plusieurs prix canadiens et internationaux. La prise en charge des collectivités en matière de développement socioéconomique, les droits des femmes, la justice, la famille, la jeunesse et les relations entre le peuple québécois et les Premières Nations font partie des dossiers que je défends depuis de nombreuses années, tant aux niveaux régional, national, qu international. Je ressens le besoin de nous rapprocher, de mieux nous connaitre et d unir nos forces pour faire face aux enjeux qui nous interpellent. Nous avons de grands défis, nous avons, aussi, de grandes opportunités. Born to an Innu mother involved in First Nations jurisdiction in education and a Quebecer father, former President of Schefferville s IOC mining union, I was raised at the confluence of two cultures. Such a family history greatly influenced the direction which my career took in the political struggle for aboriginal women s rights within government agencies and associations at the provincial and national levels. Within these organizations, I ve contributed to the advancement of the socioeconomic empowerment of communities, gender equality rights, justice, family, youth, and the relations between First Nations and Québec. We need to bring aboriginal communities and the general population closer together, develop a deeper sense of mutual understanding and strive for unity in the face of common challenges. Great challenges often go hand-in-hand with great opportunities. 12

15 CONFÉRENCIERS SPEAKERS BARRETT, JOHN MEMBRE NÉO-ZÉLANDAIS WINTA LEADERSHIP COUNCIL NEW ZEALAND MEMBER WINTA LEADERSHIP COUNCIL M. John Barrett contribue à l industrie du tourisme de la Nouvelle-Zélande depuis plus de 20 ans. Il a occupé plusieurs postes à haut niveau : Président du NZ Maori Tourism Council, Président du Wellington Regional Maori Tourism Group-Te ara a Maui et Directeur de Tourism New Zealand. Il est également membre de divers conseils consultatifs et académiques. M. Barrett est actuellement membre du Leadership Council de WINTA- World Indigenous Tourism Alliance et le Président du réseau régional de tourisme - Manaaki Kapiti. M. John Barrett participe activement dans l enseignement supérieur maori en tant que directeur de l une des trois universités maories en Nouvelle-Zélande. Il a également participé et fait des présentations à plusieurs conférences et séminaires, notamment aux États-Unis, au Pérou, en Indonésie, en Australie, en Chine, en Malaisie, en Europe et au Royaume-Uni. En 1998, M. Barrett et sa sœur Amo ont créé l entreprise Kapiti Island Nature Tours sur un terrain appartenant traditionnellement aux Maoris sur l Île de Kapiti qui est une importante réserve naturelle nationale. L entreprise emploie maintenant principalement le Whanau (famille) et les membres des tribus et communautés élargies dans plusieurs activités reliées au tourisme. En tant que Directeur Général, M. John Barrett participe activement dans les activités quotidiennes de l entreprise. John has participated in the NZ tourism sector and industry for over 20 years, at a range of levels and roles, including Chair of the NZ Maori Tourism Council, Chair of the Wellington Regional Maori Tourism Group-Te ara a Maui, Director of Tourism New Zealand, and membership of various advisory and academic Boards. John is currently a member of the Leadership Council of WINTA- World Indigenous Tourism Alliance, and currently Chairs his regional tourism sector network- Manaaki Kapiti. John is also actively involved in Maori tertiary education as director of one of three Maori Universities in NZ. He has also attended and presented at tourism conferences and seminars in the USA, Peru, Indonesia, Australia, China, Malaysia, Europe and United Kingdom John & sister Amo established the Kapiti Island Nature Tours business on traditionally owned Maori land on the very important national conservation icon, Kapiti Island back in The business now employs mainly Whanau(family) and wider tribal and community members in a range of tourism related activities. John is Managing Director and still plays an active role in the day to day activities of the tour company. BÉLANGER, MICHELLE DIRECTRICE GÉNÉRALE MUSÉE DES ABÉNAKIS EXECUTIVE DIRECTOR MUSÉE DES ABÉNAKIS Mme Michelle Bélanger est la directrice générale du Musée des Abénakis depuis mai Elle détient un baccalauréat en administration des affaires et une maîtrise en muséologie. Pendant vingt ans, Mme Michelle Bélanger s est distinguée en tant que directrice des ventes et du marketing dans le domaine pharmaceutique. Aujourd hui, Mme Michelle Bélanger siège sur divers conseils et comités, dont Tourisme Autochtone Québec et Culture Centre-du-Québec. Son expertise en communication et son approche novatrice vis-à-vis de la muséologie communautaire l ont amenée à participer en tant que conférencière à différents événements, et dans le cadre du programme de maîtrise en muséologie de l Université du Québec à Montréal. Elle a également été invitée en tant que conférencière à Barcelone avec le Fonds de recherche du Québec-Société et Culture, à l ACFAS et à l édition 2013 de l Université internationale d été CÉLAT/MCQ. Sous sa direction, le Musée des Abénakis a reçu neuf prix, dont le Prix d Excellence 2014 octroyé par la Société des musées du Québec et le Prix national du tourisme culturel autochtone 2014 par les Grands Prix du tourisme canadien. Michelle Bélanger, Executive Director of the Musée des Abénakis since May 2009, holds a Bachelor degree in Business Administration and a Master s degree in Museology. For twenty years, she has made her mark as a Sales and Marketing Manager in the pharmaceutical field. Michelle Bélanger serves on various boards and committees including Quebec Aboriginal Tourism and Culture Centre-du- Québec. Her expertise in communications and her innovative approach to community museology led her to participate as a guest speaker in various events including the Master of Museum Studies program of the Université du Quebec à Montreal. She was also invited as a guest speaker in Barcelona, as part of the Fonds de Recherche du Québec- Société et Culture, at the ACFAS and at the 2013 edition of the MCQ / CÉLAT Summer School. Under her leadership, the Musée des Abénakis was presented with nine awards, including the 2014 Excellence Award by the Quebec Museum Society, and the 2014 National Aboriginal Cultural Tourism Award by the Canadian Tourism Awards. 13

16 CONFÉRENCIERS SPEAKERS COUTURIER, MARIE JULIE CONSEILLÈRE EN COMMUNICATION OFFICE DU TOURISME DE QUÉBEC COMMUNICATION ADVISOR QUÉBEC CITY TOURISM Mme Marie Julie Couturier est une passionnée des communications et du plein air. Elle a été journaliste, chef d antenne et animatrice télé et radio. Elle prête sa voix au service à la clientèle de Cogéco dans tous ses messages officiels. Au cours de sa carrière, elle a occupé des postes de responsable des communications au municipal et d attachée de presse dans un cabinet ministériel. Actuellement conseillère en communication à l Office du tourisme de Québec, elle multiplie les activités sportives et culturelles chaque weekend, ce qui fait d elle l ambassadrice toute désignée pour la destination Québec. Marie Julie Couturier is passionate about communication and the great outdoor activities. She worked as a reporter, news anchor and a TV and radio host. She s the voice of all Cogeco s customer service official announcements. Marie Julie Couturier also has held positions as head of communication at the municipal level and as press secretary in a cabinet. She is currently communication advisor at Québec City Tourism. She practices many sports and cultural activities every weekend, which makes her a great ambassador for the Quebec region destination. DESBIENS, CHRISTIAN DIRECTION DES CONNAISSANCES STRATÉGIQUES EN TOURISME - TOURISME QUÉBEC, MINISTÈRE DES FINANCES ET DE L ÉCONOMIE DIRECTOR - DIRECTION DES CONNAISSANCES STRATÉGIQUES EN TOURISME - TOURISME QUÉBEC, MINISTÈRE DES FINANCES ET DE L ÉCONOMIE Il décroche son baccalauréat spécialisé en statistique de l Université Laval en Il démontre son grand intérêt pour la reconnaissance de son domaine et la rigueur du développement des connaissances en fondant avec d autres statisticiens l Association des statisticiens et statisticiennes du Québec (ASSQ). Il débute sa carrière au gouvernement du Québec en 1988 où il œuvre comme statisticien jusqu en 2004 dans différents ministères avant de devenir gestionnaire. Depuis octobre 2012, il travaille au ministère du Tourisme comme directeur des connaissances stratégiques en tourisme. Il coordonne notamment les analyses requises à l élaboration des stratégies et il préside le Réseau connaissance en Tourisme. Christian Desbiens obtained his bachelor s degree in statistics from Université Laval in His keen desire to further and spread knowledge in this field led him to create the Association des statisticiens et statisticiennes du Québec (ASSQ) with the collaboration of other statisticians. He began his career within the Government of Quebec in 1988 and worked as a statistician in various government agencies until 2004 when he took up a management position. He has been working at the Ministère du Tourisme as Directeur des connaissances stratégiques en tourisme since October His duties include coordinating the analysis required to develop strategies. He also chairs the Réseau de connaissances stratégiques en Tourisme. DESNOYERS, SÉBASTIEN CONSEILLER MARKETING TOURISME AUTOCHTONE QUÉBEC MARKETING ADVISOR QUÉBEC ABORIGINAL TOURISM Nouvellement élu à titre de chef familial de Wendake, Sébastien Desnoyers Picard, huron-wendat, est responsable des dossiers jeunesse, loisirs, de l école et des activités communautaires pour sa communauté autochtone. C est un chef familial et un professionnel du tourisme passionné et investit qui souhaite toujours maximiser les résultats de son travail. Conseiller marketing en tourisme autochtone depuis près de 10 ans pour Tourisme Wendake et depuis 2011 pour Tourisme Autochtone Québec, Sébastien est des plus attentifs à sa culture distinctive et prône le partage avec nos visiteurs de partout dans le monde. Son travail l amenant à constamment aller à la rencontre des communautés qui composent le Québec autochtone, il se considère privilégié de toujours pouvoir en apprendre davantage sur les racines uniques des Premiers Peuples et de pouvoir les partager aux clientèles et professionnels du voyage qu il rencontre. Newly elected as a Family Chief in Wendake, Sébastien Desnoyers Picard is responsible for youth, leisure, school and community activities within the Huron-Wendat community. A devoted Family Chief and tourism professional, he aspires to achieve the best possible results for his work. He was the Marketing Advisor for Tourisme Wendake for almost 10 years before joining Québec Aboriginal Tourism in Sébastien has his distinctive Huron- Wendat heritage at heart and encourages all initiatives to share his culture with visitors from all over the world. He regularly meets aboriginal communities in Québec in the scope of his work and considers himself fortunate to have the opportunity to learn more about the unique roots of the First Peoples and be able to share this knowledge with customers and travel professionals. 14

17 DONNAREL, FLORENCE JOURNALISTE INDÉPENDANTE FREELANCE JOURNALIST Mme Florence Donnarel est une journaliste française indépendante basée à Marseille. Après un tour du monde en solo, il y a 10 ans, elle s est convertie au grand reportage. Elle collabore avec le quotidien Libération pour les pages voyages et décrypte les destinations montantes et les coulisses du tourisme pour le magazine professionnel Tour Hebdo. Elle aime les histoires de bateaux, de mer, la cuisine de rue, les rencontres au fil des longs trajets en train aux quatre coins de la planète, la lumière et l atmosphère des petits matins. Elle a récemment réalisé un reportage sur le Yukon pour Libération. Florence Donnarel is a freelance journalist based in Marseille. After a solo trip around the world some 10 years ago, Florence dedicated herself to special events. She contributes to the travel section of Libération, a daily French newspaper. She writes about popular destinations and examines tourism industry trends in Tour Hebdo, a specialized magazine. She loves stories about boats, the sea, street food, meeting people over long train journeys anywhere in the world, and the light of dawn. She recently completed a report on Yukon for Libération. DUCKMANTON, CARLEY AGENTE PARTICIPATION ET CONSULTATION DES AUTOCHTONES PRRCS CANADA ABORIGINAL ENGAGEMENT AND CONSULTATION OFFICER PARKS CANADA Mme Carley Duckmanton a travaillé au sein de Parcs Canada durant les 7 dernières années où elle a occupé divers postes. Présentement au Secrétariat des affaires autochtones, elle mène des recherches pour l avancement du tourisme autochtone et d autres possibilités économiques. Ses sujets d intérêt sont, notamment les avantages que représente le tourisme pour la communauté à long terme. Son parcours académique et professionnel est impressionnant - baccalauréat en gestion du tourisme avec distinction (Vancouver Island University, 2002) ; Cook Islands Tourism Corporation (Pacifique Sud), responsable d un International Aboriginal Youth Program (Guyane, Amérique du Sud) ; Southeast Asia Field School (Malaisie, Asie du Sud-Est). Mme Carley Duckmanton réside à Ucluelet au Canada et a des connections familiales avec le Pays de Galles, l Allemagne, l Écosse et la nation Secwepemc. Carley has been with Parks Canada for the past 7 years and during that time has held various positions. Currently with the Aboriginal Affairs Secretariat, she is leading research on advancing Aboriginal tourism and other economic opportunities. Her passions include tourism-based long-term community benefits. After completing a Bachelor of Tourism Management with Distinctions (Vancouver Island University, 2002), her international tourism studies and employment experiences included: Cook Islands Tourism Corporation (South Pacific); leading an International Aboriginal Youth Program (Guyana, South America); and student Field School (Malaysia, Southeast Asia). With family connections to Wales, Germany, Scotland, Secwepemc Nation, Carley resides in Ucluelet, Canada. EDMONDS, JOHNNY DIRECTEUR - WORLD INDIGENOUS TOURISM ALLIANCE (WINTA) DIRECTOR - WORLD INDIGENOUS TOURISM ALLIANCE (WINTA) M. Johnny Edmonds est le directeur du World Indigenous Tourism Alliance (WINTA). Il est également un propriétaire traditionnel à Aotearoa (Nouvelle-Zélande) et le propriétaire/directeur de sociétés de conseils basées en Nouvelle-Zélande, spécialisées dans le développement économique autochtone. Pendant les 17 dernières années, M. Edmonds a occupé des postes de direction au sein de diverses organisations autochtones à but non lucratif, notamment la Waitangi National Trust, la Maori Regional Tourism Organisation pour Tai Tokerau, la NZ Maori Tourism Council et la Western Australian Indigenous Tourism Operators Council. Auparavant, M. Edmonds a occupé des postes statutaires et des postes de direction au sein du gouvernement de la Nouvelle-Zélande. Il a été, entre autres, le commissaire des terres de la Couronne pour la Nouvelle-Zélande et fut chargé de protéger les intérêts de la Couronne en matière de gestion des terres. Johnny Edmonds is Director of the World Indigenous Tourism Alliance (WINTA). He is also a traditional owner in Aotearoa NZ and the Owner/Director of NZ-based consulting companies that specialize in Indigenous economic development. Johnny has held executive management positions for various Indigenous non-profit organisations for the past 17 years including the Waitangi National Trust, Taitokerau Regional Maori Tourism Organisation, NZ Maori Tourism Council and Western Australian Indigenous Tourism Operators Council. Prior to that, Johnny held statutory and executive management positions in the NZ government including national Commissioner of Crown Lands with responsibility for managing the crown s interest in land. 15

18 CONFÉRENCIERS SPEAKERS FREITAS GORMAN, TERI DIRECTRICE ASSOCIÉE - E OLA PONO LLC MANAGING MEMBER - E OLA PONO LLC Mme Teri Freitas Gorman est directrice associée de E Ola Pono LLC, une entreprise touristique autochtone offrant des services de conseil sur la culture hawaïenne. Elle est l ancienne Vice-Présidente Communications Corporatives de ML&P, entreprise propriétaire du Kapalua Resort à Maui. Elle a auparavant été Vice-Présidente aux affaires extérieures du Broward Center for the Performing Arts en Floride et Directrice du Marketing du Aotea Centre à Auckland, Nouvelle-Zélande et du Maui Arts & Cultural Center. Diplômée de UCLA, elle donne des conférences sur les communications pour le First Nations Futures Fellowship à l Université de Stanford et sur le tourisme culturel à l Université de Syracuse chaque automne. Teri Freitas Gorman is a managing member for the Native Hawaiian-owned E Ola Pono, LLC, whose partners and associates serve as cultural navigators for Hawaii s visitor industry. She formerly served as VP of External Affairs for the Broward Center for the Performing Arts in Fort Lauderdale, Florida and Director of Marketing for the Aotea Centre in Auckland, New Zealand and the Maui Arts & Cultural Center in Kahului, Hawaii. She is the former Vice President of Corporate Communications for Maui Land & Pineapple Co., Inc., owner/operator of Kapalua Resort on Maui. Each October, Teri teaches intercultural communications at Stanford University for the First Nations Futures Fellowship program designed for emerging leaders of Native Alaskan, Maori and Native Hawaiian ancestry. She is also a guest lecturer in cultural tourism for Syracuse University s Graduate Level Janklow for Arts Leadership. She graduated from UCLa with a BA in Film & Television. D R GRACI, SONYA PROFESSEURE AGRÉGÉE - TED ROGERS SCHOOL OF HOSPITALITY AND TOURISM MANAGEMENT À RYERSON ASSOCIATE PROFESSOR - TED ROGERS SCHOOL OF HOSPITALITY AND TOURISM MANAGEMENT AT RYERSON Ayant plus de 17 années d expérience, Dr. Sonya Graci est une spécialiste en tourisme durable, en gestion des parties prenantes et en renforcement de capacités des communautés. Elle est professeure agrégée à la Ted Rogers School of Hospitality and Tourism Management de Toronto. Dr. Sonya Graci est aussi la directrice de Accommodating Green, une société de conseil. Dr. Graci se passionne pour la collaboration avec les parties prenantes dans le but d atteindre un objectif commun de durabilité. Elle a réalisé des projets de tourisme durable dans plusieurs pays : Canada, Chine, Indonésie, Fidji et Honduras. Elle a travaillé avec plusieurs communautés autochtones afin de développer des produits de tourisme durable pour la communauté. Elle s investit également dans la recherche des meilleures pratiques pour développer le tourisme autochtone, et a fait un voyage en Nouvelle-Zélande afin de mettre en lumière les meilleures pratiques pour le tourisme Maori. Dr. Sonya Graci is an Associate Professor at the Ted Rogers School of Hospitality and Tourism Management at Ryerson, University in Toronto, Ontario. She is also the Director of Accommodating Green, a boutique sustainable tourism consultancy. Dr. Graci has worked on numerous projects around the world related to sustainable tourism development and has focused her attention on community capacity building in Honduras, Indonesia, Canada, Fiji and China. She has a keen interest in working with Aboriginal communities in developing sustainable forms of tourism. She has recently returned from a research trip to New Zealand and Australia to study best practices in Aboriginal tourism. Dr. Graci is the author of two books and several journal articles and industry publications. Her blog at follows her adventures around the world and her quest for best practices in sustainable tourism. GUYETTE, SUSAN PH.D PLANIFICATRICE TOURISME ET MUSÉE SANTA FE PLANNING & RESEARCH TOURISM AND MUSEUM PLANNER SANTA FE PLANNING & RESEARCH Mme Susan Guyette, Ph.D. (Métis Micmac et acadienne francophone) possède 28 années d expérience de collaboration sur le terrain avec les communautés autochtones et rurales en tourisme culturel, pour le développement des centres culturels et des musées. Elle est spécialisée dans le développement de méthodologie pour une planification fondée sur la valeur culturelle. Mme Guyette est une auteur primée ses livres précédents incluent Sustainable Cultural Tourism : Small-Scale Solutions; Planning for Balanced Development: A Guide for Rural and Native American Communities, et plusieurs textes pour le American Indian Studies Center. Elle est propriétaire de Santa Fe Planning & Research au Nouveau-Mexique (États-Unis). Susan Guyette, Ph.D. (Métis Mi kmaq and Acadian French) has 28 years of direct experience working with Indigenous and rural communities in cultural tourism, as well as the development of cultural centers and museums. Her specialty is developing methodology for culturalvalue based planning method. She is an award-winning author prior books include Sustainable Cultural Tourism: Small-Scale Solutions; Planning for Balanced Development: A Guide for Rural and Native American Communities, and several texts for American Indian Studies. She is the owner of Santa Fe Planning & Research in New Mexico (USA). 16

19 HAIGH, SIMON DIRECTEUR GÉNÉRAL - WESTERN AUSTRALIAN INDIGENOUS TOURISM OPERATORS COUNCIL (WAITOC) CHIEF EXECUTIVE OFFICER WESTERN AUSTRALIAN INDIGENOUS TOURISM OPERATORS COUNCIL (WAITOC) M. Simon Haigh est le directeur conseil de WAITOC, une association à but non lucratif de haut niveau représentant les exploitants d entreprises touristiques autochtones à travers l Australie-Occidentale. M. Haigh détient un baccalauréat avec mention honorable en droit de l Université de Durham et une maîtrise en administration de l Université Curtin. Membre du Australian Institute of Management, il est diplômé du Australian Institute of Company Directors. M. Simon Haigh a débuté sa carrière en tant qu avocat au sein d un cabinet privé. Il a, par la suite, occupé des postes de haute direction aux États-Unis, en Europe et, depuis 2007, à Perth en Australie. M. Haigh était auparavant directeur général de NANA Australia Pty Ltd. Avant cela, il menait le projet Indigenous Economic Development-Sustainability à la BHP Billiton Iron Ore. Simon is consulting CEO to WAITOC, the peak not for profit association representing Aboriginal tourism operators throughout WA. Simon holds a BA (Hons) Law from Durham University, England, an MBA from Curtin University, Western Australia and is a member of the Australian Institute of Management and a Graduate of the Australian Institute of Company Directors. Simon started his career as a private practice lawyer, followed by executive management positions in the US, Europe and, since 2007, Perth Australia.Simon was previously CEO of NANA Australia Pty Ltd. Prior to that, he managed Indigenous Economic Development-Sustainability at BHP Billiton Iron Ore. HENRY, KEITH PRÉSIDENT-DIRECTEUR GÉNÉRAL ABORIGINAL TOURISM ASSOCIATION OF BRITISH COLUMBIA CHIEF EXECUTIVE OFFICER ABORIGINAL TOURISM ASSOCIATION OF BRITISH COLUMBIA M. Keith Henry, de la communauté Métis, est né à Thompson dans le Manitoba et a grandi à Prince Albert au Saskatchewan. M. Henry possède un Baccalauréat en éducation de l Université de Saskatchewan. Président et directeur général de KCD Consulting Incorporated, M. Henry travaille avec le Aboriginal Tourism Association of British Columbia et sur divers projets dans la province de la Colombie-Britannique. M. Henry fait du bénévolat au sein des communautés autochtones. Il est membre de plusieurs conseils d administration : Minister s Council on Tourism, Vancouver Board of Trade s Aboriginal Opportunities Committee, Destination British Columbia Marketing Committee, WINTA. M. Keith Henry est aussi le président de l ATAC, le président du White Buffalo Aboriginal and Métis Health Society, et le président de la Fédération des Métis de la Colombie-Britannique. Mr. Keith Henry is a Métis person that was born in Thompson, Manitoba and raised in Prince Albert, Saskatchewan. Mr. Henry achieved a B.Ed. from the University of Saskatchewan in Mr. Henry is President and CEO of KCD Consulting Incorporated and works with Aboriginal Tourism Association of British Columbia and other projects throughout BC. Mr. Henry volunteers time in the Aboriginal community and maintains several board positions including the chair of the Aboriginal Tourism Association of Canada, current member of the Minister s Council on Tourism, Vancouver Board of Trade s Aboriginal Opportunities Committee, Destination British Columbia Marketing Committee, World Indigenous Tourism Alliance, President of the White Buffalo Aboriginal and Métis Health Society, and current President of the BC Métis Federation. KAINE, ELISABETH PROFESSEURE - UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À CHICOUTIMI (UQAC) PROFESSOR - UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À CHICOUTIMI (UQAC) Mme Élisabeth Kaine enseigne en design à l université du Québec à Chicoutimi depuis Ses champs d intervention dans la pratique du design sont nombreux : édition, muséographie, mobilier. Parallèlement à l enseignement et à la pratique, elle a réalisé plusieurs projets de création grâce aux bourses du Conseil des arts et lettres du Québec et du Conseil des arts du Canada. Ses recherches universitaires portent sur l élaboration d un modèle pour l enseignement du design basé sur la complémentarité plutôt que sur l opposition des approches. Les philosophies et pratiques de design des peuples autochtones de même que les approches collaboratives et participatives constituent le corpus du projet de recherche Design et culture matérielle ; développement communautaire et cultures autochtones qu elle dirige depuis Élisabeth Kaine teaches design at the Université du Québec à Chicoutimi (UQAC) since She is involved in various activities related to design practice namely publishing, museography and furniture. In addition to teaching and design practice, Élisabeth has worked on a number of creative projects with the support of grants from the Conseil des arts et lettres du Québec and the Canada Council for the Arts. Her academic research focuses on the development of a teaching model for design based on the complementarity rather than on the opposition of approaches. Since 1992, she is leading the research project Design et culture matérielle; développement communautaire et cultures autochtones which is mainly based on the philosophies and design practices of the aboriginal peoples as well as collaborative and participatory approaches. 17

20 CONFÉRENCIERS SPEAKERS LAVEAU, DAVE DIRECTEUR GÉNÉRAL TOURISME AUTOCHTONE QUÉBEC EXECUTIVE DIRECTOR QUÉBEC ABORIGINAL TOURISM Natif de la communauté huronne-wendat de Wendake près de Québec, M. Laveau occupe depuis 2010 le poste de directeur général de Tourisme Autochtone Québec. Notons qu au cours de cette période, l adhésion des entreprises touristiques autochtones envers l association a augmenté de 104% et que le budget global lui est en hausse de 222%. Anciennement à la direction générale de l Office du tourisme de Wendake (OTW), M. Laveau détient d excellentes compétences en matière de gestion et une grande connaissance du marketing et du tourisme. L implication et la reconnaissance de M. Laveau est impressionnante tout comme le démontre sa récente nomination par la ministre du Tourisme du Québec sur la table stratégique d échanges de la ministre. Il siège actuellement sur le comité enjeux de l Association québécoise de l industrie touristique (AQIT), sur le conseil d administration de l Agence des réceptifs-forfaitistes du Québec (ARF), sur le conseil d administration d ATS-QUÉBEC, ainsi que sur le conseil d administration du Centre d innovation des Premiers Peuples. Hailing from the Huron-Wendat community of Wendake, Dave Laveau is the Executive Director of Québec Aboriginal Tourism since Within the first four years, Dave successfully increased the association s membership by 104% and the overall budget by 222% (more than a threefold increase). The former acting Executive Director for Tourisme Wendake, Dave possesses excellent management skills and valuable knowledge in tourism and marketing. Dave was recently appointed by Québec s Minister for Tourism to join the province s strategic roundtable on tourism. Dave also sits on the following committees and administration boards: Association québécoise de l industrie touristique (AQIT), ARF-Québec, ATS-Québec, and the First Peoples Innovation Centre. LE MOIGNE JEAN PHILIPPE PROFESSEUR D ÉCOTOURISME DUOC UC SCHOOL OF TOURISM ECOTOURISM PROFESSOR DUOC UC SCHOOL OF TOURISM M. Jean-Philippe Le Moigne détient une maîtrise en gestion et développement du tourisme dans les territoires. Ingénieur forestier avec une spécialisation en tourisme durable, développement rural et l écotourisme international, M. Jean- Philippe est un professionnel en tourisme et sciences de l environnement avec plus de 12 années d expérience. Il a travaillé dans divers domaines, notamment en tant que directeur d une société de conseils en environnement. Il a également été guide touristique et interprète de l environnement, professeur en écotourisme et a participé comme conseiller dans divers projets. En tant que professeur en écotourisme, il était chargé des cours suivants: gestion du tourisme dans les régions protégées; planification du tourisme durable; le développement en écotourisme; les répercussions environnementales, socioculturelles et économiques du tourisme nature; l écologie de récréation; le suivi des répercussions du tourisme; techniques du guide touristique et en interprétation de l environnement; la méthodologie de la recherche en tourisme. M. Jean-Philippe Le Moigne a également été chef de projet et professeur d activités de plein air. Il était responsable de la planification et de la gestion des visites sur le terrain dans le cadre de divers cours. Master Development & Management of Tourism in Territories from Université Paris I Panthéon Sorbonne, and Forestry Engineer diploma. Professional of tourism and environmental Sciences with more than 12 years of experience, with specialization in Sustainable Tourism & Rural Development, Ecotourism and Management of Tourism in Protected Areas, participating as consultant and researcher in different projects to the private and public sectors in Chili. He has been working as ecotourism professor for 5 years at Duoc UC in Chile. Teaching courses related to sustainable tourism and ecotourism planning tourism impacts - environmental interpretation - Tourism and protected areas among others. MACLEOD FARLEY, RICK PROPRIÉTAIRE MACLEOD FARLEY & ASSOCIATES OWNER MACLEOD FARLEY & ASSOCIATES M. Rick MacLeod Farley a des racines irlandaises et québécoises. Économiste en développement, il est recruté par les communautés autochtones partout au Canada pour travailler sur des projets en écotourisme ainsi que sur des projets de développement. Son entreprise, MacLeod Farley & Associates, a permis d obtenir plus de 55 millions de dollars pour le financement des projets tels que le Cree Village Ecolodge. MacLeod Farley & Associates figurait parmi les dix finalistes au 2007 World Proposal Championships. M. MacLeod Farley détient un baccalauréat en économie et a suivi des cours dans le cadre du programme de maîtrise en développement rural. Il a siégé pendant 4 années au conseil du International Ecotourism Society et était conférencier lors des événements à Madison, Vancouver, Hilton Head et Québec. Rick MacLeod Farley is an Irish- and French-Canadian development economist that is hired by Indigenous communities across Canada to assist with ecotourism and other development projects. His firm, MacLeod Farley & Associates, has helped secure more than $55 million in financing for projects including the Cree Village Ecolodge and was a top ten finalist in the 2007 World Proposal Championships. Rick has an Honours Economics degree, has studied towards a Master s in Rural Development, and served for 4 years on the board of The International Ecotourism Society, speaking at events in Madison, Vancouver, Hilton Head and Quebec City. 18

MONACO BUSINESS START, GROW, WIN!

MONACO BUSINESS START, GROW, WIN! AUDITORIUM RAINIER III 16 OCTOBRE 2013 MONACO BUSINESS START, GROW, WIN! UNE VITRINE, DES OPPORTUNITÉS D AFFAIRES... ET UNE FENÊTRE SUR LE MONDE START MONACO BUSINESS est un événement unique pour maximiser

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

Formation en conduite et gestion de projets. Renforcer les capacités des syndicats en Europe

Formation en conduite et gestion de projets. Renforcer les capacités des syndicats en Europe Formation en conduite et gestion de projets Renforcer les capacités des syndicats en Europe Pourquoi la gestion de projets? Le département Formation de l Institut syndical européen (ETUI, European Trade

Plus en détail

Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=5095

Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=5095 Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: Année: 2008 Type de Projet: Statut: Accroche marketing: Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110 Projets de transfert

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns. Manager, McGill Office of Sustainability, MR7256 Position Summary: McGill University seeks a Sustainability Manager to lead the McGill Office of Sustainability (MOOS). The Sustainability Manager will play

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

Report to the Executive Committee

Report to the Executive Committee Report to the Executive Committee Seniors Project Toronto-Paris (May and October 2009) Forty four low income seniors will participate in this project in 2009. Twenty two Toronto seniors will go to Paris

Plus en détail

LCBO PN-6113-LCBO Beeton/New Tecumseth Times @ 2C (3.313) x 106ag

LCBO PN-6113-LCBO Beeton/New Tecumseth Times @ 2C (3.313) x 106ag STORE IN BEETON, RFP# 2014-110 BEETON retailers in Beeton. The Liquor Control Board of Ontario () is seeking a responsible, customer-focused retailer to operate an Agency store in Beeton. To qualify, the

Plus en détail

LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES MANDAT SPÉCIAL FINANCIAL ADMINISTRATION ACT SPECIAL WARRANT

LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES MANDAT SPÉCIAL FINANCIAL ADMINISTRATION ACT SPECIAL WARRANT SPECIAL WARRANT LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES MANDAT SPÉCIAL Pursuant to subsections 19(2) and (3) of the Financial Administration Act, the Commissioner in Executive Council hereby issues this

Plus en détail

National Director, Engineering and Maintenance East (Montreal, QC)

National Director, Engineering and Maintenance East (Montreal, QC) National Director, Engineering and Maintenance East (Montreal, QC) Reporting to the General Manager, Engineering and Maintenance, you will provide strategic direction on the support and maintenance of

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

MODULES DE COURS BILINGUES EN GESTION DE COOPÉRATIVES

MODULES DE COURS BILINGUES EN GESTION DE COOPÉRATIVES MODULES DE COURS BILINGUES EN GESTION DE COOPÉRATIVES Claude-André Guillotte Directeur, IRECUS Université de Sherbrooke Claude-Andre.Guillotte@USherbrooke.ca Karen Miner Directrice générale Co-operative

Plus en détail

CONTRUISONS ENSEMBLE UNE STRATÉGIE POUR L ESPACE MANCHE. Developing a joint strategy for the Channel area

CONTRUISONS ENSEMBLE UNE STRATÉGIE POUR L ESPACE MANCHE. Developing a joint strategy for the Channel area CONTRUISONS ENSEMBLE UNE STRATÉGIE POUR L ESPACE MANCHE Developing a joint strategy for the Channel area Les objectifs du projet Co-financé par le programme Interreg IVA France (Manche) Angleterre, le

Plus en détail

AccessLearn Community Group: Introductory Survey. Groupe communautaire AccessLearn : étude introductive. Introduction.

AccessLearn Community Group: Introductory Survey. Groupe communautaire AccessLearn : étude introductive. Introduction. AccessLearn Community Group: Introductory Survey Introduction The W3C Accessible Online Learning Community Group (aka AccessLearn) is a place to discuss issues relating to accessibility and online learning,

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

SPECIAL STRATEGIC MEETING FOR A NEW INTEGRAL ALLIANCE

SPECIAL STRATEGIC MEETING FOR A NEW INTEGRAL ALLIANCE SPECIAL STRATEGIC MEETING FOR A NEW INTEGRAL ALLIANCE www.integralvision.fr 28/04/12 1 LES SERVICES INTEGRAL VISION Cradle to Cradle «Avoir un impact positif» Déchet = nourriture Energie renouvelable Diversité

Plus en détail

RENÉ CHARBONNEAU. 131,Bourget Montréal QC Canada H4C 2M1 514-946 - 4885 r e n. c h a r b o n n e a u @ s y m p a t i c o. c a

RENÉ CHARBONNEAU. 131,Bourget Montréal QC Canada H4C 2M1 514-946 - 4885 r e n. c h a r b o n n e a u @ s y m p a t i c o. c a RENÉ CHARBONNEAU C o n s u l t a t i o n e t f o r m a t i o n C o n s u l t i n g a n d T r a i n i n g 131,Bourget Montréal QC Canada H4C 2M1 514-946 - 4885 r e n. c h a r b o n n e a u @ s y m p a t

Plus en détail

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Bonjour Mesdames et Messieurs, Je suis très heureux d être avec vous aujourd hui pour ce Sommet AéroFinancement organisé

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees For Immediate Release October 10, 2014 Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees The Senate Standing Committee on Banking, Trade, and Commerce resumed hearings

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

C est quoi, Facebook?

C est quoi, Facebook? C est quoi, Facebook? aujourd hui l un des sites Internet les plus visités au monde. Si tu as plus de 13 ans, tu fais peut-être partie des 750 millions de personnes dans le monde qui ont une page Facebook?

Plus en détail

2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF

2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF 2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF Kick off transnational project meeting June 6 & 7th 2011 6 et 7 Juin 2011 CERGY/ VAL D OISE Monday june 6th morning

Plus en détail

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Inclusive Leadership & Intercultural Management Training & Coaching SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Best Practices that Foster Positive Family-School Learning Conditions,

Plus en détail

Initiative d excellence de l université de Bordeaux. Réunion du Comité stratégique 17-19 décembre 2014. Recommandations

Initiative d excellence de l université de Bordeaux. Réunion du Comité stratégique 17-19 décembre 2014. Recommandations Initiative d excellence de l université de Bordeaux Réunion du Comité stratégique 17-19 décembre 2014 Recommandations 2/1 RECOMMANDATIONS DU COMITE STRATEGIQUE Une feuille de route pour le conseil de gestion

Plus en détail

RFP 1000162739 and 1000163364 QUESTIONS AND ANSWERS

RFP 1000162739 and 1000163364 QUESTIONS AND ANSWERS RFP 1000162739 and 1000163364 QUESTIONS AND ANSWERS Question 10: The following mandatory and point rated criteria require evidence of work experience within the Canadian Public Sector: M3.1.1.C / M3.1.2.C

Plus en détail

UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140

UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140 UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140 Numéro dans le SI local : Référence GESUP : 0202 Corps : Professeur des universités Article : 51 Chaire : Non Section 1 : 01-Droit privé et sciences

Plus en détail

For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations

For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations Postal address Adresse postale F-67075 Strasbourg Cedex France With the compliments of the Human Resources Directorate 17 September 2013 Avec les compliments de la Direction des Ressources Humaines DRH(2013)529

Plus en détail

MANITOBA TRADE AND INVESTMENT CORPORATION ANNUAL REPORT 2010/11 SOCIÉTÉ DU COMMERCE ET DE L'INVESTISSEMENT DU MANITOBA RAPPORT ANNUEL 2010/11

MANITOBA TRADE AND INVESTMENT CORPORATION ANNUAL REPORT 2010/11 SOCIÉTÉ DU COMMERCE ET DE L'INVESTISSEMENT DU MANITOBA RAPPORT ANNUEL 2010/11 MANITOBA TRADE AND INVESTMENT CORPORATION ANNUAL REPORT 2010/11 SOCIÉTÉ DU COMMERCE ET DE L'INVESTISSEMENT DU MANITOBA RAPPORT ANNUEL 2010/11 Board of Directors Conseil d administration Hugh Eliasson Chair

Plus en détail

46 000 Alumni. 15 Double Degrees. ESSEC Business School Global key figures. Founded in1907 AACSB, EQUIS. 4 400 Fulltime. BBA, Masters, MBA, PhD

46 000 Alumni. 15 Double Degrees. ESSEC Business School Global key figures. Founded in1907 AACSB, EQUIS. 4 400 Fulltime. BBA, Masters, MBA, PhD ESSEC s value MSc in Management vs. MBA Campus / Location & Transportation Courses Accommodation Events Places to visit in Paris Contacts Today s Agenda ESSEC Business School Global key figures Founded

Plus en détail

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth

Plus en détail

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:

Plus en détail

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université ParisDauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des

Plus en détail

Celine BARREDY, PhD Associate Professor of Management Sciences

Celine BARREDY, PhD Associate Professor of Management Sciences Celine BARREDY, PhD Associate Professor of Management Sciences PUSG, UFR 413 35, avenue Abadie 33072 Bordeaux Cedex celine.barredy@u-bordeaux4.fr TEL +33(0)685431233 Education 2005: PhD in Management Sciences

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form (A renvoyer avant le 15 octobre 2014 Deadline octobrer 15th 2014) Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication

Plus en détail

D R A F T (a work in progress destined to always be incomplete, the way all dictionaries are, because people and languages constantly evolve )

D R A F T (a work in progress destined to always be incomplete, the way all dictionaries are, because people and languages constantly evolve ) D R A F T (a work in progress destined to always be incomplete, the way all dictionaries are, because people and languages constantly evolve ) Glossary/Glossaire The enclosed list includes many of the

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

ET LA RESPONSABILITE SOCIALE DE L ENTREPRISE» BUSINESS WOMEN INVOLVED IN INNOVATION AND CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

ET LA RESPONSABILITE SOCIALE DE L ENTREPRISE» BUSINESS WOMEN INVOLVED IN INNOVATION AND CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY ECHANGES DE BONNES PRATIQUES ENTRE FEMMES CHEFS D ENTREPRISE ENGAGES DANS L INNOVATION ET LA RESPONSABILITE SOCIALE DE L ENTREPRISE» BUSINESS WOMEN INVOLVED IN INNOVATION AND CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

Plus en détail

Bienvenue / Welcome 27 mars 2014

Bienvenue / Welcome 27 mars 2014 Bienvenue / Welcome HEC Executive Mission Mettre à jour et acquérir de nouvelles connaissances Update and expand your knowledge, learn new topics Obtenir des qualifications supplémentaires Obtain new or

Plus en détail

A provincial general election is underway. I am writing you to ask for your help to ensure that Ontarians who are homeless are able to participate.

A provincial general election is underway. I am writing you to ask for your help to ensure that Ontarians who are homeless are able to participate. Dear Administrator, A provincial general election is underway. I am writing you to ask for your help to ensure that Ontarians who are homeless are able to participate. Meeting the identification requirements

Plus en détail

luxury training & coaching Le Luxe, ce n est pas le contraire de la pauvreté mais celui de la vulgarité. - Coco Chanel -

luxury training & coaching Le Luxe, ce n est pas le contraire de la pauvreté mais celui de la vulgarité. - Coco Chanel - Le Luxe, ce n est pas le contraire de la pauvreté mais celui de la vulgarité. - Coco Chanel - luxury training & coaching Expert en qualité de service... Nos Objectifs Our Objectives Développer la qualité

Plus en détail

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1 The UNITECH Advantage Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1 Two key aspects of UNITECH Distinctive by being selective Standing out while fitting in The Wide and Varied

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

Here are the texts of the files linked to the inf@ CA. newsletter this week. Please note that these texts include the news from all the regions.

Here are the texts of the files linked to the inf@ CA. newsletter this week. Please note that these texts include the news from all the regions. Here are the texts of the files linked to the inf@ CA newsletter this week. Please note that these texts include the news from all the regions. A word from the new President and CEO Montreal, January 20,

Plus en détail

French Français. French Français. Position / Titre Telephone / Téléphone Email / Courriel. Name / Nom Address / Adresse Postal Code / Code postal

French Français. French Français. Position / Titre Telephone / Téléphone Email / Courriel. Name / Nom Address / Adresse Postal Code / Code postal Canadian Association of Nurses in Oncology Association canadienne des infirmières en oncologie CHAPTER FUNDING APPLICATION FORM FORMULAIRE DE DEMANDE DE FINANCEMENT DE SECTION Complete in typing and submit

Plus en détail

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction Website: https://dce.yorku.ca/crhn/ Submission information: 11th Annual Canadian Risk and Hazards Network Symposium

Plus en détail

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants

Plus en détail

Digital Marketing : 14 et 15 septembre 2015. Retargeting : Garder le contact avec son audience

Digital Marketing : 14 et 15 septembre 2015. Retargeting : Garder le contact avec son audience Programme Digital : 14 et 15 septembre 2015 Jour 1 - lundi 14 septembre 2015 8.00 Accueil & Inscription 9.00 Retargeting : Garder le contact avec son audience Aurélie Lemaire, Responsable mkgt Bing Ads

Plus en détail

Wallonia-Belgium A continuous success story. Alphi CARTUYVELS Deputy General Manager Europe & North America

Wallonia-Belgium A continuous success story. Alphi CARTUYVELS Deputy General Manager Europe & North America Wallonia-Belgium A continuous success story Alphi CARTUYVELS Deputy General Manager Europe & North America I. ORGANISATION & STRATEGY II. FIGURES & RESULTS III.BELGIUM WALLONIA S ASSETS I. ORGANISATION

Plus en détail

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche Pathways for effective governance of the English Channel Prochaines étapes vers une gouvernance efficace de la Manche Next steps for effective

Plus en détail

The space to start! Managed by

The space to start! Managed by The space to start! Managed by ESA Business Incubation Centers (ESA BICs) : un programme de soutien à la création d entreprises L Agence Spatiale Européenne (ESA) dispose d un programme de transfert de

Plus en détail

ENGLISH WEDNESDAY SCHOOL ENTRY TEST ENROLMENT FORM 2015-2016

ENGLISH WEDNESDAY SCHOOL ENTRY TEST ENROLMENT FORM 2015-2016 CHECKLIST FOR APPLICATIONS Please read the following instructions carefully as we will not be able to deal with incomplete applications. Please check that you have included all items. You need to send

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

Faire parvenir votre candidature avant le 2011 à : Send your application before, 2011 to: 789, rue Beaulieu 789, rue Beaulieu

Faire parvenir votre candidature avant le 2011 à : Send your application before, 2011 to: 789, rue Beaulieu 789, rue Beaulieu PSYCHO-ÉDUCATEUR(TRICE) PSYCHOEDUCATOR Située le long du Golfe St-Laurent, son territoire comprend dix villages anglophones et quatre villages francophones, s échelonnant de Kégaska à Blanc Sablon, incluant

Plus en détail

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Historique de la démarche 2009 2011 Comité vert de l industrie touristique Plan Vert 2010-2013 Comité vert interne à Tourisme Montréal

Plus en détail

Manager, Construction and Engineering Procurement. Please apply through AECL website:

Manager, Construction and Engineering Procurement. Please apply through AECL website: Position: Location: How to Apply: Manager, Construction and Engineering Procurement Chalk River, Ontario Please apply through AECL website: http://www.recruitingsite.com/csbsites/aecl/en/jobdescription.asp?jobnumber=709148

Plus en détail

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012 Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education

8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education 8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education Dr. Paule Biaudet Institute of Doctoral Education University Pierre and Marie

Plus en détail

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere La Poste choisit l'erp Open Source Compiere Redwood Shores, Calif. Compiere, Inc, leader mondial dans les progiciels de gestion Open Source annonce que La Poste, l'opérateur postal français, a choisi l'erp

Plus en détail

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships A project under the Intelligent Energy Europe programme Contract Number: IEE/10/130 Deliverable Reference: W.P.2.1.3

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL

POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL Supervisor Titre du poste de la superviseure ou du superviseur : Coordinator, Communications & Political Action & Campaigns Coordonnatrice ou coordonnateur de la Section des communications et de l action

Plus en détail

BILL S-1003 PROJET DE LOI S-1003 S-1003 S-1003 SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA

BILL S-1003 PROJET DE LOI S-1003 S-1003 S-1003 SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA S-1003 S-1003 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA BILL S-1003 PROJET DE LOI S-1003 An Act to authorize Industrial Alliance

Plus en détail

Invitation / CTI. CeBIT 2015. «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs

Invitation / CTI. CeBIT 2015. «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs Invitation / CTI «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs CeBIT 2015 Le pivot et la clé de voûte de l économie suisse des TIC

Plus en détail

Dans une ambiance contemporaine et chaleureuse, le chalet. Courchevel 1850 - France. In a contemporary and cosy atmosphere, the chalet Tsuga.

Dans une ambiance contemporaine et chaleureuse, le chalet. Courchevel 1850 - France. In a contemporary and cosy atmosphere, the chalet Tsuga. Cha lettsuga 270m² Courchevel 1850 - France Dans une ambiance contemporaine et chaleureuse, le chalet Tsuga offre une vue imprenable sur le sommet du Col de la Loze. Situé sur la piste de Pralong, il bénéficie

Plus en détail

THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012

THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012 THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012 We, the participants, assembled in Ouagadougou, Burkina Faso, from 5-7 March 2012, for the meeting

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

Acquiring, preserving and disseminating born-digital content at BAnQ Acquérir, préserver et diffuser le né numérique à BAnQ

Acquiring, preserving and disseminating born-digital content at BAnQ Acquérir, préserver et diffuser le né numérique à BAnQ Acquiring, preserving and disseminating born-digital content at BAnQ Acquérir, préserver et diffuser le né numérique à BAnQ Guy Berthiaume Président-directeur général Chair and CEO About BAnQ À propos

Plus en détail

Council Meeting_Sep15_2015 COUNCILLOR FUNDING REQUEST FISCAL SERVICES

Council Meeting_Sep15_2015 COUNCILLOR FUNDING REQUEST FISCAL SERVICES Council Meeting_Sep15_2015 COUNCILLOR FUNDING REQUEST FISCAL SERVICES Federation of Canadian Municipalities Standing Committee Authorization of Elected Official s Business Expense from Fiscal Services

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

Become. Business Provider for Matheo Software

Become. Business Provider for Matheo Software Become Business Provider for Matheo Software Who we are? Matheo Software was created in 2003 by business intelligence and information processing professionals from higher education and research. Matheo

Plus en détail

Conseillère : Stephanie Penwarden

Conseillère : Stephanie Penwarden REPORT OF THE FINANCE AND BY-LAWS AND REGULATIONS RESOLUTIONS COMMITTEE To the 6 th NATIONAL CAPITAL REGION TRIENNIAL CONVENTION of the PUBLIC SERVICE ALLIANCE OF CANADA May 9-11, 2014 HÔTEL LAC LEAMY,

Plus en détail

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs Project Introduction and Stakeholder Consultation Introduction du projet et consultations publiques Agenda/Aperçu

Plus en détail

Animation de la démarche Santé et Sécurité au Travail pour Les Crudettes SAS

Animation de la démarche Santé et Sécurité au Travail pour Les Crudettes SAS MINISTERE DE L AGRICULTURE LES CRUDETTES SAS www.lescrudettes.com MÉMOIRE DE FIN D ÉTUDES présenté pour l obtention du diplôme d ingénieur agronome spécialisation : Agro-alimentaire option : QUALI-RISQUES

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

1. City of Geneva in context : key facts. 2. Why did the City of Geneva sign the Aalborg Commitments?

1. City of Geneva in context : key facts. 2. Why did the City of Geneva sign the Aalborg Commitments? THE AALBORG COMMITMENTS IN GENEVA: AN ASSESSMENT AT HALF-TIME 1. City of Geneva in context : key facts 2. Why did the City of Geneva sign the Aalborg Commitments? 3. The Aalborg Commitments: are they useful

Plus en détail

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Eau et assainissement pour tous Water and sanitation for all Faire connaitre facilement les moyens techniques, financiers, éducatifs ou de gouvernance pour faciliter

Plus en détail

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France Informations aux medias Saint-Denis, France, 13 Février 2013 Projet de réorganisation des activités de T-Systems France T-Systems France a présenté à ses instances représentatives du personnel un projet

Plus en détail

L année du Cloud : De plus en plus d entreprises choisissent le Cloud

L année du Cloud : De plus en plus d entreprises choisissent le Cloud Information aux medias Saint-Denis, France, 17 janvier 2013 L année du Cloud : De plus en plus d entreprises choisissent le Cloud Des revenus liés au Cloud estimés à près d un milliard d euros d ici 2015

Plus en détail

STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPITRE 28 CHAPTER 28 ASSENTED TO SANCTIONNÉE

STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPITRE 28 CHAPTER 28 ASSENTED TO SANCTIONNÉE First Session, Forty-first Parliament, 60 Elizabeth II, 2011 Première session, quarante et unième législature, 60 Elizabeth II, 2011 STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPTER 28 CHAPITRE 28

Plus en détail

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write

Plus en détail

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Alexandre Loire A.L.F.A Project Manager July, 5th 2007 1. Changes to roles in customer/supplier relations a - Distribution Channels Activities End customer

Plus en détail

Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm

Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm Procès verbal Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211 Appel à l ordre : 18h10 Présent.e.s: Interne, vie étudiante, externe, affaires universitaires, finances, Najib Khan, Nicholas Jobidon, coordonnateur

Plus en détail

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)

Plus en détail

VOTRE NOTICE D ACCUEIL- YOUR INFORMATION LEAFLET

VOTRE NOTICE D ACCUEIL- YOUR INFORMATION LEAFLET CAMPUS FRAN S E P T E M B R E 2 0 1 5 / S E P T E M B E R 2 0 1 5 S E P T E M B R E 2 0 1 6 / S E P T E M B E R 2 0 1 6 VOTRE NOTICE D ACCUEIL- YOUR LEAFLET BIENVENUE WELCOME Campus France, chargé de vous

Plus en détail

Danka BARTEKOVA. Slovaquie Tir (skeet olympique) 19 octobre 1984

Danka BARTEKOVA. Slovaquie Tir (skeet olympique) 19 octobre 1984 Danka BARTEKOVA Slovaquie Tir (skeet olympique) 19 octobre 1984 Carrière sportive : Jeux Olympiques : médaille de bronze en 2012 et participation en 2008. Championnats du monde : médaille de bronze en

Plus en détail

How to be a global leader in innovation?

How to be a global leader in innovation? How to be a global leader in innovation? 2014-03-17 / Rybinsk Marc Sorel Safran Country delegate /01/ Innovation : a leverage to create value 1 / 2014-01-30/ Moscou / Kondratieff A REAL NEED FOR INNOVATION

Plus en détail