Excursions Ausflüge Excursions

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Excursions Ausflüge Excursions"

Transcription

1 LAU S A N N E Excursions Ausflüge Excursions 2012

2 Welcome to the View of the Alps! 75 minutes from Lausanne Snow Bus Dog Sled Ride Glacier Walk Alpine Coaster Glacier 3000 is a year-round destination for a pure snow experience. Our panoramic cable cars take you up to the eternal snow! From the mountain top station you have access to all the glacier adventures. Experience the countryside either on a dog sled ride, a tour with the Snow Bus, a spectacular hike along the Glacier Walk (well-marked trail) or enjoy stunning views of the most famous alpine peaks - Jungfrau, Matterhorn and Mont Blanc. To increase your adrenaline level, you may take a ride on the Alpine Coaster, the world s highest bobsleigh track. Glacier 3000 Infoline +41 (0) info@glacier3000.ch

3 01 SOMMAIRE INHALT SUMMARY BIENVENUE À LAUSANNE WILLKOMMEN IN LAUSANNE WELCOME TO LAUSANNE 2-3 RENSEIGNEMENTS TOURISTIQUES TOURISTISCHE INFORMATIONEN TOURIST INFORMATION 3 LAUSANNE À PIED LAUSANNE ZU FUSS LAUSANNE ON FOOT 4-9 LAUSANNE À VÉLO LAUSANNE MIT DEM VELO LAUSANNE BY BIKE LAUSANNE AVEC LES TRANSPORTS PUBLICS LAUSANNE MIT ÖFFENTLICHEN VERKEHRSMITTELN LAUSANNE BY PUBLIC TRANSPORTATION DÉCOUVERTES GASTRONOMIQUES GASTRONOMISCHE ENTDECKUNGEN GASTRONOMIC DISCOVERIES 19 EXCURSIONS EN BATEAU BOOTSAUSFLÜGE EXCURSIONS BY BOAT RÉGION DU LÉMAN PANORAMA REGION "LÉMAN PANORAMA" AREA OF LÉMAN PANORAMA EXCURSIONS EN CAR DEPUIS LAUSANNE BUS-AUSFLÜGE VON LAUSANNE COACH EXCURSIONS FROM LAUSANNE EXCURSIONS EN TRAIN ZUG-AUSFLÜGE TRAIN EXCURSIONS EXCURSIONS À PIED AUSFLÜGE ZU FUSS EXCURSIONS ON FOOT QUELQUES AUTRES SUGGESTIONS EINIGE ANDERE VORSCHLÄGE SOME OTHER SUGGESTIONS LES FESTIVALS 2012 DIE FESTIVALS 2012 THE FESTIVALS QUELQUES GRANDS ÉVÉNEMENTS EINIGE WICHTIGE VERANSTALTUNGEN SOME MAJOR EVENTS 40 Code FSC à placer par Imprivite LAUSANNE EXCURSIONS / Edition 2012 Editeur: Lausanne Tourisme Service Editions & Relations publiques 2, av. de Rhodanie CP 49 CH-1000 Lausanne (0) Fax +41 (0) editions@lausanne-tourisme.ch / Suivi de production: Nicole Seira, Nathalie Roux / Publicité: Susan Karadémir, +41 (0) / Graphisme: Newcom Partners, Lausanne / Impression: Imprivite SA, Renens Crédits photographiques: Couverture: Régis Colombo/ / Pages intérieures: Régis Colombo/ Mano; Hugues Siegenthaler; CIO-Cédric Widmer; Velopass; Photo Lulu; Sébastien Staub; S. Nemeth; Marie Sido; Laurent Ryser; Fribourg Région; Jacques Straesslé; Goldenpass; Lavaux Express; Lavaux Panoramic; Andy Mettler; Vinorama; Aquaparc; Stephan Engler. Les références citées dans cette brochure concernent le plan officiel. Die angegebenen Referenzen sind Orientierungshilfe zum offiziellen Stadtplan. The codes mentioned refer to the official town map. Imprimé en Suisse / Gedruckt in der Schweiz / Printed in Switzerland / Avril 2012 Lausanne Tourisme sur les réseaux sociaux Lausanne Tourisme auf den sozialen Netzen / Lausanne Tourisme on the social networks Facebook.com/MyLausanne, twitter.com/mylausanne, youtube.com/lausannetourisme certifié ISO 9001

4 02 BIENVENUE À LAUSANNE Centre d excursions à deux pas de sites exceptionnels Lausanne bénéficie de possibilités multiples de loisirs, d escapades et d excursions. Au cœur de l Europe, sa situation privilégiée la place à proximité d une pléiade de destinations prestigieuses, autant de lieux de visite réputés à rejoindre depuis la Capitale Olympique. Notre brochure «Lausanne Excursions» est conçue pour faciliter votre séjour à Lausanne. Ce guide n est pas exhaustif et d autres publications telles que Lausanne Bienvenue, Lausanne Découvertes et le Plan officiel viennent compléter ces informations. Nous avons choisi de vous présenter diverses possibilités de visiter Lausanne et alentours, son offre nature et détente, ses excursions à pied, en bus, à vélo, en train, en bateau... Que vous restiez à Lausanne deux heures ou deux jours, ce guide vous propose une foule d idées de lieux et d activités à (re)découvrir pour apprécier toutes les richesses de la Capitale Olympique et de ses environs. Lausanne Tourisme vous souhaite un très bon séjour! WILLKOMMEN IN LAUSANNE Claude Petitpierre, Directeur Ein idealer Ausgangspunkt für Ausflüge in unmittelbarer Nähe von aussergewöhnlichen Sehenswürdigkeiten Die Stadt Lausanne bietet zahlreiche Möglichkeiten für Freizeitaktivitäten und Ausflüge. Dank ihrer privilegierten Lage im Herzen Europas sind in unmittelbarer Nähe zahlreiche renommierte Destinationen und Ausflugsorte zu finden, die von der Hauptstadt der Olympischen Bewegung aus problemlos erreichbar sind. Unsere Broschüre «Lausanne Ausflüge» soll Ihnen Ihren Aufenthalt in Lausanne erleichtern. Die Informationen in diesem Führer sind jedoch nicht abschliessend. Wenn Sie sich umfassend informieren möchten, stehen Ihnen im Weiteren die Publikationen Willkommen in Lausanne, Lausanne Découvertes und der offizielle Stadtplan zur Verfügung. Wir möchten Ihnen einige Möglichkeiten aufzeigen, wie Sie die Stadt Lausanne, deren Umgebung sowie die Natur und die Entspannungsmöglichkeiten rund um Lausanne kennenlernen können. Zu diesem Zweck stellen wir Ihnen zahlreiche Ausflüge zu Fuss, per Bus, mit dem Fahrrad, mit der Bahn und per Schiff vor. Dabei spielt es keine Rolle, ob Sie nur zwei Stunden oder zwei Tage in Lausanne zu Gast sind: Dieser Führer bietet Ihnen eine Fülle von Ideen für Ausflüge und Aktivitäten, die es (wieder) zu entdecken gilt und dank denen Sie die Vielfalt der Hauptstadt der Olympischen Bewegung und deren Umgebung kennenlernen können. Lausanne Tourisme wünscht Ihnen einen wunderschönen Aufenthalt! Claude Petitpierre, Direktor

5 WELCOME TO LAUSANNE 03 A centre for excursions on the doorstep of exceptional places Lausanne benefits from a wealth of opportunities for leisure, outings and excursions. Situated in the heart of Europe, its privileged location places it close to a host of prestigious destinations, as well as famous attractions within reach of the Olympic Capital. Our Lausanne Excursions brochure is designed to make your stay in Lausanne easier. This guide is not exhaustive and other publications such as Welcome Lausanne, Lausanne Découvertes and City Map Lausanne will provide you with more complete information. We have chosen to present a number of options for visiting Lausanne and its surroundings, its wealth of nature and leisure opportunities, its excursions on foot and by bus, bicycle, train, boat... Whether you are staying in Lausanne for two hours or two days, this guide will give you a multitude of ideas for places and activities to (re)discover to help you appreciate all the riches of the Olympic Capital and its surroundings. Lausanne Tourisme wishes you a very pleasant stay! RENSEIGNEMENTS TOURISTIQUES Claude Petitpierre, Director Les deux centres d information et d accueil de l Office du tourisme sont à votre service à la gare et au bord du lac, dans le quartier d Ouchy. TOURISTISCHE INFORMATIONEN Die beiden Informations- und Empfangszentren des Lausanner Verkehrsbüros stehen Ihnen beim Bahnhof und am Seeufer, im Quartier Ouchy, zur Verfügung. TOURIST INFORMATION The two information and reception centres of the Tourist Office are located in the railway station and in the Ouchy district down by the lake. Renseignements touristiques par téléphone Telefonische touristische Auskünfte Tourist information by telephone +41 (0) LAUSANNE TOURISME Place de la Gare 9 C11 Hall central de la Gare CFF Tous les jours: 9h-19h Haupthalle des SBB-Bahnhofs Jeden Tag: 9.00 Uhr Uhr Main hall of the Railway Station, every day: 9.00 a.m p.m. Place de la Navigation A11 Octobre mars, tous les jours: 9h-18h Avril septembre, tous les jours: 9h-19h Oktober März, jeden Tag: 9.00 Uhr Uhr April September, jeden Tag: 9.00 Uhr Uhr October March, every day: 9.00 a.m p.m. April September, every day: 9.00 a.m p.m.

6 04 LAUSANNE À PIED >Visite de la ville à pied avec les guides d accueil du MDA Du 1 er mai au 30 septembre, les jours ouvrables, les guides d accueil MDA vous offrent, avec le soutien de la ville de Lausanne et du canton de Vaud, une visite de la ville à pied. Départs: 10h et 14h30, devant l Hôtel de Ville, Place de la Palud Durée: environ 2 heures Prix: par personne: CHF 10. ( 8) retraités: CHF 5. ( 4) Sur demande (pour groupe ou individuel) et hors saison. Gratuit: enfants, apprentis, étudiants, UNI 3. Cathédrale: visites guidées gratuites, les jours ouvrables, de juillet à septembre, à 10h, 11h, 14h30 et 15h30. LAUSANNE ZU FUSS >Stadtbesichtigung zu Fuss mit die MDA-Touristenführer Stadtrundgang, mit der Unterstützung der Stadt Lausanne und des Kantons Waadt. Treffpunkt: 10 Uhr und Uhr vor dem Rathaus, Place de la Palud Dauer: ca. 2 Stunden Preis: pro Person: CHF 10. ( 7) Senioren: CHF 5. ( 3) Besichtigungen ebenfalls auf Anfrage und ausserhalb der Sommersaison. Kostenlos: Kinder, Lehrlinge, Studenten, UNI 3. Kathedrale: von Juli bis Mitte September werktags um 10, 11, und Uhr kostenlose Führungen. LAUSANNE ON FOOT >A walking tour of Lausanne with MDA-Welcome Guides With the assistance of the City of Lausanne and Vaud Canton, visit the city on foot. Departures: at 10 am and 2.30 pm Meeting point: in front of the Town Hall. Place de la Palud Duration: about 2 hours Price: per person: CHF 10. ( 7) Senior citizens: CHF 5. ( 3) On request and off season. Free: Children, apprentices, students, UNI 3. Cathedral: free guided tours on working days from July to September at 10 am, 11 am, 2.30 pm and 3.30 pm. +41 (0) >Les guides de L ALGT à votre service L'ALGT (Association lausannoise des guides touristiques) vous propose des tours de ville de Lausanne ainsi que des excursions dans la région lémanique, Lavaux, Montreux, Gruyères, Genève. Découvrez notre patrimoine et nos paysages en compagnie de nos guides chevronnés et polyglottes. Pour obtenir une offre détaillée, consultez notre site. >Die Reiseleiter der ALGT stehen zu ihrer Verfügung Die ALGT (Association lausannoise des guides touristiques, Lausanner Vereinigung der Touristenführer) bietet Ihnen Führungen durch die Stadt Lausanne und geführte Ausflüge in die Genferseeregion, ins Lavaux, nach Montreux, ins Greyerzerland und nach Genf an. Lernen Sie unser kulturelles Erbe und unsere Landschaften in Begleitung unserer versierten und mehrsprachigen Reiseleiter kennen. Für ein detailliertes Angebot besuchen Sie bitte unser Internetportal. >ALGT guides at your service The ALGT (Association lausannoise des guides touristiques) offers you city tours of Lausanne as well as excursions in the Lake Geneva region, Lavaux, Montreux, Gruyères, Geneva. Discover our heritage and our countryside in the company of our experienced multilingual guides. To obtain details of what s on offer, visit our website at.

7 05 >Balades insolites de Pierre Corajoud Ethnologue et géographe, écrivain et guide, Pierre Corajoud anime tout au long de l'année une série de balades accompagnées dans les différents quartiers de la ville sur des thèmes variés: nature en ville, au fil du métro m2, à la rencontre des arbres, à la découverte des Space Invaders, des jardins potagers, etc. Balades ouvertes au public. Possibilité de balades privées sur mesure. >Ungewöhnliche Spaziergänge mit Pierre Corajoud Pierre Corajoud ist Ethnologe und Geograf, Schriftsteller und Stadtführer. Er leitet das ganze Jahr über eine Reihe von begleiteten Spaziergängen in verschiedenen Quartieren der Stadt zu ganz unterschiedlichen Themen: Natur in der Stadt, entlang der Metrolinie m2, Begegnungen mit Bäumen, Entdeckungsreise zu den Space Invaders, Gemüsegärten usw. Öffentliche Stadtspaziergänge. Möglichkeit von massgeschneiderten privaten Spaziergängen. >Walks with Pierre Corajoud An ethnologist and geographer, writer and guide, Pierre Corajoud leads a series of accompanied walks throughout the year in different parts of the city based on a variety of themes: nature in the city, along the m2 metro line, encounters with trees, on the trail of Space Invaders, kitchen gardens, etc. Walks open to the public. Private walks arranged on request. >Découvrez le Chemin du Sport A proximité du lac dans un environnement exceptionnel, cette promenade didactique marquée par les couleurs des anneaux olympiques vous emmènera découvrir 22 bornes, symbolisées par les dates des jeux olympiques. Disposées sur 4 km, elles illustrent différentes disciplines sportives et retracent l histoire de quelques grands moments sportifs suisses et internationaux. >Entdecken Sie den Chemin du Sport (Weg des Sports) Dieser Lehrpfad liegt in einer aussergewöhnlichen Umgebung in der Nähe des Genfersees. Er ist mit den Farben der olympischen Ringe markiert und führt an 22 Informationsposten mit den Daten der Olympischen Spiele vorbei. Auf dem Weg von 4 km werden verschiedene Sportarten vorgestellt, und es wird an einige grosse Momente des Schweizer und des internationalen Sports erinnert. >Discover the Chemin du Sport (Sports Trail) Located close to Lake Geneva in exceptional surroundings, this educational walk featuring the colours of the Olympic rings will take you to discover 22 markers symbolised by the dates of the Olympic Games. Located on a 4-km trail, they illustrate different sporting disciplines and retrace the history of some great moments in Swiss and international sport. +41 (0)

8 06 >Une balade audio-guidée Lausanne Tourisme propose une balade à pied pour découvrir les nombreuses facettes de la Capitale Olympique, à votre rythme et en toute indépendance. Le parcours est composé de trois parties distinctes et indépendantes, réalisables à la suite ou par partie: «Nature en ville», du lac de Sauvabelin aux portes de la Cité «Centre historique et moderne», de la Cité à la gare en passant par le quartier du Flon «Aux abords du lac Léman», de la gare à Ouchy via le Musée Olympique Durée approximative pour chaque partie: 1h15 Téléchargez directement la balade et la brochure sur >Ein Audioguide-Spaziergang Lausanne Tourisme bietet einen Audioguide-Spaziergang an. Im gewünschten Tempo und völlig unabhängig können die zahlreichen Facetten der Hauptstadt der olympischen Bewegung entdeckt werden. Der Spaziergang besteht aus drei verschiedenen und voneinander unabhängigen Teilstrecken, die hintereinander oder auch einzeln begangen werden können: «Natur in der Stadt», vom Sauvabelin-See bis vor die Tore der Stadt «Altstadt und moderne City», von der Altstadt über das Quartier du Flon zum Bahnhof «Hinunter zum Genfersee», vom Bahnhof über das Olympische Museum nach Ouchy Ungefähre Dauer pro Teilstrecke: 1,25 Std. Den Spaziergang und die Broschüre direkt herunterladen auf >Guided audio walking tour Lausanne Tourisme gives you the opportunity to discover the many different faces of the Olympic Capital, completely independently and at your own pace. The route is made up of three distinct and independent sections, each of which can be walked in succession or separately: Nature in town, from Sauvabelin lake to the gates of the city Historical and modern centres, from the city to the station via the Flon district Around Lake Geneva, from the station to Ouchy via the Olympic Museum Each section takes approximately 1 hour 15 minutes. Download the description of the walk and the brochure directly from >Podcast Cityscope Lausanne Le guide audiovisuel Cityscope Lausanne vous offre la possibilité d explorer le cœur de la ville en remontant le cours de son histoire, grâce à la technologie du podcast. Tout un symbole! Dix stations composent un parcours inattendu à télécharger gratuitement; les commentaires et les explications sont signés Bruno Corthésy, historien de l architecture. Des appareils sont mis gratuitement à disposition des personnes qui ne possèdent pas de baladeur multimédia au Musée historique de Lausanne et au Centre clientèle tl du Flon. >Podcast Cityscope Lausanne Der audiovisuelle Führer Cityscope Lausanne bietet den Besucherinnen und Besuchern die Möglichkeit, das Stadtzentrum zu entdecken und mit Hilfe der Podcast-Technologie die Geschichte von Lausanne kennenzulernen. Zehn Stationen ergeben eine unerwartete Strecke, die kostenlos heruntergeladen werden kann. Die Kommentare und Erklärungen stammen vom Architekturhistoriker Bruno Corthésy. Wer kein entsprechendes Gerät besitzt, dem wird gratis ein solches zur Verfügung gestellt im Historischen Museum Lausanne und im Centre clientèle du Flon. >Podcast Cityscope Lausanne The Cityscope Lausanne audiovisual guide offers to you the opportunity to explore the heart of the city by retracing the course of its history with the help of podcast technology. What a symbol! Ten stations form an unexpected route that can be downloaded free of charge. The commentaries and explanations are courtesy of Bruno Corthésy, an architectural historian. Devices are provided free of charge to people with no multimedia player at the Lausanne History Museum and the tl customer service centre in the Flon district. Lausanne à découvrir sur iphone et Android* *depuis juin

9 07 >Le Musée Olympique Le musée est fermé pour rénovation depuis le 1 er février 2012 (durée des travaux: environ 20 mois). Un point d information permanent ainsi qu un musée FMR (avril à octobre) sont visibles le long des quais d Ouchy en face de la fontaine olympique. Heure d'ouverture du point d'information 7 jours sur 7 D'avril à mai et de septembre à octobre: 10h00-18h00 De juin à août: 09h00-19h00 >Olympisches Museum Das Museum ist wegen Renovierungsarbeiten geschlossen (Dauer der Arbeiten: ca. 20 Monate). Eine dauerhafte Informationsstelle und ein temporäres Museum (von April bis Oktober) ist an der Uferstrasse von Ouchy, gegenüber der olympischen Fontäne, sichtbar. Öffnungszeiten des Informationsstandes Jeden Tag April bis Mai und September bis Oktober: Uhr Juni bis August: Uhr >Olympic Museum The museum is closed for renovation since 1 February 2012 (for approximately 20 months). A permanent information point and a temporary museum (October to April) are located on the quai d Ouchy opposite the Olympic fountain. Opening times of the information point All year round, every day April to May and Septembre to October: 10:00-18:00 June to August: 9:00-19:00 Vous en avez assez des bouchons? Lausanne est aussi accessible par les airs Av. du Grey 117, 1018 LAUSANNE Tél. +41 (0) airport.ch info@lausanne airport.ch

10 Croisière «Lavaux et Château de Chillon» DidWeDo.com, 12 Voguez à la découverte de toutes les beautés de la Riviera! Jusqu à 7 départs depuis Lausanne en été! Infoline : +41 (0) L autre rive n a jamais été aussi proche! Lausanne Evian 35 min. 26 x par jour* N1 x100 x par jour * S U I S S E Lausanne Lausanne Thonon 27 min. 24 x par jour* N2 Nyon L A C L É M A N Nyon Yvoire 20 min. 35 x par jour* N3 N3 Yvoire N2 Thonon N1 Evian N4 Chens Nyon Chens 20 min. 18 x par jour* N4 F R A N C E * Nombre de traversées maximum durant l horaire d été et temps de trajet minimum. Sous réserve de modification sans autre avis. Billets aller / aller-retour Cartes multicourses Abonnements CGN (N1 / N2 + N1 / N4) Abonnements combinés (CGN + réseaux terrestres) Information +41 (0) Guichets CGN

11 09 >La Tour de Sauvabelin La Tour de Sauvabelin, à quelques pas du lac du même nom, permet de découvrir par dessus la cime des arbres une vue à 360 sur Lausanne et le Léman, les Alpes, l arrière-pays et le Jura. Entièrement construite en bois, cette tour s élève à 35 mètres, avec un diamètre de 12 mètres à la base et de 8 mètres au palier supérieur. Ouverture La tour est ouverte au public principalement pendant la journée et exceptionnellement en soirée. Le nombre de visiteurs est contrôlé et limité à 50 à la fois au moyen d un portillon automatique. Renseignements au Accès Les promeneurs peuvent s y rendre à pied en quelques minutes depuis le restaurant du lac de Sauvabelin ou depuis l arrêt «lac de Sauvabelin» de la ligne de bus n 16 des transports publics de la région lausannoise. Entrée libre. >Der Sauvabelin-Turm Der Sauvabelin-Turm liegt nur einige Schritte vom gleichnamigen See entfernt. Er bietet über den Baumwipfeln einen 360 -Rundblick über Lausanne, den Genfersee, die Alpen, das Hinterland und den Jura. Der vollständig aus Holz errichtete Turm ist 35 Meter hoch. Sein Durchmesser beträgt zwölf Meter am Boden und acht Meter im oberen Bereich. Öffnung Öffnungszeit für das Publikum ist hauptsächlich tagsüber und ausnahmsweise abends. Die Besucheranzahl ist mittels automatischer Drehtür kontrolliert und auf höchstens 50 Personen auf einmal beschränkt. Mehrere Auskünfte unter Zugang Der Turm kann von den Spaziergängern zu Fuss vom Restaurant Sauvabelin oder von zwei Haltestellen "Lac de Sauvabelin" der Buslinie 16 der öffentlichen Verkehrsmittel Lausanne aus in einigen Minuten erreicht werden. Freier Eingang. 35 mètres de hauteur 700 mètres d altitude 302 marches assemblées en forme d hélice 100 tonnes de pin Douglas et d épicéa 35 M hoch 700 M ü. d. M. 302 spiralförmig angeordnete Treppenstufen 100 Tonnen Douglaskiefer und Fichte 35 metres high 700 metres altitude 302 steps arranged to create a spiral stairway 100 tonnes of Douglas fir and spruce Restaurant éthiopien au cœur de Lausanne >The Sauvabelin Tower The Sauvabelin Tower, just a few steps from the lake of the same name, offers 360 panoramic views over the tops of the trees across to Lausanne and Lake Geneva, the Alps, the hinterland and the Jura. Made entirely of wood, this tower is 35 metres high with a diameter of 12 metres at the base and 8 metres at the top level. Opening The watchtower is open to the public, mainly during the daytime and occasionally in the evening. Thenumber of visitors is checked and limited to a maximum of 50 people at a time by using an automatic gate. For more information call Access The tower is only a few minutes away on foot from the Sauvabelin restaurant, but can also be reached from two stops "Lac de Sauvabelin" of the number 16 bus of the public transport of Lausanne. Free entrance. Nous vous invitons au voyage et à la découverte d une cuisine variée, authentique et raffinée dans un cadre convivial Un repas est offert à celui qui fête son anniversaire en compagnie de 6 autres personnes En semaine à midi, plat du jour avec dessert à 16 francs Ouvert tous les jours sauf dimanche midi Place de l Ours Lausanne (arrêt m2 «Ours»)

12 10 LAUSANNE À VÉLO >Les vélos en libre-service, une nouvelle façon de penser ses trajets urbains Fonctionnement en libre-accès, 7 jours/7, 24 heures/24. Possibilité d emprunter un vélo dans une station et de le rendre dans une autre. Location via système de carte. *Carte journalière valable 24 heures: CHF 7.. La liste des tarifs et horaires est disponible à Lausanne Tourisme et sur le site internet de velopass. LAUSANNE MIT DEM VELO >Fahrräder an Selbstbedienungsstationen, eine neue Möglichkeit, um sich in der Stadt fortzubewegen Freier Zugang rund um die Uhr. An 365 Tagen pro Jahr rund um die Uhr in Betrieb. Es besteht die Möglichkeit, ein Fahrrad an einer Station auszuleihen und an einer anderen zurückzugeben. Miete über das Kartensystem. *Tageskarte 24 Stunden gültig: CHF 7.. Eine Übersicht über die Tarife und die Öffnungszeiten erhalten Sie bei Lausanne Tourisme und auf der Internetseite von velopass. LAUSANNE BY BIKE >Self-service bicycles, a new approach to urban travels Operates as free access, 7/7 days, 24/24 hours. You can borrow a bike at one station and return it to another. Hire via ticket system. *Day ticket available 24 hours: CHF 7.. The list of prices and timetables is available from Lausanne Tourisme and on the velopass website. Stations de prêt Verleihstationen Borrowing stations Lausanne: 3 stations Ouchy Grand Rive, en face de Nespresso Place de l Europe 1b (Lausanne Roule) Université de Lausanne / EPFL / IDEHAP: 8 stations Renens: 2 stations Morges: 5 stations * Points de vente à Lausanne: * Verkaufsstellen in Lausanne: * Points of sale in Lausanne: + 41 (0) Lausanne Roule, 1b, pl. de l'europe Hôtel Bellerive, 99, av. de Cour

13 11 Téléchargez nos dépliants avec carte détaillée sur Le Gros-de-Vaud Vélo disponible gratuitement en gare d Echallens Pour tout renseignement : Gare d Echallens ou par courriel admin.leb@leb.ch à pied ou à vélo

14

15

16 10 L imprimerie indispensable aux entreprises qui communiquent Nouveau! Passez à l offensive avec l impression numérique. Economisez jusqu à 30 % sur votre budget Avenue de Longemalle 9 A Case postale Renens 1 Tél Fax contact@imprivite.ch

17 15 LAUSANNE AVEC LES TRANSPORTS PUBLICS >Découvrir la ville quartier par quartier Depuis l ouverture du métro m2, c est l occasion de redécouvrir Lausanne grâce à la brochure de Lausanne Tourisme intitulée «Lausanne Découvertes». Cette publication au format poche permet à son utilisateur de découvrir la ville quartier par quartier, à pied et au moyen des seuls transports publics. Ce support d information de 52 pages, pratique et largement illustré, présente les principales zones d intérêt touristique, soit: Cité Mon-Repos, centre-ville, Ouchy Gare, Vidy Hautes écoles Sauvabelin CHUV. Quelques renseignements concernent d autres lieux hors zones, comme l aéroport de la Blécherette, le MCH Beaulieu Lausanne, le Musée de l Art Brut, le Chalet-à-Gobet et les bois du Jorat ainsi que l Ecole hôtelière de Lausanne. La brochure comporte également de brèves informations sur les communes environnantes ainsi que sur les musées. LAUSANNE MIT ÖFFENTLICHEN VERKEHRSMITTELN >Die Stadt von Quartier zu Quartier kennenlernen Seit der Inbetriebnahme der Metro m2 kann Lausanne mit Hilfe der Broschüre «Lausanne Eine Entdeckungsreise» von Lausanne Tourisme neu entdeckt werden. Mit dieser Publikation im Taschenformat kann der Benutzer die Stadt zu Fuss und mit öffentlichen Verkehrsmitteln Quartier um Quartier kennenlernen. Die 52-seitige Informationsbroschüre ist praktisch und reich illustriert. Vorgestellt werden die wichtigsten Gebiete, die für Touristen von Interesse sind: Cité Mon-Repos, Innenstadt, Bahnhof Ouchy, Vidy Hochschulen Sauvabelin CHUV. Die Broschüre enthält jedoch auch einige Hinweise zu Orten und Regionen ausserhalb dieser Gebiete: Flughafen La Blécherette, MCH Beaulieu Lausanne, Musée de l Art Brut, Chalet-à-Gobet, Jorat-Wald und die Ecole hôtelière de Lausanne (Hotelfachschule). Kurz vorgestellt werden auch die umliegenden Gemeinden und die Museen. LAUSANNE BY PUBLIC TRANSPORTATION >Discover the city district by district Since the opening of the m2 metro is the opportunity to rediscover Lausanne, thanks to a new brochure from Lausanne Tourisme entitled Lausanne Discoveries. This pocket-sized publication allows the reader to discover the city district by district, on foot and by public transport. The handy 52-page information supplement is full of pictures and features the main zones of tourist interest, i.e: Cité Mon-Repos, Centre-ville, Ouchy-Gare, Vidy Hautes écoles Sauvabelin CHUV. It also contains information on other places outside the zones, such as la Blécherette airport, MCH Beaulieu Lausanne, the Museum of Art Brut, Chalet-à-Gobet and Jorat forest, as well as the Lausanne Hotel School. The brochure also includes brief information on the surrounding communes and museums.

18 16 TRANSPORTS PUBLICS DE LA RÉGION LAUSANNOISE

19 17 >Vous séjournez à Lausanne? Utilisez librement les transports publics! La Lausanne Transport Card permet à chaque hôte logeant à Lausanne et payant la taxe de séjour à la nuitée de bénéficier sans restriction du libre parcours dans les transports publics de la ville (bus, train, métro). Cette carte personnelle est délivrée à chaque visiteur par l établissement d hébergement lors de son arrivée sur son lieu de séjour. Elle est valable pour la durée correspondant à sa réservation, jours d arrivée et de départ inclus. >Halten Sie sich in Lausanne auf? Benutzen Sie kostenlos die öffentlichen Verkehrsmittel! Mit der Lausanne Transport Card haben alle in Lausanne weilenden Gäste, die in Lausanne übernachten und die Übernachtungstaxe entrichten, freie Fahrt mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln der Stadt (Bus, Zug, Metro). Alle Besucherinnen und Besucher von Lausanne erhalten diese persönliche Karte bei der Ankunft in ihrem Hotel. Sie gilt für die Dauer der Zimmerreservierung, einschliesslich des Anreise- und Abreisetags. >Staying in Lausanne? Use public transport, free of charge! The Lausanne Transport Card gives any guest staying in Lausanne and paying the overnight taxe de séjour free and unrestricted access to all public transport services in the city (bus, train, metro). This personalised card is given to each visitor paying the overnight taxe de séjour by the hotel or guest house on arrival at their place of accommodation. It is valid for the duration of the reservation, including the arrival and departure days.

20 Lausanne Vidy Sport-détente au féminin Entspannungssport für Frauen original SwiSS concept 300 idées loisirs à moitié prix Qui dit mieux?

21 19 DÉCOUVERTES GASTRONOMIQUES Elue «Ville du goût 2012», Lausanne honore sa réputation de temple de la gastronomie. Bénéficiant d'une incomparable densité de restaurants étoilés, toqués, fleuris et hautement notés, elle n'en oublie pas pour autant de promouvoir les produits de sa région. Auberges typiques, brasseries centenaires et terrasses avec vue sur le lac servent une cuisine traditionnelle composée de produits locaux tels que papet vaudois (poireau et saucisse aux choux), cochonnaille, charcuterie, mets à bas de fromage (fondue, raclette, beignets), tarte à la raisinée et spécialités au chocolat suisse. La pêche sur le lac Léman permet de savourer de délicieux poissons comme la perche, la féra, le brochet ou encore l omble chevalier. La découverte de la région ne serait pas complète sans la dégustation des vins locaux. Plusieurs caveaux, maisons et tables d'hôtes accueillent toute l'année les visiteurs dans les vignobles de Lavaux et de La Côte. Ils représentent autant de lieux privilégiés pour goûter au Chasselas et à bien d'autres cépages blancs et rouges qui s'accordent à merveille avec les plats du terroir. GASTRONOMISCHE ENTDECKUNGEN Lausanne wurde zur Ville du goût 2012 (Stadt des Geschmacks 2012) gewählt und macht ihrem Ruf als Tempel der Gastronomie auch alle Ehre. Die Stadt verfügt über eine beispiellose Dichte an führenden Restaurants, die nicht nur durch Blumenschmuck ein schönes Ambiente bieten, sondern auch mit Sternen und Kochmützen ausgezeichnet sind. Die Vermarktung der regionalen Produkte gerät dabei nicht in Vergessenheit. Typische Herbergen, hundert Jahre alte Brasserien und Gartenlokale mit Blick auf den Genfersee bieten eine traditionelle Küche aus regionalen Produkten, wie zum Beispiel den Waadtländer Laucheintopf (mit Lauch und Kohlwurst), Spezialitäten aus Schweinefleisch, Gerichte auf Käsebasis (Fondue, Raclette, Beignets), Tarte à la raisinée sowie Schweizer Schokoladenspezialitäten. Der Fischfang auf dem Genfersee bereichert die Küche um Spezialitäten wie Barsch, Felchen, Hecht und sogar Saib- linge. Ein Besuch in der Region darf nicht ohne eine Verkostung der regionalen Weine enden. Viele Weinkellereien und Gästehäuser begrüssen das ganze Jahr über Besucher in den Weinbergen von Lavaux und La Côte. Es gibt dort viele privilegierte Orte, an denen man den Chasselas und viele andere weisse und rote Rebsorten probieren kann, die ein einheimisches Gericht wunderbar abrunden. GASTRONOMIC DISCOVERIES Voted "Ville du goût 2012" (City of Taste 2012), Lausanne is worthy of its reputation as a temple of gastronomy. Although it boasts an incomparable wealth of highly acclaimed and award-winning restaurants, it does not neglect to promote regional products. Typical inns, century-old brasseries and terraces with views over the lake serve traditional cuisine prepared with local produce, such as papet vaudois (leek and cabbage sausage), pork products, charcuterie, cheese-based dishes (fondue, raclette, beignets), tarte à la raisinée and specialities made with Swiss chocolate. The practice of fishing in Lake Geneva allows delicious fish such as perch, fera, pike and char to be savoured. An exploration of the region would not be complete without sampling the local wines. A few cellars, homes and tables d'hôtes welcome visitors to the vineyards of Lavaux and La Côte throughout the year. They are ideal places in which to taste a Chasselas and many other white and red grape varieties that complement the local dishes superbly. Liens en relations Links Related links

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton -2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter :

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter : Organisation 26-27 MARS 2015 / GENEVE & ANNEMASSE La conférence se déroule : Jeudi 26 mars à Lignon (Genève), dans les locaux des Services Industriels de Genève SIG Vendredi 27 mars à Ville la Grand (Annemasse),

Plus en détail

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten, PORTFOLIO Claus Rose Photography as a way of living, with all its aspects and opportunities for expression, became my passion at an early stage. In particular the magic of nude photography, which lends

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Tiefbauamt des Kantons Bern Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Office des ponts et chaussées du canton de Berne Direction des travaux publics, des transports et de l'énergie Tâches spéciales Technique

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Carrières de Lumières

Carrières de Lumières Route de Maillane 13520 Les Baux-de-Provence Tél. : +33 (0)4 90 54 48 68 Fax : +33 (0)4 90 54 55 00 www.carrieres-lumieres.com Un site mis en valeur et géré par Culturespaces 2014 ; Agencesurlepont ; C.

Plus en détail

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel

Plus en détail

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern Opendata.ch info@opendata.ch 8000 Zürich 7. Juni 2015 Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern Communiqué de presse à propos de la conférence Opendata.ch/2015

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015 FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

THE FRENCH EXPERIENCE 1

THE FRENCH EXPERIENCE 1 Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS!

EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS! EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS! Idéalement situé sur le campus de l EPFL, face au lac Léman et au Rolex Learning Center, le Starling Hotel Lausanne, vous accueille dans un cadre moderne et innovant.

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

La Réservation / The booking

La Réservation / The booking La Réservation / The booking Sur internet : Connectez-vous sur notre site : www.camping-lac-annecy.com Réservez votre séjour en ligne 24h/24 avec paiement sécurisé. Il s effectue par carte bancaire (CB

Plus en détail

Le vote électronique E -Voting. Kanton Luzern. www.lu.ch

Le vote électronique E -Voting. Kanton Luzern. www.lu.ch Le vote électronique E -Voting Kanton Luzern www.lu.ch 2 E-Voting Le projet innovant du canton de Lucerne À l automne 2000, la Confédération avait lancé un projet pilote de vote en ligne. Les essais réalisés

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories

EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories 13 e ÉDITION 13 th EDITION PHOTOGRAPHIE SCOLAIRE ET PRÉSCOLAIRE SCHOOL AND DAYCARE PHOTOGRAPHY Plus de 10 ans de service Over 10 years

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Nice. Convention Bureau

Nice. Convention Bureau Nice Convention Bureau 10 bonnes raisons de choisir Nice pour votre prochain événement 10 good reasons to choose Nice for your next event Nice Convention Bureau UNE CITÉ QUI ATTIRE L EXCELLENCE Nice est

Plus en détail

printed by www.klv.ch

printed by www.klv.ch Zentralkommission für die Lehrabschlussprüfungen des Verkaufspersonals im Detailhandel Lehrabschlussprüfungen für Detailhandelsangestellte 2006 Französisch Leseverständnis und gelenkte Sprachproduktion

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

citrap-vaud.ch communauté d'intérêts pour les transports publics, section vaud

citrap-vaud.ch communauté d'intérêts pour les transports publics, section vaud citrap-vaud.ch communauté d'intérêts pour les transports publics, section vaud Desserte nocturne vaudoise: pour un réseau efficace de transports publics de nuit Résumé du rapport La citrap-vaud.ch: qui

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation English.......................................... 3 Français.........................................

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

Jean-Michel Koehler Programme hiver 2006 2007 Accompagnateur en montagne diplômé

Jean-Michel Koehler Programme hiver 2006 2007 Accompagnateur en montagne diplômé Mardi 26 décembre Féerie de Noël en raquette Villars 13h30 à 16h30 Prix adulte : 35 Chf Prix enfant : 20 Chf Lieu de rendez-vous : Villars, Office du Tourisme Le temps d une randonnée en raquettes avec

Plus en détail

Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings:

Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings: Important Information & Installation Instructions VDSL (Analog) Dear Netstream customer Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings: LAN IP Adress of the Pirelli router:

Plus en détail

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes 70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : info@aypioss.com RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate

Plus en détail

Région de Lucerne Lac des Quatre-Cantons. Ville, culture et nature.

Région de Lucerne Lac des Quatre-Cantons. Ville, culture et nature. Lucerne Région de Lucerne Lac des Quatre-Cantons. Ville, culture et nature. La charmante ville de Lucerne offre une foule d expériences. Des sites centenaires à visiter tels que le pont de la Chapelle

Plus en détail

Folio Case User s Guide

Folio Case User s Guide Fujitsu America, Inc. Folio Case User s Guide I N S T R U C T I O N S This Folio Case is a stylish, lightweight case for protecting your Tablet PC. Elastic Strap Pen Holder Card Holders/ Easel Stops Figure

Plus en détail

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs

Plus en détail

FM-44 19Aug13. Rainforest Alliance est un organisme de certification accrédité par le FSC FSC A000520

FM-44 19Aug13. Rainforest Alliance est un organisme de certification accrédité par le FSC FSC A000520 Avis public pour Audit d enregistrement du certificat d aménagement forestier du Syndicat des Producteurs de Bois de la Gaspésie à New Richmond, Québec, Canada 25 août 2014 (ENGLISH version below) Introduction

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

ACCOMMODATION AND PRACTICAL INFORMATION

ACCOMMODATION AND PRACTICAL INFORMATION LEISURE - Restaurants and Leisure activities - Phonebook Les Pages jaunes - Movies - Museums ACCOMMODATION AND PRACTICAL INFORMATION ACCOMMODATION IN STRASBOURG The secretariat of the Council of Europe

Plus en détail

Prenez part à notre INTERNATIONAL TRANSPLANT SNOW WEEK

Prenez part à notre INTERNATIONAL TRANSPLANT SNOW WEEK English version: http://www.tackers.org/friends2015.pdf Deutsch Version: http://www.tackers.org/friends2015deutsch.pdf Prenez part à notre INTERNATIONAL TRPLANT SNOW WEEK 18-25 JANVIER 2015, ANZERE, SWITZERLAND

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

V{tÄxà ` Ä éx. Tout juste achevé, ce chalet a été conçu avec goût et sens du détail.

V{tÄxà ` Ä éx. Tout juste achevé, ce chalet a été conçu avec goût et sens du détail. V{tÄxà ` Ä éx Le chalet Mélèze s intègre parfaitement dans le prestigieux complexe «Beauregard La Résidence», une collection unique de résidences haut de gamme offrant une touche résolument contemporaine

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

Invitation / CTI. CeBIT 2015. «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs

Invitation / CTI. CeBIT 2015. «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs Invitation / CTI «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs CeBIT 2015 Le pivot et la clé de voûte de l économie suisse des TIC

Plus en détail

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form #14 ALL ALIENS! 11, 12 ET 13 MARS 2015 11, 12 and 13 March 2015 PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form (à ouvrir avec la dernière version d Acrobat : http://get.adobe.com/fr/reader/puis

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Comment faire son pré-enregistrement en ligne avec Holland America Line

Comment faire son pré-enregistrement en ligne avec Holland America Line Comment faire son pré-enregistrement en ligne avec Holland America Line Cher client, Nous aimerions vous rappeler l importance de faire votre pré-enregistrement en ligne dès que possible après avoir appliqué

Plus en détail

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris OsezLaDifférence #FeelTheDifference Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris La structure idéale pour vos réceptions

Plus en détail

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

Fort Boyard, L île d Aix...

Fort Boyard, L île d Aix... Entreprise Familiale C r o i s i è r e s Hello ladies and gentlemen, welcome on board of Orazur II. We are here today, for a couple of hour to allow you to discover a part of the surrounding area as seen

Plus en détail

Culturetravel. L histoire du Blues. Du 4 au 16 juin 2015. evenementsetvoyages

Culturetravel. L histoire du Blues. Du 4 au 16 juin 2015. evenementsetvoyages Culturetravel Du 4 au 16 juin 2015 L histoire du Blues 1 Bonjour à tous, Edito Vivez la véritable histoire du Blues américain. Le voyage se déroulera du 4 au 16 juin. Vous commencerez, par la découverte

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

L Hôtel de la Conférence

L Hôtel de la Conférence INFORMATIONS PRATIQUES POUR LES DÉLÉGUÉS L Hôtel de la Conférence La quatorzième session du Sous-comité du commerce du poisson qui aura lieu à l hôtel Radisson Blu Royal, situé au célèbre Bryggen, au coeur

Plus en détail

France SMS+ MT Premium Description

France SMS+ MT Premium Description France SMS+ MT Premium Description Summary Subscription : kinematics Subscription via SMS (Kinematic + messages) Subscription via Wap (Kinematic + messages) Subscription via Mix SMS / WAP Subscription

Plus en détail

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st

Plus en détail

Le vote électronique e-voting

Le vote électronique e-voting Le vote électronique e-voting 2 E-Voting Le projet innovant du canton de Lucerne Dès le 28 novembre 2010, les Suisses et Suissesses de l étranger pourront voter par Internet dans le canton de Lucerne.

Plus en détail

Base de données du radon en Suisse

Base de données du radon en Suisse Base de données du radon en Suisse 1 Stratégie du programme radon Locaux d habitation et de séjour Secteurs de travail Valeurs légales: Bâtiments existants: 1000 Bq/m 3 (valeur limite) Bâtiments neufs

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr : www.machpro.fr Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr destiné à fournir aux lecteurs de la revue et aux mécanautes un complément d'information utile et régulièrement

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF ==> Download: CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF - Are you searching for Cest Pour Mieux Placer Mes Books? Now, you will be happy that at this

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

La saisonnalité. Cas de Marrakech

La saisonnalité. Cas de Marrakech La saisonnalité Cas de Marrakech Marrakesh, life culture Behind its 12 kms of red ochre walls, Marrakech has a thousand-year-old history. Its mosques, fountains, palaces and legendary Jamaâ el-fna square

Plus en détail

Guide d installation Deco Drain inc. DD200

Guide d installation Deco Drain inc. DD200 Guide d installation Deco Drain inc. DD200 Pour plus informations et pour télécharger les guides d installation en couleur, visitez notre site web. www.decodrain.com Soutien technique : Composez le : 514-946-8901

Plus en détail

INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise

INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise Please complete all sections of this form in ENGLISH & BLOCK CAPITAL LETTERS. Should you require any help completing this form, please

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

QUINTESSENCE de vie of life

QUINTESSENCE de vie of life Saint-Tropez Cannes Saint-Raphael Fréjus Golf de Valescure QUINTESSENCE de la Côte d Azur of the Côte d Azur Des criques de roches rouges se jetant dans une eau émeraude, des plages de sable fin bercées

Plus en détail

Séminaires & Banquets Conference & Banqueting

Séminaires & Banquets Conference & Banqueting Séminaires & Banquets Conference & Banqueting Les détails font la perfection et la perfection n est pas un détail Details make perfection and perfection is not a detail Léonard de Vinci Situé au pied de

Plus en détail

Free Trading. Summer promotion 2013. Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

Free Trading. Summer promotion 2013. Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013 Free Trading Summer promotion 2013 Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013 Avenue de Beauregard 11 CH-1700 Fribourg Tel: 026 304 13 40 Fax 026 304 13 49 Musée des grenouilles et

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

Conditions d accès Horaires exposants

Conditions d accès Horaires exposants Conditions d accès Horaires exposants Accès au Parc des Expositions de Paris Porte de Versailles Lieu : VIPARIS Porte de Versailles / Pavillon 2.1 Plan d'accès Horaires visiteurs Dimanche 23 février :

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence

Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence Destination Tourisme d Affaires AIX-EN-PROVENCE Centre de Congrès Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence Aix-en-Provence Congress Centre for a professional

Plus en détail

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées

Plus en détail

L entrepôt ultra sécurisé et climatisé répond aux exigences de ses clients en leur offrant une large palette de services.

L entrepôt ultra sécurisé et climatisé répond aux exigences de ses clients en leur offrant une large palette de services. Bordeaux City Bond est un entrepôt de stockage, en régime suspensif de droits et de taxes, de vins fins et produits issus de la vigne au cœur d un des plus grands vignobles du monde. L entrepôt ultra sécurisé

Plus en détail

Réponses aux questions

Réponses aux questions Concours de projets d aménagement urbain Place des Augustins à Genève Prix Evariste Mertens 2014 Réponses aux questions Les questions sont retranscrites ici telles qu elles ont été posées, c est à dire

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des

Plus en détail

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association

Plus en détail

un lieu d exception pour goûter l art de vivre en bretagne

un lieu d exception pour goûter l art de vivre en bretagne un lieu d exception pour goûter l art de vivre en bretagne le château du grand val accueille séminaires et incentives haut de gamme Le Château du Grand Val, dont les origines remontent au XVème siècle,

Plus en détail

Plein Ciel Hôtel d altitude -1800m

Plein Ciel Hôtel d altitude -1800m Madame, Monsieur, Suite à votre réservation, nous avons le plaisir de vous adresser les dernières informations importantes pour apprécier et préparer au mieux votre arrivée et votre séjour dans notre hôtel.

Plus en détail