BIOGRAPHIES / BIBLIOGRAPHIES DES INTERVENANTS

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "BIOGRAPHIES / BIBLIOGRAPHIES DES INTERVENANTS"

Transcription

1 31ES ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE «TRADUIRE LA GUERRE» VENDREDI 7, SAMEDI 8 ET DIMANCHE 9 NOVEMBRE 2014 BIOGRAPHIES / BIBLIOGRAPHIES DES INTERVENANTS 1

2 JEANNIE ABERT Née en 1987, photographe, vit et travaille à Miramas (13). Après avoir obtenu un Diplôme national d arts plastiques en 2009 à l École supérieure d art et de design de Saint-Etienne, elle souhaite orienter davantage son travail vers le médium photographique, c est pourquoi elle intègre l École nationale supérieure de la photographie d Arles dont elle sort diplômée en Au cours de ce cursus, elle reçoit une bourse d étude artistique qui lui permet d effectuer une résidence de trois mois à l International Center of Photography de New- York en Elle engage ensuite une «conversation photographique» avec Stanley Greene avec le soutien d Olympus. Cette série, "Collapse", a été présentée aux Rencontres d Arles 2013 ainsi qu aux Baux-de-Provence en 2014 dans le cadre du Festival A-part. Lauréate du Festival Manifesto 2013 à Toulouse, elle est également finaliste du Prix SFR/Le Bal L anné 2014 est marquée par une sélection du Festival Oblick - Dialogue de la jeune photographie internationale - où sa série "Révolutions" est récompensée par le Prix Oblick. MARIE-CLAUDE AUGER Après des études de germanistique et d histoire de l art, Marie-Claude Auger a enseigné de nombreuses années comme lectrice de français à l université de Heidelberg puis comme chargée de cours à l ESIT ( École Supérieure d Interprètes et de Traducteurs de Paris). Parallèlement, elle est devenue traductrice de l allemand, d abord dans le domaine de l audiovisuel pour ARTE et enfin de la traduction littéraire (Cornelia Funke, Helmut Krausser, Jan Costin Wagner, H. J. Schädlich, Irina Liebmann, Jakob Arjouni, Katharina Hacker, Anna Kim, etc.). Elle a également animé divers ateliers de traduction à Berlin, Bruxelles, Paris. Marie-Claude Auger est membre du Conseil d administration d Atlas depuis KAREL BARTAK (République tchèque) Après avoir débuté sa carrière dans une agence de presse tchèque et travaillé pour divers médias, notamment à titre de correspondant à Moscou, Paris, puis Bruxelles, Karel Bartak est entré à la Commission européenne en 2006 en tant que directeur du service Politique jeunesse de la Direction générale Éducation et Culture, dont il a dirigé le service communication entre 2007 et Il est aujourd hui à la tête du service «Europe Créative» de cette même direction et coordonne ce programme qui prévoit, entre autres, des soutiens à la traduction littéraire et l'organisation du Prix de littérature de l'union Européenne. CARLOS BATISTA Né en France en 1968, Carlos Batista est titulaire d une maîtrise de Lettres Modernes à l université Paris X-Nanterre (1994) et a été professeur de français vacataire au lycée François Villon à Paris. Traducteur de littérature portugaise, il s est notamment plongé dans l œuvre d'antónio Lobo Antunes, avec les éditions Christian Bourgois ( ). Carlos Batista a animé des ateliers de traduction au lycée Camille Jullian de Bordeaux en 2004 et a participé au programme de la «Fabrique des traducteurs» du CITL d Arles, en Ses principales publications sont : Bréviaire d'un traducteur, Arléa, 2003 ; Poulailler, roman, Albin Michel, 2005 ; L'envers amoureux, roman, Albin Michel, 2009 ; Traducteur, auteur de l'ombre, Arléa, ANNE BERGMAN-TAHON Directrice de la Fédération européenne des éditeurs, de nationalité belge, Anne Bergman- Tahon est titulaire d'une maîtrise d'histoire médiévale (Université libre de Bruxelles), ainsi 2

3 que de diplômes de troisième cycle sur le droit d'auteur (Université libre de Bruxelles), le droit d'auteur et les droits voisins (King's College, Londres). Elle travaille depuis près de vingt ans pour la Fédération des éditeurs européens, dont elle a d'abord été la conseillère en droit d'auteur, puis la directrice adjointe avant de devenir directrice en Elle est également membre de l'antenne belge de l'alai (Association Littéraire et Artistique Internationale). ELISABETH BEYER Tout d abord chargée de mission au service juridique de la Bibliothèque nationale de France en 1998, Elisabeth Beyer poursuit ensuite un riche parcours au sein des éditions Actes Sud en tant que responsable des cessions de droits, éditrice littérature étrangère et pour la collection «Thésaurus», et traductrice. A partir de janvier 2012, elle est attachée culturelle en charge du Bureau du livre, de l'édition et du réseau des médiathèques au Service culturel de l Ambassade de France à Berlin. En collaboration avec Aleksandar Grujičić, elle a traduit de l espagnol durant plus de 10 ans l œuvre de Javier Cercas : Les Lois de la frontière (Actes Sud, 2014), Anatomie d un instant (Actes Sud, 2010), Les Soldats de Salamine (Actes Sud, 2002) et A la Vitesse de la lumière (Actes Sud, 2006). Ensemble, ils traduiront aussi : L Offense de Ricardo Menéndez Salmón (Actes Sud, 2009) et Les Perdants héroïques de Miguel Albero (Actes Sud, 2006). Elle a également traduit en solitaire, de l espagnol et de l allemand : A petites foulées de Javier Cercas (Actes Sud, 2004) ; Le Coiffeur de Picasso de M. Czernin et M. Müller (Actes Sud, 2003) et Journal parisien ( ) de Wilhelm von Humboldt (Actes Sud, 2001). NATHALIE BONTEMPS Née en 1977, Nathalie Bontemps s installe en 2003 à Damas pour y continuer ses études. Elle y vivra jusque fin Entre 2009 et 2012, elle traduit des poètes et écrivains libanais : Abbas Beydoun, Hassan Daoud, Bassam Hajjar (éditions Actes Sud), Imane Humaydane (éditions Verticales). En 2013 et 2014, elle traduit des auteurs syriens : Aram Karabet (éditions Actes Sud), Joumana Maarouf (éditions Buchet Chastel). Elle collabore également à un dossier de littérature syrienne contemporaine pour la revue Siècle 21 (numéro 23). Ses projets actuels de traduction, en collaboration avec Marianne Babut, portent sur : A nous la délivrance de Yassine Haj Saleh et Sociétés arabes, visions de l intérieur, recueil de textes coordonné par Franck Mermier. Depuis 2012, elle vit à Saint- Denis, en région parisienne, et enseigne l arabe à l Institut des Cultures d Islam, à Paris. LAURA BRIGNON Laura Brignon est née en Elle s'est formée en classe préparatoire littéraire puis s'est spécialisée en italien avant de faire un master de traduction. En 2011, elle a participé à la session italienne de la Fabrique des traducteurs, d'où est né par la suite meridiem, un collectif de traductions et de services pour l'édition franco-italienne. Depuis 2013, elle fait un doctorat de littérature italienne sur des questions de traduction à l'université de Toulouse. Elle a traduit, entre autres, Pour le bien de tous (Francesco Randazzo, Presses Universitaires du Mirail, 2009), Voyage en Éthiopie (Curzio Malaparte, Arléa, 2012), Case départ (Nicola Lagioia, Arléa, 2014), Le parole sono pietre (Carlo Levi, Nous, à paraître en 2015) et Bacchiglione blues (Matteo Righetto, La dernière goutte, à paraître en 2015). 3

4 LISE CAILLAT Née à Grenoble en 1981, diplômée en littérature et en histoire de la langue italienne, Lise Caillat a étudié avec passion l'œuvre de Dante, et en particulier la violence verbale dans l'enfer. Elle est aujourd'hui responsable du catalogue et de l'éditorial au sein de la société FeniXX-Editions Numériques des Livres Indisponibles du XX e siècle. Elle a traduit plusieurs romans de l'italien au français pour Gallimard dont : Blessures de guerre (Ferita di guerra) de Giulia Fazzi, coup de cœur du Festival du Premier Roman de Laval en 2008 ; L'Equilibre des requins (L'equilibrio degli squali) de Caterina Bonvicini, Grand Prix de l'héroïne Madame Figaro en 2010 ; Douze heures avant (Prima di lasciarsi) de Gabriella Ambrosio, conseillé par Amnesty International ; et dernièrement, Emmaüs (Emmaus) et Mr Gwyn (Mr Gwyn) d'alessandro Baricco. Auteure d'un article intitulé «De l'autre côté du miroir : libertés et contraintes dans le métier de traducteur», paru en 2013 dans la revue Filigrana de l'université Stendhal-Grenoble 3, elle a effectué plusieurs interventions sur le sujet auprès d'étudiants en master de Traduction. JÖRN CAMBRELENG Directeur d'atlas. Venu du théâtre, Jörn Cambreleng a notamment traduit pour la scène F. Schiller, F. Wedekind, Gerhart Hauptmann, Elfriede Jelinek, Andreas Marber, R.W. Fassbinder, et Anja Hilling. Un temps lecteur pour la radio France Culture, il a longtemps été un observateur attentif des écritures dramatiques contemporaines. Après avoir été en charge de l École Supérieure de Théâtre de Bordeaux-Aquitaine, il priorise son activité de traducteur (théâtre, roman, nouvelles et quelques courts essais de Walter Benjamin), puis se consacre à la cause de la traduction littéraire en dirigeant, depuis janvier 2009, le Collège International des Traducteurs Littéraires à Arles, et désormais l association ATLAS. Il y développe une vie littéraire ouverte au public ainsi qu une politique de partenariats internationaux et de professionnalisation de jeunes traducteurs. JACQUELINE CARNAUD Traductrice d'anglais et d'hébreu, rédactrice en chef de la revue TransLittérature de 1991 à 2003, coauteure de quatre manuels d'hébreu contemporain, dont L'hébreu au présent (nouvelle édition, Ophrys 2010), elle a traduit, seule ou en collaboration, une soixantaine d'ouvrages dans le domaine de la fiction, l'art, l'histoire, la philosophie, les sciences humaines, ainsi que plusieurs dramatiques pour France Culture. De 1990 à 2012, elle a enseigné la traduction littéraire à l'ufr d'études anglophones de l'université Paris 7 Denis- Diderot. Membre de la Maison Antoine Vitez depuis sa création, elle y coordonne le comité hébreu. Depuis 2000, elle a entrepris, avec Laurence Sendrowicz, de traduire et de promouvoir en France l'œuvre du dramaturge israélien Hanokh Levin (six volumes parus aux éditions Théâtrales, un septième en préparation). Elle s'intéresse également au jeune théâtre palestinien d'israël écrit en hébreu (Taher Najib) ou en anglais (Amir Nizar Zuabi) et, plus généralement, au théâtre politique israélien (Motti Lerner). DOMINIQUE CHEVALLIER Normalienne (Fontenay) et agrégée d anglais, Dominique Chevallier a été, pendant dix-huit ans, professeur en khâgne au lycée Henri IV à Paris. Depuis une quinzaine d années, elle interprète des écrivains au festival «America» - dont elle est membre du conseil d administration et responsable des interprètes -, au Festival «Etonnants Voyageurs», ainsi qu à d autres festivals de littérature. Elle anime également des débats depuis plusieurs éditions au festival «America». 4

5 En dehors de multiples publications dans le parascolaire, et d une collaboration de sept ans avec Le Monde / New York Times pour la parution d une chronique hebdomadaire, Dominique Chevallier est traductrice littéraire ; elle a traduit de l anglais trois romans dont : Coup de fil et Parce que c était elle de Stephen Dixon, chez Balland. SIMON CORTHAY Traducteur de l arabe, Simon Corthay a étudié à l université de Genève, au DEAC (département d étude de l arabe contemporain) au Caire, à l université d Aix-Marseille puis à l IFPO (institut français du Proche-Orient) à Damas, avant de commencer à traduire en Romans co-traduits avec Charlotte Woillez : Les Filles de Riyad de l auteur saoudienne Rajaa Alsanea, Oasis du couchant de l écrivain égyptien Bahaa Taher ainsi que trois romans de l auteur libanais Rabee Jaber : Berytus, une ville sous terre, Amerika et Les Druzes de Belgrade. ANNA D ELIA Née à Milan, Anna d Elia vit et travaille à Rome depuis vingt ans. Elle a fait ses études entre l Italie et la France. Après un doctorat en Littératures modernes comparées, elle travaille pendant dix ans dans le domaine de l édition universitaire, qu elle quitte en 2001 pour se consacrer à la traduction littéraire. Elle collabore depuis quinze ans avec de nombreuses maisons d édition italiennes, parmi lesquelles Bompiani, Rizzoli, Fazi, La Nuova Italia Scientifica, Carocci, Sossella. Elle a traduit, entre autres, des textes de Jean Hatzfeld, Eric Reinhardt, David Reef, Serge Halimi, Claude Mossé, ainsi que des «classiques» d Antoine de Saint-Exupéry et d Honoré de Balzac. Pour le compte du festival de théâtre français contemporain «Face à Face», elle a traduit, entre 2005 et 2012, des pièces de Philippe Minyana, Pierre Notte, Jean-Marie Besset, Eugène Durif, Rémy Devos, Guillaume Gallienne, Xavier Durringer, publiés par Costa & Nolan et Titivillius Editore. MARC DE LAUNAY Après dix ans d enseignement de la philosophie dans un lycée et dans diverses universités ( ), Marc de Launay est entré au CNRS (1986), aux Archives Husserl de Paris (ENS-Ulm). Parallèlement, il a travaillé ( ) comme directeur de collections chez Gallimard («Bibliothèque de philosophie», «Tel», «Poésie-Gallimard»), puis chez Bayard ( ). Marc de Launay s est également consacré à la traduction de philosophes allemands (Kant, Schelling, Nietzsche, Husserl, Cohen, Rosenzweig, Scholem, Adorno, Habermas) et dirige actuellement l édition des œuvres de Nietzsche dans La Pléiade. Ses principales publications sont : Nietzsche. Essais d autocritique, Paris, Le Seuil, 1999 ; Nietzsche. Correspondance choisie, Paris, Gallimard, 2008 ; Néokantismes et théorie de la connaissance, Paris, Vrin, 2000 ; Une Reconstruction rationnelle du judaïsme, Genève, Labor et Fides, 2002 ; Qu est-ce que traduire?, Paris, Vrin, 2006 ; Lectures philosophiques de la Bible, Paris, Hermann, MONA DE PRACONTAL Américaniste de formation, Mona de Pracontal traduit de la fiction contemporaine, tous genres confondus. Des auteurs américains et britanniques, ainsi que diverses voix du Commonwealth. Elle porte aujourd hui la deuxième casquette d interprète de conférence. 5

6 Si elle devait sauver dix de ses traductions d un incendie de bibliothèque, ce serait : Recherche sorcière désespérément d Eva Ibbotson, Le Gardien de musée d Howard Norman, Le Couperet de Donald Westlake, Snake de Mary Woronov, Les Aventures d Hermux Tantamoq de Michael Hoeye, Ultimes paroles de William Burroughs, L autre moitié du soleil de Chimamanda N. Adichie, Le Bon larron d Hannah Tinti, Y de Marjorie Celona et Longue sécheresse de Cynan Jones. Elle a rejoint le conseil d administration d ATLAS Association pour la promotion de la traduction littéraire, en CECILE DENIARD Après un diplôme de l'institut d Études Politiques de Paris et un DESS de traduction littéraire anglais-français à l institut Charles V, Cécile Deniard partage son temps entre la traduction d œuvres de fiction (Richard Lange, Andrew O Hagan, Scott Wolven, Lisa Gardner, etc.) et la traduction d ouvrages de sciences humaines (notamment histoire, spiritualité, sociologie et science politique). Trésorière de l'atlf Association des traducteurs littéraires de France, de 2004 à 2013, elle continue à défendre la profession au sein de son conseil d'administration en tant que vice-présidente et chargée des Affaires européennes. JULIEN DUVAL Comédien et metteur en scène, Julien Duval entretient depuis plusieurs années une fructueuse relation artistique avec Catherine Marnas ainsi qu'avec Alexandra Tobelaim. ll s'est formé à l'erac et a travaillé, entre autres, avec Thomas Quillardet, Renaud-Marie Leblanc, Serge Valletti, Alain Neddam, Hermine Karagheuz, Alain Gautré, Philippe Adrien, René Loyon et Michel Froelhy. A l'image, Julien Duval a joué sous la direction de Fabrice Gobert, Gilles Bannier, Didier Le Pêcheur ou Jean-Pierre Améris. Il a mis en scène plusieurs textes contemporains, dont récemment Alpenstock de Rémi De Vos et La Barbe Bleue de Jean-Michel Rabeux. Cette saison, Julien Duval est en tournée dans Lignes de Failles de Nancy Huston et Le Banquet Fabulateur, deux mises en scène de Catherine Marnas. MARIA TERESA GALLEGO URRUTIA Née à Madrid en 1943, titulaire d une licence en Philologie Française à l'universidad Complutense de Madrid (1966), Maria Teresa Gallego Urrutia entre en traduction littéraire en 1960 avec La Pitié de Dieu de Jean Cau. Depuis, elle a traduit environ 200 œuvres d'écrivains français ou francophones. À partir de 1970 et jusqu'à sa retraite en 2005, elle est professeur agrégé de langue française dans l'enseignement secondaire. À partir de 2008, elle donne des cours sur la loi de Propriété Intellectuelle espagnole à l'instituto de Traductores de l'universidad Complutense de Madrid. Maria Teresa Gallego Urrutia a reçu de nombreux prix : Prix National Fray Luis de León pour la traduction de langues romanes en 1977 (Journal du Voleur de Jean Genet) ; 1991, Prix Stendhal pour la traduction d'impressions d'afrique de Raymond Roussel ; 2008, Prix National du Ministère de Culture de l'espagne pour l'ensemble de l'œuvre d'un traducteur ; 2011, Prix Mots Passants pour sa traduction de L'Horizon de Patrick Modiano ; 2013, Prix Esther Benítez pour sa traduction de Madame Bovary de Flaubert. En 2003, en France, elle est faite Chevalier de l'ordre des Arts et des Lettres. Elle est membre fondateur de ACE Traductores, l'association des Traducteurs Littéraires d'espagne, dont elle a assumé la vice-présidence de 2003 à 2010 et la présidence de 2010 à

7 JACEK GISZCZAK Ecrivain, traducteur de la litérature française depuis trente ans, Jacek Giszczak a traduit en polonais plus de 40 livres (Alexandre Dumas, Blaise Cendrars, Jean Genet, Michel Houellebecq, Jean Hatzfeld, etc.), ainsi que les auteurs francophones du Maroc, Bénin, Congo, Madagascar (Tahar Ben Jelloun, Ken Bugul, Alain Mabanckou, Raharimanana) et Haïti (Dany Laferrière, Allain Trouillot). En 2010, il a obtenu Le Prix Ryszard Kapuściński pour la traduction du reportage de Jean Hatzfeld, La stratégie des antilopes. YVES GONZALEZ-QUIJANO Après avoir travaillé sur l'édition en Egypte des Gens du livre : champ intellectuel et édition dans l'égypte contemporaine, CNRS éditions, 1998, Yves Gonzalez-Quijano s'est intéressé aux conséquences sociales et politiques de l'introduction d'internet au Proche-Orient, notamment dans le domaine de la presse en ligne et plus généralement des médias. Sur ce sujet, il a publié en 2012 chez Sindbad Arabités numériques, le printemps du Web arabe. Parallèlement à une quinzaine de traductions d'œuvres littéraires contemporaines, principalement chez Actes Sud et Sindbad, où il a été directeur de collection entre 1990 et 2000, il publie depuis l automne 2006 un carnet de recherche en ligne sur le site «Culture et politique arabes» (http://cpa.hypotheses.org/). ALEKSANDAR GRUJIČIĆ Né en 1963 en ex-yougoslavie, Aleksandar Grujičić a fait ses études de langues et de littérature comparée à Belgrade (DEA sur Claude Simon). Il a exercé différents métiers et a vécu en Espagne ainsi qu en France. Il a traduit, à ce jour, une cinquantaine d'ouvrages de et vers l'espagnol, le français et le SCBM (Claude Simon, Borges, Cercas, Jergovic). Il s occupe du domaine balkanique chez Actes Sud et avec son épouse et ses deux fils, il vit actuellement à Berlin. CLAUDE GUERRE Né en 1948 à Avignon, Claude Guerre a appris les métiers du théâtre auprès d André Benedetto, puis a fondé sa compagnie pour laquelle il a écrit et mis en scène une vingtaine de pièces de théâtre. Appelé à travailler pour France Culture comme réalisateur, il y a créé près de 300 textes et poèmes contemporains. Poète et metteur en scène, il invente avec André Velter quelques 80 spectacles de poésie aussi bien dans des lieux improbables, la Mutualité, les grands théâtres, bibliothèques, et des séries, notamment au Théâtre du Rond Point pendant 3 ans : «Les poétiques». Puis il les reprendra au Théâtre de l Aquarium, sous le titre «Orphée Studio». Nommé en 2006 à la direction de la Maison de la Poésie, il y crée «La récréation du monde» d après et avec Laurence Vielle, «V.» d après Tony Harrison, «Les poètes de Colette Magny», puis, en 2009, «Dans le jardin de mon père», poème épique écrit et dit par lui. Ce spectacle tourne encore aujourd hui. Il a publié chez l éditeur Pierre Mainard Nasbinals, Grâce à Camden, Dans le jardin de mon père et Marions-nous écrit avec Laurence Vielle (Bookleg, Bruxelles), Tout est vécu chez Les Solitaires Intempestifs. Kamouraska, Pense! ma viande, Silhouettes et bandits sont encore inédits. FRANÇOIS HAPPE Professeur de littérature américaine à l Université d Orléans jusqu en 2011, François Happe est agrégé d anglais et titulaire de deux doctorats. Il a publié de nombreux textes critiques sur la fiction américaine contemporaine, notamment sur l œuvre de Don DeLillo (Don DeLillo : La fiction contre les systèmes, Belin, 2000, entre autres). 7

8 Il a par ailleurs traduit une trentaine de romans, dont ceux de Tom Robbins. Il est le traducteur de Méditations en vert de Stephen Wright, considéré comme l un des grands romans américains sur la guerre du Vietnam, et de deux romans sur la guerre de Sécession, Wilderness de Lance Weller, et Le Voyage de Robey Childs de Robert Olmstead. Il termine actuellement la traduction de Redeployment de Phil Klay, un recueil de nouvelles sur la guerre d Irak. FLORENCE HARTMANN Journaliste au Monde pendant douze ans, Florence Hartmann a été sa correspondante en ex-yougoslavie de 1990 à mi Elle devient ensuite porte-parole et conseillère du procureur des Tribunaux pénaux internationaux pour l ex-yougoslavie ( ) et le Rwanda ( ). Elle est l auteur de Milosevic, la diagonale du fou (Denoël, 1999, Folio Gallimard, 2002), Paix et Châtiment, les guerres secrètes de la politique et de la justice internationales (Flammarion, 2007) et Lanceurs d alerte, les mauvaises consciences de nos démocraties (Don Quichotte, 2014). Aujourd hui experte indépendante, elle poursuit sa réflexion sur la guerre, la mémoire et les processus de réconciliation. Elle s est vu décerner pour son travail le prix des Droits de l Homme 2011 par le Comité Helsinki de Croatie et est membre du Conseil d administration de l ONG belgradoise, Humanitarian Law Fond, spécialisée dans la documentation des crimes de guerre. BERNARD HŒPFFNER Traducteur (anglais-français, français-anglais) : James Joyce, Herman Melville, Robert Burton, Thomas Browne, Robert Coover, Gilbert Sorrentino, Mark Twain, George Orwell, Martin Amis, Arthur Phillips, etc. Il a consacré un livre à Guy Davenport : L'Utopie réalisée. En 2013, Bernard Hœpffner devient le président d ATLAS Association pour la promotion de la traduction littéraire. PIERRE JUDET DE LA COMBE Né en 1949, helléniste et directeur de recherches au CNRS, Pierre Judet de la Combe a été formé à la philologie grecque et à l'histoire des théories et des pratiques de l'interprétation littéraire par Jean Bollack à l'université de Lille III, où il a fait ses études. Il a succédé à Jean Bollack à la direction du Centre de recherche philologique de cette université en Depuis 2003, il est directeur d'études à l'ehess. Son travail porte sur l'édition, l'interprétation et la traduction de textes poétiques grecs : Hésiode tragédie, comédie, et actuellement Homère, ainsi que sur l'histoire des sciences du texte. Il a souvent travaillé avec des metteurs en scène, comme dramaturge ou comme traducteur : Ariane Mnouchkine pour Les Atrides, Michel Raskine pour le Prométhée enchaîné d'eschyle, Jacques Lassalle pour Médée, Olivier Werner pour Les Perses (il a traduit ces trois pièces avec Myrto Gondicas), et l'agamemnon d'eschyle pour le Théâtre des Bernardines (plusieurs mises en scène, à Marseille et à Moscou, par Alain Fourneau et Michel Guerre). Il a également travaillé comme dramaturge pour La Didone de Cavalli (William Christie et Clément Hervieu-Léger). LAURENCE KIEFE Ayant longtemps exercé en parallèle les métiers d éditrice et de traductrice de l anglais), Laurence Kiefé a traduit plus de deux cents livres (littérature générale, littérature jeunesse), en a publié autant dans des collections de fiction jeunesse qu elle a créées chez différents 8

9 éditeurs. Depuis une dizaine d années, elle est exclusivement traductrice et assure des cours autour de la traduction dans différentes formations. Elle est aussi présidente de l ATLF. Parmi ses traductions : Harry Mathews, Le Cas du Maltais persévérant (P.O.L 2013) ; Beryl Bainbridge, La Fille avec une robe à pois (Bourgois 2012) ; Donna Milner, Promesse de pluie (Lattès 2012) ; Toni Morrison, La cigale et la fourmi (École des Loisirs 2011) ; D.W. Jones, L Odyssée Dalemark (4 tomes) (J ai lu ) ; R. Kipling, Histoires comme ça (Hachette 2005) ; M. Twain, Journal d'eve/journal d'adam (Hachette 2000). DOMINIQUE LEANDRI Comédienne et metteur en scène, Dominique Léandri a mis en scène L Ombre de la Vallée de Synge, Around Mary s at Midnight de Valletti, La Milonga Ideal, projet autour du Tango argentin, et Amoroso pour la Cie le Vœu du Coquelicot. Elle a été l assistante de Didier Galas pour La Fléche et le Moineau de Gombrowicz et de Richard Sammut pour Big Bang. Elle travaille régulièrement avec le Collège International des Traducteurs à Arles pour la mise en scène de lectures publiques. Comme actrice, elle a travaillé avec, entre autres, Anne Alvaro, dans Esprit-Madeleine de Macchia et L île des esclaves de Marivaux, avec Marc Paquien dans L assassin sans scrupules de Mankell, Jean Deloche dans Salinger de Koltès et La Chasse aux rats de Turini, avec Claude Yersin dans Les bonnes ménagères de Goldoni, avec Fanny Rudelle dans Les Epiphanies de Pichette, avec Julien Guill de la Cie Provisoire dans Ce soir on improvise d après Luigi Pirandello, avec la Cie Chiloe pour le Poematon et La conteuse et son roi nu. Elle a également enseigné plusieurs années à la Maison du geste et de l image à Paris, pour des collégiens, lycéens (ateliers couplés théâtre-chant, théâtre-arts plastiques, théâtrephotographie) ainsi que pour des adultes amateurs, notamment pour des adultes handicapés. ELODIE LEPLAT Traductrice littéraire de l anglais et de l italien née en 1983, Élodie Leplat obtient en 2007, un master 2 professionnel de traduction littéraire. Depuis juin 2007, elle est lectrice pour les Éditions Fayard. Elle a traduit, depuis mars 2009, une quinzaine de romans et d essais de l anglais vers le français, dont : En cage, de Kalisha Buckhanon (Le Rouergue, 2009), L Afrique Trahie de Gerald Caplan (Actes Sud Junior, 2009), Eat the Document, de Dana Spiotta (Actes Sud, 2010), Je ne suis pas un serial killer, de Dan Wells (Sonatine, 2011), Whoosh!, de DBC Pierre (Rivages, 2012), La Quête de Robert Lyndon (Sonatine, 2013), Le Retour de Robert Goddard (Sonatine, 2014). Depuis octobre 2010, Élodie Leplat traduit ponctuellement des articles italiens pour l hebdomadaire Courrier International. PAUL LEQUESNE Né en 1961 quelque part à l'ouest de Paris, diplômé de l'école nationale supérieure des techniques avancées (option génie maritime), Paul Lequesne n'a jamais construit un seul navire et est d'ailleurs sujet au mal de mer. Travaillé de longue date par l'amour de la littérature, particulièrement russe, il s'est avisé au matin du 5 août 1991 qu'il pourrait gagner moins en travaillant plus et ainsi atteindre au bonheur, raison pour laquelle il s'est tourné sur-le-champ et naturellement vers le métier de traducteur, métier qu'il exerce depuis avec une constance proche de l'obstination. Si ses essais philosophiques restent très confidentiels, ses traductions des œuvres d'alexandre de Grine ont fait le tour du XVIII e arrondissement de Paris, et son chef- 9

10 d'œuvre, Les Voyages fantastiques du baron Brambeus d'ossip Senkovski, a même suscité un article élogieux dans une prestigieuse revue littéraire dont il a malheureusement oublié le nom. Ces succès, ajoutés à l instructive fréquentation posthume de Victor Chklovski, lui ont valu de gagner la confiance, et parfois même l amitié, de plusieurs auteurs bien vivants, dont Vladimir Charov (Les Répétitions, La Vieille Petite Fille), Boris Akounine (Bon sang ne saurait mentir, Le Couronnement, La Maîtresse de la mort) et Andreï Kourkov (Laitier de Nuit, Le Jardinier d'otchakov). STEPHANIE LEVET Née à Lyon en 1972, Stéphanie Levet, après un double cursus de lettres et langue, passe l agrégation d anglais et enseigne en classes préparatoires, son premier métier. Elle suit en le DESS de traduction de Charles V et commence alors à traduire à titre professionnel tout en continuant l enseignement. Depuis 2012, elle se consacre entièrement à la traduction. Son dernier ouvrage publié est Il nous faut de nouveaux noms de NoViolet Bulawayo (Gallimard, 2014). JEAN LEVI Directeur de recherche au CNRS pendant de nombreuses années, Jean Levi a enseigné dans diverses universités en France et à l étranger. Élève de Jean-Pierre Vernant, il s est intéressé d abord à la mythologie et à la religion chinoises avant d infléchir ses recherches vers l étude de la formation du pouvoir impérial aux IV e - III e siècles avant notre ère. Outre ses travaux universitaires, Jean Levi a une activité d essayiste, d écrivain et de traducteur. Il a publié de nombreuses œuvres de fiction ( Le Grand empereur et ses automates, Le Rêve de Confucius, La Mission, Le coup du hibou, Les Vieux campeurs, Tchouang tseu, maître du Tao) et traduit des œuvres de la Chine antique, tels Le Livre du Prince Shang, le Hanfeizi, L art de la guerre de Sun Tzu ainsi que les principaux classiques du taoïsme : le Zhuangzi, le Laozi, le Wenzi et le Liezi. NELLY LHERMILLIER Née dans le Vaucluse, Nelly Lhermillier a vécu plusieurs années au Venezuela en tant qu'ethnologue. Convertie à la traduction littéraire depuis son retour en France, en 1985 elle a traduit : N. Baccino Ponce de León (Maluco, Uruguay, Actes Sud), M. Zambrano (Sentiers, Délire et Destin, Espagne, Des femmes), J. M. Briceño Guerrero (L'Enfance d'un magicien, Discours sauvage, Venezuela, L'Aube), Isabel Allende (Inés de mon âme, L'Île sous la mer, Le Cahier de Maya, Chili, Grasset), A. Jodorowsky (La Danse de la réalité, Mu le maître et les magiciennes, Chili, Albin Michel), A. Pombo (La Quadrature du cercle, Ciel de lit, Apparition de l'éternel féminin, Espagne, Bourgois), A. Mendez (Les Tournesols aveugles, Espagne, Bourgois), G. Fadanelli (L'Autre Visage de Rock Hudson, Un scorpion en février, Éduquer les taupes, Boue, Hôtel DF, Mexique, Bourgois), N. Lange (Cahier d'enfance, Argentine, Bourgois), D. Tabarovsky (Bingo/Les Hernies, L'Expectative, Autobiographie médicale, Argentine, Bourgois), etc. Depuis une quinzaine d'années, elle propose le texte espagnol pour le concours Atlas- Junior. CHIRSTOPHE LUCCHESE Italien d origine mais Allemand de cœur, Christophe Lucchese apprend la langue de Goethe par amour pour la philosophie et devient finalement traducteur par un hasard qu on pourrait qualifier d heureux, tant cette activité lui réserve de surprises. Sous-titreur à l occasion (Werner Herzog, Edgar Reitz), il s est aussi essayé au surtitrage (Anja Hilling, 10

11 Philipp Löhle) et à la traduction théâtrale, avec notamment une pièce lauréate 2013 de la bourse Transfert Théâtral du Goethe Institut : Jonas Jagow de Michel Decar. Il se consacre actuellement à la traduction d un ouvrage encore inédit en France sur la période de la «terreur blanche» et de la répression du spartakisme par les corps francs dans l Allemagne de l immédiat après-guerre. Ses principales publications sont : Mâles Fantaisies, Klaus Theweleit, L'Arche Éditeur (en cours) ; Jonas Jagow, Michel Decar (bourse Transfert Théâtral 2013) ; Underground, Raimund Menges (sous la direction de), Kontur. Kunstverein e. V ; Habiter les aéroports, Andrea Urlberger (sous la direction de), édité par MétisPresses ; Poya de Collectif édité par Édition Clandestin. JOUMANA MAAROUF Wejdan Nassif, qui écrit sous le pseudonyme de Joumana Maarouf, est née en 1966 à Souweïda, en Syrie. En 1984, elle entre à l université de Damas pour y étudier la littérature anglaise. En 1987, elle est emprisonnée pour son appartenance au parti de l action communiste, interdit en Syrie. Elle est libérée en En 1996, elle obtient son diplôme de littérature anglaise de l université de Damas. Elle exerce alors toutes sortes de métiers, le régime syrien refusant de l embaucher dans la fonction publique. En 2007, on lui permet enfin d exercer sa profession et elle débute une activité de professeure d anglais. Avec le début de la révolution syrienne en 2011, elle participe aux manifestations et aux activités de soutien social et humanitaire, jusqu à sa sortie de Syrie en mai En mars 2012, elle commence à écrire des lettres à son amie Nathalie Bontemps, qui les traduit de l arabe et les fait paraître sur le blog d Ignace Leverrier «Un œil sur la Syrie». L ouvrage Lettres de Syrie, paru chez Buchet Chastel en avril 2014, rassemble ces lettres. Wejdan Nassif est actuellement réfugiée politique en France, où elle est établie avec sa famille. MARIANNE MILLON Marianne Millon est traductrice d'auteurs espagnols (José Luis Sampedro, José Carlos Somoza, José Ovejero, Alicia Giménez-Bartlett ), argentins (Macedonio Fernández, Gabriel Rolón, Aurora Venturini, Natalia Moret), mexicains (Paco Ignacio Taibo II, Fabio Morábito, Jorge Volpi, Eloy Urroz, Ignacio Padilla), cubains (Wendy Guerra, Senel Paz, William Navarrete) et catalans (Baltasar Porcel, Maria Àngels Anglada, Albert Sánchez-Piñol). Elle anime également des ateliers de traduction en master des métiers de la traduction à Angers et à Bordeaux. ANNIE-FRANCE MISTRAL Après une première vie de réalisatrice et de productrice de documentaires, Annie-France Mistral traduit un roman irlandais de Henry Hudson, Derrière les grilles de Pulditch, publié en 2007 aux éditions Folies d'encre. Puis elle obtient en 2009 le master 2 de traduction littéraire à l université Paris VII. Après quelques livres aux éditions 13e note (Dan Fante, Dommages collatéraux ; Tony O'Neill, Du bleu sur les veines ; Ladyland, une anthologie de littérature féminine américaine), vient de paraître Le Paradis des autres de Joshua Cohen, aux éditions Le nouvel Attila. BEL OLID Née à Mataró en 1977, Bel Olid traduit, écrit, enseigne, lit. Depuis 1999, elle a traduit plus de cinquante livres en catalan et espagnol, et sous-titré plus de deux cents films. En tant qu'écrivaine, elle a notamment publié le roman Una terra solitària (Empúries, 2011), le recueil de nouvelles La mala reputació (Proa, 2012), l'essai Les 11

12 heroïnes contraataquen, models literaris contra l'universal masculí (Pagès, 2011), ainsi que des ouvrages pour la jeunesse et des tribunes pour la presse catalane. Bel Olid est membre du bureau de l'aelc (Association des Écrivains de Langue Catalane) et présidente du CEATL (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires). GEOFFROY PELLETIER Directeur général de la SGDL depuis 2010 et Secrétaire général du Conseil permanent des écrivains (CPE) depuis 2012, Geoffroy Pelletier est diplômé de l'école supérieure de commerce de Nantes et titulaire du mastère de l'édition de l'école Supérieure de Commerce de Paris. Il a été chef du Département de l'édition et de la librairie au Service du livre et de la lecture (Ministère de la Culture et de la Communication) pendant plus de dix ans. VALERIE POZNER Directrice de recherches au CNRS (Arias/Thalim), spécialiste d'histoire du cinéma russe et soviétique, présidente de l'association française de recherche sur l'histoire du cinéma, Valérie Pozner a traduit des textes d'histoire du cinéma (Gorki, Kouléchov, Eisenstein, Chklovski et les formalistes russes, Brik, Malevitch, Vertov, etc.). Elle a également traduit avec Paul Lequesne Troisième fabrique de Viktor Chklovski aux éditions L'Esprit des péninsules en LAURENCE SENDROWICZ Laurence Sendrowicz quitte la France après son bac et reste treize ans en Israël où elle devient comédienne puis commence à écrire pour le théâtre. De retour en France, elle devient traductrice de théâtre et de littérature hébraïque tout en poursuivant son travail d écriture dramatique. À ce jour, elle a traduit plus d une trentaine de romans d auteurs israéliens contemporains tels que Batya Gour, Yoram Kaniuk, Alona Kimhi, Zeruya Shalev. En 2012, elle obtient le Grand Prix de traduction de la Société des Gens de Lettres. Soutenue par la Maison Antoine Vitez, elle initie avec Jacqueline Carnaud le projet de traduction de l œuvre de Hanokh Levin en français - dont elle a traduit, depuis 1991, plus d une vingtaine de pièces (dont cinq en collaboration avec J. Carnaud) publiées aux éditions Théâtrales. En 2004, elle crée la compagnie Bessa avec laquelle elle monte en 2005 Que d espoir!, cabaret adapté de H. Levin, puis ses propres créations théâtrales : Les Cerises au kirsch, itinéraire d un enfant sans ombre (2011) et Faute d Impression, une histoire de traductrice (2014). SASA SIROVEC Née à Zagreb en ex-yougoslavie, Saša Sirovec est interprète de conférence et traductrice croate. Elle a enseigné l interprétation à l École Supérieure d Interprètes et de Traducteurs (l ESIT) de Paris, de 1997 à Elle a également collaboré à l hebdomadaire Courrier International pendant les années de guerre en ex-yougoslavie. Comme interprète, Saša Sirovec a travaillé jusqu en 2014 au Tribunal pénal international pour l ex-yougoslavie. Elle a traduit en croate des livres de Alain Finkielkraut, Hervé Guibert, Pascal Quignard (co-traduit avec Zlatko Wurzberg), Jorge Semprun. Vers le français, elle a traduit des livres de Zlatko Dizdarevic (Journal de guerre, Portraits de Sarajevo, J accuse l ONU). 12

13 FRANK SMITH Écrivain et poète, producteur à France Culture, Franck Smith est aussi éditeur, directeur de la collection de livres/cds «ZagZig» qu'il a fondée aux éditions Dis Voir. Il mène actuellement l'écriture d'un essai d'investigations poétiques intitulé La table des opérations et prépare les fondations d'un Bureau d'investigations Poétiques. Il a publié en 2013 États de faits, éditions de L'Attente et Gaza, d ici-là, éditions Al Dante. Sont parus ou à paraître Surplis aux éditions Argol en octobre 2014 et Isle de Jean Charles (Louisiane) aux éditions de L'Attente, en Tout récemment, Guantanamo (Seuil, 2010) est paru aux États-Unis dans une traduction de Vanessa Place (Les Figues Press, Los Angeles, Introduction by Mark Sanders, Praise by Avital Ronell). ISABELLE STOUFFLET Après des études de Lettres, Isabelle Stoufflet a d abord travaillé pendant une dizaine d années dans l édition de littérature générale pour adultes (Belfond, Quai Voltaire, ) avant de se passionner pour l édition jeunesse. En 2002, elle rejoint l équipe éditoriale du Père Castor-Flammarion pour travailler sur les livres d activité puis collabore comme auteure. Elle s occupe ensuite de la fiction «Petite Enfance» aux éditions Lito, pendant un an, avant d entrer, en 2005, chez Gallimard Jeunesse pour diriger la collection de romans pour adolescents Scripto. SANDRINE TREINER Directrice-adjointe de France Culture, en charge de l'éditorial, Sandrine Treiner est historienne de formation, journaliste et écrivain. Elle a écrit de nombreux documentaires sur le cinéma et la littérature pour la télévision, adapté en moyen-métrage de cinéma : Inconnu à cette adresse de Kathrine Kressmann Taylor, et publié plusieurs livres, dont le dernier, L'Idée d'une tombe sans nom, entre récit et fiction, est paru en octobre 2013 aux éditions Grasset. VERONIQUE TRINH-MULLER Véronique Trinh-Muller est directrice générale du CNL. Secrétaire générale adjointe du CNL de 2005 à 2011, elle est attachée d'administration centrale du ministère de la Culture et de la Communication depuis 1994 et a notamment exercé à la Drac Rhône-Alpes. DOMINIQUE VITTOZ Née en 1957, Dominique Vittoz est traductrice de l'italien, principalement de romanciers contemporains. Elle est entrée au conseil d'administration d'atlas en mars

LA FILIÈRE LITTÉRAIRE

LA FILIÈRE LITTÉRAIRE LA FILIÈRE LITTÉRAIRE Les disciplines de L Français et littérature Philosophie Langues vivantes Histoire géographie Arts Enseignements spécifiques à L 1 ère L Enseignements obligatoires Littérature 2 h

Plus en détail

Taxe d apprentissage 2015

Taxe d apprentissage 2015 Taxe d apprentissage 2015 Investir pour l égalité des chances En versant à l université Paris 8 la taxe d apprentissage, vous formez vos futurs collaborateurs, vous investissez dans l innovation pédagogique

Plus en détail

UFR ARTS LETTRES COMMUNICATION Mention Arts du spectacle

UFR ARTS LETTRES COMMUNICATION Mention Arts du spectacle UR ARTS LETTRES COMMUNICATION Mention Arts du Etude réalisée par l Observatoire des Parcours Etudiants et de l Insertion Professionnelle (OPEIP) en janvier 2007 sur les étudiants de licence inscrits en

Plus en détail

BIEN A VOUS LECTURE - SPECTACLE LETTRES DE FEMMES PENDANT LA GRANDE GUERRE DOSSIER PÉDAGOGIQUE

BIEN A VOUS LECTURE - SPECTACLE LETTRES DE FEMMES PENDANT LA GRANDE GUERRE DOSSIER PÉDAGOGIQUE BIEN A VOUS LECTURE - SPECTACLE LETTRES DE FEMMES PENDANT LA GRANDE GUERRE DOSSIER PÉDAGOGIQUE INTERET PEDAGOGIQUE «Bien à vous» est une lecture-spectacle de lettres écrites par des femmes durant la guerre

Plus en détail

LICENCE ITALIEN BABEL

LICENCE ITALIEN BABEL LICENCE ITALIEN BABEL Mention : Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales Contacts Composante : UFR Langues et Civilisations Contact(s) administratif(s) : Vous êtes titulaire : -

Plus en détail

JOURNEE PORTES OUVERTES CPGE SAMEDI 7 février 2015

JOURNEE PORTES OUVERTES CPGE SAMEDI 7 février 2015 JOURNEE PORTES OUVERTES CPGE SAMEDI 7 février 2015 Un Lycée au cœur de Bordeaux dans un quartier privilégié. Accessible facilement En Bus : la ligne 16 vous conduit directement de la gare SNCF de Bordeaux.

Plus en détail

THÉÂTRE - CINÉMA DANSE - MUSIQUE - CHANT COACHING PERSONNALISÉ ATELIERS ARTISTIQUES ENFANTS - ADOS - ADULTES

THÉÂTRE - CINÉMA DANSE - MUSIQUE - CHANT COACHING PERSONNALISÉ ATELIERS ARTISTIQUES ENFANTS - ADOS - ADULTES ATELIERS ARTISTIQUES NEUILLY SUR SEINE THÉÂTRE - CINÉMA DANSE - MUSIQUE - CHANT COACHING PERSONNALISÉ ENFANTS - ADOS - ADULTES Johanna Cohen 06 61 41 13 03 coursanna@hotmail.fr wwww.coursanna.fr LE COURS

Plus en détail

Taxe d apprentissage 2016

Taxe d apprentissage 2016 Taxe d apprentissage 2016 Université Paris 8 2 rue de la liberté 93526 Saint-Denis cedex www.univ-paris8.fr Université Paris 8 Vincennes Saint-Denis 2 rue de la liberté 93526 Saint-Denis cedex Métro :

Plus en détail

Jeudi 13 juin 2013. TAP Théâtre et Auditorium de Poitiers

Jeudi 13 juin 2013. TAP Théâtre et Auditorium de Poitiers Jeudi 13 juin 2013 TAP Théâtre et Auditorium de Poitiers Remise officielle du Prix du Roman Contemporain 2013 1 Qu est ce que le prix du roman contemporain? Le prix du roman historique a été créé en 1989.

Plus en détail

LA ONZIÈME CAPITALE ALEXANDRA WOOD. Traduit de l anglais par Sarah Vermande. ouvrage publié avec le concours du centre national du livre

LA ONZIÈME CAPITALE ALEXANDRA WOOD. Traduit de l anglais par Sarah Vermande. ouvrage publié avec le concours du centre national du livre ALEXANDRA WOOD LA ONZIÈME CAPITALE Traduit de l anglais par Sarah Vermande ouvrage publié avec le concours du centre national du livre maison antoine vitez répertoire contemporain La collection Répertoire

Plus en détail

Les prix de traduction

Les prix de traduction Jacqueline Lahana Les prix de traduction Nous présentons ici une liste des principaux prix de traduction décernés en France et ailleurs, que nous espérons aussi exhaustive que possible. Pour l établir,

Plus en détail

Numéro 3 Décembre 2013

Numéro 3 Décembre 2013 La lettre de l orientation des Lycées français en Espagne Numéro 3 Décembre 2013 Terminales En France Zoom sur les Instituts d Etudes Politiques I.E.P Aux côtés de Sciences Po Paris, sans doute le plus

Plus en détail

Auteurs, illustrateurs, traducteurs en Lorraine Fiche de recensement

Auteurs, illustrateurs, traducteurs en Lorraine Fiche de recensement Auteurs, illustrateurs, traducteurs en Lorraine Fiche de recensement Juin 2012 - Version WORD disponible sur demande à cr-livre@lorraine.eu, toutes les réponses sont facultatives à l exception de vos noms,

Plus en détail

Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2?

Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2? Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2? Si vous visez une insertion professionnelle à court terme, vous pouvez postuler pour entrer dans certaines licences professionnelles

Plus en détail

TO Théâtre de l Orangerie 66 c, quai Gustave-Ador 1207 Genève. Genève, 31.03.2014. «Derrière une feuille» Francesca Reyes-Cortorreal.

TO Théâtre de l Orangerie 66 c, quai Gustave-Ador 1207 Genève. Genève, 31.03.2014. «Derrière une feuille» Francesca Reyes-Cortorreal. FICHE COMM MODèLE 2014 - Saison#3 TITRE DE événement-exposition : «Derrière une feuille» AUTEURE : Francesca Reyes-Cortorreal artiste peintre GENRE : Installation de tableaux (techniques mixtes) DURéE

Plus en détail

Contacts presse : Aurélie VIEL Marion ORCZYK Cyrille MALINOSKY info@prixbayeux.org

Contacts presse : Aurélie VIEL Marion ORCZYK Cyrille MALINOSKY info@prixbayeux.org Appel à candidatures pour les reportages Jon Randal président du jury En Ukraine, en Centrafrique, en Syrie, mais aussi toujours en Afghanistan, le travail des journalistes reste extrêmement dangereux,

Plus en détail

La littérature sur scène Journée professionnelle communiqué Le bleu du ciel

La littérature sur scène Journée professionnelle communiqué Le bleu du ciel La littérature sur scène Journée professionnelle communiqué Le bleu du ciel vendredi 6 mars 2015 Médiathèque de Mérignac dans le cadre de Poésie espace public une proposition des éditions Le bleu du ciel

Plus en détail

Emeric Feher À la vie à l image

Emeric Feher À la vie à l image Les Éditions du patrimoine présentent Emeric Feher À la vie à l image > Un photographe humaniste talentueux et méconnu > Une collection de photographies en grande partie inédite révélée au public > Une

Plus en détail

Des rencontres avec Des séances réservées. et les professionnels. Un accueil personnalisé. Enseignants, élèves, étudiants et nouveaux publics

Des rencontres avec Des séances réservées. et les professionnels. Un accueil personnalisé. Enseignants, élèves, étudiants et nouveaux publics Enseignants, élèves, étudiants et nouveaux publics Un accueil personnalisé. Des rencontres avec Des séances les cinéastes réservées. et les professionnels. Du 7 au 15 avril 2015 au Cinéma Luminor-Hôtel

Plus en détail

Leader dans la proposition de solutions originales dans les domaines de l analyse, l implantation et le management

Leader dans la proposition de solutions originales dans les domaines de l analyse, l implantation et le management Culture & Conseil Leader dans la proposition de solutions originales dans les domaines de l analyse, l implantation et le management de projets culturels 10 ans d expérience domaines d expertises Analyses

Plus en détail

LICENCE ANGLAIS-ALLEMAND

LICENCE ANGLAIS-ALLEMAND LICENCE ANGLAIS-ALLEMAND Mention : Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales Présentation La licence Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER) vise à

Plus en détail

Les principaux éditeurs de théâtre

Les principaux éditeurs de théâtre Les principaux éditeurs de théâtre Les Editions Théâtrales Maison d'édition créée en 1981 Maison d édition spécialisée dans le théâtre contemporain. Sa mission est de découvrir de nouveaux auteurs en publiant

Plus en détail

Lucie PICANDET Née à Paris, le 27.09.1982

Lucie PICANDET Née à Paris, le 27.09.1982 Lucie PICANDET Née à Paris, le 27.09.1982 Adresse : 1 rue Gabrielle 75018 Paris 09 50 89 68 33 06 30 28 21 07 luciepicandet@rocketmail.com www.luciepicandet.com STATUT PROFESSIONNEL Artiste plasticienne

Plus en détail

DOSSIER DE PRESSE À LA COMÉDIE DES 3 BORNES DIMANCHE ET LUNDI À 20 H

DOSSIER DE PRESSE À LA COMÉDIE DES 3 BORNES DIMANCHE ET LUNDI À 20 H DOSSIER DE PRESSE À LA COMÉDIE DES 3 BORNES DIMANCHE ET LUNDI À 20 H 15 à partir du 9 janvier 2011 32, rue des trois bornes - 75011 Paris une comédie absurde de Florent Pinget et Nicolas Roux adaptée et

Plus en détail

POINT RELAIS N 1 CACHAN. 1) Questions à choix multiples (5 points pour chaque réponse juste) :

POINT RELAIS N 1 CACHAN. 1) Questions à choix multiples (5 points pour chaque réponse juste) : POINT RELAIS N 1 Christian Oster est né à Paris en 1949. Il a écrit des livres pour la jeunesse, des romans, des polars. 1) Il a eu le prix Médicis pour son roman «Mon grand appartement» en? 1969 1999

Plus en détail

LA CLASSE DE PREMIERE

LA CLASSE DE PREMIERE LA CLASSE DE PREMIERE Depuis la rentrée 2011, les élèves de 1 ère bénéficient d un conseil d orientation anticipé. Objectif : mûrir leur projet de poursuite d études dans l enseignement supérieur et faciliter

Plus en détail

LA CLASSE DE 3 ÈME VISITE L ALLIANCE FRANÇAISE

LA CLASSE DE 3 ÈME VISITE L ALLIANCE FRANÇAISE LA CLASSE DE 3 ÈME VISITE L ALLIANCE FRANÇAISE Découverte des métiers et des formations 1 SOMMAIRE La présentation de l alliance p 3 La visite des lieux Le festival de BD p6 p7 La pause déjeuner p 8 Les

Plus en détail

L EXPO CRA. Centre de rétention Administrative. Peintures sur la migration

L EXPO CRA. Centre de rétention Administrative. Peintures sur la migration MEYBECK L EXPO CRA Centre de rétention Administrative Peintures sur la migration dans la cadre de la sortie du livre «CRA» de Meybeck aux éditions «des Ronds dans l O» LOUSTAU Projet d exposition/ signature/rencontre-débat

Plus en détail

RAMSES II ESTIS Ecole supérieure de traducteurs et d interprètes Langues européennes et orientales

RAMSES II ESTIS Ecole supérieure de traducteurs et d interprètes Langues européennes et orientales RAMSES II ESTIS Ecole supérieure de traducteurs et d interprètes Langues européennes et orientales P : 1/5 Dans un monde où la communication a atteint un niveau technologique important, posséder dans ses

Plus en détail

Les formations à l université Stendhal

Les formations à l université Stendhal Les formations à l université Stendhal Une palette innovante et diversifiée L université Stendhal propose une palette diversifiée de formations à travers ses 5 Unités de formation et de recherche (UFR)

Plus en détail

Révélateur de talents et passeur de rêves

Révélateur de talents et passeur de rêves Révélateur de talents et passeur de rêves www.treizeavril-editions.fr Treize Avril Éditions maison d éditions sensible......aux vents du monde et éprise d ailleurs, pertinente et persévérante dans son

Plus en détail

Généralités. Formations transversales aux sciences humaines: histoire, sociologie, littérature, langues, droit, économie, géopolitique.

Généralités. Formations transversales aux sciences humaines: histoire, sociologie, littérature, langues, droit, économie, géopolitique. Généralités Difficile de faire la différence entre des formations orientées vers la science politique et une autre vers les relations internationales dans l organisation de l enseignement supérieur français.

Plus en détail

Ministère des Affaires étrangères et européennes. Direction de la politique culturelle et du français. Regards VII

Ministère des Affaires étrangères et européennes. Direction de la politique culturelle et du français. Regards VII Ministère des Affaires étrangères et européennes Direction de la politique culturelle et du français Regards VII 3. Pierre Magnan, auteur à succès Réalisation Thomas Sorin, CAVILAM Rédaction Murielle Bidault,

Plus en détail

Programme. des animations. Septembre à Décembre 2015. Médiathèque Intercommunale

Programme. des animations. Septembre à Décembre 2015. Médiathèque Intercommunale Médiathèque Intercommunale Programme des animations Septembre à Décembre 2015 Médiathèque Intercommunale du Pays Viganais Château d Assas Rue des Barris - 30120 LE VIGAN 04 67 81 80 49 mediatheque@cc-paysviganais.fr

Plus en détail

Présentation Ce Master vise à former des experts de la médiation interculturelle et de la traduction dans l espace germanique et nordique.

Présentation Ce Master vise à former des experts de la médiation interculturelle et de la traduction dans l espace germanique et nordique. MASTER LLCE : ETUDES GERMANIQUES - MÉDIATION INTERCULTURELLE ET TRADUCTION (MEGEN) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme := Master Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : LANGUES LITTERATURES ET CIVILISATIONS

Plus en détail

LICENCES LETTRES, LANGUES

LICENCES LETTRES, LANGUES LICENCES LETTRES, LANGUES Licence mention Lettres Modernes Bac général Transmettre une culture littéraire et des méthodes d expression ; effectuer une recherche documentaire, savoir analyser, synthétiser

Plus en détail

Après la crise et si le meilleur était à venir?

Après la crise et si le meilleur était à venir? Colloque AGRICA mercredi 24 juin 2009 Après la crise et si le meilleur était à venir? VOS NOTES ANIMATION DES DEBATS Nathalie LEVY Journaliste-présentatrice, Nathalie Lévy présente en direct «Info 360»

Plus en détail

Demande de résidence de traduction décembre 2012

Demande de résidence de traduction décembre 2012 Les Résidences de la Prévôté Bât. 36-37 rue des Terres Neuves 33130 Bègles / FRANCE Tél. : +33 (0)5 47 50 10 00 / Fax : +33 (0)5 56 01 78 30 http://ecla.aquitaine.fr/ Demande de résidence de traduction

Plus en détail

Pour les Russes, la langue russe est importante, mais pour nous, elle l est plus encore

Pour les Russes, la langue russe est importante, mais pour nous, elle l est plus encore PRIX RUSSOPHONIE «Pour les Russes, la langue russe est importante, mais pour nous, elle l est plus encore» Tchinguiz Aïtmatov, écrivain Kirghize, Ambassadeur du Kirghizistan auprès de l Union Européenne

Plus en détail

Le parcours «langues étrangères appliquées»

Le parcours «langues étrangères appliquées» Le parcours «langues étrangères appliquées» Assises universitaires de français Kévin Bacquet Université d État de la région de Moscou Les langues étrangères dans l enseignement supérieur en 3 options :

Plus en détail

Bibliothèque, cité et territoire.

Bibliothèque, cité et territoire. Journée d étude nationale Bibliothèque, cité et territoire. Comment s apprivoiser? Jeudi 22 janvier 2015 de 9 h à 17 h à la Halle Pajol, Paris (18 e ) Les 15 et 16 mars 2014, la Petite Bibliothèque Ronde,

Plus en détail

Comment traduire Proust? Problématiques traductologiques et réflexions théoriques

Comment traduire Proust? Problématiques traductologiques et réflexions théoriques SEPTET Société d Etudes des Pratiques et Théories en Traduction Société de spécialité SAES http://www.septet-traductologie.com/ http://www.reseau-asie.com/ http://www.eurasiane.eu/ Organisé par : Colloque

Plus en détail

LICENCE - ARTS, LETTRES ET LANGUES, MENTION LLCER ESPAGNOL

LICENCE - ARTS, LETTRES ET LANGUES, MENTION LLCER ESPAGNOL LICENCE - ARTS, LETTRES ET LANGUES, MENTION LLCER ESPAGNOL RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Licence (LMD) Domaine ministériel : Arts, Lettres, Langues Présentation La Licence LLCER Espagnol est

Plus en détail

Novembre ok définitif 13/12/2002 10:55 Page 1. magazine. Pleins feux. sur le Théâtre des 2. Rives

Novembre ok définitif 13/12/2002 10:55 Page 1. magazine. Pleins feux. sur le Théâtre des 2. Rives Novembre ok définitif 13/12/2002 10:55 Page 1 CharentonN 83-Novembre magazine 2002 Pleins feux 2 sur le Théâtre des 2 Rives Novembre ok définitif 13/12/2002 10:55 Page 2 DOSSIER Théâtre des 2 Rives Lever

Plus en détail

UNE SOIREE AVEC SIMONE FORTI lecture, table ronde, projection, performances

UNE SOIREE AVEC SIMONE FORTI lecture, table ronde, projection, performances DOSSIER PEDAGOGIQUE UNE SOIREE AVEC SIMONE FORTI lecture, table ronde, projection, performances mardi 5 mai // 19h30 // montévidéo Marseille 3 impasse Montévidéo 13006 Marseille une programmation marseille

Plus en détail

LICENCE LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES, SP. ESPAGNOL

LICENCE LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES, SP. ESPAGNOL LICENCE LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES, SP. ESPAGNOL Domaine ministériel : ARTS, LETTRES, LANGUES Mention : LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES Présentation La licence

Plus en détail

PILOTES DE SEINE DOSSIER DE PRESSE. Aquarelles de Jean-Loup Eve -Texte de Christophe Hurel Editions Aquarelles

PILOTES DE SEINE DOSSIER DE PRESSE. Aquarelles de Jean-Loup Eve -Texte de Christophe Hurel Editions Aquarelles DOSSIER DE PRESSE PILOTES DE SEINE Contact Presse Narjisse El gourari 06.78.20.15.90 Narjisse.elgourari@gmail.com -Texte de Christophe Hurel Editions Aquarelles COMMUNIQUE DE PRESSE PILOTES DE SEINE :

Plus en détail

1. ARTS, VILLES, POLITIQUES ET SOCIÉTÉS _arts et villes au XX e siècle. _les artistes et l'architecture

1. ARTS, VILLES, POLITIQUES ET SOCIÉTÉS _arts et villes au XX e siècle. _les artistes et l'architecture histoire des arts au lycée option de détermination option facultative sitographie _1 SITOGRAPHIE 1. DES SITES EN LIEN AVEC LE PROGRAMME DE TERMINALE [OPTION DE DÉTERMINATION] 1. ARTS, VILLES, POLITIQUES

Plus en détail

Le premier visage fait le dernier voyage. Amir Hassan

Le premier visage fait le dernier voyage. Amir Hassan Le premier visage fait le dernier voyage Amir Hassan 3 e prix Je me souviens de mon père quand j étais petite. Il me parlait toujours de la Palestine, il disait : «C est un pays volé par des occupants

Plus en détail

MASTER MENTION Lettres : master recherche et professionnel

MASTER MENTION Lettres : master recherche et professionnel DOMAINE ARTS, LETTRES ET LANGUES MASTER MENTION Lettres : master recherche et professionnel Année universitaire 2014/2015 Informations pratiques Site de l UFR : http://www.univ-metz.fr/ufr/ll/ Contacter

Plus en détail

(8h30-11h30) (durée : 3h, coefficient 3, dissertation, un sujet à choisir parmi deux). Thèmes 2016 : «L école» et/ou «La démocratie»

(8h30-11h30) (durée : 3h, coefficient 3, dissertation, un sujet à choisir parmi deux). Thèmes 2016 : «L école» et/ou «La démocratie» Nature des épreuves 1) Questions contemporaines (8h30-11h30) (durée : 3h, coefficient 3, dissertation, un sujet à choisir parmi deux). Thèmes 2016 : «L école» et/ou «La démocratie» 2) Histoire (entre 13h30

Plus en détail

DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS

DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS A M E N A G E M E N T E T U R B A N I S M E professionnelle Ingénierie de projets de solidarité internationale Aménagement de l'espace, urbanisme et développement

Plus en détail

André Vanasse. romancier, essayiste, critique. Ses romans se présentent sous le même signe de la

André Vanasse. romancier, essayiste, critique. Ses romans se présentent sous le même signe de la André Vanasse Naïm Kattan André Vanasse est un homme multiple. Ecrivain, professeur, éditeur, directeur de revue. Toutes ses activités sont, certes, consacrées à la littérature. Ecrivain, il est romancier,

Plus en détail

Bibliographie Jacques Prévert

Bibliographie Jacques Prévert Bibliographie Jacques Prévert Les recueils Paroles Le Point du Jour, Paris, 1945 (couverture de Brassaï) Le Point du Jour, coll. «Le Calligraphe», Paris, 1947 Le Club français du livre, Paris, 1948 Gallimard,

Plus en détail

Une comédie écrite par Eléonore Bauer

Une comédie écrite par Eléonore Bauer Une comédie écrite par Eléonore Bauer 5ème SAISON à PARIS, plus de 900 000 spectateurs! EN QUATRE ANS, L HISTOIRE D ELEONORE ET AURELIE EST DEVENU UN SUCCES!!! Eléonore Bauer : auteur et comédienne, elle

Plus en détail

Notice bibliographique (2008)

Notice bibliographique (2008) BLEYS Olivier Notice bibliographique (2008) I / Romans et récits Semper Augustus, roman : Paris, éd. GALLIMARD (coll. blanche), 2007 Traduction Italie, Lituanie, Russie ; Réédition poche (Folio n 4795)

Plus en détail

LA CREATION ARTISTIQUE TRANSFRONTALIERE (TIJUANA-SAN DIEGO) MURS, BARRIERES, FRONTIERES ET CREATION CULTURELLE

LA CREATION ARTISTIQUE TRANSFRONTALIERE (TIJUANA-SAN DIEGO) MURS, BARRIERES, FRONTIERES ET CREATION CULTURELLE LA CREATION ARTISTIQUE TRANSFRONTALIERE (TIJUANA-SAN DIEGO) MURS, BARRIERES, FRONTIERES ET CREATION CULTURELLE du 23 Mars au 26 Mars 2010 Salle de conférence du Musée des beaux-arts Lycée Ile de France

Plus en détail

recherche L enseignement des littératures étrangères et la traduction - pourquoi et comment enseigner les littératures asiatiques?

recherche L enseignement des littératures étrangères et la traduction - pourquoi et comment enseigner les littératures asiatiques? CERC Centre d'études et de Recherches Comparatistes recherche Colloque L enseignement des littératures étrangères et la traduction - pourquoi et comment enseigner les littératures asiatiques? Jeudi 4 juin

Plus en détail

La Nuit du Livre 12 e édition

La Nuit du Livre 12 e édition Communiqué de presse Malakoff le 28/01/2014 12 e édition «Derrière chaque livre se cachent deux talents : celui d un auteur et celui d un fabricant.» Le 6 mars 2014 se tiendra la douzième édition de. Le

Plus en détail

Dossier de presse. 1er FESTIVAL DE BD ET D ILLUSTRATION DU HAUT-KŒNIGSBOURG

Dossier de presse. 1er FESTIVAL DE BD ET D ILLUSTRATION DU HAUT-KŒNIGSBOURG Dossier de presse 1er FESTIVAL DE BD ET D ILLUSTRATION DU HAUT-KŒNIGSBOURG Exposition Rencontres-dédicaces 10 juillet - 31 août 2014 1 Un festival de BD et d illustration au château du Haut-Kœnigsbourg?

Plus en détail

Formation Professionnelle en groupe ou individuel (DIF possible) Sophie Joignant. Formatrice en Communication

Formation Professionnelle en groupe ou individuel (DIF possible) Sophie Joignant. Formatrice en Communication Formation Professionnelle en groupe ou individuel (DIF possible) Sophie Joignant Formatrice en Communication La parole est moitié à celui qui parle moitié à celui qui écoute FORMATIONS PROPOSEES S exprimer

Plus en détail

La compagnie Changer l'ampoule presente. La Famille Loyal Theatre d'improvisation deambulatoire

La compagnie Changer l'ampoule presente. La Famille Loyal Theatre d'improvisation deambulatoire La compagnie Changer l'ampoule presente La Famille Loyal Theatre d'improvisation deambulatoire La compagnie : Fondée en 2012 a la suite d'une belle rencontre a LEDA l'école professionnelle de l'acteur

Plus en détail

Ci-après, la liste des masters proposés par les universités françaises pour se former, en 2 ans après la licence, à l un des métiers de la culture.

Ci-après, la liste des masters proposés par les universités françaises pour se former, en 2 ans après la licence, à l un des métiers de la culture. Masters culture Ci-après, la liste des masters proposés par les universités françaises pour se former, en 2 ans après la licence, à l un des métiers de la culture. activités culturelles anthropologie métiers

Plus en détail

Arthur Ténor. Bibliographie

Arthur Ténor. Bibliographie Arthur Ténor 1959 Nationalité française. BIOGRAPHIE Arthur Ténor est écrivain pour la jeunesse depuis 1998. Il a publié des romans pour toutes les tranches d âge et pratiquement dans tous les domaines.

Plus en détail

UFR SCIENCES SOCIALES Mention Histoire Options : Géographie, Sciences politiques, Documentation, Lettres

UFR SCIENCES SOCIALES Mention Histoire Options : Géographie, Sciences politiques, Documentation, Lettres UR SCIENCES SOCIALES Mention Options : Géographie, Sciences politiques, Documentation, Lettres Etude réalisée par l Observatoire des Parcours Etudiants et de l Insertion nelle (OPEIP) en janvier 2007 sur

Plus en détail

CHRYSTINE BROUILLET AUTEUR MEMBRE : SARTEC, UDA

CHRYSTINE BROUILLET AUTEUR MEMBRE : SARTEC, UDA AUTEUR MEMBRE : SARTEC, UDA NOTES BIOGRAPHIQUES Études primaires au couvent des Ursulines de Québec Études secondaires au collège Notre-Dame-de-Bellevue Études collégiales au Petit Séminaire de Québec

Plus en détail

COMPTE-RENDU DU 29-03-2013. A LA RENCONTRE DES UNIVERSITES PARISIENNES : Panthéon-Sorbonne (paris 1)

COMPTE-RENDU DU 29-03-2013. A LA RENCONTRE DES UNIVERSITES PARISIENNES : Panthéon-Sorbonne (paris 1) 1 COMPTE-RENDU DU 29-03-2013 A LA RENCONTRE DES UNIVERSITES PARISIENNES : Panthéon-Sorbonne (paris 1) Dispositifs généraux de licence à Paris 1 Panthéon-Sorbonne M. Boutry, président 51 000 inscrits sur

Plus en détail

le front populaire des photographes Henri Cartier-Bresson I Robert Capa I Sam Lévin I André Kertész I François Kollar I Willy Ronis I David Seymour...

le front populaire des photographes Henri Cartier-Bresson I Robert Capa I Sam Lévin I André Kertész I François Kollar I Willy Ronis I David Seymour... le front populaire des Henri Cartier-Bresson I Robert Capa I Sam Lévin I André Kertész I François Kollar I Willy Ronis I David Seymour... photographes Les faits Un grand moment photographique Chim (David

Plus en détail

Les débouchés. après une CPGE littéraire. document conçu par M. Jacotot, professeur de lettres classiques en CPGE, lycée H.

Les débouchés. après une CPGE littéraire. document conçu par M. Jacotot, professeur de lettres classiques en CPGE, lycée H. Les débouchés après une CPGE littéraire document conçu par M. Jacotot, professeur de lettres classiques en CPGE, lycée H. Poincaré (Nancy) 1. La Banque d Épreuves Littéraires (BEL) 2. Les Grandes Écoles

Plus en détail

Charlas sobre educación-pedagogía infantil, Editorial Losada, S.L., Madrid, 2002

Charlas sobre educación-pedagogía infantil, Editorial Losada, S.L., Madrid, 2002 CURSOS FUNDACIÓ FITA 2008-2010 Curs EL FLÂNEUR ASSEGUT / J. JUBERT i JMa UYÀ --------------------------------------------------------------------------------------------------- PART TERCERA Sessió 22 octubre

Plus en détail

Présentation. Sommaire du dossier. Parcours de l exposition 3. Intérêt pédagogique 4. Actions pédagogiques 5. Informations pratiques 6

Présentation. Sommaire du dossier. Parcours de l exposition 3. Intérêt pédagogique 4. Actions pédagogiques 5. Informations pratiques 6 1 Présentation Quelques mois après la libération de la France, Pierre Betz, directeur de la revue Le Point, demande à Robert Doisneau de réaliser un reportage photographique dans le but d illustrer son

Plus en détail

Je remercie toute l équipe du service des collectivités : Mme Carine Guibert, responsable du pôle, Mr Benoît Etienne, mon tuteur de stage, chargé de

Je remercie toute l équipe du service des collectivités : Mme Carine Guibert, responsable du pôle, Mr Benoît Etienne, mon tuteur de stage, chargé de Je remercie toute l équipe du service des collectivités : Mme Carine Guibert, responsable du pôle, Mr Benoît Etienne, mon tuteur de stage, chargé de mission aux collectivités, Vanessa Silvy, également

Plus en détail

samedi 4 juillet DIMANCHE 5 JUILLET En juin

samedi 4 juillet DIMANCHE 5 JUILLET En juin Les 4 et 5 juillet 2015 Manifestation autour du plaisir de lire et d écouter des textes de toute nature dans la nature! samedi 4 juillet à POLIGNY, 16 h, à la Nouvelle Librairie Polinoise, rencontre avec

Plus en détail

MASTER RECHERCHE ETUDES LITTERAIRES

MASTER RECHERCHE ETUDES LITTERAIRES MASTER RECHERCHE ETUDES LITTERAIRES Mention : Lettres et ingénierie culturelle Spécialité : Études littéraires Contacts Composante : UFR Humanités Contact(s) administratif(s) : Vous êtes titulaire : -

Plus en détail

Références de livres, de travaux universitaires & de numéros spéciaux de périodiques

Références de livres, de travaux universitaires & de numéros spéciaux de périodiques Interrogation de la banque de données Limag le dimanche 18 juin 2000 Références de livres, de travaux universitaires & de numéros spéciaux de périodiques Copyright Charles Bonn & CICLIM N.B. Pour les travaux

Plus en détail

Relevez les expressions de temps et employez-les en parlant de vous.

Relevez les expressions de temps et employez-les en parlant de vous. 1 Sarah 1 Une jeune femme va vous parler de son travail. Lisez les questions suivantes, ensuite, écoutez l enregistrement et répondez en quatre mots au maximum. 1 Où est-ce que la jeune femme travaille?

Plus en détail

Maladie d Alzheimer, éthique, droit et citoyenneté vendredi 18 novembre 2011

Maladie d Alzheimer, éthique, droit et citoyenneté vendredi 18 novembre 2011 Maladie d Alzheimer, éthique, droit et citoyenneté vendredi 18 novembre 2011 «Sciences Po Aix» - Amphithéâtre Bruno Etienne 25 rue Gaston de Saporta, 13100 Aix-en-Provence Journée organisée par Sciences

Plus en détail

Après avoir élevé votre ado, vous vous demandez...

Après avoir élevé votre ado, vous vous demandez... Après avoir élevé votre ado, vous vous demandez... Dossier Presse Tournée-Suisse - Saison 2012-2013 D'après le livre de Anne de Rancourt Adaptation de Jean Chollet Durée 1h20 sans entracte Avec: Nathalie

Plus en détail

Formations et diplômes

Formations et diplômes Yann CANTIN Email : yann.cantin@ehess.fr http://cernach.free.fr Formations et diplômes Doctorat d Histoire, depuis octobre 2010, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, sous la direction du M. Gérard

Plus en détail

Le séminaire de français de Chicago

Le séminaire de français de Chicago Alliance Française de Chicago Consulat général de France à Chicago Service culturel Le séminaire de français de Chicago Session de formation intensive pour les étudiants en langue et culture françaises

Plus en détail

Par alliance : Armando Perez

Par alliance : Armando Perez Par alliance : Armando Perez Thèmes France, francophonie et langue française Concept D origine cubaine, Armando Perez nous emmène dans les lieux qu il fréquente à Miami pour nous parler de lui-même, de

Plus en détail

Langues Étrangères Appliquées (LEA) LICENCE

Langues Étrangères Appliquées (LEA) LICENCE Langues Étrangères Appliquées (LEA) LICENCE 2 Objectifs de la formation La mondialisation des relations et des marchés implique l émergence d un nouveau profil de gestionnaires, capables de maîtriser plusieurs

Plus en détail

Journée professionnelle «Pour en finir avec les préjugés sur la bande dessinée» vendredi 3 juin 2016, à partir de 9h00

Journée professionnelle «Pour en finir avec les préjugés sur la bande dessinée» vendredi 3 juin 2016, à partir de 9h00 Journée professionnelle «Pour en finir avec les préjugés sur la bande dessinée» vendredi 3 juin 2016, à partir de 9h00 21 es Rendez-Vous de la Bande Dessinée d'amiens Journée professionnelle du 3 juin

Plus en détail

Unité. Cette page est pour toi! Colle, dessine, écris... tout ce que tu veux. cinq

Unité. Cette page est pour toi! Colle, dessine, écris... tout ce que tu veux. cinq Unité Enchanté! Cette page est pour toi! Colle, dessine, écris... tout ce que tu veux. cinq 5 Moi, c est Présente ces personnes à partir des informations sur les fiches. Kei Miyakura Âge : 4 ans Ville

Plus en détail

Master Histoire, histoire de l'art spécialité Grandes mutations culturelles et artistiques

Master Histoire, histoire de l'art spécialité Grandes mutations culturelles et artistiques 11/03/2016 http://www.univ-fcomte.fr Master Histoire, histoire de l'art spécialité Grandes mutations culturelles et artistiques UFR Sciences du langage, de l'homme et de la société http://slhs.univ-fcomte.fr/

Plus en détail

Sciences Po. IEP PARIS : Institut d Etudes Politiques de Paris, établissement d'enseignement public ayant le statut de Grand Etablissement

Sciences Po. IEP PARIS : Institut d Etudes Politiques de Paris, établissement d'enseignement public ayant le statut de Grand Etablissement Sciences Po IEP PARIS : Institut d Etudes Politiques de Paris, établissement d'enseignement public ayant le statut de Grand Etablissement FNSP : la Fondation Nationale des Sciences Politiques, fondation

Plus en détail

1. Présentation du porteur du projet. 2. Présentation du projet, pourquoi l entreprendre? 3. Moyens techniques, humains etc.

1. Présentation du porteur du projet. 2. Présentation du projet, pourquoi l entreprendre? 3. Moyens techniques, humains etc. Table des matières 1. Présentation du porteur du projet 2. Présentation du projet, pourquoi l entreprendre? 3. Moyens techniques, humains etc. 4. Budget 5. Perspectives P R E S E N T A T I O N Je m'appelle

Plus en détail

ACTE I. L AUTOMNE SCÈNE 1 Soirée d anniversaire. SCÈNE 2 Soirée d anniversaire

ACTE I. L AUTOMNE SCÈNE 1 Soirée d anniversaire. SCÈNE 2 Soirée d anniversaire ACTE I L AUTOMNE SCÈNE 1 Soirée d anniversaire LES P R É S E N T A T I O N S... 14 SCÈNE 2 Soirée d anniversaire LES C A D E A U X... 22 SCÈNE 3 Coups de téléphone de la gare de Versailles... 30 SCÈNE

Plus en détail

LÉGITIMITÉ DE LA PRESCRIPTION

LÉGITIMITÉ DE LA PRESCRIPTION Biennale du numérique, «Le numérique et ses usages» Enssib Lyon Villeurbanne 5 octobre2013 LÉGITIMITÉ DE LA PRESCRIPTION Louis Wiart Université Paris 13 LabSic Introduction «Donner son avis et consulter

Plus en détail

ÉTUDIER EN FRANCE APRÈS L ESABAC

ÉTUDIER EN FRANCE APRÈS L ESABAC ESABAC ESAME DI STATO BACCALAURÉAT UN SOLO ESAME, DUE DIPLOMI ITALIA ÉTUDIER EN FRANCE APRÈS L ESABAC : COMMENT S INSCRIRE? IL FRANCESE UNA LINGUA VICINA PER ARRIVARE LONTANO ESABAC une ouverture au monde

Plus en détail

MASTER LETTRES PARCOURS METIERS DE L ECRITURE ET DE LA CREATION LITTERAIRE ET RECHERCHE EN CREATION LITTERAIRE

MASTER LETTRES PARCOURS METIERS DE L ECRITURE ET DE LA CREATION LITTERAIRE ET RECHERCHE EN CREATION LITTERAIRE MASTER LETTRES PARCOURS METIERS DE L ECRITURE ET DE LA CREATION LITTERAIRE ET RECHERCHE EN CREATION LITTERAIRE Domaine ministériel : Arts, Ltres, Langues Présentation Présentation Dès la rentrée d octobre

Plus en détail

2 étapes pour accéder à la Grande Finale

2 étapes pour accéder à la Grande Finale 1 2 2 étapes pour accéder à la Grande Finale 24 MARS 2012 Gymnase Elisabeth ETAPE 1 ETAPE 2 Sélection orale Epreuve Sportive Inter-établissements Présentation orale - 3 à 5 minutes Sujet: Pourquoi étudie-t-on?

Plus en détail

Domaines professionnels. Projet professionnel. Objectifs de la formation

Domaines professionnels. Projet professionnel. Objectifs de la formation Cinéma LICENCE 2 Objectifs de la formation La licence Études cinématographiques et audiovisuelles est organisée afin de répondre à quatre objectifs : développer le lien entre théorie et pratique, favoriser

Plus en détail

La France, l Europe, la Vie

La France, l Europe, la Vie Dossier de presse Elections Européennes 2014 La France, l Europe, la Vie Conférence de presse le 11/08/2013 Au café «le Carré Parisien» 2 Sommaire Invitation presse 3 Biographies 4 Annexe 7 Invitation

Plus en détail

Faites du Théâtre! 8 ème édition Une journée de pratique du théâtre. - - Lycées et Collèges - -

Faites du Théâtre! 8 ème édition Une journée de pratique du théâtre. - - Lycées et Collèges - - Faites du Théâtre! 8 ème édition Une journée de pratique du théâtre - - Lycées et Collèges - - Réunion d information pour les enseignants et les enseignantes Jeudi 18 juin 2015 à 18h Mardi 15 Septembre

Plus en détail

Italien. Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) http ://www.llsh.univ-savoie.fr

Italien. Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) http ://www.llsh.univ-savoie.fr Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Italien Le département de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères regroupe trois sections : anglais, espagnol, italien. Il

Plus en détail

Entreprendre ici est une chance

Entreprendre ici est une chance Entreprendre ici est une chance Je me sens bien dans cette ambiance cosmopolite Environnement exceptionnel Pierre est chargé de clientèle pour l Europe «Anglais, allemand, italien, chinois, russe Quand

Plus en détail

les différentes filières

les différentes filières Les classes préparatoires littéraires offrent les débouchés suivants : les écoles normales supérieures (voir pages 2 et 3) les instituts d études politiques (I.E.P. ou " Sciences Politiques ") (voir page

Plus en détail