LA TRADUCTION, FACTEUR CLEF DE LA MODERNISATION : LE CAS DU JAPON DE MEIJI
|
|
- Mathilde Larouche
- il y a 8 ans
- Total affichages :
Transcription
1 Nobutaka MIURA LA TRADUCTION, FACTEUR CLEF DE LA MODERNISATION : LE CAS DU JAPON DE MEIJI Permettez-moi de me présenter rapidement, parce que je suis le seul asiatique du colloque et que j ai peur que vous ne me preniez comme un intrus. Je suis professeur de français à l Université Chûô à Tokyo. Je suis très heureux d être présent au troisième colloque international du CIDEF-AFI, d autant plus qu il est organisé dans un lieu hautement symbolique comme Alexandrie. J ai été présent au colloque de Paris en 2001, j ai été également à Québec en Je tiens donc à remercier chalereusement les organisateurs du colloque, en particulier Michel Tétu que j ai eu le plaisir de rencontrer en Martinique en 1999 et qui m a fait l amitié en me conviant à son rendez-vous avec Aimé Césaire dans le bureau du maire honnoraire de Fort de France. Depuis, je suis devenu correspondant de la revue L Année Francophone Internationale. Je contribue régulièrement une page ou deux sur le Japon qui n est pas un pays francophone mais auquel la revue réserve très généreusement une place. Pour introduire à mon propos, je voudrais préciser que mon travail d enseignement et de recherche porte sur ce que les Anglo-Saxons appellent french studies, études françaises interdisciplinaires, mais placées dans la perspective comparatiste. Par exemple, le mois dernier, j ai été invité par l EPHE de Paris à enseigner sur les questions de laïcité et de séparation au Japon. J ai contribué l an dernier à Hermès, la revue du CNRS, dans son numéro
2 consacré à la mondialisation et la francophonie, une petite étude comparant trois modèles d intégration de la société multiethnique. Il s agit du modèle républicain français, du modèle multiculturaliste nord-américain et du modèle antillais du métissage et de la créolisation. Je ne me sens donc pas mal à l aise dans la table ronde qui nous réunit pour discuter des problématiques de la traduction et de la créolisation. En effet, la traduction comme la créolisation présupposent le contacte des cultures et des langues. La traduction comme la créolisation illustrent chacune à sa manière comment le Même fait du commerce avec l Autre, comment l identité se découvre et se construit au contact avec l altérité par un processus très complexe d échanges et de transformations. Celà dit, je ne minimise pas la difficulté de la traduction interculturelle. Loin de là. Je cite deux exemples. Le mot laïcité n a pas son équivalent dans d autres langues. Il est Il est traduit en anglais par secularism, mais ce n est pas la même chose. La laïcité française est mal comprise. Considérée comme anti-islam dans des pays musulmans, elle est perçue, dans des pays anglo-saxons, comme le contraire de la tolérance religieuse. Inversement, le multiculturalism anglo-saxon n a pas de bonne presse en France, il est assimilé au communautarisme des minorités ethniques, destructeur de l unité indivisible de la République. Je pourrais évoquer encore le mot créolité. Quand il est traduit en anglais par creoleness, il a perdu son sens de métissage linguistique et culturel créateur et de l identité mosaique et plurielle. La créolité-creoleness est réduite à une simple revendication identitaire d une certaine catégorie ethnique au même titre que blackness ou whiteness. La traduction est un vecteur important du dialogue des cultures, parce
3 qu elle rend possible la translation, la transmission du savoir et de la pensée d un autre système civilisationel. Mais la problématique de la traduction est immense, parce qu elle met en jeu la dialectique de l identité et de la différence. Veuillez m excuser d avoir été trop long dans mon introduction. Mon exposé s inscrit dans la thématique du colloque qui est «la transmission des connaissances et des cultures», et plus spécifiquement dans celle de «la traduction comme vecteur essentiel de la transmission». Je voudrais examiner la problématique de la modernisation des régions non-occidentales par les efforts de transfert et d appropriation du savoir occidental. Et pour ce faire, je m appuyerai essentiellement sur les expériences du Japon de Meiji. Meiji est le nom de l empereur qui a régné sur l empire émergeant en Extrême-Orient à partir de 1868 jusqu à Personne ne peut igoner le rôle extrêmement important de la traduction comme courroie de transmission aussi bien que comme moyen d appropriation des cultures et des savoirs. Le Japon est un des rares pays qui, échappant au sort de la colonisation, ont sauvegardé leur indépendance. Les puissances occidentales arrivaient jusqu en Extrême-Orient au milieu du 19 e siècle. La guerre d opium date de marquant le début de la subordination de la Chine aux forces occidentales. Le Japon est obligé de s ouvrir à l extérieur en 1854 sous la menace des canons américains. Après la Restauration du pouvoir impérial en 1868, le Japon s engage résolument dans la voie de modernisation par l assimilation du savoir et du savoir-faire de l Occident. Beaucoup de savants et d engénieurs américains et européens sont engagés et beaucoup de jeunes talents sont envoyés
4 en Occident pour étudier. Mais c est la traduction massive des ouvrages des langues euroépennes qui a rendu possible le transfert des techniques relevant de tous les domaines stratégiques. La traduction a été un des deux facteur clef qui expliquent la construction d un Etat moderne et le développement industriel. L autre en est la mise en place du système éducatif de l école primaire jusqu à l université : l enseignement obligatoire pour l alphabétisation de la masse populaire et l enseignement supérieur pour la formation des élites intellectuelles. Très important à remarquer est le fait que ce travail gigantesque de traduction n est pas effectué à partir d une seule langue mais à partir de plusieurs langues européennes, essentiellement de l anglais, du français, de l allemand. C est ces rois langues qui sont les plus étudiées dans les lycées et universités. La longue tradition des études chinoises et la pratique plus récente de la traduction à partir du néerlandais avaient sans aucun doute préparé le terrain pour cet essor de la traduction à l ère Meiji. Il faut rappeler à cet égard la situation des études scientifiques et littéraires au Japon avant son ouverture à l Occident au milieu du 19 e siècle. C est au cours du 18 e siècle que l on assiste au développement des études et des recherches. A côté des études chinoises (Kangaku) déjà traditionnelles, les études hollandaises (Langaku) et les études nationales ou japonaises (Kokugaku) ont connu un certain essor. L archipel était replié sur lui-même depuis le début du 17 e siècle en interdisant la diffusion du christianisme. Pendant deux siècles et demi de la fermeture, le Japon a connu une stabilité politique et un développement économique quoiqu endogène. Le pays était comme un vase clos mais poreux, qui
5 n était pas totalement imperméable à la chose extérieure. D abord, les études chinoises qui sont les plus anciennes des trois. Appelées également études confucianistes (Jugaku) en raison de leur tradition philosophique et morale, elles constituèrent à la fois la source de la culture de la classe dirigeante et l idéologie dominante du Shôgunat. Elles faisaient partie du cursus des «écoles des fiefs» (Hankô) destinées à la formation des jeunes samuraïs. Les études chinoises étant l équivalent de ce que signifiaient les études du grec et du latin pour les élites occidentales, la culture des classiques chinois est resté longtemps un signe de distinction pour les hommes cultivés. Il conviendrait de préciser que le japonais n est pas une langue de la même famille que le chinois : ce sont deux langues complètement différentes. Mais les Japonais ont introduit dès le 6 e siècle le système d écriture chinois pour transcrire leur langue. Ils ont même inventé, à partir des idéogrames chinois, une sorte d alphabet syllabique que les Chinois ignorent. L emprunt de l écriture chinoise constitue déjà un schéma paradigmatique qui illustre bien le procédé japonais de la translation du savoir par le greffe. La traduction n est pas une reproduction mimétique mais une translation du savoir d une culture à l autre. Le savoir greffé sur le sol d acceuil connaîtra un développement autonome par rapport à son origine. Le deuxième courant du 18 e siècle japoanis est les études hollandaises. Vous n êtes pas sans savoir pourquoi le gouvernement du Shôgun a promulgué une série de décrets dans les années 1630 pour fermer complètement le pays. Les seuls Pays-Bas, parmi les nations européennes, furent autorisés à commercer avec le Japon au comptoir de Nagasaki. Ce choix est explicable par le fait que les Pays-Bas étaient la nation commerçante la plus prospère au début du
6 17 e siècle et qui, de plus, n avait pas d ambition affichée de prosélytisme religieux. Le comptoire hollandais de Nagasaki est ainsi devenu la seule fenêtre du Japon ouverte sur l Occident. Voilà pourquoi History of Japan (version anglaise en 1727) d Engelbert Kaempfer, médecin allemand engagé au comptoire hollandais en 1690, restait l unique source d informations sur le Japon pour Montesquieu, Voltaire, Kant et pour les philosophes des Lumières en général. Dans le sens inverse, tout le savoir occidental passait par le néerlandais. La traduction laborieuse achevée en 1774 de l ouvrage allemand Anatomische Tabellen à partir de sa version néerlandaise, illustre bien le développement des études hollandaises durant l époque d Edo. Edo est l ancien nom de Tokyo pendant deux siècles et demi de fermeture du pays. Enfin, le troisème courant est les études nationales ou les études japonaises. Ce courant trouve sa meilleure défense et illustration dans les travaux de Motoori Norinaga ( ). Il se consacra à l étude philologique des grands classiques comme le Roman de Genji (début du 11 e sciècle) ou le Kojiki, chronique des choses anciennes (712), pour revaloriser le «yamato-gokoro» (âme japonaise) au détriment du «kara-gokoro» (esprit chinois). Les études nationales représentent en quelque sorte un mouvement de retour à la source originelle. Elles sont nées pour répondre au besoin d identifier ce qui est proprement japonais par rapport à ce qui provient de la civilisation chinoise. Les études japonaises revalorisent le shinto ancien, la croyance animiste qui constitue le soubassement le plus profond du culte des Dieux chez les Japonais avant même l introduction du bouddhisme. Et pour ce faire, les études nationales se sont appliquées, un peu comme le Romantisme
7 allemand, à remonter jusqu à des textes les plus anciens et les plus authentiquement japonais. L esthétique de «mono-no-awaré» (sentiment poignant du beau éphémère) est ainsi défini par Norinaga. Le panorama général ainsi brossé explique le contexte historique dans lequel émergent les études occidentales (Yôgaku) à la fin de l époque d Edo. Rien d étonnant à ce que ce soit souvent la dernière génération des édudes hollandaises qui se convertit, après l ouverture du pays, soit à l étude de l anglais (Eigaku) soit à l étude du français (Futsugaku). Le Bureau d enquêtes sur les livres étrangers (Bansho-sirabédokoro) créé par le Shôgunat a mis en place le service de l anglais en 1860 et celui du français en Fukuzawa Yukichi qui s était beaucoup investi dans les études hollandaises d abord à Nagasaki, ensuite à Osaka, se met à étudier l anglais dès qu il constate au port de Yokohama ouvert en 1859 que ce n est pas le néerlandais mais l anglais qui est la langue international du commerce. Il demande à participer à la première mission officielle du Shôgunat envoyée aux Etats-Unis en 1860, chargée d apporter à Washington la lettre de ratification du traité nippo-américain signé deux ans auparavant. Fukuzawa sera de retour avec le Webster, le premier dictionnaire anglais importé au Japon, et transformera son école des études hollandaises d Edo en école des études anglaises qui deviendra plus tard l Université Keio, une des plus prestigeuses universités privées au Japon. Peu de temps après, en 1861, Fukuzawa fera partie d une autre mission du Shôgunat envoyée cette fois en Europe où il rencontrera à Paris Léon de Rosny ( ) avec lequel il se noue d amitié. Rosny sera le premier professeur de japonais à l Ecole des langues orientales dans les années 1860 (le cours du japonais créé en 1863 et la chaire du japonais en 1868).
8 Mais il n aura jamais eu l occasion de visiter le Japon. Bien qu anglophone, Fukuzawa étudie l Histoire de la civilisation en Europe de Guizot en traduction aussi bien que l ouvrage de Thomas Buckle, historien britanique, pour écrire son propre Traité de la civilisation (Bunmeiron-no-gaïryaku, 1875). Le modèle à suivre pour le Japon qui veut se moderniser n est plus la civilisation chinoise mais la civilisation occidentale. L objet de l étude et la cible de la traduction ne sont plus les classiques chinois mais les traités de langues européennes. Dès le début de Meiji, le changement du cap s oppère. Les études occidentales prospèrent, constituant le socle de l enseignement et de la recherche universitaires. Pour traduire les langues européennes en japonais, il fallait créer des mots nouveaux. Il fallait créer les mots pour dire philosophie, société, liberté, égalité, droit, physique et chimie. Il fallait moderniser la langue nationale sur le plan lexical aussi bien que sur le plan syntaxique. Le japonais moderne est construit à mesure de traduire et avec beaucoup d apports des langues européennes. Même les études nationales et japonaises s inspirent des écoles occidentales pour se restructurer comme discipline scietifique. Mais il faut remarquer que les tenants de l occidentalisation et les défenseurs de l identité culturelle japonaise ne cessent de s affronter au cours de 150 ans qui ont suivis l ouverture du pays au milieu du 19 e siècle. De plus, il ne faut pas oublier que la modernisation du Japon a été menée sous la devise «Ame japonaise, techinique occidentale». Tentative schizophrénique, faut-il dire, car le Japon de Meiji se fixait comme objectif de se hisser au rang des puissances occiedentales sans s assimiler complètement à la civilisation occidentale. En un mot, il
9 s agissait là des efforts de l appropriation tout en évitant l acculturation. Or, quelle est la place qui revient à la langue et à la culture françaises dans le courant d études occidentales? Le français est enseignée longtemps avant l ouverture du pays d abord à Nagasaki par des Hollandais francophones. Le premier dictionnaire français-japonais Futsugo-meiyô de Murakami Eishun est publié en La première école de français digne de ce nom ouvrira ses portes à Yokohama en 1865 sous Mermet de Cachon des Missions étrangères de Paris. Les années 1860 marquent ainsi un tournant important dans l hisoire des études occidentales au Japon. Mais à partir de la défaite de la France dans la guerre de 1870 contre la Prusse, l étude de l allemand prend de plus en plus de poids, le Reich allemand devenant une référence phare du développement industriel, militaire et scientifique. La première constitution du Japon moderne, celle de 1889, est d inspiration de la constitution allemande. Ce multilinguisme avant la lettre mérite une mention spéciale, comparé avec le monolinguisme subi des pays colonisés qui se voient imposer la langue du pays colonisateur. Le français pour l Algérie, l anglais pour l Inde, pour ne citer que ces deux exemples. Il m est arrivé de visiter une grande librairie à Rabat au Maroc. Je n y ai trouvé que les livres français, le rayon des livres en arabe étant réduit à la portion congrue. L examen rapide de la pratique de la traduction nous conduit à constater trois phénomènes intéressants. Primo, la pluralité des langues sources, donc le multilinguisme de réception des
10 pays non-européens qui ont sauvegardé l indépendance comme le Japon. Un chercheur turque m a constaté la même chose pour son pays. Secundo, le caractère unilatéral et non récipropque de la traduction. Le transfert du savoir s effectue du centre vers la périphérie comme l eau coule du haut vers le bas. La traduction fut effectuée longtemps dans le sens des langues européennes vers les langues exotiques et non dans le sens inverse. La condescendance européocentrique n a pas du tout facilité le rééquilibrage des échanges en traduction. Tertio, le rôle de pivot de la langue semi-centrale dans la pratique de double traduction ou de traduction en relais. Je m explique. Il arrive que la traduction des langues centrales en langues périphériques passent par une langue semi-centrale. Le savoir occidental a été souvent transféré en coréen et en chinois relayé par la langue japonaise. Pour ne citer que deux exemples parmi d autres, la première traduction de Le contrat social de Rousseau en chinois fut effectuée à partir de la taduction japonaise et le Discours à la nation allemande de Fichte est passé en coréen via la version japonaise pour susciter, paradoxalement, le réveil national des Coréens sous la domination japonaise. Ce phénomène de double traduction ou de traduction en relais témoigne bien de l évolution géopolitique et géoculturelle du Japon en Extrême-Orient. Dès les années 1900, donc après la victoire du Japon sur la Chine en 1895, les jeunes Chinois seront de plus en plus nombreux à venir étudier au Japon comme Lu Xun, futur grand romancier de Diary of a Madman, à l Ecole de médecine de Sendai en 1904 ou Chiang Kai-shek à l Ecole militaire en 1907 ou encore Chou En-lai
11 dans la classe propédeutique à Tokyo en Pour traduire les notions occidentales, les Japonais ont créé avec les idéogrammes chinois, un grand nombre de mots nouveaux comme tetsugaku pour dire «philosphie», qui sont souvent repris par les Chinois. Les Japonais qui avaient importé de Chine le bouddhisme et l écriture au cours du 6 e siècle, revoient l ascenseur, au seuil de la modernité une fois franchi, en apprenant aux Chinois par exemple la distinction entre la religion et la superstitution avec deux expressions créées de shûkyô et de meishin. La problématique de la traduction m amène d emblée au centre de mon interrogation sur la pluralité des modèles dans la modernisation du Japon, et du même coup sur la pluralité des modernités tout court. Les élites japonaises de Meiji disposaient de plus d une référence occidentale. La modernisation du Japon a été réalisée en se référant aux modèles multiples. C est pour cette raison que, quand on veut étudier historiquement la genèse des études françaises et de la francophonie au Japon, il faut sortir des sentiers battus de l étude des échanges franco-japonais cantonnée trop souvent dans une perspective strictement bilatérale. Certes la France a été une grand nation, elle l est toujours, mais malgré son ambition universaliste et malgré son rayonnement culturelle à travers le monde, elle n est qu une civilisation parmi d autres servant de modèle pour la modernisation du Japon. Si la France a séduit tant d élites japonaises, c est par «l avantage comparatif» qu elle affichait dans certains domaines par rapport aux autres nations. Et pour définir cet avantage comparatif, il fallait faire des comparaisons. Tous comptes faits et rétrospectivement parlant, l influence française a été certes sensible dans les domaines industriel, militaire et juridique
12 jusqu années 1870, elle passe aux domaines de l art et de la littérature après le tournant du siècle. Tous les chefs-d oeuvres de la littérature française sont disponibles en japonais. Mais la culture française est victime de son succès. Elle n est pas connue dans toute son envergure. La stratégie que je propose personnellement en faveur de la francophonie au Japon est triple. Primo, revalorisation des sciences humaines et sociales pour rééquilibrer les études françaises trop centrées sur la littérature. Mais l enjeu est de taille étant donné la prédominance des écoles anglo-saxons dans le marché des idées. Secundo, exploration des ressources réelles et potentielles de la francophonie. Le plaidoyer francophone en faveur de la diversité culturelle est très important. Tertio, établissement du véritable dialogue des cultures entre nos deux rives de manière profitable pour les unes et pour les autres. La mondialisation nous mettent plus que jamais dans les situations très similaires de la malaise de la civilisation. Le Japon ne connaît pas encore la crise des banlieues, mais le récent débat français sur le passé colonial m intéresse énormément parce qu il a la même teneur du débat qui est mené au Japon dans ces dernières années. Si vous me permeteez d y ajouter le quatrième, je fais le voeu que le français soit plus utilisé comme langue de communication parmi les peuples asiatiques. La francophonie est peu présente dans notre région, mais il y a des chercheurs, des enseignants, des intellectuels qui parlent français en Chine, en Corée, au Viétnam, en Indonésie, etc. C est l enjeu du congrès régional des professeurs de français aui aura lieu fin avril à Taipei. La problématique de la traduction et de la traslation sera débattue à cette occasion.
13
«Les Arabes sont musulmans, les musulmans sont arabes.»
«Les Arabes sont musulmans, les musulmans sont arabes.» Les Turcs, les Persans et autres Arabes musulmans (...) Extrait de lettre de lecteur au journal Le Monde À cette idée reçue, il faut opposer d emblée
Plus en détailQu est-ce que le pansori? Je voudrais pour commencer interroger les raisons qui m ont amenée à me poser cette question, et à me la poser en français
AVANT-PROPOS Qu est-ce que le pansori? Je voudrais pour commencer interroger les raisons qui m ont amenée à me poser cette question, et à me la poser en français dans le cadre d une recherche avancée.
Plus en détailDECLARATION UNIVERSELLE DE L UNESCO
DECLARATION UNIVERSELLE DE L UNESCO SUR LA DECLARATION UNIVERSELLE DE L UNESCO SUR LA DIVERSITE CULTURELLE CULTURELLE Adoptée par la 31 e session de la Conférence Générale de l UNESCO PARIS, 2 NOVEMBRE
Plus en détailà la Consommation dans le monde à fin 2012
Le Crédit à la Consommation dans le monde à fin 2012 Introduction Pour la 5 ème année consécutive, le Panorama du Crédit Conso de Crédit Agricole Consumer Finance publie son étude annuelle sur l état du
Plus en détailPrésentation du programme Éthique et culture religieuse. Par Diane Leblanc et Estelle Mercier Conseillères pédagogiques
Présentation du programme Éthique et culture religieuse Par Diane Leblanc et Estelle Mercier Conseillères pédagogiques Repères historiques 1964 1995 1996 1998 1999 1999 2000 2005 Création du ministère
Plus en détailMéthodologie du dossier. Epreuve d histoire de l art
Méthodologie du dossier Epreuve d histoire de l art Fiche d identité de l oeuvre Nature de l oeuvre : Huile sur toile Auteur Eugène Delacroix (1798-1863) Titre : La liberté guidant le peuple : le 28 juillet
Plus en détailL AFMD et l ISTR brisent le tabou de la religion en entreprises
Communiqué de presse L AFMD et l ISTR brisent le tabou de la religion en entreprises Objectif : Aider les managers à gérer la diversité religieuse au quotidien Alors que la question de l expression religieuse
Plus en détailLa promotion de la pluralité linguistique dans l usage des nouvelles technologies de l information et de la communication
Intervention de M. Khamsing Sayakone, Président de la section Lao de l APF à la 32 ème session de l APF (30juin-3 juillet 2006, Rabat, Maroc) (31 La promotion de la pluralité linguistique dans l usage
Plus en détailXXVI E ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE
XXVI E ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE COLLOQUES TRADUIRE ÉROS 73 TRADUCTION / ÉDITION : ÉTAT DES LIEUX DELPHINE RIVET 86 COLLOQUES QUI sont les traducteurs aujourd hui? Comment leur rémunération a-t-elle
Plus en détailGrande Loge Féminine de France
... La transformation du monde commence par la construction de soi... Grande Loge Féminine de France DOSSIER DE PRESSE Contact presse : 33(0)1 71 04 58 14 courriel : communication@glff.org Site : www.glff.org
Plus en détailMaster Etudes françaises et francophones
Master Etudes françaises et francophones 1. modèle scientifique et profilage des contenus de la filière / Présentation et spécificités de la filière Les études romanes à Leipzig sont considérées comme
Plus en détailUN PROJET SCIENTIFIQUE ET CULTUREL POUR LA SOCIÉTÉ DE LA CONNAISSANCE
UN PROJET SCIENTIFIQUE ET CULTUREL POUR LA SOCIÉTÉ DE LA CONNAISSANCE Le regroupement du Palais de la découverte et de la Cité des sciences et de l industrie en un seul établissement apporte les atouts
Plus en détailDOCUMENT L HISTOIRE DE L ÉDUCATION EN FRANCE
209 DOCUMENT L HISTOIRE DE L ÉDUCATION EN FRANCE Pierre Caspard Service d Histoire de l Éducation, France. En février 2013, Antoine Prost a reçu des mains du ministre de l Éducation nationale français,
Plus en détailSUJET: LES PORTS COLONIAUX, BERCEAUX OU VITRINES DES SOCIETES COLONIALES? 1850-1950
Sujet d histoire contemporaine SUJET: LES PORTS COLONIAUX, BERCEAUX OU VITRINES DES SOCIETES COLONIALES? 1850-1950 Avertissement : ce corrigé est volontairement présenté sous forme de plan détaillé Dès
Plus en détailComité du développement et de la propriété intellectuelle (CDIP)
F CDIP/12/INF/4 ORIGINAL : ANGLAIS DATE : 3 OCTOBRE 2013 Comité du développement et de la propriété intellectuelle (CDIP) Douzième session Genève, 18 21 novembre 2013 RÉSUMÉ DE L ÉTUDE SUR LA PROPRIÉTÉ
Plus en détailDOSSIER DE PRESSE. PENTA Editions Des livres qui résonnent
DOSSIER DE PRESSE En couverture : Ludwig van Beethoven, impression couleur d après une peinture de Johann Baptist Reiter Beethoven-Haus Bonn Partie de violon de quatuor à cordes op. 135 de Ludwig van Beethoven,
Plus en détail«rend service» Xavier FONTANET
198 LA REVUE CIVIQUE LA REVUE CIVIQUE 199 L entreprise «rend service» Xavier FONTANET Ancien Président du Groupe Essilor, Xavier Fontanet a créé une Fondation qui porte son nom, dédiée à l explication
Plus en détailUne religion, deux Eglises
Une religion, deux Eglises template : www.indezine.com Quelles sont les principales différences entre les pratiques religieuses des chrétiens d Occident et des chrétiens d Orient? Eglises Eglise d Occident
Plus en détailNous sommes interrogés sur la nature de la crise que nous rencontrons
75 L enjeu : intervenir sur le partage de plus en plus inégalitaire de la richesse produite Économiste, Fondation Copernic Nous sommes interrogés sur la nature de la crise que nous rencontrons depuis 2007-2008
Plus en détaileduscol Ressources pour la voie professionnelle Français Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel
eduscol Ressources pour la voie professionnelle Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel Français Présentation des programmes 2009 du baccalauréat professionnel Ces documents
Plus en détailCANDIDAT JAPONAIS AU POSTE DE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL
CANDIDAT JAPONAIS AU POSTE DE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL Dr. Sawako TAKEUCHI Docteur es Ingénierie, l Université de Tokyo et Docteur es Sciences économiques Ancien conseiller du Premier Ministre du Japon sur la
Plus en détailUne religion, deux Eglises
Une religion, deux Eglises template : www.indezine.com Belin 2009 L empire byzantin et l empire carolingien sont tous les deux chrétiens. Mais leurs pratiques religieuses sont différentes : quelles sont-elles?
Plus en détailLes masters en langues
Traduction-Interprétation Études anglophones traduction littéraire : Paris Études européennes et langues étrangères et échanges internationaux traduction économique et juridique : Juriste international
Plus en détailIl ne faut pas trop s attarder à parler de l influence de la mondialisation
Le e Grand Moyen-O n-orient et t les s défis s soci o-culturels Beaucoup de questions s et t pas s de réponses par Mohamed MAKHLOUF Il ne faut pas trop s attarder à parler de l influence de la mondialisation
Plus en détailMASTER EN SCIENCES SOCIALES DES RELIGIONS
MASTER EN SCIENCES SOCIALES DES RELIGIONS UFR CRAC CENTRE D ETUDE DES RELIGIONS Table des matières I. Contexte... 2 II. Offre de formation... 2 III. Présentation des débouchés... 2 IV. Organisation...
Plus en détailRÉSUMÉ DU PLAN STRATÉGIQUE DE RECHERCHE (2013-2018) Une culture de l excellence en recherche et en développement
RÉSUMÉ DU PLAN STRATÉGIQUE DE RECHERCHE (2013-2018) Une culture de l excellence en recherche et en développement La recherche à l Université Sainte-Anne L Université Sainte-Anne, par son emplacement géographique,
Plus en détailObservatoire du fait religieux en entreprise Synthèse des résultats de l étude 2014
Observatoire du fait religieux en entreprise Synthèse des résultats de l étude 2014 Préambule Le groupe Randstad France a ouvert il y a six ans, une réflexion sur le fait religieux en entreprise. Une démarche
Plus en détailCours 3. Japon-Chine : concurrences régionales, ambitions mondiales. I. Les deux pôles principaux de l Asie orientale
Thème 3 Dynamiques des grandes aires continentales Question 3 - L Asie du Sud et de l Est : les enjeux de la croissance Cours 3. Japon-Chine : concurrences régionales, ambitions mondiales Quel pays assurera,
Plus en détailREPUBLIQUE ET FAIT RELIGIEUX DEPUIS 1880
REPUBLIQUE ET FAIT RELIGIEUX DEPUIS 1880 «La grande idée, la notion fondamentale de l Etat laïque, c est-àdire la délimitation profonde entre le temporel et le spirituel, est entrée dans nos mœurs de manière
Plus en détailCharte de la laïcité à l École Charte commentée
Charte de la laïcité à l École Charte commentée Ce document propose un commentaire de la phrase de préambule et de chacun des articles de la Charte de la laïcité à l École. Il explicite le sens des principales
Plus en détailDISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS
DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS A M E N A G E M E N T E T U R B A N I S M E professionnelle Ingénierie de projets de solidarité internationale Aménagement de l'espace, urbanisme et développement
Plus en détailwww.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain
www.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain Objectif de la formation Ce master propose une formation de haut niveau en histoire moderne et contemporaine. Il a pour objectif
Plus en détailLE CADRE COMMUN DE REFERENCE LA CONVERGENCE DES DROITS 3 e forum franco-allemand
LE CADRE COMMUN DE REFERENCE LA CONVERGENCE DES DROITS 3 e forum franco-allemand Guillaume Wicker Professeur à l Université Montesquieu - Bordeaux IV 1 Je commencerais par cette interrogation : est-il
Plus en détailNotions et définitions utiles
Notions et définitions utiles 1 Notions et définitions utiles I. Notions d usage 1. La notion de compétitivité. La notion de «compétitivité» est la symbolique de l enjeu de développement des entreprises.
Plus en détailL évolution (révolution) du métier d enseignant-chercheur est-elle favorable à une plus grande employabilité?
1 L évolution (révolution) du métier d enseignant-chercheur est-elle favorable à une plus grande employabilité? Prof. Gérard CLIQUET Président de la CIDEGEF IGR-IAE, Université de Rennes 1, FRANCE L année
Plus en détailCeci constitue la seule assurance de validité scientifique.
Les références Règle : Tout document utilisé, cité ou mentionné doit être évoqué, dès sa première apparition et à chaque fois ensuite, selon un système de référence bien précis. Celui-ci doit permettre
Plus en détailEdouard Glissant, professeur aux États-Unis
3.03.Waldinger*10 28/06/05 11:26 Page 255 Edouard Glissant, professeur aux États-Unis..............................................................................................................................................................
Plus en détailRoyaume du Maroc. La masse salariale et ses impacts sur les équilibres économiques et financiers
Royaume du Maroc La masse salariale et ses impacts sur les équilibres économiques et financiers Table des Matières 1. Données sur la masse salariale...2 1.1. Importance de la masse salariale...2 1.2. Aggravation
Plus en détailUn écrivain dans la classe : pour quoi faire?
Un écrivain dans la classe : pour quoi faire? Entretien avec Philippe Meirieu réalisé pour l ARALD - Quel est votre sentiment sur la présence des écrivains dans les classes? Il me semble que ce n est pas
Plus en détailQu est-ce que le dialogue
Après avoir interviewé sur le dialogue interculturel la Directrice Générale de l Éducation et de la Culture de la Commission européenne 1, Diasporiques/Cultures en mouvement a recueilli l avis complémentaire
Plus en détailCamus l a joliment formulé : le seul. introduction
introduction Camus l a joliment formulé : le seul choix qui s offre à nous, aujourd hui, est d être soit un pessimiste qui rit, soit un optimiste qui pleure. L optimiste croit que tout va bien. Dans La
Plus en détailLES BRIC: AU DELÀ DES TURBULENCES. Françoise Lemoine, Deniz Ünal Conférence-débat CEPII, L économie mondiale 2014, Paris, 11 septembre 2013
LES BRIC: AU DELÀ DES TURBULENCES 1. Facteurs structurels du ralentissement de la croissance dans les BRIC 2. Interdépendances commerciales entre les BRIC et le reste du monde Françoise Lemoine, Deniz
Plus en détailBac français. Bac international. Quel bac choisir? Classes 1 & Terminale
Bac français Bac international Quel bac choisir? Classes 1 & Terminale 2014-2015 Quelques critères de choix pour votre orientation en Première 1. Quel(s) métier(s) envisagez-vous? Dans quel(s) domaine(s)
Plus en détailLES DROITS CULTURELS. Déclaration de Fribourg
LES DROITS CULTURELS Déclaration de Fribourg Les droits culturels, Déclaration de Fribourg, page 2 considérants 1 principes fondamentaux 2 définitions justifications principes et définitions 3 identité
Plus en détailLes Fiches Conseils. Qu est-ce qui fait la qualité (et donc le prix) d un piano?
Les Fiches Conseils Qu est-ce qui fait la qualité (et donc le prix) d un piano? Quelle différence entre un piano d étude à moins de 3000 (neuf) et un piano de concert à 125 000? Le piano est un instrument
Plus en détailManagement Interculturel
Management Interculturel La mondialisation et l ouverture des marchés ont permis l interconnexion des mondes. Ces phénomènes ont en même temps accéléré la mutation des modes de pensée et de consommation.
Plus en détailLE PROGRAMME DES CLASSES DE BACCALAURÉAT PROFESSIONNEL EN FRANÇAIS
A. Armand IGEN lettres avril 2009-1 LE PROGRAMME DES CLASSES DE BACCALAURÉAT PROFESSIONNEL EN FRANÇAIS Cette présentation du programme de français pour les classes de seconde, première, et terminale du
Plus en détail6 e Journée de découverte de la francophonie - 2014
6 e Journée de découverte de la francophonie - 2014 Responsabilités : Responsables du projet : Pour la SJDF, Vincent Brancourt (Université Keio, président du comité francophonie de la SJDF) Pour le Conseil
Plus en détailL AUDIT DE L ETHIQUE DES AFFAIRES,
L AUDIT DE L ETHIQUE DES AFFAIRES, CROISEMENT DE L AUDIT SOCIAL ET DU CONTROLE INTERNE Michel JORAS CIRCEE Centre de recherche de l esce Enseignant chercheur à l Ecole Supérieure du Commerce Extérieur
Plus en détailLUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février 2012. Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle?
LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février 2012 Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle? Martine Azuelos, responsable du Master Langues et Affaires Economiques
Plus en détailPOURQUOI UNE LICENCE AFFAIRES INTERNATIONALES MARKETING MONDE ORIENTAL?
POURQUOI UNE LICENCE AFFAIRES INTERNATIONALES MARKETING MONDE ORIENTAL? Le Monde oriental (Mondes arabe, asiatique et russe) est un partenaire très dynamique en ce qui concerne les échanges culturels et
Plus en détailPrésentation de la session 2015 du Master de deuxième niveau
Présentation de la session 2015 du Master de deuxième niveau MEDIATIONS INTERCULTURELLES LES SIGNES, LES MOTS, LES IMAGES POUR LA MISE EN ŒUVRE DE PROJETS PERSONNELS D UTILITE PUBLIQUE Directeur : prof.
Plus en détailM. Jean-Yves Le Drian, Ministre de la défense. Discours pour les vingt ans du lancement du satellite Hélios IA
MINISTÈRE DE LA DÉFENSE M. Jean-Yves Le Drian, Ministre de la défense Discours pour les vingt ans du lancement du satellite Hélios IA A Toulouse, le 9 juillet 2015 Seul le prononcé fait foi Page 1 sur
Plus en détailUNE UNIVERSITÉ DE CULTURE OUVERTE SUR LE MONDE. www.univ-montp3.fr ROUTE DE MENDE F-34199 MONTPELLIER CEDEX 5 +33(0)4 67 14 20 00
ARTS, LETTRES, LANGUES, SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES UNE UNIVERSITÉ DE CULTURE 06/2015 ROUTE DE MENDE F-34199 MONTPELLIER CEDEX 5 +33(0)4 67 14 20 00 OUVERTE SUR LE MONDE www.univ-montp3.fr Université
Plus en détailDans une étude, l Institut Randstad et l OFRE décryptent le fait religieux en entreprise
Communiqué de presse Dans une étude, l Institut Randstad et l OFRE décryptent le fait religieux en entreprise Paris, le 27 mai 2013 L Institut Randstad et l Observatoire du Fait Religieux en Entreprise
Plus en détailmaster langues étrangères appliquées
université sciences humaines et sociales - lille 3 année universitaire 2014-2015 master langues étrangères appliquées Relations Interculturelles et Coopération Internationale - RICI Management dudéveloppement
Plus en détailL héritage Gréco-latin dans le monde contemporain. Ecole pratique des hautes études - Université de Paris-Sorbonne
L héritage Gréco-latin dans le monde contemporain Ecole pratique des hautes études - Université de Paris-Sorbonne Organisateurs : Bénédicte GORRILLOT, Université de Valenciennes (UVHC) Perrine GALAND,
Plus en détailLes enjeux et la structuration de la recherche
Les enjeux et la structuration de la recherche Jean Audouze Astrophysicien, Directeur de Recherche émérite au CNRS Président de la Commission Nationale Française pour l Unesco Les hommes n ont jamais été
Plus en détailCharlemagne Roi des Francs et empereur d'occident (768-814).
Charlemagne Roi des Francs et empereur d'occident (768-814). Carolus Magnus (dit Charles «le grand») plus connu sous le nom de Charlemagne. 1. En 768, Charlemagne devient roi des Francs et remplace son
Plus en détailBaromètre Bretagne Culture Diversité
Baromètre Bretagne Culture Diversité SYNTHèSE DES RéSULTATS 2014 Baromètre Bretagne Culture Diversité Synthèse des résultats 2014 introduction L association Bretagne culture diversité/sevenadurioù a décidé
Plus en détailLA CHINE ET L AUTRE : MEDIATIONS CULTURELLES ENTRE LA CHINE ET L OCCIDENT A L EPOQUE MODERNE (COLLOQUE INTERNATIONAL)
LA CHINE ET L AUTRE : MEDIATIONS CULTURELLES ENTRE LA CHINE ET L OCCIDENT A L EPOQUE MODERNE (COLLOQUE INTERNATIONAL) CHINA AND THE OTHER: CULTURAL MEDIATIONS BETWEEN CHINA AND THE WEST IN THE MODERN ERA
Plus en détailquelles sont les spécificités du système de gouvernance des PME - PMI?
LA GOUVERNANCE DES PME-PMI Gérard CHARREAUX Professeur de Sciences de Gestion à 1 Université de Bourgogne, Dijon PREAMBULE Il est probable que vous vous interrogez sur l'apport des recherches en matière
Plus en détailTECHNIQUES STATISTIQUES ET COMMERCE INTERNATIONAL
TECHNIQUES STATISTIQUES ET COMMERCE INTERNATIONAL par W. Edwards Deming Bureau du Budget et Université de New-York Courrier de la Normalisation N 109 Janvier-Février 1953 Le Dr Deming, célèbre mathématicien
Plus en détailLe coût du rachat de trimestres pour carrière à l étranger multiplié par 4 au plus tard le 1 er janvier 2011
Le coût du rachat de trimestres pour carrière à l étranger multiplié par 4 au plus tard le 1 er janvier 2011 Un article de la loi de financement de la sécurité sociale 2010 aligne le coût de ce rachat
Plus en détailMaster européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL
Master européen en traduction spécialisée Syllabus - USAL L Université de Salamanque propose une spécialisation en Traduction éditoriale et technique au cours du premier semestre TRADUCTION EDITORIALE
Plus en détailIntégrer la traduction/interprétation à l Université Saint-Louis Bruxelles : difficultés, appréhensions et contraintes
Intégrer la traduction/interprétation à l Université Saint-Louis Bruxelles : difficultés, appréhensions et contraintes Colloque International, Liège - 22, 23 et 24 octobre 2014 La professionnalisation
Plus en détailSous la direction de Laurent Faibis avec la collaboration de Jean-Michel Quatrepoint. Actes du Colloque Xerfi
Sous la direction de Laurent Faibis avec la collaboration de Jean-Michel Quatrepoint Finance emploi relocalisations Actes du Colloque Xerfi Michel Aglietta Eric Bourdais de Charbonnière Jérôme Cazes Louis
Plus en détailREGISTRE DE LA MÉMOIRE DU MONDE. LE BREVET BENZ DE 1886 (Allemagne)
REGISTRE DE LA MÉMOIRE DU MONDE LE BREVET BENZ DE 1886 (Allemagne) Réf. : n 2010-61 PARTIE A INFORMATIONS ESSENTIELLES 1 RÉSUMÉ La motorisation individuelle, qui a presque 150 ans d histoire, a donné naissance
Plus en détailLes investissements internationaux
Conclusion : Doit-on réguler les IDE? Les investissements internationaux Introduction : Qu est ce qu un investissement direct à l étranger (IDE)? I) L évolution des IDE 1 Les IDE : une affaire entre riches
Plus en détailutilisés en faveur d un relativisme culturel, allant à l encontre de l universalité des droits de l homme,
Documents de synthèse DS 2 20.12.09 IIEDH Observatoire de la diversité et des droits culturels Situation des droits culturels Argumentaire politique www.droitsculturels.org 1. Définition des droits culturels
Plus en détailOption Internationale du Baccalauréat (OIB), France Version britannique
Option Internationale du Baccalauréat (OIB), France Version britannique Qu est ce que l OIB (version britannique)? La version britannique de l OIB fait partie intégrante d un examen franco-britannique
Plus en détailCommentaires de. l Association québécoise pour le patrimoine industriel (Aqpi) sur le document. Un regard neuf sur le patrimoine culturel
Commentaires de l Association québécoise pour le patrimoine industriel (Aqpi) sur le document Un regard neuf sur le patrimoine culturel Dans le cadre de la consultation publique pour une révision de la
Plus en détailFORUM KREYOL FASHION DAYS 2015
FORUM KREYOL FASHION DAYS 2015 PROGRAMME MARDI 2 JUIN INAUGURATION OFFICIELLE Pavillon de la Ville de Pointe-à-Pitre Vernissage de l exposition internationale de photographies KFD 2015 MERCREDI 3 JUIN
Plus en détailLe Crédit-bail mobilier dans les procédures collectives
Aimé Diaka Le Crédit-bail mobilier dans les procédures collectives Publibook Retrouvez notre catalogue sur le site des Éditions Publibook : http://www.publibook.com Ce texte publié par les Éditions Publibook
Plus en détailCOMPRENDRE CE QU EST L OTAN
COMPRENDRE CE QU EST L OTAN LES ORIGINES DE L ALLIANCE Au lendemain de la seconde guerre mondiale, l Europe de l Est et l Europe de l Ouest se sont trouvées séparées par les divisions idéologiques et politiques
Plus en détailCadre général du Forum sur les questions relatives aux minorités
Nations Unies Assemblée générale Distr. générale 17 septembre 2012 Français Original: anglais A/HRC/FMI/2012/2 Conseil des droits de l homme Forum sur les questions relatives aux minorités Cinquième session
Plus en détailInstitut des Humanités de Paris. «Réinventer les Humanités» Compte-rendu du séminaire du Vendredi 23 mars 2012
Institut des Humanités de Paris «Réinventer les Humanités» Compte-rendu du séminaire du Vendredi 23 mars 2012 Humanités/Sciences «Humanités scientifiques» (Enregistrement sur le site (provisoire) de l
Plus en détailLe téléphone public, cent ans d usages et de techniques de Fanny CARMAGNAT
NOTE DE LECTURE Le téléphone public, cent ans d usages et de techniques de Fanny CARMAGNAT par André TURCOTTE «Pourquoi s intéresser au téléphone public?» En posant cette question dès le début de son livre,
Plus en détailLA FEUILLE DE CHÊNE. Depuis 150 ans, la Banque Piguet est toujours jeune, comme la feuille de chêne qui la symbolise. Le chêne représente
LA FEUILLE DE CHÊNE Depuis 150 ans, la Banque Piguet est toujours jeune, comme la feuille de chêne qui la symbolise. Le chêne représente la force et la solidité. Sa feuille matérialise la vitalité qu elle
Plus en détailinfo@diasporaburundaise-belgique.org 23 juli 2013 PROJET DE RELEVE DU NIVEAU DES ELEVES DU CYCLE SUPÉRIEUR DU SECONDAIRE.
PROJET DE RELEVE DU NIVEAU DES ELEVES DU CYCLE SUPÉRIEUR DU SECONDAIRE. 1. Introduction Plusieurs événements importants ont marqué le monde au cours de ces vingt dernières années : la mondialisation, l
Plus en détailRÉSEAUX SOCIAUX : UN DANGER POUR L IRAN?
RÉSEAUX SOCIAUX : UN DANGER POUR L IRAN? PAR MONSIEUR SÉBASTIEN CACIOPPO DOCTORANT AU LID2MS, UNIVERSITÉ D AIX-MARSEILLE Merci Monsieur le Président. Je vais donc mettre la focale sur l État iranien qui,
Plus en détailLe Québec, terre de traduction
Le Québec, terre de traduction S il est un endroit au monde où les traducteurs ont un marché établi, c est bien le Canada. Et le Québec, au sein du Canada, jouit d une situation encore plus privilégiée.
Plus en détailInvestir l excellence et la solidarité
Investir l excellence et la solidarité www.fondation.dauphine.fr CULTURE. ÉGALITÉ DES CHANCES. CAMPUS. RECHERCHE. INTERNATIONAL. ENTREPRENEURIAT La Fondation Dauphine Notre vision La Fondation Dauphine
Plus en détailcompl mentaire des dossiers réalisés dans le cadre du Concours national de la Résistance notamment de ceux réalis
Introduction L ensemble ensemble documentaire qui suit est complémentaire compl mentaire des dossiers réalisés r dans le cadre du Concours national de la Résistance R sistance et de la Déportation, D notamment
Plus en détailPromulgue la loi dont la teneur suit : TITRE I
Loi n 98-11 du 29 Rabie Ethani 1419 correspondant au 22 août 1998 portant loi d Orientation et de Programme à Projection Quinquennale sur la Recherche Scientifique et le Développement Technologique 1998-2002
Plus en détailUn atelier philo pour se reconnaitre hommes et femmes
Débat et argumentation Un atelier philo pour se reconnaitre hommes et femmes à travers le partage d expériences «La question se pose de savoir si le lien social ne se constitue que dans la lutte pour la
Plus en détailNOUVEAU TEST DE PLACEMENT. Niveau A1
NOUVEAU TEST DE PLACEMENT Compréhension écrite et structure de la langue Pour chaque question, choisissez la bonne réponse parmi les lettres A, B, C et D. Ne répondez pas au hasard ; passez à la question
Plus en détailLES DÉFIS DE L EXPANSION
LES DÉFIS DE L EXPANSION DU MONDE 49 e ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DES ÉLEVEURS DE PORCS DU QUÉBEC JEAN-LOUIS ROY, 28 MAI 2015 L ESPACE AGRICOLE GLOBAL JEAN-LOUIS ROY, MAI 2015 Tous les pays du monde 1,35 milliards
Plus en détailPartie 2 : Des leçons pour l entrepreneur
Partie 2 : Des leçons pour l entrepreneur 5.6 De nouveaux métiers Le développement des communautés et des univers virtuels a favorisé la création de nouveaux métiers «online», spécifiques à la gestion
Plus en détailI. FAIR-PLAY, D OÙ VIENS-TU? QUI ES-TU?
I. FAIR-PLAY, D OÙ VIENS-TU? QUI ES-TU? Le fair-play est une notion bien souvent employée à tort et à travers. Associée surtout au vocabulaire sportif, elle s applique aujourd hui à de multiples situations,
Plus en détailDe la tâche à sa réalisation à l aide d un document plus qu authentique. Cristina Nagle CEL UNICAMP cnagle@unicamp.br
De la tâche à sa réalisation à l aide d un document plus qu authentique Cristina Nagle CEL UNICAMP cnagle@unicamp.br I. Le contexte Plan de l intervention II. Le document authentique et le Projet 7 milliards
Plus en détail25 PROPOSITIONS POUR UNE RÉPUBLIQUE LAÏQUE AU XXI ÈME SIÈCLE
25 PROPOSITIONS POUR UNE RÉPUBLIQUE LAÏQUE AU XXI ÈME SIÈCLE Fidèle aux exigences de Liberté, d Égalité et de Fraternité qui le fondent, le Grand Orient de France a pour principe essentiel la liberté absolue
Plus en détailLES NON-ALIGNÉS D HIER À AUJOURD HUI
ÉDITORIAL LES NON-ALIGNÉS D HIER À AUJOURD HUI MICHEL ROGALSKI Privé de la présence de Fidel Castro pour cause de maladie, le XIV e Sommet des Non-alignés s est tenu en septembre 2006 à La Havane. L usage
Plus en détailVers quel système monétaire international?
Colloque International de la Banque de France Paris, le 4 mars 2011 Jacques de Larosière Vers quel système monétaire international? J axerai mes propos sur trois thèmes : 1. Quelles ont été - historiquement
Plus en détailParticipation des habitants et contrats de ville Quels enjeux? Quelle mise en oeuvre?
Participation des habitants et contrats de ville Quels enjeux? Quelle mise en oeuvre? Note réalisée par l Observatoire Régional de l Intégration et de la Ville (ORIV) septembre 2014 Eléments de contexte
Plus en détailUNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE
UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE ÉCOLE DOCTORALE CONCEPTS ET LANGAGE T H È S E pour obtenir le grade de DOCTEUR DE L UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE Discipline : LINGUISTIQUE Présentée et soutenue par : Zeina EL HELOU
Plus en détailCHAPITRE VI UN ESSAI DE SYNTHESE
CHAPITRE VI UN ESSAI DE SYNTHESE CHAPITRE VI : UN ESSAI DE SYNTHESE Introduction 1) La relation dialectique entre dynamiques démographiques et développement 2) Les dynamiques démographiques et les théories
Plus en détailOù va le monde du travail à l ère du numérique?
Chaire des Civilisations Numériques 30 novembre 2010 Bordeaux Où va le monde du travail à l ère du numérique? Compte rendu des échanges Le monde du travail doit compter aujourd hui avec le numérique. Les
Plus en détailLean management et conditions de travail!
Lean management et conditions de travail! Conférence APIRAF! IUT Lumière 18 février 2014! www.aravis.aract.fr! 18/02/14! N 1! Au delà du seul lean " Quels liens entre «#évolution des organisations#» et
Plus en détail