S E S S I O N f o r m a t i o c o t i u e u i v e r s i t a i r e Les systèmes de mémoire de traductio du 6 ovembre 2015 au 15 javier 2016 F o r m a t i o e c o u r s d e m p l o i Faculté de traductio et d'iterprétatio FTI
Directio Pierrette Bouillo, professeure, Faculté de traductio et d iterprétatio (FTI), Uiversité de Geève; directrice du Départemet de traitemet iformatique multiligue (TIM); Vice-doyee de la FTI Coordiatio Véroique Sauro, resposable formatio cotiue, Faculté de traductio et d iterprétatio (FTI), Uiversité de Geève Iterveats Silvia Rodriguez Vazquez, doctorate, Uiversité de Salamaca et Départemet de traitemet iformatique multiligue, Faculté de traductio et d iterprétatio (FTI), Uiversité de Geève; assistate pour le cours de localisatio à la FTI Mariae Starlader, doctorate et chargée d'eseigemet, Départemet de traitemet iformatique multiligue, Faculté de traductio et d iterprétatio (FTI), Uiversité de Geève; formatrice pour l Associatio suisse pour la promotio des outils d aide à la traductio SUISSETRA Tobias Wehrli, acie chargé d eseigemet, Départemet de traitemet iformatique multiligue, Faculté de traductio et d iterprétatio (FTI), Uiversité de Geève; traducteur idépedat; coordiateur de l Associatio suisse pour la promotio des outils d aide à la traductio SUISSETRA 2 www.uige.ch/formcot/tao
Depuis leur apparitio das les aées 90, les systèmes de mémoire de traductio 'ot cessé d'évoluer pour iclure de ouvelles foctioalités et deveir de véritables plates-formes permettat de gérer l'esemble du processus de traductio. Ces derières aées, de ombreux outils sot apparus sur le marché ou ot disparu, ce qui red le choix d u outil de plus e plus corélie pour le traducteur. La formatio proposée a pour objectif d aider le traducteur à se faire ue idée précise des systèmes dispoibles, de comparer leurs performaces et de vérifier, sur la base d ateliers pratiques, s'ils sot adaptés à ses besois. Objectifs Ce cours permettra aux participats de Coaître les pricipaux systèmes dispoibles sur le marché Maîtriser les foctioalités de base des mémoires de traductio Etre e mesure de choisir l'outil qui coviedra à leurs besois Public Traducteurs professioels Toute persoe qui souhaite acquérir des coaissaces das ce domaie ou evisage d acquérir u système de mémoire de traductio Structure La formatio se déroulera sur 8 jourées de 6 heures chacue, soit 48 heures de cours, et traitera 8 thèmes. www.uige.ch/formcot/tao 3
p r o g r a m m e Thème 1 Paorama des mémoires de traductio Vedredi 6 ovembre 2015 A l heure actuelle, de ombreux systèmes fodés sur ue mémoire de traductio existet sur le marché. O peut citer: Déjà Vu, MetaTexis, MultiTras, SDL Trados, Trasit, Wordfast, memoq, Across, etc. L'objectif de cet atelier est de fourir ue visio globale du marché des mémoires de traductio et de les comparer à l aide de plusieurs critères: approche reteue pour stocker les uités de traductio, utilisatio ou o d u éditeur propre, prix des outils et public visé. Les outils proposés à distace (Wordbee, Wordfast Aywhere, etc.) serot égalemet traités afi de suivre l évolutio i the cloud des systèmes de mémoire de traductio. Thème 2 Atelier pratique: MultiTras Prism Débutat Vedredi 13 ovembre 2015 Approche mémoire de traductio vs. corpus Descriptio de l'outil : iterface, modules et foctioalités Créatio d'u corpus: préparatio et aligemet des documets Traductio à l'aide de MultiTras: préparatio, aalyse, traductio d'u documet et créatio d'u glossaire Thème 3 Atelier pratique: MultiTras Prism Avacé Vedredi 20 ovembre 2015 Paramétrage avacé de MultiTras Créatio, gestio et maiteace des corpus, optimisatio de l aligemet, aget de traductio (foctios avacées), aalyse et prétraductio de documets Gestio de la termiologie: créatio de TermBase, extractio termiologique Méthodes de travail avec MultiTras) 4 www.uige.ch/formcot/tao
Thème 4 Atelier pratique: SDL Trados Studio 2015 Débutat Vedredi 27 ovembre 2015 Présetatio du logiciel Développemets récets Créatio d ue mémoire de traductio Traductio de textes de divers formats à l'aide de SDL Trados Studio (doc->docx; powerpoit->pptx) Aligemet de documets Trucs et astuces Thème 5 Atelier pratique: SDL Trados Studio 2015 Avacé Vedredi 4 décembre 2015 Importatio et exportatio de mémoires Maiteace de la mémoire Techiques de recherche das la mémoire Utilisatio de filtres Créatio de paquets Tâches et séqueces de tâches Gestio termiologique Dictioaire AutoSuggest Rapport d aalyse Comptage de mots Thème 6 Atelier pratique: Trasit NXT (STAR) Vedredi 11 décembre 2015 Approche mémoire de traductio vs. corpus Descriptio de l outil: rôles, iterface et foctioalités Gestio des documets de référece (corpus) L Éditeur de traductio Aligemet de documets Dual Fuzzy Les projets Gestio de la termiologie avec TermSTAR Assurace qualité Thème 7 Atelier pratique: memoq Vedredi 8 javier 2016 Présetatio du logiciel Présetatio des foctioalités de base Istallatio du logiciel Créatio de projets Traductio de textes de divers formats Aligemet Utilisatio du gestioaire de termiologie Trucs et astuces www.uige.ch/formcot/tao 5
Thème 8 Outils d aide à la traductio i the cloud Vedredi 15 javier 2016 Présetatio des logiciels de type i the cloud Historique Spécificités Présetatio des foctioalités de base Particularités des Traslatio Maagemet Systems (TMS) Accès aux outils Wordbee ou GeoWorkz Créatio de projets Géératio automatique de budgets et factures Gestio des cliets Traductio de textes de divers formats Trucs et astuces Lague de travail Les séaces se tiedrot e fraçais. Les exercices proposés das les ateliers pratiques icluet les combiaisos suivates: aglais-fraçais allemad-fraçais aglais-espagol Attestatio Ue attestatio de participatio sera délivrée à la fi de la formatio. 6 www.uige.ch/formcot/tao
Reseigemets pratiques Iscriptio e lige sur: www.uige.ch/formcot/tao avat le: 1er ovembre 2015 pour le programme complet et le thème 1 3 ovembre 2015 pour le thème 2 10 ovembre 2015 pour le thème 3 17 ovembre 2015 pour le thème 4 24 ovembre 2015 pour le thème 5 1er décembre 2015 pour le thème 6 8 décembre 2015 pour le thème 7 12 javier 2016 pour le thème 8 Le ombre de participats est limité à 20 pour le thème 1 et à 15 pour les modules pratiques. Le ombre de participats miimum est de 5. Frais de participatio CHF 3 000.- pour le programme complet (8 thèmes) CHF 500.- par thème 10 % de réductio pour les membres des associatios suivates : ASTTI, AIT, FIT, AITC, AIIC, SFT et SUISSETRA. A verser dès réceptio de la cofirmatio d iscriptio. Das le cas de l'aulatio d'u des modules, le module sera remboursé proportioellemet. Horaires De 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 16h30 Lieu FTI Faculté de traductio et d'iterprétatio Uiversité de Geève Ui Mail Bd du Pot-d'Arve 40 1205 Geève Tram 15 ou parkig sur place Iformatios Véroique Sauro FTI Uiversité de Geève Ui Mail Bd du Pot-d'Arve 40 1211 Geève 4 Tél.: +41 (0)22 379 86 76 veroique.sauro@uige.ch www.uige.ch/formcot/tao 7
Service formatio cotiue Uiversité de Geève C H - 1 2 1 1 G e è v e 4 Tél: +41 (0)22 379 78 33 ifo-formcot@uige.ch www.uige.ch/formcot