16.1 Introduction Leçon 16 : En ville : À Antibes Prononciation... 5

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "16.1 Introduction... 2. 16.2 Leçon 16 : En ville : À Antibes... 2. 16.3 Prononciation... 5"

Transcription

1 Französisch für Anfänger A1 Livret de français 16 En ville : À Antibes Sommaire 16.1 Introduction Leçon 16 : En ville : À Antibes Prononciation La pratique : Compréhension auditive : Décrire et comprendre un chemin Culture : Les moyens de transport en France Grammaire Exercices Résumé Devoirs Solutions des exercices Liste de vocabulaire Anhang Copyright Laudius GmbH DE

2 16.1 Introduction Sie können nach Durcharbeitung dieser Lektion: Sprechsituationen Spezifische Ziele je Sprechsituation nach dem Weg fragen einen Weg beschreiben auf der Straße um Auskunft bitten und darauf reagieren Grammaire: Culture: Prononciation: Verbes et prépositions Les moyens de transport en France Les formules de politesse 16.2 Leçon 16 : En ville : À Antibes In Lektion 15 haben Carine und Nahtan Zugtickets und ein Hotelzimmer reserviert. Jetzt sind sie am Bahnhof in Antibes angekommen. Sie wissen nicht genau, wie sie zum Hotel kommen sollen. CD 2 Track Hören Sie sich bitte auf der CD das Gespräch zwischen Carine, Nathan sowie den befragten Personen an. 2. Lesen Sie bitte beim zweiten Hörgang den Text mit. Versuchen Sie, sich diesen ein wenig einzuprägen. 3. Versuchen Sie, beim dritten Hörgang die Redewendungen, mit denen höflich nach Informationen gefragt wird, zu unterstreichen. Ein paar Informationsfragen haben Sie schon in Lektion 4 gelernt. Erinnern Sie sich daran? Pour aller à la poste, s il vous plaît? Pour aller au centre-ville, s il vous plaît? Die Übersetzung der Lektion und die Lösung der Übung befindet sich unter Solutions des exercices. Versuchen Sie bitte zunächst einmal, die Übungen ohne Zuhilfenahme der Übersetzung zu lösen. Carine : Nathan nous arrivons à Antibes! C est beau! Viens, on descend du train, vite. Nathan : Et maintenant? Pour aller à l hôtel Quel est le chemin? Carine : Tu ne sais pas comment y aller? Moi non plus. L hôtel se trouve à 20 minutes à pied du centre-ville. L hôtel est à côté de la piscine municipale. Nathan : Viens, Carine, on va demander au monsieur. Carine : Pardon, Monsieur, nous cherchons l hôtel Astor. L hôtel se trouve à côté de la piscine municipale. 2

3 Monsieur : Désolé, je ne suis pas d ici. Je suis un touriste comme vous. Je suis Allemand. Nathan : Merci à vous. Regarde Carine, on va demander à cette dame. Pardon Madame, pourriez-vous nous dire où se trouve l hôtel Astor ou la piscine municipale, s il vous plaît? Madame : Oui, je connais bien le chemin. Je travaille au camping qui se trouve à cinq minutes de la piscine municipale et de l hôtel Astor. Alors, vous prenez le boulevard qui se trouve devant la gare. Vous allez tout droit sur le boulevard cinq minutes à peu près. Ensuite au bout du boulevard, il y a un pont. Vous traversez le pont. Après le pont vous tournez à gauche. Vous continuez tout droit et vous voyez la piscine municipale. L hôtel Astor se trouve juste à côté. Carine : C est loin à pied? Madame : Vingt minutes à pied. Sinon vous avez un bus. Vous voyez l arrêt de bus en face de la gare? Carine : Oui. Madame : Vous prenez la ligne 20 et vous descendez à l arrêt «Camping Sud». Nathan : Vous êtes très aimable, Madame. J ai encore une question à vous poser: Connaissez-vous un restaurant sympathique dans ce quartier? Madame : Au bout du boulevard, vous avez le bistro qui s appelle «La Charlotte». Vous avez des excellents menus et les prix restent très corrects. Carine : Nous vous remercions, Madame. Madame : Avec plaisir. Passez un agréable séjour ici. Nathan : Merci beaucoup. Nathan : Carine, je te propose un déjeuner au restaurant «La Charlotte». Ensuite on prend l autobus. Qu est-ce que tu en penses? Carine : Parfait. J ai faim et j ai soif. Allons-y. 4. Welche Aussagen passen zu dem Lesetext? Sind sie richtig oder falsch? vrai faux 1. Carine et Nathan connaissent le chemin pour aller à l hôtel. 2. Le monsieur allemand connaît le chemin pour aller à l hôtel. 3. La dame qui indique le chemin à Carine et à Nathan travaille à l hôtel Astor. 4. Carine a faim et soif. 5. Finalement Carine et Nathan prennent l autobus pour aller à l hôtel. 3

4 Révision : Les endroits dans une ville : Erinnern Sie sich an die Ortsbezeichnungen aus Lernheft 4? Hier folgt noch einmal eine kleine Zusammenstellung wichtiger Gebäude in einer Stadt: la mairie la gare la poste l hôpital l école l église la cathédrale le cinéma le théâtre le musée la piscine le supermarché le marché le parc das Rathaus der Bahnhof das Postamt das Krankenhaus die Schule die Kirche die Kathedrale das Kino das Theater das Museum das Schwimmbad der Supermarkt der Markt der Park Une ville peut être : animée belebt calme ruhig grande groß petite klein propre sauber sale schmutzig belle schön triste traurig Beispiel: Lille, c est une grande ville, très animée. Elle est belle et propre. Expressions importantes pour décrire un chemin : tourner à gauche tourner à droite continuer tout droit/aller tout droit traverser le pont/la place monter les escaliers un rond point C est loin. C est près. Le cinéma se trouve derrière la banque. Le cinéma se trouve devant le supermarché. links abbiegen rechts abbiegen geradeaus gehen die Brücke/den Platz überqueren die Treppe hinaufgehen ein Kreisverkehr Es ist weit. Es ist in der Nähe. Das Kino befindet sich hinter der Bank. Das Kino befindet sich vor dem Supermarkt. 4

5 Demander son chemin : So können Sie nach dem Weg fragen: Pardon, Madame, je cherche la poste, s il vous plaît. Bonsoir, pourriez vous me dire où se trouve la gare, s il vous plaît? Pardon, pour aller à la poste, s il vous plaît Prononciation Les formules de politesse Um nach dem Weg zu fragen, sind drei Verben wichtig: pouvoir, vouloir und aimer. Im Folgenden hören Sie diese drei Verben in der Höflichkeitsform. So können Sie in Frankreich sehr höflich nach Ihrem Weg fragen: 1. Hören Sie sich bitte auf der CD die Höflichkeitsform und die Beispiele an. 2. Sprechen Sie diese in einem zweiten Hörgang nach. Höflichkeitsform des Verbs pouvoir: CD 2 Track 31 Pourriez-vous? Könnten Sie bitte? Beispiele: Pourriez-vous m indiquer le chemin pour aller à la poste, s il vous plaît? Pourriez-vous me dire où se trouve un bon restaurant dans le quartier, s il vous plaît? Pourriez-vous me dire si la gare est loin d ici? Höflichkeitsform des Verbs vouloir: Je voudrais Ich würde gern, ich hätte gern Beispiele: Excusez-moi, je voudrais aller à l hôpital, s il vous plaît. Je voudrais trouver un supermarché, s il vous plaît. Excusez-moi, je voudrais aller au camping municipal, s il vous plaît. Höflichkeitsform des Verbes aimer: J aimerais Ich würde gern, ich hätte gern Beispiele: J aimerais trouver un joli hôtel. J aimerais aller au cinéma. Pourriez-vous m indiquer le chemin s il vous plaît?. J aimerais aller au centre-ville. 5

6 16.4 La pratique : Compréhension auditive : Décrire et comprendre un chemin CD 2 Track Hören Sie sich die beiden Dialoge an. Kreuzen Sie dann an, welche Aussage richtig oder falsch ist. 2. Nun überprüfen Sie, ob Sie es richtig gemacht haben. 3. Lesen Sie die Dialoge laut vor. Die Lösung und die Übertragung ins Schriftliche befindet sich unter Solutions des exercices. Dialogue 1 : vrai faux 1. Le monsieur veut trouver une pharmacie. 2. Le monsieur connaît bien le supermarché parce qu il fait ses courses là-bas. 3. Pour trouver la pharmacie il faut aller au centreville. Pour aller au centre-ville il faut traverser la place et prendre une rue. Il faut aller toujours tout droit. La pharmacie se trouve en face du supermarché «Bon prix». 4. La dame qui indique le chemin est gentille. Dialogue 2 : vrai faux 1. La dame veut aller à la mer. 2. La dame voudrait aller à la mer en bus. 3. L arrêt de bus se trouve à 10 minutes d ici. 4. L arrêt de bus se trouve sur le boulevard Kléber. 5. La dame doit prendre la ligne numéro 24. 6

7 16.5 Culture : Les moyens de transport en France Sie erfahren in dem Merkkasten etwas über die französischen Transportmittel. Sie können den Text auch als Lese- und Ausspracheübung nutzen. Sie finden den Text auf der CD. Versuchen Sie auch, den Text zu übersetzen. Die Vokabeln helfen Ihnen dabei! CD 2 Track 34 Les moyens de transport en France En ville, notamment à Paris, les Français préfèrent prendre les transports publics: le bus le train le métro. Pour prendre le métro : Il faut acheter un ticket de métro au distributeur automatique ou dans un point de vente. Ensuite on prend par exemple la ligne 2 direction Saint Michel. On peut aussi demander un plan de métro. La SNCF est la société nationale des chemins de fer français. Beaucoup de Français voyagent en train pour aller travailler ou pour rendre visite à des amis ou à de la famille. Ce qui est important de savoir avant de prendre un train en France est qu il faut composter son billet de train. Composter son billet de train, cela veut dire passer son billet dans une machine de couleur orange qui va inscrire la date sur le billet. Pourquoi? Parce que les billets de train en France sont valables pendant deux mois. Le compostage permet de réduire les fraudes et les abus. Par contre à la campagne les Français préfèrent la voiture parce qu il y a moins de transports publics. moyens de transport transports publics (pl.) pratique ticket de métro (m.) distributeur automatique (m.) point de vente (m.) ligne (f.) plan de métro (m.) SNCF (f.) voyager en train rendre visite composter un billet de train machine (f.) inscrire être valable permettre réduire fraudes (pl.) abus (m.) par contre à la campagne Verkehrsmittel öffentliche Transportmittel praktisch Fahrschein für die Metro Fahrkartenautomat Fahrkartenschalter Linie Metroplan französische Bahngesellschaft mit dem Zug reisen besuchen Fahrschein datieren lassen (abstempeln) Maschine einschreiben, hier: drucken gültig sein erlauben verringern Betrug Missbrauch, hier: Schwarzfahren allerdings auf dem Land 7

8 16.6 Grammaire Verbes et prépositions : aller à, venir de, aller chez Die meisten Verben haben ganz bestimmte Präpositionen bei sich, die Sie am besten auswendig lernen. Im Folgenden finden Sie Beispiele für Verben der Bewegung und ihre zugehörigen Präpositionen. aller à partir à rentrer à venir de rentrer de aller chez Je vais à la gare. Je vais au musée. (à + le = au) Je pars à l aéroport. Je rentre à la maison vers 17 heures. Je viens de la gare. Je viens du musée. (de + le + du) Je rentre de l école. Je vais chez Pierre. Je vais chez le médecin Exercices Nun können Sie wieder Ihre erworbenen Kenntnisse testen. Am Ende des Lernheftes (unter Solutions des exercices) finden Sie die Lösungen zu den folgenden Aufgaben. a. Carine und Nathan schreiben ihrer Tochter Alexandra eine Postkarte aus Antibes. Setzen Sie bitte die fehlenden Wörter in die Postkarte ein: le musée se reposer notre chambre bon petit restaurant téléphonons maman ville la plage demain 8

9 Chère Alexandra, Comment vas-tu? Antibes est une très belle. Aujourd hui nous allons visiter Picasso et faire une promenade à. Ce soir on va aller manger dans un au bord de la mer. je vais faire un peu de shopping et papa va. à l hôtel est propre et très jolie. Nous te à notre retour. Nous t embrassons et papa b. Dialoge: Helfen Sie bitte den Touristen, die Frage zu stellen: 1. Première situation :? Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof (um zum Bahnhof zu kommen)? Pour aller à la gare, il faut traverser le pont. Après le pont tournez à gauche. Ensuite vous prenez le grand boulevard toujours tout droit et vous arrivez à la gare. Merci beaucoup. 2. Deuxième situation :? Können Sie mir bitte sagen, wo sich die Bushaltestelle befindet? Devant vous. Merci. 3. Troisième situation :. Entschuldigung, ich suche die Post. La poste est à cinq minutes d ici. Merci. 9

10 c. Verben und ihre Präpositionen: Füllen Sie bitte aus: Aujourd hui je vais musée Camille Claudel. J y vais pied. Je n aime pas les moyens de transport. Mon mari rentre travail vers 18 heures le soir. Ce soir nous allons des amis. Chaque jour je rentre la maison à 14 heures. Mes enfants rentrent l école à 16 heures 30, sauf le mercredi. Le mercredi il n y a pas d école pour les enfants. 10

11 16.8 Résumé nach dem Weg fragen: Pour aller à la poste, s il vous plaît? Pour aller au centreville s il vous plait? Pardon, Madame, je cherche la poste? Bonsoir, pourriezvous me dire où se trouve la gare, s il vous plaît? Pourriez-vous m indiquer le chemin pour aller au parc, s il vous plaît? Excusez-moi, je voudrais trouver une pharmacie. J aimerais trouver un joli hôtel. Um zur Post zu gehen, bitte? Um ins Stadtzentrum zu kommen? Entschuldigung, ich suche das Postamt? Guten Abend, könnten Sie mir bitte sagen, wo der Bahnhof ist? Könnten Sie mir bitte den Weg zeigen, um in den Park zu kommen? Entschuldigung, ich würde gerne eine Apotheke finden. Ich würde gern ein nettes Hotel finden. einen Weg beschreiben: Tournez à gauche. Biegen Sie links ab. Tournez à droite. Biegen Sie rechts ab. Continuez tout droit. Allez tout droit. Traversez le pont/la place. Montez les éscaliers. Le rond-point C est près d ici. C est loin d ici. C est à cinq minutes d ici. Le cinéma se trouve devant/derrière/ à côte de la banque. Gehen Sie geradeaus. Überqueren Sie die Brücke/den Platz. Gehen Sie die Treppe hinauf. der Kreisverkehr Es ist hier in der Nähe. Es ist weit von hier. Es ist fünf Minuten von hier entfernt. Das Kino befindet sich vor/hinter/neben der Bank. Eine Stadt kann sein: animée belebt calme ruhig grande groß petite klein propre sauber sale schmutzig belle schön triste traurig Antibes est une belle ville, très propre et calme. auf der Straße um Auskunft bitten und darauf reagieren: Pardon, Monsieur/ Madame, pourriezvous me dire où se trouve l arrêt de bus de la ligne 5, s il vous plaît? Pardon, je voudrais prendre le métro. Pourriez-vous me dire où est la station de métro. s il vous plaît Pardon, j aimerais aller à la plage. Pourriez-vous m indiquer le chemin, s il vous plaît? Pardon, Monsieur, je cherche le zoo, s il vous plaît. Merci beaucoup. Je vous remercie. Vous êtes très aimable. En ville : la mairie la gare la poste l hôpital l école l église la cathédrale le cinéma le théâtre le musée la piscine le supermarché le marché le parc Entschuldigung (Herr/Frau), könnten Sie mir bitte sagen, wo sich die Bushaltestelle der Linie 5 befindet? Entschuldigung, ich würde gerne die Metro nehmen. Könnten Sie mir bitte sagen, wo die Metrostation ist? Entschuldigung, ich würde gern an den Strand gehen. Könnten Sie mir bitte den Weg zeigen? Entschuldigung, ich suchen den Zoo, bitte. Vielen Dank. Ich danke Ihnen. Sie sind sehr nett. das Rathaus der Bahnhof das Postamt das Krankenhaus die Schule die Kirche die Kathedrale das Kino das Theater das Museum das Schwimmbad der Supermarkt der Markt der Park Verbes et prépositions: aller à Je vais à la gare. Je vais au musée. partir à venir de rentrer de aller chez Je pars à l aéroport. Je viens de la gare. Je viens du musée. Je rentre de l école. Je vais chez mes parents. 11

12 16.9 Devoirs a. Beantworten Sie bitte folgende Fragen, zum Lesetext En ville À Antibes: 1. En arrivant à Antibes, Carine et Nathan ne savent pas où se trouve l hôtel Astor. Comment est-ce qu ils demandent leur chemin? 2. Où se trouve l hôtel Astor? Indiquez le chemin de la gare à l hôtel. 3. La dame connaît bien le chemin de la gare à l hôtel Astor. Pourquoi? 4. Quel moyen de transport Carine et Nathan veulent-ils prendre finalement? b. Übersetzen Sie bitte ins Französische: 1. Ich gehe heute Nachmittag zum Arzt und dann in den Supermarkt. 2. Ich komme vom Bahnhof. 3. Am Wochenende gehe ich zu meiner Freundin Laura. 4. Ich fahre um zehn Uhr zum Flughafen. c. Compréhension auditive : CD 2 Track 35 Hören Sie den Hörtext auf der CD an. Anouk Dufour und eine Geschäftskollegin fahren gemeinsam zu ihrer Arbeit ins Krankenhaus. Antworten Sie dann auf die folgenden Fragen: Der Text En ville À Antibes unter 16.2 sowie der Kulturteil unter 16.5 helfen Ihnen dabei. 1. Pour aller à son travail, Anouk utilise les transports publics. Quels moyens de transport utilise-t-elle pour aller de la station de métro jusqu à l hôpital? 2. Combien de temps dure un aller simple? 3. Comment s appelle la collègue de travail d Anouk? 4. À quelle heure est-ce que le train part? 5. Où se trouve la ligne numéro 60? 12

13 d. Expression orale : Jetzt sind Sie dran! Beantworten Sie bitte folgende Fragen. Nehmen Sie sich selbst auf, speichern Sie die Aufnahme und senden Sie sie an Ihren Fernlehrer oder Ihre Fernlehrerin. 1. Quel moyen de transport utilisez-vous pour vous rendre à votre lieu de travail? 2. Combien de temps est-ce que vous mettez pour aller à votre lieu de travail? 3. Vous payez combien d argent par mois pour le trajet maison-travail? 4. Des amis viennent chez vous. Mais ils ne savent pas où vous habitez. Décrivez le chemin de la gare jusque chez vous. (Freunde kommen Sie besuchen, aber sie wissen nicht, wo Sie wohnen. Beschreiben Sie bitte den Weg vom Bahnhof bis zu Ihnen.) 5. Et chez vous? Des amis viennent chez vous, dans votre ville. Qu est-ce qu ils peuvent visiter. (Und bei Ihnen? Freunde kommen zu Ihnen, in Ihre Stadt. Was können sie besichtigen?) À Font-Romeu, on peut visiter l église Solutions des exercices Zu 16.2 Leçon 16: Traduction : Carine: Nathan: Carine: Nathan: Carine: Herr: Nathan: Dame: Nathan, wir kommen in Antibes an! Antibes ist schön! Komm, wir steigen aus dem Zug aus, schnell. Und jetzt? Um ins Hotel zu kommen Wie ist der Weg? Weißt du nicht, wie wir dort hinkommen? Ich auch nicht. Das Hotel ist 20 Minuten zu Fuß vom Stadtzentrum entfernt. Das Hotel ist neben dem städtischen Schwimmbad. Komm Carine, wir fragen den Herren da. Entschuldigung, wir suchen das Hotel Astor. Es befindet sich neben dem städtischen Schwimmbad. Es tut mir leid, ich bin nicht von hier. Ich bin Tourist wie Sie. Ich bin Deutscher. Danke. Sieh, Carine, wir werden diese Dame da fragen. Entschuldigung, könnten Sie uns bitte sagen, wo sich das Hotel Astor oder das städtische Schwimmbad befindet? Ja, ich kenne den Weg gut. Ich arbeite auf dem Campingplatz. Dieser ist fünf Minuten vom Hotel Astor und dem städtischen Schwimmbad entfernt. Also nehmen Sie den Boulevard, der sich vor dem Bahnhof befindet. Gehen Sie geradeaus fünf Minuten ungefähr. Dann, am Ende des Boulevards, gibt es eine Brücke. Überqueren Sie die Brücke. Nach der 13

14 Brücke biegen Sie links ab. Gehen Sie geradeaus weiter und Sie sehen das städtische Schwimmbad. Das Hotel Astor befindet sich daneben. Carine: Dame: Carine: Dame: Nathan: Dame: Carine: Dame: Nathan: Nathan: Carine: Ist es weit zu Fuß? Zwanzig Minuten zu Fuß. Ansonsten gibt es einen Bus. Sehen Sie die Bushaltestelle gegenüber vom Bahnhof? Ja. Nehmen Sie die Buslinie 20 und steigen Sie an der Bushaltestelle Campingplatz Süd aus. Sie sind sehr nett. Ich habe noch eine weitere Frage: Kennen Sie ein nettes Restaurant hier im Viertel? Am Ende des Boulevards, da haben Sie ein Restaurant, das La Charlotte heißt. Dort gibt es ausgezeichnete Menüs und die Preise sind korrekt. Wir bedanken uns. Sehr gerne. Verbringen Sie einen angenehmen Aufenthalt hier. Vielen Dank. Carine, ich schlage dir ein kleines Mittagessen im Restaurant La Charlotte vor und dann nehmen wir den Bus. Was hältst du davon? Perfekt. Ich habe Hunger und Durst. Also komm, gehen wir. 3. Versuchen Sie beim dritten Hörgang die Redewendungen, mit denen höflich nach Informationen gefragt wird, zu unterstreichen. Carine : Nathan nous arrivons à Antibes! C est beau! Viens, on descend du train, vite. Nathan : Et maintenant? Pour aller à l hôtel Quel est le chemin? Carine : Nathan : Carine : Tu ne sais pas comment y aller? Moi non plus. L hôtel se trouve à 20 minutes à pied du centre-ville. L hôtel est à côté de la piscine municipale. Viens, Carine, on va demander au monsieur. Pardon, Monsieur, nous cherchons l hôtel Astor. L hôtel se trouve à côté de la piscine municipale. Monsieur : Désolé, je ne suis pas d ici. Je suis un touriste comme vous. Je suis Allemand. Nathan : Madame : Merci à vous. Regarde Carine, on va demander à cette dame. Pardon Madame, pourriez-vous nous dire où se trouve l hôtel Astor ou la piscine municipale, s il vous plaît. Oui, je connais bien le chemin. Je travaille au camping qui se trouve à cinq minutes de la piscine municipale et de l hôtel Astor. Alors, vous prenez le boulevard qui se trouve devant la gare. Vous allez tout droit sur le boulevard cinq minutes à peu près. Ensuite au bout du boulevard, il y a un pont. Vous traversez le pont. Après le pont vous tournez à gauche. Vous continuez tout droit et vous voyez la piscine municipale. L hôtel Astor se trouve juste à côté. Carine : C est loin à pied? 14

15 Madame : Carine : Madame : Nathan : Madame : Carine : Madame : Nathan : Vingt minutes à pied. Sinon vous avez un bus. Vous voyez l arrêt de bus en face de la gare? Oui. Vous prenez la ligne 20 et vous descendez à l arrêt «Camping Sud». Vous êtes très aimable, Madame. J ai encore une question à vous poser : Connaissez-vous un restaurant sympathique dans ce quartier? Au bout du boulevard, vous avez le bistro qui s appelle «La Charlotte». Vous avez des excellents menus et les prix restent très corrects. Nous vous remercions, Madame. Avec plaisir. Passez un agréable séjour ici. Merci beaucoup. Nathan : Carine, je te propose un déjeuner au restaurant «La Charlotte» Ensuite on prend l autobus. Qu est-ce que tu en penses? Carine : Parfait. J ai faim et j ai soif. Allons-y. 4. Welche Aussagen passen zu dem Lesetext? Sind sie richtig oder falsch? 1. Carine et Nathan connaissent le chemin pour aller à l hôtel. 2. Le monsieur allemand connaît le chemin pour aller à l hôtel. 3. La dame qui indique le chemin à Carine et à Nathan travaille à l hôtel Astor. 4. Carine a faim et soif. x 5. Finalement Carine et Nathan prennent l autobus pour aller à l hôtel. vrai x faux x x x Zu 16.4 La pratique : Compréhension auditive: Décrire et comprendre un chemin Transcription : Dialogue 1 : Bonjour, Madame, je cherche une pharmacie, s il vous plaît. Oui Monsieur, il y a une pharmacie à côté du supermarché «Bon prix». Connaissez-vous le supermarché? Non, Madame. Alors, vous allez au centre-ville. Pour aller au centre-ville, vous traversez cette place. Ensuite vous voyez une rue. Vous prenez cette rue toujours tout droit. Après, vous arrivez au centre-ville et vous allez voir le supermarché «Bon prix». La pharmacie se trouve à côté de ce supermarché. Merci, Madame, vous êtes très aimable. CD 2 Track

16 Dialogue 2 : Pardon, je voudrais savoir s il y a un arrêt de bus près d ici pour aller à la plage? Il y en a un à cinq minutes d ici. Vous allez toujours tout droit. Au bout de la rue, vous tournez à droite. Ensuite, vous vous trouvez sur un boulevard. Le boulevard s appelle «Boulevard Kléber» et là, vous avez l arrêt de bus de la ligne numéro 25. Ce bus va à la plage. Je vous remercie, Monsieur. Dialogue 1: 1. Le monsieur veut trouver une pharmacie. x 2. Le monsieur connaît bien le supermarché parce qu il fait ses courses là-bas. 3. Pour trouver la pharmacie il faut aller au centre-ville. Pour aller au centre-ville, il faut traverser la place et prendre une rue. Il faut toujours aller tout droit. La pharmacie se trouve en face du supermarché «Bon prix». 4. La dame qui indique le chemin est gentille. x vrai faux x x Dialogue 2: vrai faux 1. La dame veut aller à la mer. x 2. La dame voudrait aller à la mer en bus. x 3. L arrêt de bus se trouve à 10 minutes d ici. x 4. L arrêt de bus se trouve sur le boulevard Kléber. x 5. La dame doit prendre la ligne numéro 24. x Zu 16.7 Exercices: a. Carine und Nathan schreiben ihrer Tochter Alexandra eine Postkarte aus Antibes. Setzen Sie bitte die fehlenden Verben und Substantive in die Postkarte ein: le musée se reposer notre chambre bon petit restaurant téléphonons maman ville la plage demain Chère Alexandra, Comment vas-tu? Antibes est une très belle ville. Aujourd hui nous allons visiter le musée Picasso et faire une promenade à la plage. 16

17 Ce soir on va aller manger dans un bon petit restaurant au bord de la mer. Demain je vais faire un peu de shopping et papa va se reposer. Notre chambre à l hôtel est propre et très jolie. Nous te téléphonons à notre retour. Nous t embrassons Maman et papa b. Dialoge: Helfen Sie bitte den Touristen, die Frage zu stellen: 1. Première situation : Pardon, pour aller à la gare, s il vous plaît? Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof (um zum Bahnhof zu kommen)? Pour aller à la gare, il faut traverser le pont. Après le pont tournez à gauche. Ensuite vous prenez le grand boulevard toujours tout droit et vous arrivez à la gare. Merci beaucoup. 2. Deuxième situation : Pouvez-vous me dire, où se trouve l arrêt de bus, s il vous plaît? Können Sie mir bitte sagen, wo sich die Bushaltestelle befindet? Devant vous. Merci. 3. Troisième situation : Pardon, je cherche la poste. Entschuldigung, ich suche die Post. La poste est à cinq minutes d ici. Merci. c. Verben und ihre Präpositionen: Füllen Sie bitte aus: Aujourd hui je vais au musée Camille Claudel. J y vais à pied. Je n aime pas les moyens de transport. Mon mari rentre du travail vers 18 heures le soir. Ce soir nous allons chez des amis. Chaque jour je rentre à la maison à 14 heures. Mes enfants rentrent de l école à 16 heures 30, sauf le mercredi. Le mercredi, il n y a pas d école pour les enfants. 17

18 16.11 Liste de vocabulaire abus (m.) aimable aller (m.) aller à aller chez animé arrêt de bus (m.) arriver belle bistro (m.) boulevard (m.) bus (m.) calme campagne cathédrale (f.) chemin (m.) cinéma (m.) composter un billet de train connaître continuer correct date (f.) demander derrière descendre devant distributeur automatique (m.) école (f.) église (f.) excellent face en face de faire du tourisme fraude (f.) gare (f.) grand hôpital (m.) indiquer le chemin inscrire ligne (f.) loin machine (f.) mairie (f.) marché (m.) Missbrauch (m.), Schwarzfahren (n.) nett, hilfsbereit Hinfahrt (f.) gehen hin/zu gehen zu belebt Bushaltestelle (f.) ankommen schön Bistro (n.) Boulevard (m.) Bus (m.) ruhig Land (n.) Kathedrale (f.) Weg (m.) Kino (n.) Fahrschein datieren lassen/ abstempeln kennen weitergehen korrekt Datum (n.) fragen hinter aussteigen vor Fahrkartenautomat (m.) Schule (f.) Kirche (f.) ausgezeichnet gegenüber von besichtigen, sich in einem Ort als Tourist/in aufhalten Betrug (m.) Bahnhof (m.) groß Krankenhaus (n.) zeigen den Weg aufschreiben, drucken Linie (f.) weit. Maschine (f.) Rathaus (n.) Markt (m.) 18

19 même menu (m.) métro (m.) moins de monter monter les escaliers moyens de transport (m., pl.) musée (m.) non plus par contre parc (m.) partir à permettre petit peu de pied à pied piscine (f.) piscine municipale (f.) plan de métro (m.) point de vente (m.) pont (m.) poser une question poste (f.) préférer prendre près proposer propre quartier (m.) réduire rendre visite à quelqu un rentrer à la maison rentrer de restaurant (m.) retour (m.) rond point (m.) sale sauf séjour (m.) sinon supermarché (m.) ticket de métro (m.) tourner à droite tourner à gauche tout droit train (m.) sogar Menü (n.) Metro (f.) weniger hinaufgehen Treppe hinaufgehen Transportmittel (n.) Museum (n.) auch nicht allerdings Park (m.) weggehen/wegfahren in/zu erlauben klein wenig zu Fuß Schwimmbad (n.) städtisches Schwimmbad (n.) Metroplan (m.) Fahrkartenschalter (m.) Brücke (f.) Frage stellen Post (f.) bevorzugen nehmen nah, in der Nähe. vorschlagen sauber Stadtviertel (n.) verringern jemanden besuchen nach Hause kommen zurückkommen von Restaurant (n.) Rückfahrt (f.) Kreisverkehr (m.) schmutzig außer Aufenthalt (m.) ansonsten Supermarkt (m.) Metroticket (n.) rechts abbiegen links abbiegen geradeaus Zug (m.) 19

20 trajet (m.) transports publics (m., pl.) traverser triste valable venir de voyager voyageurs (m., pl.) Fahrt (f.) öffentliche Verkehrsmittel (n., pl.) überqueren traurig gültig kommen von/vom reisen Reisende (m., pl.) Anhang Quellen: Die im Lernheft verwendeten Fotos stammen aus den folgenden Quellen: Istock, Fotolia, Pixelio und Wikipedia. 20

Et pour vous? Sorties. Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf.

Et pour vous? Sorties. Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf. Dossier 3 Leçon 9 Sorties Et pour vous? I Comprendre Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf. Entrées Salade italienne SteakChez

Plus en détail

printed by www.klv.ch

printed by www.klv.ch Zentralkommission für die Lehrabschlussprüfungen des Verkaufspersonals im Detailhandel Lehrabschlussprüfungen für Detailhandelsangestellte 2006 Französisch Leseverständnis und gelenkte Sprachproduktion

Plus en détail

On y va! A1. Hinweis für Testende. Einstufungstest. Testaufgaben 1 bis 18: 26 Punkte oder mehr u On y va! A1, Leçon 4

On y va! A1. Hinweis für Testende. Einstufungstest. Testaufgaben 1 bis 18: 26 Punkte oder mehr u On y va! A1, Leçon 4 On y va! A1 Einstufungstest Hinweis für Testende Dieser Test hilft Ihnen, neue Kursteilnehmer/innen mit Vorkenntnissen in Ihr Kurssystem einzustufen. Er besteht aus den Aufgabenblättern, einem gesonderten

Plus en détail

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens

Plus en détail

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt

Plus en détail

Französisch. Hören (B1) HUM 8. Mai 2015. Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

Französisch. Hören (B1) HUM 8. Mai 2015. Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung HUM 8. Mai 01 Französisch Hören (B1) Korrekturheft Hinweise zur Korrektur Bei der Korrektur werden ausschließlich

Plus en détail

Aufnahmeprüfung 2008 Französisch

Aufnahmeprüfung 2008 Französisch Berufsmaturitätsschulen des Kantons Aargau Aufnahmeprüfung 2008 ranzösisch Kandidaten-Nr. Name orname Zeit: 60 Minuten Die ranzösischprüfung besteht aus 4 Teilen: Richtzeit: Bewertung: A Textverstehen

Plus en détail

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Tiefbauamt des Kantons Bern Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Office des ponts et chaussées du canton de Berne Direction des travaux publics, des transports et de l'énergie Tâches spéciales Technique

Plus en détail

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse Keine Eine gesamtschweizerische Kampagne Hausarbeiterin für die Rechte von Hausarbeiterinnen, ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

Plus en détail

a) + Oui, une baguette et un beaujolais. b) + Des camemberts de Normandie? c) + C est un parfum? d) + S il vous plaît. Block 1

a) + Oui, une baguette et un beaujolais. b) + Des camemberts de Normandie? c) + C est un parfum? d) + S il vous plaît. Block 1 Willkommen bei Couleurs de France. Damit Sie sich in den richtigen Kurs einstufen, bitten wir Sie, folgende Fragen genau durchzulesen und jeweils eine Antwort anzukreuzen. Beachten Sie dabei Folgendes:

Plus en détail

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten, PORTFOLIO Claus Rose Photography as a way of living, with all its aspects and opportunities for expression, became my passion at an early stage. In particular the magic of nude photography, which lends

Plus en détail

I) Textverständnis (23 pts)

I) Textverständnis (23 pts) Berufsmaturitätsschule der GIB Thun Technische Berufsmaturität Aufnahmeprüfung 2011: Französisch Nom: total: 100 pts Numéro: Points: Note: Zeit: 45 Minuten I) Textverständnis (23 pts) Où est Pascal? Qui

Plus en détail

Fiche de Renseignements

Fiche de Renseignements Centre Brill Bruch Lallange Jean Jaurès nenwisen Année scolaire 2012/2013 Année scolaire 2013/2014 Année scolaire 2014/2015 Coordonnées de l enfant / Persönliche Daten des Kindes No Client : Nom : Date

Plus en détail

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1)

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1) Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1) 8. Mai 2014 Hinweise zur Korrektur Bei der Korrektur werden ausschließlich die Antworten auf dem Antwortblatt berücksichtigt. Korrektur der Aufgaben Bitte kreuzen

Plus en détail

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise ARIEL RICHARD-ARLAUD INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise Ariel Richard-Arlaud I. Le Knowledge management L avènement de la technologie INTERNET bouleverse les habitudes et mentalités:

Plus en détail

Standard Eurobarometer 82 Autumn 2014 TABLES OF RESULTS. PUBLIC OPINION IN THE EUROPEAN UNION Fieldwork: November 2014

Standard Eurobarometer 82 Autumn 2014 TABLES OF RESULTS. PUBLIC OPINION IN THE EUROPEAN UNION Fieldwork: November 2014 Standard Eurobarometer 82 Autumn 2014 TABLES OF RESULTS PUBLIC OPINION IN THE EUROPEAN UNION Fieldwork: November 2014 L OPINION PUBLIQUE DANS L UNION EUROPÉENNE Terrain : novembre 2014 DIE ÖFFENTLICHE

Plus en détail

Réponses aux questions

Réponses aux questions Concours de projets d aménagement urbain Place des Augustins à Genève Prix Evariste Mertens 2014 Réponses aux questions Les questions sont retranscrites ici telles qu elles ont été posées, c est à dire

Plus en détail

Elegance is not a question of size! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are

Elegance is not a question of size! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are welcome on board Elegance is not a question of size! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are the self-tacking jib and wheel steering. If you wish to bring guests along there

Plus en détail

Lösungen Lesen Französisch (6j/B2) (AHS) HT 2012/13, 8. Mai 2013

Lösungen Lesen Französisch (6j/B2) (AHS) HT 2012/13, 8. Mai 2013 Lösungen Lesen Französisch (6j/B2) (AHS) HT 2012/13, 8. Mai 2013 Hinweise zur Korrektur Bei der Korrektur werden ausschließlich die Antworten auf dem Antwortblatt berücksichtigt. Korrektur der Aufgaben

Plus en détail

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern Opendata.ch info@opendata.ch 8000 Zürich 7. Juni 2015 Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern Communiqué de presse à propos de la conférence Opendata.ch/2015

Plus en détail

Poursuite de la croissance des ventes en ligne dans l hôtellerie suisse en 2009 malgré la crise économique

Poursuite de la croissance des ventes en ligne dans l hôtellerie suisse en 2009 malgré la crise économique Poursuite de la croissance des ventes en ligne dans l hôtellerie suisse en 2009 malgré la crise économique Résultats d une étude en ligne auprès des membres d hotelleriesuisse en début d année 2010 Roland

Plus en détail

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS 1. Semester = Wintersemester in Passau Semestre 1 = Semestre d Hiver/Semestre impair à Passau

Plus en détail

Wirtschaftsmonitoring Stand der NGDI eine Sicht von aussen. Observatoire de l économie Etat de l INDG d un point de vue externe

Wirtschaftsmonitoring Stand der NGDI eine Sicht von aussen. Observatoire de l économie Etat de l INDG d un point de vue externe Dr. Bastian Graeff, SOGI FG Koordination Wirtschaftsmonitoring Stand der NGDI eine Sicht von aussen Dr. Bastian Graeff, OSIG Groupe de coordination Observatoire de l économie Etat de l INDG d un point

Plus en détail

EVERYTHING THAT PEOPLE NEED! Simply set sail and savour the freedom. Elegance, Speed and superb sailing

EVERYTHING THAT PEOPLE NEED! Simply set sail and savour the freedom. Elegance, Speed and superb sailing welcome on board EVERYTHING THAT PEOPLE NEED! Simply set sail and savour the freedom. Elegance, Speed and superb sailing characteristics are standard, as are the self-tacking jib and wheel steering. ALLES,

Plus en détail

Free Trading. Summer promotion 2013. Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

Free Trading. Summer promotion 2013. Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013 Free Trading Summer promotion 2013 Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013 Avenue de Beauregard 11 CH-1700 Fribourg Tel: 026 304 13 40 Fax 026 304 13 49 Musée des grenouilles et

Plus en détail

VKF Brandschutzanwendung Nr. 11109

VKF Brandschutzanwendung Nr. 11109 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 11109 Gruppe 302 Gesuchsteller Raumheizer für feste Brennstoffe

Plus en détail

employé / e de commerce cfc branche Fiduciaire et immobilière kaufmann / kauffrau efz branche treuhand / immobilientreuhand

employé / e de commerce cfc branche Fiduciaire et immobilière kaufmann / kauffrau efz branche treuhand / immobilientreuhand employé / e de commerce cfc branche Fiduciaire et immobilière kaufmann / kauffrau efz branche treuhand / immobilientreuhand wichtige informationen rund um die lehre information importantes sur l apprentissage

Plus en détail

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton -2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,

Plus en détail

Les transports en commun Vocabulaire Mots 1

Les transports en commun Vocabulaire Mots 1 CHAPITRE 10 NOM DATE 1 Les transports en commun Vocabulaire Mots 1 1 Dans la station de métro Répondez d après le dessin. 1 Où les voyageurs font-ils la queue? Ils font la queue au guichet. 2 Qu est-ce

Plus en détail

Base de données du radon en Suisse

Base de données du radon en Suisse Base de données du radon en Suisse 1 Stratégie du programme radon Locaux d habitation et de séjour Secteurs de travail Valeurs légales: Bâtiments existants: 1000 Bq/m 3 (valeur limite) Bâtiments neufs

Plus en détail

AEMC MODEL 6555 C.A 655X FIRMWARE UPGRADE UTILITY UTILITAIRE DE MISE A NIVEAU DU MICROLOGICIEL DIENSTPROGRAMM FÜR FIRMWARE-AKTUALISIERUNG

AEMC MODEL 6555 C.A 655X FIRMWARE UPGRADE UTILITY UTILITAIRE DE MISE A NIVEAU DU MICROLOGICIEL DIENSTPROGRAMM FÜR FIRMWARE-AKTUALISIERUNG AEMC MODEL 6555 C.A 655X FIRMWARE UPGRADE UTILITY UTILITAIRE DE MISE A NIVEAU DU MICROLOGICIEL DIENSTPROGRAMM FÜR FIRMWARE-AKTUALISIERUNG English... page 2 Français... page 17 Deutsch...Seite 32 Loader

Plus en détail

INDIVIDUALITY IS NOT A QUESTION OF SIZE! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are the

INDIVIDUALITY IS NOT A QUESTION OF SIZE! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are the welcome on board INDIVIDUALITY IS NOT A QUESTION OF SIZE! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are the self-tacking jib and twin wheel steering. You want a folding bathing

Plus en détail

Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton

Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton Typ 02 M3, Schlauch 2-3 mm NW 1,5 Kv 0,053 181 Type 02 M3, tuyaux 2-3 mm DN 1,5 Kv 0.053 Typ 20 M5 1 /8, Schlauch 3 6 mm NW 2,7 Kv

Plus en détail

Jean-Michel Koehler Programme hiver 2006 2007 Accompagnateur en montagne diplômé

Jean-Michel Koehler Programme hiver 2006 2007 Accompagnateur en montagne diplômé Mardi 26 décembre Féerie de Noël en raquette Villars 13h30 à 16h30 Prix adulte : 35 Chf Prix enfant : 20 Chf Lieu de rendez-vous : Villars, Office du Tourisme Le temps d une randonnée en raquettes avec

Plus en détail

Informatique pour Scientifiques I

Informatique pour Scientifiques I Informatique pour Scientifiques I Cours 6. - Introduction à la programmation - Elements de programmation dans Mathematica 28-11-06 Dr. Jean Hennebert 1 Plan Objectifs de ce cours: 1. Qu est-ce que la programmation?

Plus en détail

FONDATION RETRIBUTION À PRIX COÛTANT DU COURANT INJECTÉ (RPC) COMPTES ANNUELS 2010

FONDATION RETRIBUTION À PRIX COÛTANT DU COURANT INJECTÉ (RPC) COMPTES ANNUELS 2010 Themen in dieser Ausgabe: Stellen Sie hier kurz das Thema vor. Stellen Sie hier kurz das Thema vor. Stellen Sie hier kurz das Thema vor. Stellen Sie hier kurz das Thema vor. Überschrift Nebenartikel FONDATION

Plus en détail

Anmeldung / Inscription

Anmeldung / Inscription BERNEXPO AG Telefon +41 31 340 11 11 Suisse Public Fax +41 31 340 11 44 Mingerstrasse 6 E-Mail suissepublic@bernexpo.ch Postfach Internet www.suissepublic.ch 3000 Bern 22 Anmeldung / Inscription Anmeldefrist

Plus en détail

Archives des ministères des Affaires étrangères des États membres AUTRICHE

Archives des ministères des Affaires étrangères des États membres AUTRICHE Archives des ministères des Affaires étrangères des États membres AUTRICHE 1. Dénomination exacte du ministère et du service des archives Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten (ministère fédéral

Plus en détail

Préserver les ressources, pérenniser les investissements, sécuriser l approvisionnement

Préserver les ressources, pérenniser les investissements, sécuriser l approvisionnement Préserver les ressources, pérenniser les investissements, sécuriser l approvisionnement Systèmes intelligents de surveillance et de détection de fuites sur les réseaux de distribution d eau potable Connaitre

Plus en détail

welcome on board www.hanseyachts.com

welcome on board www.hanseyachts.com welcome on board www.hanseyachts.com INDIVIDUALITY IS NOT A QUESTION OF SIZE! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are the self-tacking jib and twin wheel steering. The flat,

Plus en détail

Cursus Intégré pour la formation transfrontalière d enseignants. Integrierter Studiengang für die grenzüberschreitende Lehrerbildung

Cursus Intégré pour la formation transfrontalière d enseignants. Integrierter Studiengang für die grenzüberschreitende Lehrerbildung Cursus Intégré pour la formation transfrontalière d enseignants Integrierter Studiengang für die grenzüberschreitende Lehrerbildung Dossier d information concernant la deuxième année d études Actualisé:

Plus en détail

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B2)

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B2) Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B) 8. Mai Hinweise zur Korrektur Bei der Korrektur werden ausschließlich die Antworten auf dem Antwortblatt berücksichtigt. Korrektur der Aufgaben Bitte kreuzen Sie bei

Plus en détail

INDIVIDUALITY IS NOT A QUESTION OF SIZE! Elegance, speed and excellent sailing qualities are standard, as are the selftacking

INDIVIDUALITY IS NOT A QUESTION OF SIZE! Elegance, speed and excellent sailing qualities are standard, as are the selftacking welcome on board INDIVIDUALITY IS NOT A QUESTION OF SIZE! Elegance, speed and excellent sailing qualities are standard, as are the selftacking jib and twin-wheel steering. Would you like a fold-out swimming

Plus en détail

pour faciliter vos opérations de transferts internationaux zur Erleichterung Ihrer Auslandsüberweisungen

pour faciliter vos opérations de transferts internationaux zur Erleichterung Ihrer Auslandsüberweisungen IBAN I C & IBAN & BIC, pour faciliter vos opérations de transferts internationaux zur Erleichterung Ihrer Auslandsüberweisungen POUR FACILITER VOS OPÉRATIONS DE TRANSFERTS INTERNATIONAUX La Commission

Plus en détail

Portrait Société. Relations. Données éconographiques locales. Contacts

Portrait Société. Relations. Données éconographiques locales. Contacts Industrie AG Adresse : Zürcherstrasse 5 8952 Schlieren Case postale : Postfach 150 8952 Schlieren Pays : Schweiz Canton : ZH Langage : D Web : SicCode : Branche : www.industrie.ch MEC Fabric. de biens

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU DE EN FR PT NOM, PRÉNOM MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT UN PLACEMENT SÛR À RENDEMENT GARANTI! Le Dépôt à taux fixe est un placement à durée déterminée sans risque, qui n est pas soumis à

Plus en détail

PRESS RELEASE 2015-04-21

PRESS RELEASE 2015-04-21 PRESS RELEASE 2015-04-21 PEGAS: Launch of Physical Futures contracts for PSV market area on 17 June 2015 Leipzig, Paris, 21 April 2015 PEGAS, the pan-european gas trading platform operated by Powernext,

Plus en détail

VER- UND ENTSORGUNGSPRODUKTE PRODUITS D'APPROVISIONNEMENT ET D'ÉLIMINATION

VER- UND ENTSORGUNGSPRODUKTE PRODUITS D'APPROVISIONNEMENT ET D'ÉLIMINATION 6 VER- UND ENTSORGUNGSPRODUKTE PRODUKTÜBERSICHT SOMMAIRE DES PRODUITS Seite Page Hakenwagen 8 Chariots à crochets Hakenwagen-Medidul 9 Chariots à crochets Médidul Wandhakenschiene 9 Glissières à crochets

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU NOM, PRÉNOM DE EN FR PT MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

(51) Int Cl.: B60H 1/34 (2006.01)

(51) Int Cl.: B60H 1/34 (2006.01) (19) Europäisches Patentamt European Patent Office Office européen des brevets (11) EP 1 30 648 B1 (12) FASCICULE DE BREVET EUROPEEN (4) Date de publication et mention de la délivrance du brevet: 22.11.2006

Plus en détail

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE SEVICE DE LAMINAGE Gratis-Fax 0800 300 444 Telefon 071 913 94 94 Online bestellen www.wilerrahmen.ch 2015 359 SEVICE DE LAMINAGE 360 2015 Fax gratuit 0800 300 444 Téléphone 071 913 94 94 Commande en ligne

Plus en détail

Feuille de données du système BASWAphon Base. Edition 2012 / 2

Feuille de données du système BASWAphon Base. Edition 2012 / 2 Feuille de données du système BASWAphon Be Edition 2012 / 2 Sommaire 1 Application 2 Caractéristiques du système 3 Structure de montage du système 4 Epaisseurs du système 5 Poids du système 6 Valeurs d

Plus en détail

Videoüberwachung Surveillance vidéo

Videoüberwachung Surveillance vidéo René Koch AG Videoüberwachung Surveillance vidéo Video begleitet uns überall und wird kaum noch als Überwachung wahrgenommen. Freie Zufahrten, prompte Bedienung, effiziente Abläufe, bessere Produktequalität

Plus en détail

Rapport Stage Operateur 1 ere annee Wolfgang Mžller P2009

Rapport Stage Operateur 1 ere annee Wolfgang Mžller P2009 Rapport Stage Operateur 1 ere annee Wolfgang Mžller P2009 Table de matiere 1 Presentation Generale 3 1.1 Introduction.............................. 3 1.2 L'Entreprise.............................. 4 1.3

Plus en détail

Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings:

Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings: Important Information & Installation Instructions VDSL (Analog) Dear Netstream customer Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings: LAN IP Adress of the Pirelli router:

Plus en détail

Bedienungsanleitung Digitaler Kartenmesser ONLINE 1.

Bedienungsanleitung Digitaler Kartenmesser ONLINE 1. Bedienungsanleitung Digitaler Kartenmesser ONLINE 1. Funktionen : Digitaler Entfernungsmesser für Landkarten Masstäbe von 1:100 bis 1:99.999.999 Taschenrechner Uhrzeitanzeige / Count Down Timer Thermometer

Plus en détail

CREDIT SUISSE CUP Finale cantonale / Kantonale Finale 7H COTTENS

CREDIT SUISSE CUP Finale cantonale / Kantonale Finale 7H COTTENS CREDIT SUISSE CUP Finale cantonale / Kantonale Finale 7H COTTENS Lieu, date / Ort, Datum : Vestiaires / Garderoben : Arbitrage / Schiedsrichter : Temps incertain / Unbeständige Wetter : Responsable du

Plus en détail

info apf-hev Le journal des propriétaires Mai 2013 // n 88 APF Fribourg HEV Association des propriétaires fonciers Hauseigentümerverband

info apf-hev Le journal des propriétaires Mai 2013 // n 88 APF Fribourg HEV Association des propriétaires fonciers Hauseigentümerverband apf-hev info Le journal des propriétaires Mai 2013 // n 88 APF Fribourg HEV Association des propriétaires fonciers Hauseigentümerverband Secrétariat Bd de Pérolles 17 // 1701 Fribourg T. 026 347 11 40

Plus en détail

SCHUTZ & PFLEGE für Ihr Haustier. SOINS & PROTECTION pour votre animal de compagnie

SCHUTZ & PFLEGE für Ihr Haustier. SOINS & PROTECTION pour votre animal de compagnie Martec Pet Care Produkte sind im Fachhandel erhältlich. Sie haben ein Produkt nicht gefunden? Sie haben Fragen? Gerne helfen wir Ihnen weiter schreiben Sie eine E-Mail an: info@martecpetcare.ch Les produits

Plus en détail

Alarmsystem XMD-280 mit Funkanbindung

Alarmsystem XMD-280 mit Funkanbindung DE FR Alarmsystem XMD-280 mit Funkanbindung Système d'alarme sans fil XMD-280 Bedienungsanleitung / Mode d emploi PX-3835-675 DE INHALTSVERZEICHNIS Ihr neues Alarmsystem XMD-280 mit Funkanbindung...4 Lieferumfang...4

Plus en détail

INSTALLING THE DRIVER (WINDOWS 7)

INSTALLING THE DRIVER (WINDOWS 7) INSTALLING THE DRIVER (WINDOWS 7) Download the K8101_setup file here: http://www.velleman.eu/downloads/files/downloads/k8101_setup.zip Unpack the download and install the software. The driver for the K8101

Plus en détail

Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA

Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA Int. Modellschutz angem. / Prot. int. des mod. dép. Trox Hesco (Schweiz) AG Anwendung Der rechteckige Wandluftdurchlass WAVE-ARC, der mit dem Anschlusskasten eine Einheit bildet, kommt vorwiegend über

Plus en détail

Rouler futé grâce à CarTribe Première plateforme Internet d auto-partage entre particuliers

Rouler futé grâce à CarTribe Première plateforme Internet d auto-partage entre particuliers Rouler futé grâce à CarTribe Première plateforme Internet d auto-partage entre particuliers De nombreuses voitures passent la majorité de leur vie garées sur une place de parc. Partager ces véhicules peu

Plus en détail

Objet: Imposition des revenus réalisés par une société en commandite simple ou une société en commandite spéciale

Objet: Imposition des revenus réalisés par une société en commandite simple ou une société en commandite spéciale Circulaire du directeur des contributions L.I.R. n 14/4 du 9 janvier 2015 L.I.R. n 14/4 Objet: Imposition des revenus réalisés par une société en commandite simple ou une société en commandite spéciale

Plus en détail

Le vote électronique E -Voting. Kanton Luzern. www.lu.ch

Le vote électronique E -Voting. Kanton Luzern. www.lu.ch Le vote électronique E -Voting Kanton Luzern www.lu.ch 2 E-Voting Le projet innovant du canton de Lucerne À l automne 2000, la Confédération avait lancé un projet pilote de vote en ligne. Les essais réalisés

Plus en détail

Mon frère est différent Mein Bruder ist anders

Mon frère est différent Mein Bruder ist anders Mon frère est différent Mein Bruder ist anders Version originale de Originalfassung von Louise Gorrod Illustrée par Illustriert von Beccy Carver Traduction : Übersetzung : Mon frère est différent Mein

Plus en détail

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Ausweis-Nr. / Certificate No. 40033326 Blatt / page 2 Name und Sitz des Genehmigungs-Inhabers / Name and registered seat of the Certificate holder Enphase Energy,

Plus en détail

Les crédits bancaires pour les PME

Les crédits bancaires pour les PME oris Clivaz Les crédits bancaires pour les PME Rating, pricing, ratios essentiels Le contexte économique actuel obligera de plus en plus souvent de nombreuses PME à avoir recours au crédit bancaire. Dans

Plus en détail

FORTBILDUNG FÜR FAMH TITELTRÄGER FORMATION CONTINUE POUR TITULAIRES FAMH

FORTBILDUNG FÜR FAMH TITELTRÄGER FORMATION CONTINUE POUR TITULAIRES FAMH FORTBILDUNG FÜR FAMH TITELTRÄGER FORMATION CONTINUE POUR TITULAIRES FAMH Fortbildungsveranstaltungen 2014/ Cours de formation continue 2014 Optionskurse des 2014 / à option du tronc 2014 Ausgabe / édition

Plus en détail

Trittschallelemente. Lw*=16 db. Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités

Trittschallelemente. Lw*=16 db. Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités Schallschutzelement für Treppenläufe/Elément insonorisant pour volées d escaliers Hohe Trittschallminderung Résistance élevée

Plus en détail

VKF Brandschutzanwendung Nr. 20465

VKF Brandschutzanwendung Nr. 20465 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den Schweizerischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 20465 Gruppe 443 Gesuchsteller Abgasanlagen aus

Plus en détail

RAPPORT D'ACTIVITE JAHRESBERICHT 2007. de la section cantonale valaisanne de la SSMSP

RAPPORT D'ACTIVITE JAHRESBERICHT 2007. de la section cantonale valaisanne de la SSMSP RAPPORT D'ACTIVITE JAHRESBERICHT 2007 de la section cantonale valaisanne de la SSMSP Novembre 2006 - Novembre 2007, 12 mois écoulés dont la trace est encore insuffisante. Le travail effectué par les groupes

Plus en détail

Mediacast Setup. Mediacasting from UPnP compatible devices

Mediacast Setup. Mediacasting from UPnP compatible devices Models: dgimd13 Mediacast Setup Mediacasting from UPnP compatible devices Please read these instructions carefully prior to installation Important Note: This procedure was written in conjunction with an

Plus en détail

PRESS RELEASE 2015-01-08

PRESS RELEASE 2015-01-08 PRESS RELEASE 2015-01-08 PEGAS: December trading results Strong Spot volumes with a monthly record on PEGs Leipzig, Paris, 8 January 2014 PEGAS, the gas trading platform operated by Powernext, announced

Plus en détail

With built-in 2.4 inch / 6,1 cm monitor mit integriertem 2.4 / 6,1 cm Monitor Avec écran 2.4 / 6,1 cm pouces intégré met 2.4 inch / 6,1 cm monitor

With built-in 2.4 inch / 6,1 cm monitor mit integriertem 2.4 / 6,1 cm Monitor Avec écran 2.4 / 6,1 cm pouces intégré met 2.4 inch / 6,1 cm monitor WIRELESS REAR VIEW CAMERA SYSTEM WITH MIRROR DISPLAY & BLUETOOTH 2.1 HAND FREE SYSTEM KABELLOSES INNENSPIEGEL RÜCKFAHR- KAMERA-SYSTEM & BLUETOOTH 2.1 CAMERA DE RECUL SANS FILS & KIT MAIN-LIBRE BLUETOOTH

Plus en détail

we are the world, we are the students

we are the world, we are the students 2. Ausgabe 2011-2012 Le petit journal we are the world, we are the students journal journal Leitmotiv: Studentische Auslandsaufenthalte * Interview mit M Kaspar * Hobbys der ISFATES Studenten * Bericht

Plus en détail

Cours avec une thématique en études genre à l Univerité de Fribourg, niveau BA, Semestre de printemps 2012

Cours avec une thématique en études genre à l Univerité de Fribourg, niveau BA, Semestre de printemps 2012 Bonjour, En vous souhaitant un excellent semestre, je vous envoie quelques informations sur des cours et manifestations en études genre à l Université de Fribourg et ailleurs, ainsi que quelques nouvelles

Plus en détail

job Start unif NOUVEAU LOOK, NOUVEAUX AVANTAGES! NEUER LOOK, NEUE VORTEILE! 100 % JEUNE. 100 % VOUS. De 12 à 30 ans - 3 offres axxess ultra-complètes

job Start unif NOUVEAU LOOK, NOUVEAUX AVANTAGES! NEUER LOOK, NEUE VORTEILE! 100 % JEUNE. 100 % VOUS. De 12 à 30 ans - 3 offres axxess ultra-complètes Septembre / September 2014 LU11 2222 3333 4444 5555 LU11 2222 3333 4444 5555 654321 654321 job Start unif NOUVEAU LOOK, NOUVEAUX AVANTAGES! De 12 à 30 ans - 3 offres axxess ultra-complètes NEUER LOOK,

Plus en détail

Behandlung von in- und ausländischem Falschgeld (in Kurs stehende Banknoten und Münzen)

Behandlung von in- und ausländischem Falschgeld (in Kurs stehende Banknoten und Münzen) März 2007 Behandlung von Falschgeld und falschen Edelmetall-Münzen und -Barren Traitement de la fausse monnaie, des fausses pièces de monnaie et des faux lingots en métal précieux Behandlung von in- und

Plus en détail

CONSEILS AUX CANDIDATS

CONSEILS AUX CANDIDATS MALLEMAND MÉTHODOLOGIE Programme, conseils, bibliographie NATURE DES ÉPREUVES 1 re épreuve Faire la synthèse en allemand d un texte allemand extrait de la presse allemande d environ 600 mots et d un texte

Plus en détail

Mobile GPS-Tracker GT-340 Traceur GPS GT-340. Bedienungsanleitung / Mode d emploi PX-3800-675 DE FR

Mobile GPS-Tracker GT-340 Traceur GPS GT-340. Bedienungsanleitung / Mode d emploi PX-3800-675 DE FR Mobile GPS-Tracker GT-340 Traceur GPS GT-340 Bedienungsanleitung / Mode d emploi DE FR PX-3800-675 DE Inhaltsverzeichnis / Sommaire INHALTSVERZEICHNIS / SOMMAIRE Wichtige Hinweise zu Beginn... 6 Wichtige

Plus en détail

Memento pour étudiant-e-s / für Studierende

Memento pour étudiant-e-s / für Studierende Memento pour étudiant-e-s / für Studierende Une liste non exhaustive d information et d adresses utiles Eine unvollständige Liste mit nützlichen Information und Adressen 1. Questions-réponses en matière

Plus en détail

Ik zie, ik zie SPELREGELS. Inhoud: 50 Kaarten

Ik zie, ik zie SPELREGELS. Inhoud: 50 Kaarten Ik zie, ik zie Inhoud: 50 Kaarten SPELREGELS Doel van het spel: Zoveel mogelijk kaarten verzamelen door als eerste de voorwerpen te zien of te raden die op de kaarten staan afgebeeld. Het spel voor onderweg:

Plus en détail

Products Solutions Services. W@M Enterprise Installationsanleitung Installation Guide Guide d installation

Products Solutions Services. W@M Enterprise Installationsanleitung Installation Guide Guide d installation Products Solutions Services W@M Enterprise Installationsanleitung Installation Guide Guide d installation 2 Endress+Hauser 1. Systemanforderungen 1.1. W@M Enterprise Server W@M Enterprise wird auf einem

Plus en détail

Aufnahmeprüfung 2011 FRANZÖSISCH

Aufnahmeprüfung 2011 FRANZÖSISCH Gymnasium St. Antonius Appenzell Aufnahmeprüfung 2011 FRANZÖSISCH Zeit: Hilfsmittel: total 90 min (20 min Hörtest - 70 min schriftlich) keine Name:... Vorname:... Schule:... Teil A: Hörtest... /33 Teil

Plus en détail

Motorleistungssteigerung / Tuning moteurs

Motorleistungssteigerung / Tuning moteurs Motorleistungssteigerung / Tuning s ugmentation de puissance Leistung BT entspr. ca. Puissance BT TV 8,0 % incluse Caddy, Caddy 4-Motion (Typ 2K) 1VD 246 1.9 TDI BJB 3VD 382 1VD5 02 1VD5 17 3VD7 25 a 3VD7

Plus en détail

Ecole Niveau. Nous vous remercions pour votre participation.

Ecole Niveau. Nous vous remercions pour votre participation. Ecole Niveau Le maire de Brest souhaite mieux connaître les enfants de la ville. Il veut savoir si vous vous plaisez à Brest, si vous connaissez les loisirs, activités que vous pouvez faire, si vous savez

Plus en détail

SERVICES EN LIGNE D'ADOBE CONTRAT

SERVICES EN LIGNE D'ADOBE CONTRAT SERVICES EN LIGNE D'ADOBE CONTRAT IMPORTANT VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE DOCUMENT AVANT D UTILISER LES APPLICATIONS HERBERGEES PAR ADOBE. EN CLIQUANT POUR ACCEPTER CE CONTRAT, VOUS ACCEPTEZ D'ETRE LIE

Plus en détail

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E) Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E) Manuel comprenant : Installation de la gâche GV et GVR :............................................ page 2 Position et réglage du shunt - Cales

Plus en détail

Application Guide ZyXEL ZyWALL SSL 10

Application Guide ZyXEL ZyWALL SSL 10 Application Guide ZyXEL 10 2009 Copyright by Studerus AG, 8603 Schwerzenbach Vers. 2.0/0905 Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Sous réserve de modifi cations et d erreurs. Einsatzszenarien 10 (Seite

Plus en détail

Deloitte to move to Cloche d Or in 2019

Deloitte to move to Cloche d Or in 2019 Deloitte General Services Société à responsabilité limitée 560, rue de Neudorf L-2220 Luxembourg B.P. 1173 L-1011 Luxembourg Tel: +352 451 451 Fax: +352 451 452 985 www.deloitte.lu Press release Julie

Plus en détail

WIERK D HAND 1-2 / 2014

WIERK D HAND 1-2 / 2014 D HANDWIERK 1-2 / 2014 2, circuit de la Foire Internationale Luxembourg-Kirchberg BP 1604 L-1016 Luxembourg info@fda.lu www.fda.lu SOMMAIRE FOCUS EDITORIAL Méi mat manner Méi duerch manner 4 «Faire plus

Plus en détail

Java au cœur de la base de données Oracle

Java au cœur de la base de données Oracle 32 Tips&techniques Philippe Daucourt, HEG Haute école de gestion Arc Java au cœur de la base de données Oracle Depuis la version 8i, Oracle embarque une machine virtuelle Java (JVM) au cœur de sa base

Plus en détail

Dossier Au Pair en Allemagne

Dossier Au Pair en Allemagne Dossier Au Pair en Allemagne Devenir bilingue, Vivre une expérience unique, Travailler, Suivre des cours, Découvrir la culture germanique Good Morning Europe est une agence familiale qui existe depuis

Plus en détail

UNE APPROCHE EXCLUSIVE DANS LA CONCEPTION DE PRODUITS DURABLES.

UNE APPROCHE EXCLUSIVE DANS LA CONCEPTION DE PRODUITS DURABLES. Une approche exclusive dans la conception de produits durables août 2012 UNE APPROCHE EXCLUSIVE DANS LA CONCEPTION DE PRODUITS DURABLES. Auteur: Tracey Rawling Church, Director of Brand and Reputation

Plus en détail

Deloitte named risk leader Gartner assesses Global Risk Management Consulting services

Deloitte named risk leader Gartner assesses Global Risk Management Consulting services Deloitte General Services Société à responsabilité limitée 560, rue de Neudorf L-2220 Luxembourg B.P. 1173 L-1011 Luxembourg Tel: +352 451 451 Fax: +352 451 452 985 www.deloitte.lu Press release Cécile

Plus en détail

1. Raison de la modification

1. Raison de la modification T Service Documentation Technicocommerciale Information Technique Rubrique F Les régulations Nouvelle version de programme de la carte SU : F1.4 P5253 JS F 67580 Mertzwiller N ITOE0117 26/09/2011 FR 1.

Plus en détail

Recherche et gestion de l Information

Recherche et gestion de l Information Page 1 / 5 Titre Recherche et gestion de l Information Filière Domaine Année de validité Information documentaire Concepts et techniques ID 2014-2015 N o Obligatoire Semestre de référence 723-1n S3 Prérequis

Plus en détail