ÉLÉMENTS ARCHAÏQUES ET ÉLÉMENTS NOUVEAUX DANS LE LEXIQUE

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "ÉLÉMENTS ARCHAÏQUES ET ÉLÉMENTS NOUVEAUX DANS LE LEXIQUE"

Transcription

1 Enseignants, Chercheurs, Experts sur l Asie et le Pacifique Scholars, Professors and Experts on Asia and the Pacific ÉLÉMENTS ARCHAÏQUES ET ÉLÉMENTS NOUVEAUX DANS LE LEXIQUE VIETNAMIEN CONTEMPORAIN Lê Thi Xuyến Université Paris 7 Diderot Thématique I : Constructions des savoirs et des idées Theme I : The construction of knowledge and ideas Atelier 6 : Néologisme et Société Workshop 6 : Neologism and Society 4 ème Congrès du Réseau Asie & Pacifique 4 th Congress of the Asia & Pacific Network sept. 211, Paris, France École nationale supérieure d'architecture de Paris-Belleville Centre de conférences du Ministère des Affaires étrangères et européennes 211 Lê Thi Xuyến Protection des documents / Document use rights Les utilisateurs du site s'engagent à respecter les règles de propriété intellectuelle des divers contenus proposés sur le site (loi n du 1er juillet 1992, JO du 3 juillet). En particulier, tous les textes, sons, cartes ou images du 4 ème Congrès, sont soumis aux lois du droit d auteur. Leur utilisation, autorisée pour un usage non commercial, requiert cependant la mention des sources complètes et celle des nom et prénom de l'auteur. The users of the website are allowed to download and copy the materials of textual and multimedia information (sound, image, text, etc.) in the Web site, in particular documents of the 4 th Congress, for their own personal, non-commercial use, or for classroom use, subject to the condition that any use should be accompanied by an acknowledgement of the source, citing the uniform resource locator (URL) of the page, name & first name of the authors (Title of the material, author, URL). Responsabilité des auteurs / Responsability of the authors Les idées et opinions exprimées dans les documents engagent la seule responsabilité de leurs auteurs. Any opinions expressed are those of the authors and do.not involve the responsibility of the Congress' Organization Committee.

2 ÉLÉMENTS ARCHAÏQUES ET ÉLÉMENTS NOUVEAUX DANS LE LEXIQUE VIETNAMIEN CONTEMPORAIN Lê Thi Xuyến Université Paris 7 Diderot Introduction Depuis l ouverture du Vietnam dans les années 9, le lexique dans les domaines techniques, commerciaux et culturel ne cesse de s enrichir. On y trouve des mots et des locutions nouvellement surgis dans la langue tout autant que des mots anciens employés dans une nouvelle acception. Ainsi, dans le cadre de cet article, nous chercherons par exemple à cerner l étymologie du mot đĩ. Ce mot a deux sens : 1. Prostituée (très courant), 2. Fillette, aînée dans une famille paysanne (moins utilisé), puis par extension, bố đĩ (le père de la fillette), mẹ đĩ (la mère de la fillette) et enfin par l acception historique du mot đĩ dans l expression «Đĩ đánh bồng» 1 (Danseurs jouant du tambourin), titre d une danse populaire reprise depuis peu. Brefs rappels des caractéristiques typologiques de la langue vietnamienne sur le plan lexical 1. La syllabe-morphème est l unité signifiante minimale de la langue vietnamienne, réalisée sous la forme d une syllabe. En outre, la syllabe-morphème coïncide fréquemment avec le mot et elle constitue ainsi une bonne partie des mots de base du vietnamien. Ex. : ngôi nhà đẹp (classificateur-maison-belle) : la maison est belle (trois syllabes = trois morphèmes = trois mots). 2. Les mots sont monosyllabiques (mots simples) ou plurisyllabiques (mots composés). Ex. : - une syllabe : người (personne), bàn (table), ghế (chaise), hoa (fleur), vui (gai), buồn (triste) ; - deux syllabes : bác sĩ (docteur), sinh viên (étudiant), cửa sổ (fenêtre), bánh mì ( pain) ; - trois syllabes : hợp tác xã (coopérative), hợp lí hóa (rationalisme, rationalisation), tăng năng suất (augmenter le rendement) ; - quatre syllabes : chủ nghĩa nhân đạo (l humanisme), cách mạng văn hóa (la révolution culturelle), xí nghiệp quốc doanh (l entreprise nationale). 3. Dans la classe des mots de base du vietnamien, la prédominance va aux monosyllabiques. Mais le développement lexical de cette langue tend nettement vers la formation des deux syllabes, soit par le procédé phonétique (redoublement de la consonne initiale, translation de la rime), soit par le procédé syntaxique comme subordination ou coordination. Cette tendance se manifeste de deux manières : d une part, les mots qui ne se composent que d une seule syllabe, s en adjoignent une seconde tout en gardant la signification originelle : làm làm lụng (travailler), to to tát (grand), d autre part, les mots se forment le plus souvent de deux syllabes correspondant chacune à un vocabulaire de base : máy bay (machine- voler) avion, trả lời (rendre-parole) répondre. 4. Dans la langue vietnamienne, on trouve beaucoup de mots d emprunts au chinois et au français. Ex. : bút (stylo), hạnh phúc (bonheur), hòa bình (paix), kem (crème), pin (pile), xà phòng (savon), cà rốt (carotte), pơ-pe-lin (popeline), pê-ni-xi-lin (pénicilline). Selon des statistiques, 8% des mots vietnamiens ont pour origine des mots chinois. D après Nguyễn 1 Lorsque nous avions soumis notre résumé en mai 211, nous avons proposé comme traduction à Đĩ đánh bồng («Jeunes filles» frappant le tambourin). Nous avons revu cette traduction. Lê Thi Xuyến / 2

3 Đức Dân & Nguyễn Quảng Tuân (1992), les termes vietnamiens d étymologie française sont au nombre de 1935, mais pour Sabine Huỳnh (27, p.259), ils sont au nombre de 6. Procédés des néologismes du vietnamien moderne La langue vietnamienne est une langue isolante. A part des mots d emprunt au français, à l anglais, la formation des mots composés, sino-vietnamiens, des redoublements et des mots expressifs n est pas aussi simple et académique que dans d autres langues de type flexionnel, comme le français ou de type agglutinant, comme le japonais et le coréen. Nous essayons de montrer quelques procédés suivants : 1/ par composition à l aide d un mot existant : hộp (boîte) > hộp thuốc (boîte-médicament): la boîte de médicament tiêm (magasin) > tiệm sách (magasin-livre) : la librairie vườn : le jardin vườn rau (jardin-légume) : le potager > vườn rau sạch (potagerlégumes-propres) : le potager de légumes Bios 2/ par dérivation d un mot de redoublement : lăn (1.V. rouler, se rouler, s élancer, se jeter - 2. Adj. petit, léger) lăn tăn 2 (redoublement atténuatif : très petit) > lăn tăn 3 (se soucier de quelque chose) : Thôi, lăn tăn làm gì! (Bon, ne t en fais pas!/ Arrête, il n y a rien de grave!) 3/ par abréviation : Nhà trẻ 4 (maison- enfants) : la crèche < a. nhà giữ trẻ (maison-garder-enfant), b. nhà trông trẻ (maison-garder-enfants), c. nhà coi trẻ (maison-garder-enfants), d. nhà gửi trẻ (maison -envoyer-enfants), e. nhà cho trẻ (maison-pour-enfants), f. nhà để trẻ (maison-pourenfants) 4/ par lexicalisation d un sigle : m (thước/mét : mètre), km (cây số/ki-lô-mét: kilomètre), HN (Hà Nội : Hanoi ; Hội Nghị : Conférence), VAC (vườn-ao-chuồng : jardin-étang-étable/poulailler : structure économique rurale), UNESCO (Tổ chức Giáo dục, Khoa học và Văn hoá của Liên hợp quốc : Organisation des Nations Unies pour l Education, la Science et la Culture). 5/ par emprunt à une langue étrangère : a. Au chinois : hoành tráng (grandiose, monumental), đại lý (agence), nhật báo (journal), chỉnh đốn (réorganiser, régulariser), du lịch (voyager), hài kịch (comédie), hài nhi (enfant), chiêu đãi (accueillir), hoàng gia (famille royale), trung cáo (averstissement loyal), cung cầu (offre et demande), cơ bản (fondement, capital), thư viện (bibliothèque), toàn cầu hoá (mondialisation), hoạ sĩ nhí (jeune peintre), khứ hồi (aller-retour), khẩu ngữ (langage parlé), đối tác (partenaire), dịch vụ (service), đồng tác giả (co-auteur), bán nguyên âm (semi-voyelle), bất động (immobile). b. Au français : bơ (le beurre), mốt (la mode), đúp (être redoublé), ca-vát/cà-vạt (la cravate), va-li (la valise), xi-nê (le cinéma), béc-giê (le berger), be-nhoa (la baignoire), camnhông (le camion), công-phi-tuya (la confiture). 2 Syn. de lăn tăn: lăn phăn, Hoàng Văn Hoành, Từ điển từ láy tiếng Việt (Dictionnaire du redoublement en vietnamien), p Création de lăn tăn par euphonie, syn.lăm tăm, Hoàng Phê & all (27), Từ điển tiếng Việt, (Dictionnaire du vietnamien), p Ex. cité par Nguyễn Thiện Giáp, Lexicologie vietnamienne, p.358 Lê Thi Xuyến / 3

4 c. À l anglais : meo ( ), bái-bai (bye bye), đốc (dock), cốc-tai (cocktail), com-púttơ (computer), bô-inh (boeing), bét-xe-lơ (best-seller), ma-két-ting (marketing), hê-lô (hello), pho-gét (to forget), uơ -cúp (world cup). d. À d autres langues (italienne, japonaise, polonaise, russe etc.) : a-lê-gô (allegro), an-tô (alto), pít-za (la pizza), ô-xin (< Oshin, employée de maison), cô-tô (koto), ma-zuộc-ca (mazuca), cô-dắc/cô-zắc (cosaques). 6/ par les mots expressifs : Les voyelles simples en vietnamien correspondent bien aux caractéristiques acoustiques universelles du triangle vocalique. Il est généralement connu que le /a/ exprime quelque de volumineux et le /i/ quelque chose de petit, minutieux. : cười ha hả/hà hà (rire à pleine dent), cười hi hí/cười hì hì (rire discrètement) ou nói ra rả/sa sả (parler fort), nói thủ thỉ/lí nhí (chuchoter, parler doucement). 5 Les archaïsmes dans le vocabulaire du vietnamien moderne La langue évolue et ne cesse de se développer. Parallèlement à la création des mots nouveaux, il est intéressant de voir que des mots archaïques diminuent et commencent à disparaître dans l usage courant. Ces mots qui ont été créés à un moment donné ne répondent plus aux besoins de la population. Par exemple : 1. Les mots archaïques ayant une valeur historique : - Les titres, les diplômes datant de la fin du 19è siècle sous la colonisation française comme thi hương (concours ouvert dans les provinces pour sélectionner les bacheliers et les licenciés), thi hội (concours organisé à la capitale pour sélectionner les docteurs). - Les mots dans l administration comme nhà dây thép (la poste), tổng (le canton), Chánh tổng (le chef du canton), kỳ mục (les notables), Lý trưởng (le chef du village), toà đốc lý (la mairie), nội các (le Conseil des ministres), Bộ Hình (le ministère de la Justice), Bộ Hộ (le ministère des Finances). - Les mots cardinaux chinois đệ nhất (premier), đệ nhị (second), đệ ngũ (cinquième), đệ thập (dixième). - Les mots géographiques comme Bắc kỳ (le Tonkinois), Trung kỳ (l Annam), Nam kỳ (le Cochinchine), nước Nam (le pays/le royaume d Annam). - Les mots de la vie quotidienne comme sơ tán (évacuation), hầm trú ẩn (tranchés), mũ rơm (chapeau en paille), cơm độn sắn (riz mélangé au manioc) pendant la guerre du Vietnam contre les Américains ( ). - Les mots dans la musique comme bài hát nhạc đỏ (chansons-musique-rouge : chansons révolutionnaires), bài hát nhạc vàng (chansons-musique-jaune : chansons antirévolutionnaires), bài hát nhạc xanh (chansons-musique-bleu: chansons étrangères). 2. Les mots archaïques dans les locutions : «Con dại cái mang» (enfant-sot-mère-subir) : la mère est responsable des sottises de ses enfants. 5 Lê Thị Xuyến, «Valeur impressive en vietnamien», Colloque International sur les Langues d Asie du Sud-Est, décembre 29, Université Paris 7 & INALCO Lê Thi Xuyến / 4

5 Pour désigner la mère, le mot le plus courant est mẹ. D autres mots comme má, me, mợ, u, bầm, đẻ sont des synonymes de mẹ dont l emploi dépend de chaque famille, chaque région et surtout de chaque classe sociale (u, bầm dans les familles paysannes, par exemple). «ai giàu ba họ, ai khó ba đời» (qui-riche-trois-génération-qui-pauvre-trois-vie/génération) : richesse et pauvreté ne durent jamais bien longtemps. Khó dans le sens courant signifie difficile, alors que khó dans le sens d être pauvre, de se subir la pauvreté et cái dans le sens de mère n existent que dans les locutions ou poésies. Dans le langage courant, pauvre, pauvreté se dit nghèo. L adoption des néologismes par la société vietnamienne Il faut avant tout distinguer les néologismes linguistiques des néologismes individuels ou stylistiques. Les néologismes linguistiques sont considérés comme un patrimoine de toute la nation et font partie de la langue. Quant aux néologismes stylistiques, ils sont créés par les écrivains et n appartiennent pas à langue nationale. L intensité du processus d adaptation qui s effectue sous la loi interne de la langue varie selon l origine du mot, son sens, sa structure et son emploi. Nous ne chercherons pas à classer et à analyser les néologismes qui sont récemment apparus dans le lexique vietnamien actuel. Mais nous essayons tout simplement de cerner les cas du mot «ô xin» (employée de maison) et de l expression đĩ.dans «Đĩ đánh bồng» (Danseurs jouant du tambourin). Comment le mot «ô-xin» est-il né dans la langue vietnamienne? Et pourquoi ce mot a- t-il été accepté rapidement après son apparition? Contrairement au mot «ô-xin», l expression Đĩ đánh bồng n a pas eu cette chance. Son acception historique n a pas encore été entièrement adoptée dans l esprit des Vietnamiens. 1. Cas du mot «Ô-xin (Oshin) Le titre de ce film japonais réalisé par Sugako Hashida tire son nom du personnage principal Oshin. Le film raconte la vie d Oshin qui a été servante à l âge de 7 ans et qui par son courage, en travaillant durement, est arrivée à apprendre à lire, à aider sa famille et à devenir une femme d affaire renommée. Ce film a rencontré un énorme succès populaire au Vietnam, car de nombreuses familles se sont retrouvées dans la pauvreté de la famille d Oshin et ont admiré le courage de cette dernière. Ainsi, dès l apparition en 1994 du mot ô-xin qui signifie employée de maison, il est entièrement assimilé au système et adopté par toute la population vietnamienne. Ce mot qui a pour synonyme người giúp việc est entré dans le dictionnaire de Hoàng Phê et all (p.1178). Le mot ô-xin a pour synonyme les mots suivants : con sen, con hầu, nữ tì, con ở, con đày tớ, con đòi (dans le rôle d une servante, terme employé avant 1954), nhân viên phục vụ (le personnel dans une institution, d une entreprise de l Etat après 1954), người giúp việc (employé de maison dans une famille depuis l ouverture du Vietnam, à partir de 1986). 2. Cas du mot đĩ dans Đĩ đánh bồng Lê Thi Xuyến / 5

6 «Đĩ đánh bồng» est une expression qui désigne une danse, dont voici trois caractéristiques essentielles: 1. Danse typique de la banlieue de Hanoi, datée d à peu près mille ans, représentée deux fois par an aux fêtes du village par 4 à 6 danseurs en costumes (2 au minimum et 8 au maximum), vêtus de costumes traditionnels et jouant du tambourin. 2. Performance dansée uniquement par des hommes célibataires, soit lors de rites religieux villageois, soit pour encourager les soldats avant de partir en guerre. 3. Le corps des danseurs doit être parfait, leurs gestes gracieux et leurs mouvements nets. Les danseurs doivent exprimer la joie et bonne humeur, en gardant toujours le sourire. Leur maquillage doit reproduire la beauté féminine. Autour de neuf articles recueillis en ligne et écrits en vietnamien par plusieurs journalistes à partir de témoignages, le contenu de la danse est décrit de manière homogène, sans contradiction. Par contre, la danse est désignée par différents noms : 1. Đĩ đánh bồng (Danseurs jouant du tambourin) 2. Con đĩ đánh bồng (La danseuse joue du tambourin) 3. Múa bồng (Danse au tambourin) 4. Đánh bồng (Jouer du tambourin); puis deux autres titres traduits du français Chanteuses en train de danser au vietnamien par Trần Đình Bình : 5. Ca nữ đang múa (dessin n 4, p.256, Vol.1) 6. Kĩ (nữ) đánh bồng (dessin n 6, p.3, Vol.2) dans Dessins et croquis vietnamiens au début du 2è siècle d Henri Oger. On retrouve des titres apparentés en français et en anglais : «Joueuses de tambourin enduit de riz», Hữu Ngọc et all (p.134), «Singers dancing», Sheppard Ferguson (p.174, Vol.1), «Geisha» playing drums, Nguyễn Mạnh Hùng (p.111). On peut se demander pourquoi cette danse porte autant de noms, dont la plupart mettent en scène des femmes et non des hommes. Comment expliquer cette confusion? Pour répondre à cette question, notre première référence est le croquis intitulé Đĩ đánh bồng ( Chanteuses en train de danser ) daté de 199 et réalisé par Henri Oger. Son dessin représente fidèlement toutes les caractéristiques de la danse, c est pourquoi nous pouvons penser que le titre qu il a attribué au croquis était bien un nom courant pour désigner la danse à l époque. Ensuite, nous avons cherché les usages du mot đĩ dans 12 dictionnaires différents de 1887 à 2, pour les comparer avec l expression Đĩ đánh bồng mentionnée par Henri Oger. Examinons chronologiquement les occurrences des mots ca kĩ, đĩ, bồng : - Vers la fin du 19è siècle, les mots đĩ, ca kĩ ou «Ca kĩ đánh bồng» n existaient pas dans le dictionnaire de JMJ (Mgr Caspar, 1887), ni dans celui de Huỳnh Tịnh Paulus Của ( ). - Au début du 2è siècle, apparaissait le croquis «Đĩ đánh bồng» écrit à la fois en Nôm et en quốc ngữ d Henri Oger (199) - À partir de 1931, les mots đĩ, ca kĩ apparaissent dans le dictionnaire de Đào Duy Anh (1936) et «Ca kĩ đánh bồng» dans celui de Gustave Huê (1937) - Dans le dictionnaire de Hội Khai Trí Tiến Đức (1931), à la rubrique Littéraire, on trouve les expressions «Nhởn nhơ như con đĩ đánh bồng» (se distraire nonchalamment comme-chanteuse-frapper-tambourin) qui signifie «S amuser comme une chanteuse frappant le tambourin». Cependant, par euphonie, nous avons le sentiment que cette expression n a pas été reportée correctement ; en général, dans les proverbes ou locutions vietnamiens, les pieds sont au nombre de 6 ou 8, à la différence de la poésie chinoise, qui Lê Thi Xuyến / 6

7 en compte 7. Ainsi, nous pensons que l expression correcte est «Nhởn nhơ như đĩ đánh bồng» : avec 6 syllabes, elle parait plus harmonieuse à l oreille. - En continuant nos recherches, nous avons relevé dans le livre Proverbes et chansons populaires (Tục ngữ phong dao) de Ôn Như Nguyễn Văn Ngọc ( ère édition en 1928), page 267, que l auteur cite l expression : «Nhởn nhơ như đĩ đánh bồng» (S amuser comme les chanteuses jouant du tambourin). Nous trouvons que cette expression est plus précise que celle dans le dictionnaire de Hội Khai Trí Tiến Đức (1931) pour les raisons d euphonie présentées ci-dessus. - Enfin, l expression «Lẳng lơ như đĩ đánh bồng» (lẳng lơ = lascif-comme-chanteuses - frapper-tambourin) : «légères comme des danseuses jouant du tambourin» que nous avons trouvée dans plusieurs autres dictionnaires nous incite à penser que le groupe de mots «đĩ đánh bồng» est le noyau autour duquel se sont formées les autres expressions pour désigner la danse par la suite. Nous pouvons résumer nos résultats dans le tableau suivant : N Dictionnaires c đ b C a kĩ ĩ ồng a kĩ ( đánh 1) ( ( bồng 2) 3) ( 4) JMJ (1877) Huỳnh Tịnh Của ( ) Hội Khai Trí Tiến Đức (1931) Đào Duy Anh (1936) Gustave Huê (1937) (4) : p.59 Đào Văn Tập (1951) Eugène Gouin (1957) (4) : p.112 Nhóm Văn Tân (1967) Lê Văn Đức (197) Ban Tu Thư Khai Trí (1971) Nguyễn Lân (2) Note Hoàng Phê & all (27) Syn de (1) & (2): kĩ nữ Lê Thi Xuyến / 7

8 Notre premier constat est qu aucun des dictionnaires ne précise qu il s agit de danseurs masculins déguisés en femmes. Notre deuxième constat est que l acception du mot đĩ telle que dans l expression «Đĩ đánh bồng» est rapportée par seulement deux dictionnaires dans l expression «Ca kĩ đánh bồng» (les chanteuses frappent le tambourin ) 6.comprenant le mot composé chinois Ca kĩ qui signifie à la fois chanteuse et danseuse. Tous les autres dictionnaires sont unanimes : le mot Ca kĩ désigne des filles publiques qui exercent les métiers de chanteuses ou danseuses dans les auberges et les maisons closes. Nous allons tenter d exposer les origines de ces glissements de sens. D après les données, ca kĩ issu du chinois et đĩ du vietnamien ont tous deux servi à désigner des chanteuses et danseuses de manière courante entre 199 et 193. On peut penser que la proximité phonique des deux syllabes a favorisé leur confusion. De plus, d un point de vue culturel, le peuple vietnamien, empreint de morale confucéenne, portait un regard défavorable sur les artistes de théâtre et les filles d auberges. Il les plaçait en bas de l échelle sociale, comme en témoigne l expression «Xướng ca vô loài» (les chanteurs sont des déclassés). A l époque, dans la société, seules les quatre classes du peuple - sĩ (lettrés), nông (agriculteurs), công (ouvriers), thương (marchands) - étaient reconnues. Toutes les personnes qui exerçaient les métiers de danseur, de chanteur ou tous les gens du spectacle, c est à dire toutes sortes d artistes confondus (đĩ), n avaient pas le droit de s inscrire aux concours pour obtenir un diplôme. D ailleurs, ce jugement est d autant plus sévère à l égard des filles, comme le montrent les synonymes du mot đĩ dans le vietnamien ancien : đào, ca công, ca kĩ, ca nhi, cô đầu, con đào, con hát, đào đĩ, điếm, kép hát, kĩ nữ (actrice, chanteuse, comédienne, courtisane, catin, danseuse, fille galante, fille perdue, fille publique, prostituée). Le glissement de sens qui s est opéré pour le mot đĩ de «danseuse» à «prostituée» se retrouve donc dans la connotation péjorative qu ont pris les expressions «Đĩ đánh bồng» et «Con đĩ đánh bồng». Etudions à présent les nuances entre ces deux expressions. 1. Đĩ đánh bồng (prostituées/chanteuse (s) ou/et danseuse(s)/ -frapper - tambourin) (a) Les chanteuses jouent du tambourin/frappent le tambourin. (b) La chanteuse joue du tambourin/frappe le tambourin 2. Con đĩ đánh bồng (classificateur-prostituée/chanteuse ou/et danseuse-frapper-tambourin) La chanteuse joue du tambourin/frappe le tambourin Dans le titre (1), il peut y avoir deux interprétations, soit (a) au sens générique, soit (b) au sens spécifique. Mais dans le (2), il est impossible d avoir un énoncé générique. De nos jours, le mot đĩ dans «Đĩ đánh bồng» reste ambigu pour la plupart des habitants de Hànôi ou d autres grandes villes du pays, car đĩ est plus couramment utilisé au sens de prostituée. Ainsi, certains journalistes préfèrent utiliser dans leur article un terme neutre pour éviter toute confusion. Cette attitude prudente se manifeste, par exemple, dans un article écrit en français où l auteure a gardé le titre en vietnamien, sans le traduire en français 7. Selon les personnes âgées des villages Triều Khúc et Hào Nam qui ont vu et ont participé aux rites incluant la danse traditionnelle «Đĩ đánh bồng», le mot đĩ dans le nom de 6 Gustave Hue (1937, p.59), Từ điển Việt-Hoa-Pháp (Dictionnaire-Annamite-Français), Saigon et Eugène GOUIN (1957, p.112), Dictionnaire Vietnamien-Chinois-Français, Saigon 7 «Đĩ đánh bồng» (sans traduction), Le festival du village de Trieu Khuc, Hà Anh, /211 Lê Thi Xuyến / 8

9 la danse est tout simplement familier et humoristique pour désigner les danseurs en costume. En effet, le mot đĩ n est pas systématiquement perçu comme péjoratif par les paysans car l acception de prostituée est moins usitée chez eux : historiquement, la prostitution est sans doute moins répandue à la campagne vietnamienne où les gens vivent en communauté, car toute mauvaise conduite attirerait l opprobre publique et la plupart des lieux de débauche sont situés en ville. De plus, dans beaucoup de villages, les paysans se saluent quotidiennement par une simple question : Bố cái đĩ đi làm đồng về rồi đấy à? (père-classificateur-fillette-allertravailler-champ-rentrer-déjà- particule finale - particule finale : Ah, êtes-vous rentré du champ? ou Mẹ cái đĩ đã nấu cơm chưa? (mère-classificateur fillette-déjà-cuire-rizmorphème interrogatif) : Avez-vous préparé le repas? Dans cet emploi, le mot đĩ est lié à cái et non pas à con. 8 Ainsi, à la campagne, à la différence du terme mẹ cái đĩ (la mère de la fillette) qui est courant, mẹ con đĩ/con đĩ sont des termes insultants et méprisants réservés aux filles qui mènent une mauvaise vie. Il est donc peu probable que les villageois aient désigné la danse traditionnelle par l expression «Con đĩ đánh bồng» comme le trouve parfois. Finalement, dans les expressions dérivées «đĩ đánh bồng» que nous avons relevées, les racines du rite traditionnel, dansé par des hommes déguisés en femmes, ont été totalement occultées au profit d une danse de divertissement exécutée par des filles de petite vertu. C est certainement pour ces raisons que lorsque la danse «Đĩ đánh bồng» est réapparue en 27 à Triều Khúc, son berceau historique, puis dans d autres villages en banlieue hanoienne, et qu elle a été présentée en 21, à l occasion de l anniversaire des 1 ans de Hanoi devant le marché de Đồng Xuân, beaucoup de gens ont été choqués par le nom de cette danse qui évoquait pour eux bien plus une danse lascive qu un art traditionnel. Pour résumer, nous proposons d ajouter dans le dictionnaire aux deux définitions du mot đĩ que l on trouve aujourd hui: 1. Prostituée, 2. Fillette, aînée dans une famille paysanne puis par extension, bố đĩ (le père de la fillette), mẹ đĩ (la mère de la fillette), l acception historique du mot đĩ dans l expression «Đĩ đánh bồng» : 3. Danseurs en costume. La meilleure traduction française de l expression «Đĩ đánh bồng» serait «Danseurs jouant du tambourin» 9, car elle reflète le véritable esprit de cette danse qui connaît un regain de succès de nos jours. Conclusion La langue évolue, se développe, s enrichit et s adapte à chaque période de son histoire pour répondre aux besoins de la société. Mais certains mots ont plus de chance que d autres : leur destin est de connaître un grand succès dès leur création, tandis que les autres doivent attendre patiemment leur heure. Il est bien difficile de savoir la date exacte de l apparition d un néologisme. Le sens des 8 D après la définition, cái, classificateur indiquant les objets non animés et con, classificateur indiquant les objets animés : l être humain (con người), les animaux (con mèo, le chat), les inanimés paraissant animés par leur destination et leur effet actif (con mắt, l œil, un œil), con ngươi (la pupille, la prunelle de l œil), con nước (la marée, une marée). Par extension, les appellatifs con sen/con hầu/con ở (la servante), con đào (l actrice, la chanteuse), con này (3è pers.sing, celle-ci), con kia (3è pers.sing, celle-là) sont des termes péjoratifs qui servent à nommer une fille dont le locuteur veut bien marquer l infériorité par rapport à lui-même. 9 Il n y a plus de chanteuses, ni de chant dans cette danse. Il s agit des hommes déguisés en femmes. Lê Thi Xuyến / 9

10 mots dépend de l époque historique et du milieu social dans lesquels ces mots ont été employés. Pourtant, ils peuvent aussi à tout moment acquérir des acceptions nouvelles. L enrichissement graduel de la langue est avant tout le résultat des efforts de toute une nation et de toutes les générations. Il nous est important de relever, en bannissant les exclusives puristes ou socioculturelles, les néologismes du vietnamien actuel pour qu ils aient un champ d application plus large et plus libre. Bibliographie Dictionnaires et ouvrages : Alise LEHMANN & Françoise MARTIN-BERTHET (22), Introduction à la lexicologie, Nathan, Paris Ban Tu Thư Khai Trí (1971), Từ điển tiếng Việt (Dictionnaire du vietnamien), Saigon ÐÁI Xuân Ninh (1978), Hoat động của từ tiếng Việt (Le fonctionnement des mots en vietnamien) - NXB Khoa học Xã hội, Hanoi Đào Duy Anh (1952), Pháp-Việt từ điển (Dictionnaire français-vietnamien), Minh Tân, Paris (1 ère édition en 1936) Đào Văn Tập (1951), Từ điển Việt Nam, Vinh Bao, Saigon Eugène GOUIN (1957), Dictionnaire Vietnamien-Chinois-Français, Saigon Gustave Hue (1937), Từ điển Việt-Hoa-Pháp (Dictionnaire-Annamite-Français), Saigon Henri MITTERAND (1976), Les mots français, Col. Que sais-je?, PUF Henri OGER (199), Technique du peuple Annamite - Mechanics and crafts of the Annamites - Kỹ thuật người An Nam, Ed. 29, EFEO Hoàng Phê & all (27), Từ điển tiếng Việt, (Dictionnaire du vietnamien), Hanoi Hoàng Văn Hoành (1995), Từ điển từ láy tiếng Việt (Dictionnaire du redoublement en vietnamien), NXB Giáo dục, Hà nội Hội Khai Trí Tiến Đức (1931), Việt Nam từ điển (Dictionnaire du vietnamien), Sàigon Huình Tịnh Paulus Của ( ), Đại Nam Quấc Âm tự vị (Dictionnaire annamite), Saigon Hữu Ngọc et all. (1997), Dictionnaire de la culture traditionnelle du Vietnam, Ed. The Gioi, Hanoi Jacqueline PICOCHE (198), Précis de lexicologie française, Nathan Jean-François-Marie GÉNIBREL (1898), Dictionnaire Annamite Français, Ed.Tân Định, Saigon - Deuxième édition, les Indes savantes, 23 JMJ (Mgr.Caspar, 1877), Tự vị Annam-Pha Lang Sa, Dictionnaire Annamite-Français, Ed.Tân Định, Sài Gòn Lê Ngọc Trụ (1993), Tầm nguyên Tự điển Viet Nam (Dictionnaire d étymologie en vietnamien), NXB Tp.HCM Lê Văn Đức & all (197), Tự điển Việt Nam (Dictionnaire du vietnamien), Saigon Nguyễn Đức Dân & Nguyễn Quảng Tuân (1992),Từ điển tiếng Việt gốc Pháp (Dictionnaire des termes vietnamiens d étymologie française), Tp HCM Nguyên Lân (2), Từ điển Từ và Ngữ Viêt Nam (Dictionnaire des mots et expressions vietnamiens), Tp HCM Nguyễn Mạnh Hùng (1989), Kí hoạ Việt Nam đầu thế kỷ 2 (Dessins et croquis vietnamiens au début du 2è siècle), NXB Trẻ, Tp.HCM Lê Thi Xuyến / 1

11 Nguyễn Thiện Giáp (1985), Từ vựng tiếng Việt (Lexicologie vietnamienne), NXB ĐH&THCN, Hanoi Ôn Như Nguyễn Văn Ngọc (1967), Tục ngữ phong dao (Proverbes et chansons populaires), (1 ère édition en 1928), Sabine Huỳnh (27), Intégration méchanisme of French loanwords into the Vietnamese langage system, Hebrew University of Jerusalem Văn Tân (1967), Từ điển tiếng Việt (Dictionnaire du vietnamien), Hanoi Viện Ngôn Ngữ Học (2), Từ điển tiếng Việt (Dictionnaire du vietnamien), 7è édition, Hanoi Source sur Internet «Đĩ đánh bồng» (sans traduction), Le festival du village de Trieu Khuc, Hà Anh, /211 Đến Triều Khúc xem."con đĩ đánh bồng" (Voir «La danseuse jouant du tambourin» à Trieu Khuc)-Photo : Đánh bồng (Jouer au tambourin), Journal Bao Viet, rubrique Culture, /2/27 Điệu múa cổ "Con đĩ đánh bồng": Niềm vui ngày tái dựng (Danse traditionnelle «La danseuse jouant du tambourin» : La joie rétablie), Thanh Khanh, 11/8/211 Hà Nội phục dựng điệu múa cổ «Con đĩ đánh bồng» (La danse traditionnelle «La danseuse jouant du tambourin» rétablie par la capitale de Hanoi), Journal Hai Phong, /1/21 Múa bồng- nét văn hóa làng Triều Khúc (Danse au tambourin- trait culturel du village de Trieu Khuc) -Photo : Con đĩ đánh bồng hay còn gọi là Múa bồng (La danseuse joue du tambourin ou Danse au tambourin), Nguyen Oanh, Người giữ lửa cho điệu múa bồng (Celui qui garde la flamme pour la danse au tambourin, Journal QĐND (Armée du peuple), rubrique Informations et Culture Sống lại «Con đĩ đánh bồng» (Faire revivre «La danseuse jouant du tambourin», Nguyen Quang Long, Journal Tien Phong (Avant-garde) -11/3/29 Lê Thi Xuyến / 11

SOMMAIRE. PORTRAIT Le musicien Trân Van Khê : jamais sans mon ao dài. POLITIQUE Croissance record du PIB au premier semestre

SOMMAIRE. PORTRAIT Le musicien Trân Van Khê : jamais sans mon ao dài. POLITIQUE Croissance record du PIB au premier semestre POLITIQUE Croissance record du PIB au premier semestre 6 36 SOMMAIRE PORTRAIT Le musicien Trân Van Khê : jamais sans mon ao dài OPINIONS Des vaccins vietnamiens aux normes internationales ÉCONOMIE Optimisme

Plus en détail

SOMMAIRE. POLITIQUE Réunion de la permanence du gouvernement. PORTRAIT Le français, son terrain de jeu

SOMMAIRE. POLITIQUE Réunion de la permanence du gouvernement. PORTRAIT Le français, son terrain de jeu POLITIQUE Réunion de la permanence du gouvernement OPINION Retour sur la majoration du taux de change 6 10 36 38 SOMMAIRE PORTRAIT Le français, son terrain de jeu ANNIVERSAIRE Le Courrier du Vietnam illustré

Plus en détail

Bilan Vietnam 2009. Campagne cofinancée par l Union européenne

Bilan Vietnam 2009. Campagne cofinancée par l Union européenne 1 Bilan Vietnam 2009 Campagne cofinancée par l Union européenne 2 Stand CIVA au FOOD & HOTEL 2009 Campagne cofinancée par l Union européenne Stand CIVA a FOOD & HOTEL Vietnam 2009 3 FOOD & HOTEL 2009 Date:

Plus en détail

«LES INÉGALITÉS DE REVENUS EN CHINE, UN FREIN À LA CROISSANCE

«LES INÉGALITÉS DE REVENUS EN CHINE, UN FREIN À LA CROISSANCE http://www.reseau-asie.com Enseignants, Chercheurs, Experts sur l Asie et le Pacifique Scholars, Professors and Experts on Asia and the Pacific «LES INÉGALITÉS DE REVENUS EN CHINE, UN FREIN À LA CROISSANCE

Plus en détail

SPIRALES 2011. Appel à projets interne. Formulaire de demande DSI-SPIRALES. «Soutien aux Projets Informatiques dans les Equipes Scientifiques»

SPIRALES 2011. Appel à projets interne. Formulaire de demande DSI-SPIRALES. «Soutien aux Projets Informatiques dans les Equipes Scientifiques» Direction du Système d'information Service Informatique scientifique et Appui aux Partenaire du Sud Appel à projets interne SPIRALES 2011 Formulaire de demande DSI-SPIRALES «Soutien aux Projets Informatiques

Plus en détail

M.I.C.E. NOUVEL ENJEU POUR LE DÉVELOPPEMENT DU TOURISME AU VIETNAM?

M.I.C.E. NOUVEL ENJEU POUR LE DÉVELOPPEMENT DU TOURISME AU VIETNAM? M.I.C.E. NOUVEL ENJEU POUR LE DÉVELOPPEMENT DU TOURISME AU VIETNAM? VO SANG Xuan Lan Département Tourisme Université Van Lang Ho Chi Minh ville Le Tourisme du Vietnam se développe et tente de s intégrer

Plus en détail

La lettre... de Jean-Jacques Rousseau

La lettre... de Jean-Jacques Rousseau La lettre... de Jean-Jacques Rousseau N 24 Mars 2004 BULLETIN D'INFORMATION DE L'AMICALE DES ANCIENS ELEVES DU LYCEE CHASSELOUP-LAUBAT/JEAN-JACQUES-ROUSSEAU 23 avenue du Château, 91420 MORANGIS E-mail

Plus en détail

Thomas Dutronc : Demain

Thomas Dutronc : Demain Thomas Dutronc : Demain Paroles et musique : Thomas Dutronc Mercury / Universal Music Thèmes La conception de la vie, la joie de vivre, l insouciance. Objectifs Objectifs communicatifs : Donner son avis,

Plus en détail

Jean Sykes Nereus, la collaboration européenne, et le libre accès

Jean Sykes Nereus, la collaboration européenne, et le libre accès Jean Sykes Nereus, la collaboration européenne, et le libre accès Keynote Item Original citation: Originally presented at UNESCO DKN project steering group meeting, 29 June 2006, Paris, France [Name of

Plus en détail

Compte- rendu de la table ronde 2 «L autonomie des universités au Vietnam» 1. Introduction

Compte- rendu de la table ronde 2 «L autonomie des universités au Vietnam» 1. Introduction ASSOCIATION OF VIETNAMESE SCIENTISTS AND EXPERTS Hội Khoa học và Chuyên gia Việt Nam 60 rue Saint-André des Arts, 75006 Paris, France Email : contact@a-vse.org Web : www.a-vse.org Compte- rendu de la table

Plus en détail

CONSORTIUM D'APPUI AUX FORMATIONS FRANCOPHONES EN ASIE-PACIFIQUE

CONSORTIUM D'APPUI AUX FORMATIONS FRANCOPHONES EN ASIE-PACIFIQUE CONSORTIUM D'APPUI AUX FORMATIONS FRANCOPHONES EN ASIE-PACIFIQUE Hô Chi Minh-Ville, 2 octobre 2014 Atelier n 2 projet de recherche : mise en œuvre et impacts des énergies renouvelables dans la production

Plus en détail

************************

************************ DACOTEX GROUPE 2008 2008 SOMMAIRE PAGE 1 : SOMMAIRE PAGE 2 : PRESENTATION PAGE 3 : PRESENTATION (suite) PAGE 4 : ORGANIGRAMME DU GROUPE PAGE 5 : LA PARTIE FONCIERE ET L OUTIL DE PRODUCTION PAGE 6 : LA

Plus en détail

NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2

NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2 NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2 Résultats aux évaluations nationales CM2 Annexe 1 Résultats de l élève Compétence validée Lire / Ecrire / Vocabulaire / Grammaire / Orthographe /

Plus en détail

Attestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année

Attestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année Attestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année PALIER 2 CM2 La maîtrise de la langue française DIRE S'exprimer à l'oral comme à l'écrit dans un vocabulaire approprié

Plus en détail

Le Grand Robert. de la langue française VISITE GUIDÉE VERSION TEXTE

Le Grand Robert. de la langue française VISITE GUIDÉE VERSION TEXTE Visite guidée / Le Grand Robert de la langue française - 1 - Le Grand Robert de la langue française VISITE GUIDÉE VERSION TEXTE 1. Le Grand Robert en quelques mots 2. Déroulé de la visite guidée 3. Trouver

Plus en détail

Abd Al Malik: Ça c est du lourd!

Abd Al Malik: Ça c est du lourd! Abd Al Malik: Ça c est du lourd! Paroles et musique : Fayette-Mikano, Jouannest Polydor, Universal music Thèmes L immigration, la banlieue, la réussite sociale, le respect. Objectifs Objectifs communicatifs

Plus en détail

LIVRET D ACCUEIL HO CHI MINH VILLE. www.consulfrance-hcm.org. Consulat Général de France à Hô Chi Minh Ville

LIVRET D ACCUEIL HO CHI MINH VILLE. www.consulfrance-hcm.org. Consulat Général de France à Hô Chi Minh Ville Consulat Général de France à Hô Chi Minh Ville LIVRET D ACCUEIL HO CHI MINH VILLE www.consulfrance-hcm.org Consulat Général de France à Hô Chi Minh Ville 27 Nguyen Thi Minh Khai, Q.1 HCMV Tel : (08) 3520

Plus en détail

La vie de cour au château de Versailles avant la Révolution Française (1789)

La vie de cour au château de Versailles avant la Révolution Française (1789) La vie de cour au château de Versailles avant la Révolution Française (1789) Avant la Révolution*, la France est une monarchie avec à sa tête un monarque, le Roi de France. Lorsque Louis XIII décède en

Plus en détail

LES ENF ANTS DE L A VEN I R ASSOCIA TION D AIDE AUX ENF ANTS DU VIE TNAM

LES ENF ANTS DE L A VEN I R ASSOCIA TION D AIDE AUX ENF ANTS DU VIE TNAM Hâ - Maison 4 Dà Nang LES ENF ANTS DE L A VEN I R ASSOCIA TION D AIDE AUX ENF ANTS DU VIE TNAM N 27 2 014 www.assoxuan.com «Xuân les enfants de l avenir», association Loi 1901 à but non lucratif d aide

Plus en détail

LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE ET LES FESTIVALS D ARTS

LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE ET LES FESTIVALS D ARTS DOSSIER D INFORMATION N 4 LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE ET LES FESTIVALS D ARTS INTRODUCTION Les festivals d arts visent à célébrer la richesse et la diversité des cultures dans le monde en réunissant des

Plus en détail

Si j étais né ailleurs, seraisje différent?

Si j étais né ailleurs, seraisje différent? Si j étais né ailleurs, seraisje différent? Compétence ou problématique abordée : Identifier ce qui m a conditionné, ce qui m a construit : - au plan éducatif - au plan social - au plan culturel Concepts

Plus en détail

Concevoir sa stratégie de recherche d information

Concevoir sa stratégie de recherche d information Concevoir sa stratégie de recherche d information Réalisé : mars 2007 Dernière mise à jour : mars 2011 Bibliothèque HEC Paris Contact : biblio@hec.fr 01 39 67 94 78 Cette création est mise à disposition

Plus en détail

École : Maternelle. Livret de suivi de l élève. Nom : Prénom : Date de naissance : Année d entrée à l école maternelle :

École : Maternelle. Livret de suivi de l élève. Nom : Prénom : Date de naissance : Année d entrée à l école maternelle : École : Maternelle Livret de suivi de l élève Nom : Prénom : Date de naissance : Année d entrée à l école maternelle : Livret de suivi de l élève à l école maternelle Chaque compétence est évaluée selon

Plus en détail

La promotion de la pluralité linguistique dans l usage des nouvelles technologies de l information et de la communication

La promotion de la pluralité linguistique dans l usage des nouvelles technologies de l information et de la communication Intervention de M. Khamsing Sayakone, Président de la section Lao de l APF à la 32 ème session de l APF (30juin-3 juillet 2006, Rabat, Maroc) (31 La promotion de la pluralité linguistique dans l usage

Plus en détail

Manuel d utilisation MA TABLETTE MAGIQUE 3-6. ans. 2014 VTech Imprimé en Chine 91-009669-006 FR. Disney Visitez le site DisneyJunior.

Manuel d utilisation MA TABLETTE MAGIQUE 3-6. ans. 2014 VTech Imprimé en Chine 91-009669-006 FR. Disney Visitez le site DisneyJunior. Manuel d utilisation MA TABLETTE MAGIQUE 3-6 ans Disney Visitez le site DisneyJunior.com 2014 VTech Imprimé en Chine 91-009669-006 FR INTRODUCTION Vous venez d acquérir Ma tablette magique de VTech. Félicitations!

Plus en détail

N 334 - SIMON Anne-Catherine

N 334 - SIMON Anne-Catherine N 334 - SIMON Anne-Catherine RÉALISATION D UN CDROM/DVD CONTENANT DES DONNÉES DU LANGAGE ORAL ORGANISÉES EN PARCOURS DIDACTIQUES D INITIATION LINGUISTIQUE A PARTIR DES BASES DE DONNÉES VALIBEL Introduction

Plus en détail

Les symboles français

Les symboles français Fiche Pédagogique Les symboles français Par Karine Trampe Sommaire : Tableau descriptif 2 Fiche élève. 3-4 Fiche professeur.5-6 Transcription.7 Sources. 8 1 Tableau descriptif Niveau A2 Descripteur CECR,

Plus en détail

01 - BRIGITTE, Battez-vous

01 - BRIGITTE, Battez-vous Paroles et musique : Aurélie Maggiori, Sylvie Hoarau 3eme Bureau Copyright Control PAROLES Faites-vous la guerre pour me faire la cour* Soyez gangsters, soyez voyous 1 Toi mon tout, mon loubard 2 Tu serais

Plus en détail

Et si vous faisiez relire et corriger vos textes par un professionnel?

Et si vous faisiez relire et corriger vos textes par un professionnel? Le Robert lance Et si vous faisiez relire et corriger vos textes par un professionnel? dossier de presse - 2014 L avis des Français Étude Ipsos pour Le Robert réalisée sur un échantillon de 1 001 Français

Plus en détail

Vers de nouveaux modules de puissance intégrés

Vers de nouveaux modules de puissance intégrés Vers de nouveaux modules de puissance intégrés Manh Hung Tran To cite this version: Manh Hung Tran. Vers de nouveaux modules de puissance intégrés. Other. Université de Grenoble, 2011. French. .

Plus en détail

Si clauses: si + present, future

Si clauses: si + present, future Si clauses Type 1: si + present, future Type 2: si + imperfect, conditional Type 3: si + pluperfect, past conditional Practice of all three Help: formation of the future tense formation of the imperfect

Plus en détail

Innovation Francophonie Imagination

Innovation Francophonie Imagination Innovation Francophonie Imagination http://www.ifi.auf.org Qu est-ce que l IFI? Fondé en 1993 à Hanoï (Vietnam), l IFI est un institut universitaire international francophone de troisième cycle soutenu

Plus en détail

Rencontres au Castelnau ou.. quand les auteurs s en vont au champ. Sandrine Trochet. Enseignante Castelnau Barbarens.

Rencontres au Castelnau ou.. quand les auteurs s en vont au champ. Sandrine Trochet. Enseignante Castelnau Barbarens. Rencontres au Castelnau ou.. quand les auteurs s en vont au champ Sandrine Trochet. Enseignante Castelnau Barbarens. 1,Un constat : Il existe de fortes inégalités entre les écoles quant à l accès à la

Plus en détail

Rencontre avec un singe remarquable

Rencontre avec un singe remarquable Rencontre avec un singe remarquable Ce spectacle, inspiré du Kathakali, est une invitation au voyage, à la découverte d une culture aux multiples couleurs pour un récit plein de rêve et de magie Spectacle

Plus en détail

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree French Programme of Studies (for courses commencing October 2009 and later) YEAR ONE (2009/10) Year (These units start in and continue in.) FRE1001 Linguistique théorique 1 4 credits Non Compensatable

Plus en détail

CE1 et CE2. Le journal des. Une nouvelle maîtresse. Actualité. Loisirs. Culture

CE1 et CE2. Le journal des. Une nouvelle maîtresse. Actualité. Loisirs. Culture Le journal des CE1 et CE2 Vendredi 13 mars 2003 Une nouvelle maîtresse Après les vacances de février (c est à dire depuis le lundi 24 février 2003), nous avons eu une nouvelle maîtresse qui s appelle Aurélie.

Plus en détail

DS Avocats est l un des tout premiers cabinet d avocats français à s être implanté au Vietnam.

DS Avocats est l un des tout premiers cabinet d avocats français à s être implanté au Vietnam. Vietnam PARIS LYON BORDEAUX LILLE LA REUNION BRUXELLES BARCELONE MILAN STUTTGART TUNIS BUENOS AIRES QUEBEC MONTREAL PEKIN SHANGHAI CANTON HANOI HO CHI MINH VILLE SINGAPOUR R i g u e u r I m a g i n a t

Plus en détail

LIVRET DU CANDIDAT LES DEUX OPTIONS FACULTATIVES DANSE AU BACCALAURÉAT

LIVRET DU CANDIDAT LES DEUX OPTIONS FACULTATIVES DANSE AU BACCALAURÉAT LIVRET DU CANDIDAT LES DEUX OPTIONS FACULTATIVES DANSE AU BACCALAURÉAT EPS / DANSE ART / DANSE Elèves du lycée Bréquigny à Rennes, Avril 2014 1 Les deux options facultatives danse au BAC Ce livret a été

Plus en détail

Si c était une machine, ce serait un ordinateur génial pour voyager dans le temps et vers les autres continents.

Si c était une machine, ce serait un ordinateur génial pour voyager dans le temps et vers les autres continents. En classe, nous avons imaginé à quoi ressemblerait l école qui nous apprendrait à grandir heureux. Nous avons joué à «si c était» et improvisé, par ce jeu oral, autour du thème de l école de nos rêves

Plus en détail

Académie de Créteil. Projet présenté autour de l album «Trois souris peintres» d Ellen Stoll Walsh

Académie de Créteil. Projet présenté autour de l album «Trois souris peintres» d Ellen Stoll Walsh Projet académique 2013-2014 «Des boîtes à histoires» Comment créer un outil au service de la mise en mémoire et de la compréhension des textes littéraires Académie de Créteil Projet présenté autour de

Plus en détail

Patrick c est fini! Le Cabaret de l Agonie du Palmier. Photo de Jérémy Paulin

Patrick c est fini! Le Cabaret de l Agonie du Palmier. Photo de Jérémy Paulin Patrick c est fini! Le Cabaret de l Agonie du Palmier Photo de Jérémy Paulin Le sommaire L équipe Conditions techniques Un cabaret pluridisciplinaire Une construction collective L Agonie du Palmier, c

Plus en détail

Faites du Théâtre! 8 ème édition Une journée de pratique du théâtre. - - Lycées et Collèges - -

Faites du Théâtre! 8 ème édition Une journée de pratique du théâtre. - - Lycées et Collèges - - Faites du Théâtre! 8 ème édition Une journée de pratique du théâtre - - Lycées et Collèges - - Réunion d information pour les enseignants et les enseignantes Jeudi 18 juin 2015 à 18h Mardi 15 Septembre

Plus en détail

El Tres de Mayo, GOYA

El Tres de Mayo, GOYA Art du visuel / «Arts, ruptures, continuités» Problématique : «Comment l expression du sentiment surgit-elle dans l art au XIX è siècle?» El Tres de Mayo, GOYA Le Tres de Mayo, Francisco Goya, huile sur

Plus en détail

Le passé composé. J ai trouvé 100 F dans la rue. Il est parti à 5 h 00.

Le passé composé. J ai trouvé 100 F dans la rue. Il est parti à 5 h 00. Le passé composé J ai trouvé 100 F dans la rue. Il est parti à 5 h 00. Le passé composé présente des actions passées, ponctuelles, et d une durée délimitée dans le passé. Formation : avoir ou être (au

Plus en détail

Pourquoi le Canada a besoin de services bancaires postaux

Pourquoi le Canada a besoin de services bancaires postaux Pourquoi le Canada a besoin de services bancaires postaux Symposium international sur les services bancaires postaux John Anderson 613-290-0016 andersjs1@gmail.com «Ils sont des millions à ne pas avoir

Plus en détail

N 39 Du 3 déc au 7 déc 2012

N 39 Du 3 déc au 7 déc 2012 N 39 Du 3 déc au 7 déc 2012 LA SÉANCE D ACTU DE LA SEMAINE L article choisi de la semaine : 5 décembre 2012 par Pauline Martineau Où peut-on voir ce célèbre tableau? FICHE ÉLÈVE LES MOTS DE LA SEMAINE

Plus en détail

Je veux apprendre! Chansons pour les Droits de l enfant. Texte de la comédie musicale. Fabien Bouvier & les petits Serruriers Magiques

Je veux apprendre! Chansons pour les Droits de l enfant. Texte de la comédie musicale. Fabien Bouvier & les petits Serruriers Magiques Je veux apprendre! Chansons pour les Droits de l enfant Texte de la comédie musicale Fabien Bouvier & les petits Serruriers Magiques Les Serruriers Magiques 2013 2 Sommaire Intentions, adaptations, Droits

Plus en détail

Réaliser un journal scolaire

Réaliser un journal scolaire Réaliser un journal scolaire 1/ Connaître le journal et ses contenus Pour que les élèves puissent à leur tour devenir producteurs, il faut absolument qu ils apprennent à connaître le journal et ses contenus.

Plus en détail

Garth LARCEN, Directeur du Positive Vibe Cafe à Richmond (Etats Unis Virginie)

Garth LARCEN, Directeur du Positive Vibe Cafe à Richmond (Etats Unis Virginie) Garth LARCEN, Directeur du Positive Vibe Cafe à Richmond (Etats Unis Virginie) Commentaire du film d introduction de l intervention de Garth Larcen et son fils Max, entrepreneur aux U.S.A. Garth Larcen

Plus en détail

Alain Souchon: Parachute doré

Alain Souchon: Parachute doré Alain Souchon: Parachute doré Paroles et musique : Pierre Souchon, Alain Souchon Virgin, Emi music Thèmes L argent, la crise financière. Objectifs Objectifs communicatifs : Émettre des hypothèses. Justifier

Plus en détail

MON LIVRET DE COMPETENCES EN LANGUE (Socle commun) Niveau A1/A2 / B1

MON LIVRET DE COMPETENCES EN LANGUE (Socle commun) Niveau A1/A2 / B1 Nom : Prénom :.. MON LIVRET DE COMPETENCES EN LANGUE (Socle commun) Niveau A1/A2 / B1 Récapitulatif pour la validation du Diplôme National du Brevet (Attestation du Niveau A2 en Langue Vivante) : ACTIVITES

Plus en détail

Livret du jeune spectateur

Livret du jeune spectateur Page1 Livret du jeune spectateur NOM : PRENOM : CLASSE : ETABLISSEMENT : PROFESSEUR DATE DE L'OPERA / DU CONCERT : LIEU DE L'OPERA / DU CONCERT : Page2 AVANT D'ALLER AU CONCERT / A L'OPERA : SE PREPARER

Plus en détail

La diversification des publics à l Opéra national de Paris

La diversification des publics à l Opéra national de Paris La diversification des publics à l Opéra national de Paris Françoise ROUSSEL * Au moment de son projet, l Opéra Bastille correspondait à une volonté de démocratisation de l Opéra. Dix ans après son ouverture,

Plus en détail

Guide de pré-départ au Vietnam

Guide de pré-départ au Vietnam Guide de pré-départ au Vietnam Vietnam I Cambodge I Laos I Thaïlande I Myanmar 11 Coup d œil sur le Vietnam MYANMAR Sommaire Informations générales Santé et sécurité Culture et traditions Conseils utiles

Plus en détail

LES RESEAUX SOCIAUX SONT-ILS UNE MODE OU UNE REELLE INVENTION MODERNE?

LES RESEAUX SOCIAUX SONT-ILS UNE MODE OU UNE REELLE INVENTION MODERNE? LES RESEAUX SOCIAUX SONT-ILS UNE MODE OU UNE REELLE INVENTION MODERNE? Hugo Broudeur 2010/2011 2ieme année Télécom SudParis SOMMAIRE Introduction... 3 A) Des réseaux sociaux pour tout le monde... 4 1)

Plus en détail

La propriété intellectuelle à Hong Kong: ce qu un canadien doit savoir!

La propriété intellectuelle à Hong Kong: ce qu un canadien doit savoir! La propriété intellectuelle à Hong Kong: ce qu un canadien doit savoir! Me Nicolas Sapp Avocat et agent de marques de commerce Associé responsable du bureau de Québec ROBIC sencrl Québec, le 1 er juin

Plus en détail

LIVRET DE VISITE. Autoportraits du musée d. musée des beaux-arts. place Stanislas

LIVRET DE VISITE. Autoportraits du musée d. musée des beaux-arts. place Stanislas LIVRET DE VISITE musée des beaux-arts de Nancy place Stanislas Autoportraits du musée d Orsay L exposition Au fil du temps Bienvenue au Musée des Beaux-Arts de Nancy! Les tableaux que tu vois ici viennent

Plus en détail

les Carnets du p a ra d oxe

les Carnets du p a ra d oxe les Carnets du p a ra d oxe L É L É P H A N T dans l histoire du cinéma Dès les débuts du cinéma, le récit de voyage passionna les foules. NANOUK L ESQUIMAU de Robert Flaherty ou CHANG fure n t d énormes

Plus en détail

Crédit photo : Margaux Rivera. Graphisme : Séverine Vidal

Crédit photo : Margaux Rivera. Graphisme : Séverine Vidal Crédit photo : Margaux Rivera. Graphisme : Séverine Vidal 1 Communiqué de presse 1er Février 2013 «Bon apparemment, j y suis» C est un peu ce que ressentent tous ceux qui partent à l aventure dans un pays

Plus en détail

ASSOCIATION OF VIETNAMESE SCIENTISTS AND EXPERTS

ASSOCIATION OF VIETNAMESE SCIENTISTS AND EXPERTS ASSOCIATION OF VIETNAMESE SCIENTISTS AND EXPERTS Hội Khoa học và Chuyên gia Việt Nam 60 rue Saint-André des Arts, 75006 Paris, France Email : contact@a-vse.org Web : www.a-vse.org STATUTS Article 1 er

Plus en détail

DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS

DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS A M E N A G E M E N T E T U R B A N I S M E professionnelle Ingénierie de projets de solidarité internationale Aménagement de l'espace, urbanisme et développement

Plus en détail

OLIVER L ENFANT QUI ENTENDAIT MAL

OLIVER L ENFANT QUI ENTENDAIT MAL OLIVER L ENFANT QUI ENTENDAIT MAL «Oliver l enfant qui entendait mal» est dédié à mon frère, Patrick, qui est malentendant, à la famille, aux amis, et aux professionnels, qui s impliquèrent pour l aider.

Plus en détail

Pour bien commencer avec SCRATCH. Version 1.4. http://scratch.mit.edu

Pour bien commencer avec SCRATCH. Version 1.4. http://scratch.mit.edu Pour bien commencer avec Version 1.4 1 Déplace-toi Déplace le bloc de commande avancer de... pas dans l'aire des scripts. Clique sur le bloc pour faire avancer le chat de 10 pas. 2 Ajoute des sons Clic

Plus en détail

eduscol Ressources pour la voie professionnelle Français Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel

eduscol Ressources pour la voie professionnelle Français Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel eduscol Ressources pour la voie professionnelle Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel Français Présentation des programmes 2009 du baccalauréat professionnel Ces documents

Plus en détail

A vertissement de l auteur

A vertissement de l auteur A vertissement de l auteur Attention, ce livre n est pas à mettre entre toutes mains ; il est strictement déconseillé aux parents sensibles. Merci à Madame Jeanne Van den Brouck 1 qui m a donné l idée

Plus en détail

Qu est-ce que le pansori? Je voudrais pour commencer interroger les raisons qui m ont amenée à me poser cette question, et à me la poser en français

Qu est-ce que le pansori? Je voudrais pour commencer interroger les raisons qui m ont amenée à me poser cette question, et à me la poser en français AVANT-PROPOS Qu est-ce que le pansori? Je voudrais pour commencer interroger les raisons qui m ont amenée à me poser cette question, et à me la poser en français dans le cadre d une recherche avancée.

Plus en détail

«LIRE», février 2015, classe de CP-CE1 de Mme Mardon, école Moselly à TOUL (54)

«LIRE», février 2015, classe de CP-CE1 de Mme Mardon, école Moselly à TOUL (54) «LIRE», février 2015, classe de CP-CE1 de Mme Mardon, école Moselly à TOUL (54) Remarque : Bien que le verbe «lire» soit situé au CE2 dans la progression Vocanet, il nous a semblé important de traiter

Plus en détail

PRÉFACE. représenter le roi ou la nation? Préface

PRÉFACE. représenter le roi ou la nation? Préface PRÉFACE Avaient-ils le don d ubiquité? Aux origines de ce livre, il y a une constatation qui a suscité la curiosité du chercheur : parmi les représentants de l Angleterre à l étranger, certains appartiennent

Plus en détail

AN-ANG, EN-ENG, IN-ING, ONG

AN-ANG, EN-ENG, IN-ING, ONG Séance 1 LES SONS ET LES TONS DU CHINOIS Je vais travailler sur les finales AN-ANG, EN-ENG, IN-ING et ONG. Si tu as déjà travaillé le cours de niveau 1, cette révision te sera utile et importante. AN-ANG,

Plus en détail

Utilisation du TNI en classe d anglais. PROJET INNOVANT présenté par la SECTION D ANGLAIS du Lycée Jean-Paul de Rocca Serra, 20137 Porto-Vecchio

Utilisation du TNI en classe d anglais. PROJET INNOVANT présenté par la SECTION D ANGLAIS du Lycée Jean-Paul de Rocca Serra, 20137 Porto-Vecchio Touch N Invent! Utilisation du TNI en classe d anglais PROJET INNOVANT présenté par la SECTION D ANGLAIS du Lycée Jean-Paul de Rocca Serra, 20137 Porto-Vecchio Sylvie Chiariglione, Brigitte Collomb, Régine

Plus en détail

Fiche Info : Compétences essentielles

Fiche Info : Compétences essentielles Fiche Info : Compétences essentielles Une compétence est une connaissance approfondie dans un domaine donné. En d autres termes, une compétence est une expertise quelconque. Être compétent signifie être

Plus en détail

QUELQUES PROPOSITIONS POUR EVALUER LES PRATIQUES MUSICALES AU CYCLE 3. Didier Louchet CPEM

QUELQUES PROPOSITIONS POUR EVALUER LES PRATIQUES MUSICALES AU CYCLE 3. Didier Louchet CPEM QUELQUES PROPOSITIONS POUR EVALUER LES PRATIQUES MUSICALES AU CYCLE 3 Didier Louchet CPEM Les textes officiels L éducation musicale s appuie sur des pratiques concernant la voix et l écoute : jeux vocaux,

Plus en détail

LES CONSEILS CRÉATIFS DE DOUG HARRIS ET DAN O DAY

LES CONSEILS CRÉATIFS DE DOUG HARRIS ET DAN O DAY D O S S I E R libérez- LES CONSEILS CRÉATIFS DE DOUG HARRIS ET DAN O DAY La VAR organisait le 27 mars 2003 un séminaire consacré à la créativité et à la pub radio. A cette occasion, elle avait invité deux

Plus en détail

DOSSIER Pédagogique. Semaine 21. Compagnie tartine reverdy. C est très bien!

DOSSIER Pédagogique. Semaine 21. Compagnie tartine reverdy. C est très bien! DOSSIER Pédagogique Semaine 21 Compagnie tartine reverdy C est très bien! 1 Sommaire Distribution istribution,, résumé,, a propos du spectacle 3 EXTRAIT 4 La compagnie 4 Biographie 4 Pistes de travail

Plus en détail

Mika : Elle me dit. Paroles et musique : Mika/Doriand Universal Music France. Thèmes. Objectifs. Vocabulaire. Note. Liste des activités

Mika : Elle me dit. Paroles et musique : Mika/Doriand Universal Music France. Thèmes. Objectifs. Vocabulaire. Note. Liste des activités Mika : Paroles et musique : Mika/Doriand Universal Music France Thèmes La famille, relations enfants/parents. Objectifs Objectifs communicatifs : Donner des ordres. Faire des reproches. Rapporter des propos.

Plus en détail

RVACHEW, S., BROSSEAU LAPRÉ, F. & PAUL, M. (2012) (TITRE ET AUTEURES PROVISOIRES)

RVACHEW, S., BROSSEAU LAPRÉ, F. & PAUL, M. (2012) (TITRE ET AUTEURES PROVISOIRES) TESTDE DÉPISTAGE FRANCOPHONE DE PHONOLOGIE RVACHEW, S., BROSSEAU LAPRÉ, F. & PAUL, M. (2012) (TITRE ET AUTEURES PROVISOIRES) Cette épreuve a été réalisée pour les orthophonistes comme support à leurs bilans.

Plus en détail

2. l enfant de 3-6 ans 2.1 le développement moteur et intellectuel

2. l enfant de 3-6 ans 2.1 le développement moteur et intellectuel Index des Dossiers Envoyer cette page à un(e) ami(e) Le Développement Psychologique de l'enfant page 1-2 - 3-4 TEXTES Réflexions Dossiers Etudes Bibliques Témoignages Intro à la Bible Symbole des Apôtres

Plus en détail

Danseur / Danseuse. Les métiers du spectacle vivant

Danseur / Danseuse. Les métiers du spectacle vivant Les métiers du spectacle vivant Filière : artistique Domaine : art chorégraphique Appellations voisines : artiste chorégraphique Autres métiers du domaine : chorégraphe, maître de ballet, notateur Danseur

Plus en détail

Activités autour du roman

Activités autour du roman Activité pédagogique autour du roman Un chien différent, de Laura Cousineau ISBN 978-2-922976-13-7 ( 2009, Joey Cornu Éditeur) Téléchargeable dans la rubrique Coin des profs sur 1 Activités

Plus en détail

DES OUTILS DE RECHERCHE À VOTRE MESURE, LA SUITE JURIBISTRO MD DU CAIJ : COMMENT MIEUX EXPLOITER CES OUTILS? PLAN DE FORMATION

DES OUTILS DE RECHERCHE À VOTRE MESURE, LA SUITE JURIBISTRO MD DU CAIJ : COMMENT MIEUX EXPLOITER CES OUTILS? PLAN DE FORMATION OBJECTIFS GÉNÉRAUX DES OUTILS DE RECHERCHE À VOTRE MESURE, LA SUITE JURIBISTRO MD DU CAIJ : COMMENT MIEUX EXPLOITER CES OUTILS? PLAN DE FORMATION Découvrir les principales fonctionnalités des outils de

Plus en détail

Stromae Alors on danse

Stromae Alors on danse Chanson Stromae Alors on danse Alors on danse (x 3) Qui dit études dit travail, Qui dit taf 1 te dit les thunes 2, Qui dit argent dit dépenses, Qui dit crédit dit créance 3, Qui dit dette te dit huissier

Plus en détail

Ministère des Affaires étrangères et européennes. Direction de la politique culturelle et du français. Regards VII

Ministère des Affaires étrangères et européennes. Direction de la politique culturelle et du français. Regards VII Ministère des Affaires étrangères et européennes Direction de la politique culturelle et du français Regards VII Découverte de la France et des Français 4. Échange de maisons pour les vacances Réalisation

Plus en détail

UNITÉ 5. Écris les noms des parties du corps indiquées dans les dessins. Bon Courage! Vol. 2

UNITÉ 5. Écris les noms des parties du corps indiquées dans les dessins. Bon Courage! Vol. 2 Écris les noms des parties du corps indiquées dans les dessins. Dans le bureau du docteur Lanquette Secrétaire: Secrétaire: Je voudrais un rendez-vous pour voir le docteur, s il vous plait. Vous avez une

Plus en détail

Licence en 1 an en Asie

Licence en 1 an en Asie Licence en 1 an en Asie POST BTS/DUT Votre licence en 1 an 1 2 Asie Votre licence en 1 an le plus grand et le plus peuplé des continents ARCTIC Ocean Bearing Sea N O R T H P a c i F i c Ocean DUBAÏ Arabian

Plus en détail

L ÉGLISE AU MOYEN ÂGE

L ÉGLISE AU MOYEN ÂGE L ÉGLISE AU MOYEN ÂGE Compétence Comprendre l importance de l Église dans la vie des hommes au Moyen Âge. Quelle impression te donne l église dans cette photographie, par rapport aux autres constructions?

Plus en détail

PROPOSITION D ETUDE ETUDE DU MARCHE BELGE DES SEMINAIRES ET CONFERENCES

PROPOSITION D ETUDE ETUDE DU MARCHE BELGE DES SEMINAIRES ET CONFERENCES PROPOSITION D ETUDE ETUDE DU MARCHE BELGE DES SEMINAIRES ET CONFERENCES MAI 2007 TABLE DE MATIERES 1. FICHE TECHNIQUE 3 1.1. Objet 3 1.2. Méthode 3 1.3. Questions et analyses exclusives 3 1.4. Rapport

Plus en détail

Analyse des besoins sociaux

Analyse des besoins sociaux La commune de Le Verger réalise une analyse sur les besoins sociaux de sa population. Afin d améliorer la qualité de vie et de services sur notre commune, nous vous remercions par avance de remplir ce

Plus en détail

Le modèle standard, SPE (1/8)

Le modèle standard, SPE (1/8) Le modèle standard, SPE (1/8) Rappel : notion de grammaire mentale modulaire Les composants de la grammaire : module phonologique, sémantique syntaxique Syntaxe première : elle orchestre la relation mentale

Plus en détail

22 Nous Reconnaissons la force du pardon

22 Nous Reconnaissons la force du pardon 22 Nous Reconnaissons la force du pardon 23 Par le rite pénitentiel, les chrétiens se tournent vers Dieu pour lui demander son pardon. Dieu nous reçoit tels que nous sommes et nous pardonne pour que nous

Plus en détail

Quand les enfants apprennent plus d une langue

Quand les enfants apprennent plus d une langue Quand les enfants apprennent plus d une langue En tant que parent d un enfant qui apprendra deux langues ou plus, vous avez peut-être des questions. Cette brochure basée sur des recherches récentes vous

Plus en détail

Dossier de presse. Mai 2015

Dossier de presse. Mai 2015 Dossier de presse Mai 2015 03 05 06 07 08 10 12 13 Les débuts Le site skyscanner skyscanner en chiffres Les applications mobiles L équipe de direction Des données pour la presse Nos récompenses Contacts

Plus en détail

Directives. 1. Je lis beaucoup. 2. J aime utiliser la calculatrice, un chiffrier électronique ou un logiciel de base de données à l ordinateur.

Directives. 1. Je lis beaucoup. 2. J aime utiliser la calculatrice, un chiffrier électronique ou un logiciel de base de données à l ordinateur. Nous vous invitons à faire compléter ce questionnaire par votre enfant et à le compléter par la suite en utilisant la section qui vous est attribuée en pensant à votre enfant. Directives Lis chaque énoncé

Plus en détail

Epithète. Person a. i!(mouton de vapeur) i! Epithète. et Person a

Epithète. Person a. i!(mouton de vapeur) i! Epithète. et Person a Epithète et Person a Marionnettes habitées et déshabitées. Epithète et Person a i!(mouton de vapeur) i! -Jeux de masque sur, dans, avec, contre le masque! -Corps qui «fait face»! -Personnages échappés

Plus en détail

Ariane Moffatt : Je veux tout

Ariane Moffatt : Je veux tout Ariane Moffatt : Je veux tout Paroles et musique : Ariane Moffatt Sony Music France Thèmes La relation amoureuse, les enfants gâtés. Objectifs Objectifs communicatifs : Exprimer un sentiment. Exprimer

Plus en détail

Norme de qualité. Catégorie 3 : Services de traduction juridique (de l anglais au français ou du français à l anglais)

Norme de qualité. Catégorie 3 : Services de traduction juridique (de l anglais au français ou du français à l anglais) R Norme de qualité Catégorie 3 : Services de traduction juridique (de l anglais au français ou du français à l anglais) Définitions aux fins de la norme de qualité Les expressions et mots suivants, utilisés

Plus en détail

Et avant, c était comment?

Et avant, c était comment? 3 Et avant, c était comment? Objectifs de l unité Tâche La première partie de l évaluation comprend une tâche, QUELS CHANGEMENTS!, divisée en quatre phases. Dans la première phase, il s agit d écouter

Plus en détail

Master Etudes françaises et francophones

Master Etudes françaises et francophones Master Etudes françaises et francophones 1. modèle scientifique et profilage des contenus de la filière / Présentation et spécificités de la filière Les études romanes à Leipzig sont considérées comme

Plus en détail

tolkare (den som framför låten)

tolkare (den som framför låten) PROGRAMMANUS PRODUCENT: EMILIA MELLBERG PROJEKTLEDARE: TOVE JONSTOIJ BESTÄLLNINGSNUMMER: 103977RA 2 SÄNDNINGSDATUM: 2014-07-12 FRANSKA Une chanson un artiste Samedi 12 juillet 2014 CHANSON : POUPÉE DE

Plus en détail

Revue trimestrielle de l association d amitié franco-vietnamienne - Janvier 2008-4. Bientôt l année du rat Bonne Année

Revue trimestrielle de l association d amitié franco-vietnamienne - Janvier 2008-4. Bientôt l année du rat Bonne Année Perspectives 64 44 rue Alexis Lepère 93100 MONTREUIL Tél : 01 42 87 44 34 Fax 01 48 58 46 88 francovietnamienne.a@free.fr www.aafv.org Revue trimestrielle de l association d amitié franco-vietnamienne

Plus en détail

Groupe Eyrolles, 2011 ISBN : 978-2-212-54856-3. Émeline Bojon Virginie Dugenet

Groupe Eyrolles, 2011 ISBN : 978-2-212-54856-3. Émeline Bojon Virginie Dugenet Groupe Eyrolles, 2011 ISBN : 978-2-212-54856-3 Émeline Bojon Virginie Dugenet Ma débordante énergie Ma libr attitude Mon exploration Mon émerveillement Mon émerveillement Jaune. P hase d accueil, face

Plus en détail