TRADUCTION LITTERAIRE DE L ARABE VERS LE TURC ( )

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "TRADUCTION LITTERAIRE DE L ARABE VERS LE TURC (1990-2010)"

Transcription

1 Traduire en Méditerranée TRADUCTION LITTERAIRE DE L ARABE VERS LE TURC ( ) Dans le cadre de l état des lieux de la traduction en Méditerranée, co-produit par la Fondation Anna Lindh et Transeuropéennes en 2010 Collecte des données, analyse et rédaction Hakan Özkan 1

2 Préambule La présente étude est réalisée par Transeuropéennes en partenariat avec la Fondation Anna Lindh (Traduire en Méditerranée). Elle est une composante du premier état des lieux de la traduction en Méditerranée que conduisent à partir de 2010 Transeuropéennes et la Fondation Anna Lindh (programme euro-méditerranéen pour la traduction), en partenariat avec plus d une quinzaine d organisations de toute l Union pour la Méditerranée. Partageant une même vision ample de la traduction, du rôle central qu elle doit jouer dans les relations euro-méditerranéennes, dans l enrichissement des langues, dans le développement des sociétés, dans la production et la circulation des savoirs et des imaginaires, les partenaires réunis dans ce projet prendront appui sur cet état des lieux pour proposer et construire des actions de long terme. Introduction 1- Bref aperçu historique sur la traduction de la littérature arabe en Turquie 2- Publication 2.1. Bibliographie des traductions publiées 2.2. Editeurs 2.3. Sites internet 3- Diffusion et disponibilité 4- Subventions et aides 5- Traduction et traducteurs 6- Apprendre l arabe en Turquie Annexes Bibliographie des ouvrages traduits de l arabe vers le turc ( ) Introduction Le but de cette étude est de fournir une enquête quantitative et qualitative sur la littérature arabe publiée en Turquie au cours des vingt dernières années ( ). Elle comprend, dans un premier temps, un inventaire purement quantitatif des ouvrages traduits, classés par année (voir 2

3 annexes) et, dans un second temps, elle tente de déterminer les tendances des mouvements de traduction et les raisons qui les sous-tendent. Etant donné qu il n existe pas de sources écrites et de statistiques sur cette question, nous avons dû nous baser sur les informations fournies, à notre demande, par d importantes chaînes de libraires ainsi que sur des messages personnels et des entretiens que nous avons menés avec des traducteurs, des académiciens, des agents littéraires, des scouts littéraires et des éditeurs. Certains de ces éditeurs sont Adnan Özer, Sait Aykut, Ali Ural. Sait Aykut est à la fois un traducteur érudit et très productif et un scout littéraire. Parmi les académiciens qui m ont aidé, il y a les professeurs Azmi Yüksel et Rahmi Er qui m ont fourni des informations générales sur ce sujet. Un site internet ( m a permis de rassembler des informations sur l apprentissage de l arabe en Turquie et sur les recherches actuelles entreprises par des académiciens turcs dans le domaine de la littérature arabe. Nous avons trouvé, sur le même site, un essai très intéressant sur l apprentissage de l arabe en Turquie par le professeur Nurettin Ceviz. 1 Le nombre important d ouvrages traduits à caractère religieux ayant été publiés par les nombreux éditeurs islamiques en Turquie n ont pas été pris en compte. Il a été possible, dans certains cas, de trouver des ouvrages à caractère littéraire publiés par ces éditeurs ; ils ont été inclus dans nos recherches. Nous nous sommes néanmoins abstenus de creuser dans le stock des éditeurs islamiques, même dans le cas où les ouvrages étaient considérés littéraires ou appartenant au domaine des sciences humaines (me conformant ainsi aux termes de référence de l état des lieux de Transeuropéennes). Une étude complète aurait toutefois demandé beaucoup de temps et des efforts comparables à ceux déployés dans le cadre d un Master ou même d une thèse de doctorat. La raison en est que souvent, les ouvrages publiés par des éditeurs islamiques ne sont ni recensés, ni disponibles dans les librairies. Cette étude se concentre principalement sur la littérature dans le sens des «belles-lettres». A ce sujet, l un des avertissements concerne la littérature de prose arabe classique (VIIIe-XVIIIe siècles) qui a été considérablement traduite durant les vingt dernières années en Turquie. Il est fréquent que ce type de littérature ne soit pas classé dans une seule catégorie (nouvelle, essai, satire, mémoires, historiographie) ou faisant uniquement partie des «belles-lettres». La plupart de ces œuvres appartient à la littérature, adab, qui englobe une série confuse de différents genres littéraires qui parfois imite un style scientifique. Dans la plupart des cas, j ai préféré compter ces œuvres dans la catégorie des traductions pertinentes en les qualifiant d adab (voir annexe). 2 Mises à part les traductions de littérature arabe, les études académiques et non académiques ainsi que les comptes rendus sur la littérature arabe ont remarquablement augmenté au cours des vingt dernières années H. Kilpatrick, adab dans Encyclopedia of Arabic Literature, éd. Par Julie Scott Meisami et Paul Starkey (Londres: Routledge, 1998), vol. 1, pp J ai compté sept histoires de la littérature arabe ayant été publiées au cours des vingt dernières années. Ainsi, le professeur Kenan Demirayak a écrit Arap Edebiyati Tarihi, publié par Fenomen Yayincilik dans la lointaine ville d Erzurum, au 3

4 Aperçu historique de la traduction de la littérature arabe en Turquie Si nous excluons la traduction des œuvres religieuses, parareligieuses/paralittéraires au cours des siècles, l intérêt à l égard de la littérature arabe remonte à la remise du prestigieux prix Nobel à Naguib Mahfouz en Le célèbre roman de Mahfouz, Midaq Alley (Zuqaq al-midaq) avait été traduit en Turquie 11 ans avant la remise du prix à l auteur. 4 Bien que le livre ait été traduit de l anglais, cet exemple montre comment les éditeurs turcs ont exploré les marchés étrangers à la recherche d ouvrages arabes prometteurs, même avant le tournant du prix Nobel. A la suite de la remise du prix Nobel à Naguib Mahfouz, la littérature arabe a trouvé sa place dans le marché de l édition turc. De nombreux romans, mais aussi des nouvelles et des poèmes ont été publiés dans les années suivantes. Il est intéressant de constater que les académiciens et le secteur privé ont joint leurs efforts afin de promouvoir la littérature arabe. Ils ont également essayé de répondre à la demande croissante des lecteurs pour ce type de littérature dans les années Les publications universitaires se sont révélées très importantes car elles sont le produit de traductions directes de l arabe vers le turc, comme la traduction des poèmes d Adonis faite par le professeur Emrullah İşler et celle des professeurs Rahmi Er et Bedrettin Aytaç qui ont chacun traduit un roman de Naguib Mahfouz (voir annexe). Rahmi Er a traduit une anthologie de nouvelles et de poèmes qui inclut une introduction à la littérature arabe dans l introduction de son livre et qui présente les auteurs avant de donner un exemple de leurs écrits. Le professeur Kenan Demirayak a traduit directement de l arabe l un des ouvrages de Tawfiq al- Hakim, quatre ouvrages de Mikhail Nuayma et l œuvre complète de Khalil Gibran (voir annexe). En outre les universités ont édité un grand nombre d ouvrages sur l histoire de la littérature, non seulement de la littérature arabe classique et contemporaine mais aussi des monographies sur des pays spécifiques, comme la Lybie par exemple. 5 Des monographies sur les écrivains, les groupes d écrivains, les styles, la poétique etc. ont suivi. nord est de la Turquie. Le même éditeur a mené une étude sur la poésie arabe par Nevzat Yanik, professeur à l université d Ankara. 4 Ara sokak, traduction de Güler Dikmen. Hür Yayın ve Ticaret A.Ş, Istanbul Par exemple le travail de Nurettin Ceviz sur la littérature libyenne contemporaine qui a été publié en 2005 (Aktif Yayınevi, Istanbul). 4

5 Dans le secteur privé, c est Ali Ural (Şule Yayınları) qui a eu le mérite de présenter aux lecteurs turcs un éventail d écrivains arabes au début des années Il a non seulement publié des auteurs arabes contemporains tels que Tawfiq al-hakim et Naguib Mahfouz mais aussi des auteurs classiques comme Ibn al-jawzi, Ibn al-mufaqqa et Aqfashi. Il est important de préciser qu il a souligné la nécessité d éditer dûment la littérature classique en choisissant avec précaution les traducteurs et en les guidant dans leur travail. 2. Le monde de l édition 2.1 Bibliographie des traductions publiées Dans les années , 220 livres traduits de l arabe (ou des langues intermédiaires 6 ) vers le turc ont été publiés. 31 livres sont des titres arabes classiques qui appartiennent à la catégorie de la littérature arabe mentionnée ci-dessus. En outre, on compte 13 essais, 9 mémoires, 79 romans, 64 travaux de poésie, 13 livres de nouvelles d un seul auteur, 6 anthologies de poésie, 5 anthologies de nouvelles et une anthologie qui inclut des nouvelles et des poèmes. 2.2 Editeurs Un total de 92 éditeurs ont traduit de la littérature arabe. En considérant qu il y a eu 220 publications, cela équivaut à environs 2 publications par éditeur. Une partie considérable des 220 livres n a pas été traduite de la langue originelle mais d une langue intermédiaire (notamment anglais ou français). Les éditeurs turcs ont examiné minutieusement les prix internationaux et les marchés français, anglais et américain. Cela concerne spécifiquement les livres qui se sont affirmés sur le marché selon les critères internationaux contemporains. Les exemples les plus importants sont les romans de Naguib Mahfouz, les ouvrages de célèbres écrivains tels que Taieb Saleh et Alaa el Aswani. Le fait que certains livres soient traduits à partir de langues intermédiaires ne diminue pas leur succès en Turquie. D autre part, cela est du à la politique répréhensible de certains éditeurs qui ne révèlent pas aux lecteurs que le livre a été publié à partir d une langue intermédiaire ; d un autre côté, il est possible que les lecteurs ne s intéressent pas à cette question à partir du moment où ils lisent une traduction soignée. On peut même soutenir que les lecteurs turcs préfèrent lire des livres qui ont reçu une reconnaissance du fait de leur traduction en anglais et en français. 7 Quelle en est la raison? D abord 6 Voir ci-dessous pour plus d informations sur les langues intermédiaires. 7 Sait Aykut sur in 5

6 parce qu une grande partie des lecteurs turcs considère la culture occidentale comme un modèle à suivre (Leitkultur). L Occident détermine ce qu est une littérature de qualité et disons cela de façon directe : les lecteurs turcs suivent de plein gré. Cependant la situation a en partie changé, car de nombreux académiciens, critiques littéraires, traducteurs et éditeurs ont réussi à développer une approche originale qui représente d une manière plus appropriée les liens historiques et culturels turcs avec les pays arabes. Deuxièmement, on peut remarquer comment certains lecteurs turcs qui sont susceptibles de s intéresser à la littérature arabe se montrent suspicieux à l égard de ces langues et de leurs cultures, synonymes, selon eux, d anachronisme, d arriération et pourquoi pas? d islam. Par conséquent, ils pensent d avoir besoin du consensus des «cultures modernes» comme la française, l anglo-saxonne et l allemande. Si on regarde attentivement le catalogue des éditeurs qui publient des travaux traduits à partir des langues intermédiaires, on remarque que la préoccupation principale de certains d eux n est pas celle de diffuser la littérature arabe. Ils ne sont pas non plus intéressés par la création d une section dédiée à la littérature arabe dans leurs catalogues, comme certains éditeurs étrangers l ont fait, tel que Actes Sud en France par exemple. En fait, ils visent à prendre leur part du gâteau, ce qui n est pas condamnable en soi, mais compréhensible car les éditeurs sont surtout concernés par le profit. Cependant, un manque de vision sur le long terme, ainsi qu un manque de connaissance et de confiance peuvent être attribués à cette attitude qui consiste à copier le goût des lecteurs français, anglais, américains et allemands car le marché turc ne manque pas de potentiel indépendant pour apprécier la littérature arabe, comme cette étude le montrera. Les éditeurs turcs semblent ignorer la littérature arabe qui a été traduite en allemand, alors que certains éditeurs allemands et suisses arborent de magnifiques sections de littérature arabe. Je suppose qu ils n examinent pas le marché allemand aussi minutieusement que d autres marchés que j ai cités ci-dessus. Nous verrons à présent de plus près une sélection représentative des éditeurs afin de comprendre leurs politiques concernant la littérature arabe. Avant cela, j aimerais faire une considération générale sur les maisons d édition en Turquie : beaucoup parmi elles ont une vie assez courte. Malheureusement, ce sont ce type d éditeurs qui présentent le plus souvent un éventail intéressant d ouvrages arabes et qui s aventurent dans la traduction de l arabe vers le turc d auteurs peu connus. Si nous devions diviser les éditeurs en plusieurs groupes selon leurs pratiques éditoriales nous pourrions définir cinq catégories différentes : 6

7 Dans le premier groupe, nous trouverions des éditeurs dont l objectif principal est de publier des livres de littérature stricto sensu et d insérer des séries importantes de littérature arabe dans leurs catalogues en menant des recherches assidues. Ces éditeurs sont souvent de gauche. Nous pouvions sous-diviser ce groupe en deux catégories : les éditeurs qui préfèrent la prose et ceux qui préfèrent la poésie. Le deuxième groupe est surtout caractérisé par des soucis de commercialisation. La préoccupation principale de ce groupe est de réaliser des profits sur les bestsellers et sur les ouvrages qui ont une renommée internationale. Dans le troisième groupe, on trouve des éditeurs qui sont caractérisés par leur orientation politique, ethnique et de genre. Les éditeurs islamiques appartiennent au quatrième groupe. Ils se concentrent sur les ouvrages édifiants moralement, la littérature classique et mystique. En outre, nous pouvons trouver ici de nombreux ouvrages de littérature palestinienne, ce qui est fort intéressant, car la cause palestinienne est très présente aussi chez les éditeurs de gauche du groupe 1. Le cinquième groupe est composé d éditeurs spécialisés dans l enseignement de la langue arabe. Ils commandent des traductions de littérature arabe classique et contemporaine afin de compléter leurs programmes éducatifs. Plusieurs éditeurs de ce groupe montrent des affinités avec le groupe 4 à cause de l engagement éducatif du dernier. Groupe 1 Şule Yayınları. Le propriétaire et directeur général des publications de cette maison d édition est l un des premiers à avoir publié des livres traduits de l arabe en Turquie. Le mérite le plus remarquable de cet éditeur est de privilégier les traductions faites à partir de la langue originale et d avoir un goût particulier pour la littérature arabe de bonne qualité. Kaknüs Yayınları est une nouvelle maison d édition qui publie des séries remarquables de littérature arabe. Parmi celles à avoir été publiées il y a Naguib Mahfouz, Nizar Qabbani, Mikhail Nuayma et surtout Khalil Gibran. 8 8 J ai inclus dans cette étude tous les ouvrages de Khalil Gibran bien que certains parmi eux aient été écrit en anglais. J ai fait ce choix parce qu il est internationalement perçu comme auteur arabe et comme symbole de la littérature de l émigration. 7

8 Bordo Siyah Klasik Yayinlar. Cette maison d édition a eu une durée de vie assez courte. Fondée en 1990, elle a entrepris la mission honorable de publier les classiques internationaux. La section arabe est très intéressante puisque les éditeurs ont porté leur choix sur des livres difficiles à traduire, tels que ceux de Jahiz et d Ibn Hazem. J ai examiné ces traductions et j ai eu le plaisir de remarquer qu elles étaient de bonne qualité et cela ne m a pas surpris parce que l éditeur des séries arabes, Sait Aykut, s est toujours distingué par un bon travail. Cependant, probablement à cause de la mauvaise qualité des autres classiques internationaux, la maison d édition n est pas connue et elle a même été accusée d utiliser des traductions volées et de couper les travaux pour abréger les traductions sans le spécifier sur la couverture. L un des éditeurs est un traducteur professionnel et enseignant à l université, avec une connaissance profonde de la littérature du monde et de la traduction. J ai entendu dire qu il utilise des traductions faites par ses étudiants. Pupa Yayınları est une maison d édition récemment fondée qui mérite une attention spéciale. Les éditeurs ont décidé d inclure des perles rares de la littérature arabe dans leur programme : l Irakien Fadhil al Azzawi, le Libanais Hubert Haddad et le Palestinien Ibrahim Nasrallah. Kırmızı Yayınları est une maison d édition spécialisée dans la littérature mondiale. La littérature arabe est représentée seulement par un auteur. Cependant, son orientation innovatrice, qui consiste à dénicher des auteurs inconnus en Turquie, fait espérer à des nouveautés dans l avenir. Groupe 2 Everest Yayınları. Cette maison d édition a pour but la publication d ouvrages prometteurs économiquement. La littérature arabe est sous représentée dans son grand catalogue. La littérature écrite par les femmes pour un public en majorité féminin ainsi que la cause palestinienne sont les sujets les plus présents parmi les titres de littérature arabe traduits dans son catalogue. Merkez Kitapçılık. C est l éditeur qui a publié Alaa el Aswany en Turquie mais qui n a pas d offre intéressante de littérature arabe. Groupe 3 Aram yayinlari. Cet éditeur kurde a publié entre autres les livres écrits par le leader du PKK Abdullah Ocalan. Dans la section consacrée à la littérature arabe on trouve l écrivain syrien Salim Barakat, qui affiche sa sympathie avec le peuple kurde sur la quatrième de couverture de son livre : 8

9 Selim Berekat ( ) şiddetin aşamalarını yansıtıyor ( ) Cezire'yi seviyor; bu halkı, Kürtleri seviyor. «Salim Barakat ( ) met en évidence les étapes de la violence ( ) il aime la Djazira, ce peuple, les Kurdes.» Groupe 4 Anka Yayınları. Cette maison d édition pro-islamique et pro-palestinienne arbore une anthologie de poésie palestinienne et deux travaux de Amin al-reyhani, l un des plus célèbres écrivains libanais émigrés aux Etats Unis (avec Gibran et Nuayma). En outre, son catalogue présente des travaux sur les Hadith et le Tafsir, l histoire islamique, la philosophie, les biographies et les études sur les penseurs et écrivains musulmans (qui ne seront pas considérés dans cette étude). Ağaç Yayıncılık. C est une maison d édition de livres islamiques spécialisée sur l Iran et la pensée musulmane. Les éditeurs ont pris le train de Gibran en marche. Ils ont également publié une collection de nouvelles écrites par la syrienne Ulfat al-idlibi, une écrivaine qui décrit, non sans la critiquer, la société damascène du 20 e siècle. Ceci étant un choix remarquable, je m attends à de bonnes surprises de la part de cet éditeur dans le futur. Groupe 5 Elif Yayınları. Cette maison d édition est orientée vers la publication de livres sur l islam. Elle compte au sein de son équipe Sait Aykut, l un des traducteurs de littérature arabe les plus réputés, qui travaille comme directeur de publication pour une partie des ouvrages de littérature arabe choisis. Cette section inclut des nouvelles pour l enseignement de la langue arabe (l une des séries les plus importantes est celle des livres pour l apprentissage de la langue arabe, donc cette maison d édition correspond aussi au groupe 4), des classiques comme Ibn Jawzi, des romans pro-islamiques de Keylani et al-khadra et comprend aussi un roman historique de Bakesir dont le tire, Appel au jihad, est très évocateur. Aydem Yayinlari est une maison d édition qui publie des livres sur l apprentissage de la langue arabe. Il y a notamment un livre en version bilingue qui contient des blagues et des farces (Titre : Arapça seçme fıkralar, Sélection de farces arabes). 9

10 2.3. Sites internet Le blog de Nadir Marmara mérite une attention spéciale : il présente un aperçu de la littérature arabe en quatre sections (Egypte, Liban, Syrie, Iraq). Cependant, son blog n est pas entièrement consacré à la littérature arabe, et il n a pas été mis à jour depuis Distribution et disponibilité sur le marché La disponibilité sur le marché de la littérature arabe n équivaut pas celle de la littérature américaine, anglaise, française et latino-américaine. Une enquête dans les librairies du centre d Istanbul montre qu il est plus facile de trouver des livres de littérature des pays cités ci-dessus plutôt que des titres de littérature arabe. On imprime normalement 1000 ou 2000 copies. Les titres célèbres sont une exception à cette règle. Les prix varient entre 4 et 55 TL (les récits de voyages d Ibn Battuta publiés par YapıKredi Yayınları sont vendus à 55 TL). Évidemment, l existence de nombreuses librairies online en Turquie (idefix.com, kidap.com.tr, netkitap.com) avec des stocks considérables et diversifiés, permet de trouver les livres de littérature arabe plus facilement que dans la librairie du coin. Encore faut-il savoir ce qu on recherche, puisque même les librairies online n offrent pas toujours des moteurs de recherche qui permettent de limiter la recherche seulement à la littérature arabe. Cela est dû au fait que les librairies ne cataloguent pas les livres avec beaucoup de précision. Même les bibliothèques qui ont des moyens modernes, comme celle de la Bosphorus University, manquent d outils appropriés pour identifier facilement les livres de littérature arabe dans leurs procédures de recherche (recherches électroniques ou par fichier papier). 4. Réception médiatique et critique La Turquie a une réception médiatique et critique très développée ainsi que rapide des travaux littéraires publiés. Évidemment cela inclut la littérature arabe, mais il n est pas toujours fait référence à la qualité de la traduction et encore moins au fait qu un livre ait été traduit directement de la langue originale. De nombreux magazines littéraires publient des critiques. A part cela, les quotidiens les plus importants comme Cumhuriyet et Radikal présentent des critiques littéraires sur une base hebdomadaire ou journalière. La chaîne de télévision nationale TRT présente de nouveaux titres au moins dans deux programmes hebdomadaires. L un des programmes est présenté par Abdurrahman Başpınar (Haftanın Kitapları Livres de la semaine) qui a proposé, entre autres, la critique d un livre de Mahmoud Darwish que j ai traduit. Il mentionne le traducteur à la fin eletir_ html

11 Le site internet de littérature (idée fixe, obsession) a une section importante consacrée à des critiques littéraires écrites par les écrivains et les critiques. Quelques librairies online publient des critiques apparues dans les quotidiens, les magazines et sur les sites internet, sur la page internet consacrée au livre mis en vente 11. Le critique ne fait aucune référence à la traduction, ni à sa qualité, ni au traducteur. Il/elle ne précise pas que le livre a été traduit de l anglais et non pas de l arabe. 5. Financements et soutiens D après deux des éditeurs de littérature arabe les plus productifs, la traduction d ouvrages de l arabe vers le turc ne reçoit pas de financements de la part d organisations arabes qu elles soient gouvernementales ou non gouvernementales. 12 En ce qui concerne les traductions et les anthologies de la littérature libyenne, même si on s attendait à des subventions de la part du Ministère de la culture libyen, elles ont été financées par les éditeurs ou, dans le cas de Ceviz, par l université Gazi à Ankara. 13 Du côté turc, deux remarquables exceptions existent : Rahmi Er, professeur de littérature arabe à l université d Ankara, a publié deux de ses travaux avec le soutien d institutions gouvernementales turques : 1. Une anthologie de poésie arabe contemporaine avec le soutien du Ministère de la culture et du tourisme Les travaux d al-hamadhanis avec le soutien du Ministère de l éducation Traductions et traducteurs La majorité des traducteurs qui traduisent directement de l arabe vers le turc sont des professeurs universitaires ou des personnes avec une longue formation universitaire. Seul Sait Aykut, qui a gagné le prix de la meilleure traduction de l année 2004 octroyé par l Association des auteurs de Turquie pour sa traduction du récit de voyage d Ibn Battuta, était jusqu'à il y a peu de temps un traducteur 11 A voir par exemple ce lien sur la critique négative du livre de Alaa el Aswany Chicago 12 Renseignement personnel par Ali Ural et Sait Aykut. 13 Nurettin Ceviz, Libya Edebiyati, Istanbul 2005 et du même auteur Libya nın Vatan Şairi Ahmed Refik el-mehdevi, Hayatı ve Edebi Kişiliği ( ), Istanbul Rahmi Er, Çağdaş Arap Edebiyatı Seçkisi, Ankara Rahmi Er, Bediuzzaman el-hemezani ve Makaleleri, Istanbul

12 professionnel. Lui non plus n a pu se consacrer seulement à la traduction littéraire mais il a dû chercher d autres sources de revenus. Il est actuellement en train d achever son doctorat aux Etats- Unis, ce qui en fait aussi un académicien. Traduire est une activité qui n a pas de reconnaissance en Turquie. Le travail des traducteurs est rarement évalué correctement. Si les traducteurs sont capables de traduire la littérature de l arabe (et notamment les ouvrages classiques), ils obtiennent le respect des éditeurs et des rédacteurs pour leur maîtrise de cette langue difficile, mais dès qu il s agit de récompenser leurs efforts par une rétribution financière correcte, les éditeurs revoient la rémunération systématiquement à la baisse. Dans de rares cas seulement, le traducteur perçoit des droits. Normalement, il est payé par nombre de pages. Sait Aykut, que j ai mentionné ci-dessus, se plaint de ce modus operandi du monde de l édition en Turquie et plaide pour que les traducteurs reçoivent des contrats par les fondations ou par les institutions gouvernementales qui devraient leur payer des droits et même les employer à long terme Apprendre l arabe en Turquie L enseignement de l arabe en Turquie a des racines profondes qui remontent loin dans le passé. L éducation se faisait dans un cadre religieux et l approche se basait sur la grammaire et la lecture sans toucher l aspect de la communication. La méthode emsile binâ, qui se base sur la mémorisation de formes morphologiques et morphosyntaxiques, est emblématique de cette approche. Le fait de parler arabe était une conséquence inévitable des rencontres entre érudits turcs et érudits provenant d autres pays de l empire ottoman et des pays musulmans du monde entier, ce qui les forçait à communiquer en arabe. Dans cet aspect le statut de la langue arabe peut être comparé à celui du latin. Avec les madrasas sur le style de l emsile binâ, la langue arabe était enseignée surtout dans les facultés de théologie jusqu aux années 1980 et aujourd hui encore ce sont elles qui se chargent de l enseignement de la langue arabe de niveau universitaire en Turquie. Elles ont adopté une approche plus moderne que celle des madrasas. Cela est prouvé par les livres publiés par les facultés de théologie au cours des 30 dernières années (voir, par exemple, les publications de la faculté de théologie de l Université de Marmara 17 ). Cependant, la littérature et la communication demeurent la 16 Message personnel de Sait Aykut and 12

13 moindre préoccupation de ces livres bien qu elles y apparaissent comme objectifs éducatifs. Il ne faut oublier qu avant d entrer à l université des dizaines de milliers d élèves ont appris l arabe dans des lycées appelés Hatip Liseleri, qui sont des lycées qui forment les futurs imams. Leurs programmes d enseignement de la langue arabe sont préparés par le Ministère de l éducation, notamment par des professeurs qui ont une formation en théologie. Si l on compare avec le gros volume d apprentissage de la langue arabe dans un cadre théologique, la littérature et la traduction littéraire de l arabe vers le turc constituent seulement une petite portion. Les programmes d enseignement de l arabe en Turquie ne sont présents, d après ma connaissance, que dans les universités d Istanbul, d Ankara et de Gazi. L enseignement de la langue arabe s est aussi développé en dehors des universités : depuis l ouverture économique et politique de la Turquie vers les pays arabes, un changement a eu lieu au début des années1990. Mis à part les écoles d arabe officielles comme TÖMER à Ankara, de nombreuses institutions privées ainsi que des sites internet tel que onlinearabic.net ont découvert la possibilité de trouver leur place dans un marché de niche en pleine croissance. Par conséquent, même les personnes dépourvues d éducation universitaire ou qui n ont pas accès aux madrasas ont la possibilité d apprendre l arabe en Turquie. 13

«Les Arabes sont musulmans, les musulmans sont arabes.»

«Les Arabes sont musulmans, les musulmans sont arabes.» «Les Arabes sont musulmans, les musulmans sont arabes.» Les Turcs, les Persans et autres Arabes musulmans (...) Extrait de lettre de lecteur au journal Le Monde À cette idée reçue, il faut opposer d emblée

Plus en détail

ESA DES BIBLIOTHÈQUES NUMÉRIQUES POUR LES ÉTUDIANTS AFRICAINS UN PROJET D ENTREPRENEURIAT SOCIAL

ESA DES BIBLIOTHÈQUES NUMÉRIQUES POUR LES ÉTUDIANTS AFRICAINS UN PROJET D ENTREPRENEURIAT SOCIAL ESA DES BIBLIOTHÈQUES NUMÉRIQUES POUR LES ÉTUDIANTS AFRICAINS UN PROJET D ENTREPRENEURIAT SOCIAL Résumé Le projet vise à offrir aux étudiants des universités et des écoles d enseignement supérieur d Afrique

Plus en détail

Classe ipad. Recommandations suite à l an 1 du projet

Classe ipad. Recommandations suite à l an 1 du projet Classe ipad Recommandations suite à l an 1 du projet ]É{tÇÇx UxtâÄ xâ Conseillère pédagogique en intégration des TIC Secteurs primaire et secondaire Commission scolaire de la Seigneurie-des-Mille-Iles

Plus en détail

Portrait de Femme Meryem Benotmane SSM

Portrait de Femme Meryem Benotmane SSM Portrait de Femme Meryem Benotmane SSM Etre un homme ou une femme ne fait pas grande différence au fond au regard du projet. Ce qui importe c est l investissement de chacun et la richesse des collaborations.

Plus en détail

Des problèmes de protection ont continué à se produire le long de la frontière de la Turquie avec la Grèce et la Bulgarie.

Des problèmes de protection ont continué à se produire le long de la frontière de la Turquie avec la Grèce et la Bulgarie. En Turquie, plus de 9 200 personnes ont pris contact avec le HCR pour demander l asile, soit une augmentation de 18 pour cent par rapport à l année précédente. Près de 45 pour cent des demandeurs étaient

Plus en détail

«Vous ouvrir le Monde»

«Vous ouvrir le Monde» «Vous ouvrir le Monde» Tél. : + 33 (0)1 30 58 07 17 Fax. : + 33(0)1 70 24 85 50 Email : info@traductions-jef-cfk.com Et : traduction-jef-cfk@orange.fr Site internet : www.traductions-jef-cfk.com Cabinet

Plus en détail

Une nouvelle muséologie pour le musée moderne

Une nouvelle muséologie pour le musée moderne Une nouvelle muséologie pour le musée moderne André Desvallées, dir., Vagues, une anthologie de la nouvelle muséologie André Desvallées, dans cet extrait de Vagues, une anthologie de la nouvelle muséologie

Plus en détail

Master Etudes françaises et francophones

Master Etudes françaises et francophones Master Etudes françaises et francophones 1. modèle scientifique et profilage des contenus de la filière / Présentation et spécificités de la filière Les études romanes à Leipzig sont considérées comme

Plus en détail

Sondage d opinion sur les livres, les longs métrages, les périodiques canadiens et les œuvres musicales

Sondage d opinion sur les livres, les longs métrages, les périodiques canadiens et les œuvres musicales Sondage d opinion sur les livres, les longs métrages, les périodiques canadiens et les œuvres musicales Sommaire exécutif Préparé pour le ministère du Patrimoine canadien 4 septembre 2012 Date d attribution

Plus en détail

Intelligence and Terrorism Information Center at the Israel Intelligence Heritage & Commemoration Center (IICC)

Intelligence and Terrorism Information Center at the Israel Intelligence Heritage & Commemoration Center (IICC) 18 novembre 2008 Intelligence and Terrorism Information Center at the Israel Intelligence Heritage & Commemoration Center (IICC) Al-Quds, la seconde chaîne de télévision par satellite du Hamas, a commencé

Plus en détail

Option Internationale du Baccalauréat (OIB), France Version britannique

Option Internationale du Baccalauréat (OIB), France Version britannique Option Internationale du Baccalauréat (OIB), France Version britannique Qu est ce que l OIB (version britannique)? La version britannique de l OIB fait partie intégrante d un examen franco-britannique

Plus en détail

Service de presse 15 20 novembre 2014

Service de presse 15 20 novembre 2014 Service de presse 15 20 novembre 2014 40 ans après la ratification de la Convention européenne des droits de l homme (CEDH) Les droits fondamentaux remis en question Isabelle Bindschedler Un soutien pour

Plus en détail

Master en Gouvernance et management des marchés publics en appui au développement durable

Master en Gouvernance et management des marchés publics en appui au développement durable Master en Gouvernance et management des marchés publics en appui au développement durable Turin, Italie Contexte Le Centre international de formation de l Organisation internationale du Travail (CIF-OIT)

Plus en détail

Les relations commerciales entre les pays méditerranéens

Les relations commerciales entre les pays méditerranéens Les relations commerciales entre les pays méditerranéens Giorgia Giovannetti Directrice du volet «Développement» du Programme de gouvernance mondiale Centre d études Robert Schuman Institut universitaire

Plus en détail

PUBLICATIONS Salto Youth EuroMed

PUBLICATIONS Salto Youth EuroMed PUBLICATIONS Salto Youth EuroMed Collection Guides Pratiques (EN,FR,AR) Les Guides pratiques ont pour but de donner des conseils, de l information ainsi que des astuces à destination des pofessionnels

Plus en détail

XXVI E ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE

XXVI E ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE XXVI E ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE COLLOQUES TRADUIRE ÉROS 73 TRADUCTION / ÉDITION : ÉTAT DES LIEUX DELPHINE RIVET 86 COLLOQUES QUI sont les traducteurs aujourd hui? Comment leur rémunération a-t-elle

Plus en détail

Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples

Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples Lynne Franjié Université Stendhal-Grenoble 3 Colloque «Traduction et veille multilingue» ETI, 28-29 mai 2008 Introduction Une terminologie propre

Plus en détail

DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS

DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS A M E N A G E M E N T E T U R B A N I S M E professionnelle Ingénierie de projets de solidarité internationale Aménagement de l'espace, urbanisme et développement

Plus en détail

Capture et stockage du CO2 (CCS)

Capture et stockage du CO2 (CCS) European Technology Platform for Zero Emission Fossil Fuel Power Plants (ZEP) Capture et stockage du CO2 (CCS) Une solution majeure pour combattre le changement climatique 50% de réduction des émissions

Plus en détail

LIMITED PREVIEW VERSION. Mini-guide de la. Par Dr. Richard Paul Et Dr. Linda Elder

LIMITED PREVIEW VERSION. Mini-guide de la. Par Dr. Richard Paul Et Dr. Linda Elder Mini-guide de la Pensée Critique Con c e p t s et In s t r u m e n t s Par Dr. Richard Paul Et Dr. Linda Elder The Foundation for Critical Thinking www.criticalthinking.org 707-878-9100 cct@criticalthinking.org

Plus en détail

le QuEbec POUR Enrichir Affirmer les valeurs communes de la société québécoise

le QuEbec POUR Enrichir Affirmer les valeurs communes de la société québécoise POUR Enrichir le QuEbec Mesures pour renforcer l action du Québec en matière d intégration des immigrants Affirmer les valeurs communes de la société québécoise Affirmer les valeurs communes de la société

Plus en détail

Les documents primaires / Les documents secondaires

Les documents primaires / Les documents secondaires Les documents primaires / Les documents secondaires L information est la «matière première». Il existe plusieurs catégories pour décrire les canaux d information (les documents) : - Les documents primaires

Plus en détail

LE PROBLÈME DE RECHERCHE ET LA PROBLÉMATIQUE

LE PROBLÈME DE RECHERCHE ET LA PROBLÉMATIQUE LE PROBLÈME DE RECHERCHE ET LA PROBLÉMATIQUE Un problème de recherche est l écart qui existe entre ce que nous savons et ce que nous voudrions savoir à propos d un phénomène donné. Tout problème de recherche

Plus en détail

Recommandations pour la réalisation pratique et la diffusion des mémoires

Recommandations pour la réalisation pratique et la diffusion des mémoires Recommandations pour la réalisation pratique et la diffusion des mémoires Sommaire 1 Décrire le contenu du mémoire : le résumé et les mots-clés...2 1.1.1 Le résumé...2 1.1.2 Les mots-clés...2 2 Bibliographie...4

Plus en détail

ETUDIER, TRAVAILLER ET VIVRE AUX EMIRATS ARABES UNIS.

ETUDIER, TRAVAILLER ET VIVRE AUX EMIRATS ARABES UNIS. ETUDIER, TRAVAILLER ET VIVRE AUX EMIRATS ARABES UNIS. Les Emirats Arabes Unis ; notamment Dubaï et Sharjah, offrent un cadre idéal pour poursuivre les études universitaires aux différents niveaux, licence,

Plus en détail

La professionnalisation en lettres et sciences humaines Le cas de la traduction/interprétation

La professionnalisation en lettres et sciences humaines Le cas de la traduction/interprétation La professionnalisation en lettres et sciences humaines Le cas de la traduction/interprétation Colloque International, Liège - 22, 23 et 24 octobre 2014 La professionnalisation des études universitaires

Plus en détail

DESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues

DESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues DESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES Activités de production et stratégies PRODUCTION ORALE MONOLOGUE SUIVI

Plus en détail

Organisation de dispositifs pour tous les apprenants : la question de l'évaluation inclusive

Organisation de dispositifs pour tous les apprenants : la question de l'évaluation inclusive Organisation de dispositifs pour tous les apprenants : la question de l'évaluation inclusive Transcription et traduction de la communication de Verity DONNELLY colloque Éducation inclusive, la question

Plus en détail

Licence professionnelle Bibliothécaire

Licence professionnelle Bibliothécaire Formations et diplômes Rapport d'évaluation Licence professionnelle Bibliothécaire Université Bordeaux Montaigne Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et diplômes Pour le HCERES, 1 Didier

Plus en détail

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE)

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Espagnol Le département de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères regroupe trois sections : anglais, espagnol, italien. Il

Plus en détail

En selle, Simone! Un an A velo autour du monde. Dossier de sponsoring. Septembre 2015 - Aout 2016

En selle, Simone! Un an A velo autour du monde. Dossier de sponsoring. Septembre 2015 - Aout 2016 En selle, Simone! Un an A velo autour du monde Septembre 2015 - Aout 2016 Dossier de sponsoring Sommaire Le projet Description... 4 Qui sommes-nous? Nos projets... 5 Présentation... 3 L'itineraire Carte...

Plus en détail

Programme CNRS-ERC- IREMAM- CERI. When Authoritarianism Fails in the Arab World (WAFAW) APPEL A CANDIDATURES

Programme CNRS-ERC- IREMAM- CERI. When Authoritarianism Fails in the Arab World (WAFAW) APPEL A CANDIDATURES Programme CNRS-ERC- IREMAM- CERI When Authoritarianism Fails in the Arab World (WAFAW) APPEL A CANDIDATURES Chercheurs doctorants et post-doctorants en sciences politiques/relations internationales/économie

Plus en détail

Le Québec, terre de traduction

Le Québec, terre de traduction Le Québec, terre de traduction S il est un endroit au monde où les traducteurs ont un marché établi, c est bien le Canada. Et le Québec, au sein du Canada, jouit d une situation encore plus privilégiée.

Plus en détail

POLITIQUE DOCUMENTAIRE DE LA BIBLIOTHÈQUE DU LYCÉE-COLLÈGE DES CREUSETS

POLITIQUE DOCUMENTAIRE DE LA BIBLIOTHÈQUE DU LYCÉE-COLLÈGE DES CREUSETS POLITIQUE DOCUMENTAIRE DE LA BIBLIOTHÈQUE DU LYCÉE-COLLÈGE DES CREUSETS La bibliothèque du Lycée-Collège des Creusets, dans sa fonction de bibliothèque scolaire, vise le développement d'une offre documentaire

Plus en détail

FAST RETAILING WAY (Philosophie d entreprise du groupe FR)

FAST RETAILING WAY (Philosophie d entreprise du groupe FR) FAST RETAILING WAY (Philosophie d entreprise du groupe FR) Profession de foi Changer la façon de s habiller, sortir des sentiers battus, et proposer une autre vision du monde. Notre mission Le groupe FAST

Plus en détail

Interférences lexicales entre deux langues étrangères: anglais et français

Interférences lexicales entre deux langues étrangères: anglais et français Interférences lexicales entre deux langues étrangères: anglais et français Université de Marmara Résumé: Dans cet article, nous nous interrogerons sur les transferts lexicaux qui se réalisent entre l anglais

Plus en détail

Comment vendre ses livres numériques sur la boutique Amazon Kindle (Jean-Claude Dunyach)

Comment vendre ses livres numériques sur la boutique Amazon Kindle (Jean-Claude Dunyach) Comment vendre ses livres numériques sur la boutique Amazon Kindle (Jean-Claude Dunyach) Document publié sous licence Créative Commons 2.0 (Paternité) Ce tutoriel sera très court, car le système mis en

Plus en détail

1) Habitudes et comportements de lecture des belges. Complémentarité papier digital

1) Habitudes et comportements de lecture des belges. Complémentarité papier digital 1) Habitudes et comportements de lecture des belges Complémentarité papier digital Méthodologie appliquée pour l'étude Enquête représentative menée sur Internet par le bureau d'études indépendant i vox

Plus en détail

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE ÉCOLE DOCTORALE CONCEPTS ET LANGAGE T H È S E pour obtenir le grade de DOCTEUR DE L UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE Discipline : LINGUISTIQUE Présentée et soutenue par : Zeina EL HELOU

Plus en détail

FAQ - ETUDIANTS. Nous avons rassemblé ici les questions les plus fréquemment posées par les candidats.

FAQ - ETUDIANTS. Nous avons rassemblé ici les questions les plus fréquemment posées par les candidats. FAQ - ETUDIANTS Nous avons rassemblé ici les questions les plus fréquemment posées par les candidats. Attention : cette page ne remplace en aucun cas les instructions en anglais pour remplir le dossier

Plus en détail

Bac français. Bac international. Quel bac choisir? Classes 1 & Terminale

Bac français. Bac international. Quel bac choisir? Classes 1 & Terminale Bac français Bac international Quel bac choisir? Classes 1 & Terminale 2014-2015 Quelques critères de choix pour votre orientation en Première 1. Quel(s) métier(s) envisagez-vous? Dans quel(s) domaine(s)

Plus en détail

Le Crédit-bail mobilier dans les procédures collectives

Le Crédit-bail mobilier dans les procédures collectives Aimé Diaka Le Crédit-bail mobilier dans les procédures collectives Publibook Retrouvez notre catalogue sur le site des Éditions Publibook : http://www.publibook.com Ce texte publié par les Éditions Publibook

Plus en détail

UN MBA POUR QUI, POURQUOI?

UN MBA POUR QUI, POURQUOI? PARTIE 1 UN MBA POUR QUI, POURQUOI? L e MBA est une formation connue et reconnue dans le monde entier. Cependant, l appellation MBA n est pas un label déposé. Conséquence : l univers des MBA est un monde

Plus en détail

Les nouveaux programmes de l él. école primaire. Projet soumis à consultation

Les nouveaux programmes de l él. école primaire. Projet soumis à consultation Les nouveaux programmes de l él primaire Projet soumis à consultation primaire Les nouveaux programmes sont plus courts : environ 36 pages format BO contre 104. Ils sont écrits dans un langage clair sans

Plus en détail

Enquête exclusive CampusFrance - TNS Sofres Les étudiants étrangers en France : image et attractivité

Enquête exclusive CampusFrance - TNS Sofres Les étudiants étrangers en France : image et attractivité Enquête exclusive CampusFrance - TNS Sofres Les étudiants étrangers en France : image et attractivité Sommaire. Présentation de l étude. Recommandation de venir en France Les étudiants étrangers en France

Plus en détail

Direction des bibliothèques. Sondage Ithaka S+R. Questionnaire français Université de Montréal

Direction des bibliothèques. Sondage Ithaka S+R. Questionnaire français Université de Montréal Direction des bibliothèques Sondage Ithaka S+R Questionnaire français Université de Montréal Décembre 2014 Modules retenus Découverte Activités de recherche numérique Compétences informationnelles des

Plus en détail

Pourquoi la responsabilité sociétale est-elle importante?

Pourquoi la responsabilité sociétale est-elle importante? Découvrir ISO 26000 La présente brochure permet de comprendre les grandes lignes de la Norme internationale d application volontaire, ISO 26000:2010, Lignes directrices relatives à la responsabilité. Elle

Plus en détail

Doctorate of Business Administration Programme francophone

Doctorate of Business Administration Programme francophone Mis à jour le 11-10-13 Doctorate of Business Administration Programme francophone 1. Présentation du programme DBA(F) Le programme Doctorate of Business Administration (DBA) assuré à distance par l American

Plus en détail

COMMUNIQUÉ LA CULTURE AUTREMENT. Pour diffusion immédiate

COMMUNIQUÉ LA CULTURE AUTREMENT. Pour diffusion immédiate COMMUNIQUÉ Pour diffusion immédiate Télé-Québec lance une plateforme culturelle sur le Web La Fabrique culturelle : le seul espace public collectif dédié à la culture au Québec 11 mars 2014 Montréal La

Plus en détail

Sciences Po Paris. Collège universitaire

Sciences Po Paris. Collège universitaire Sciences Po Paris Collège universitaire 1. Qu est-ce que Sciences Po? 1. Les formations: le Bachelor et les Masters 1. Les procédures de candidature 1. Les droits de scolarité et les bourses d études discussion

Plus en détail

Qu est-ce que le pansori? Je voudrais pour commencer interroger les raisons qui m ont amenée à me poser cette question, et à me la poser en français

Qu est-ce que le pansori? Je voudrais pour commencer interroger les raisons qui m ont amenée à me poser cette question, et à me la poser en français AVANT-PROPOS Qu est-ce que le pansori? Je voudrais pour commencer interroger les raisons qui m ont amenée à me poser cette question, et à me la poser en français dans le cadre d une recherche avancée.

Plus en détail

SpringerLink La Connaissance est importante. Choisissez SpringerLink.

SpringerLink La Connaissance est importante. Choisissez SpringerLink. Knowledge Matters. Choose SpringerLink SpringerLink La Connaissance est importante. Choisissez SpringerLink. A la pointe de la Recherche scientifique mondiale La Collection de contenus STM en ligne la

Plus en détail

Conseil économique et social

Conseil économique et social Nations Unies ECE/CECI/2015/4 Conseil économique et social Distr. générale 30 juin 2015 Français Original : anglais Commission économique pour l Europe Comité de la coopération et de l intégration économiques

Plus en détail

LA TURQUIE VUE DU MONDE ARABE : ENTRE ATTRACTION ET MEFIANCE

LA TURQUIE VUE DU MONDE ARABE : ENTRE ATTRACTION ET MEFIANCE OBSERVATOIRE DE LA TURQUIE ET DE SON ENVIRONNEMENT GÉOPOLITIQUE LA TURQUIE VUE DU MONDE ARABE : ENTRE ATTRACTION ET MEFIANCE 20 NOVEMBRE 2012, PARIS AUTOUR DE HICHAM MOURAD Rédacteur en chef d'al-ahram

Plus en détail

Le droit d auteur, les normes et l Internet

Le droit d auteur, les normes et l Internet Le droit d auteur, les normes et l Internet En bref L Internet a facilité la possibilité de trouver et d obtenir des Normes internationales ISO et CEI. Cette brochure a pour but d aider les utilisateurs

Plus en détail

D A N S L E S PAY S F R A N C O P H O N E S

D A N S L E S PAY S F R A N C O P H O N E S REGARD SUR L EPIDEMIE DU VIH D A N S L E S PAY S F R A N C O P H O N E S Photo: ONUSIDA Levier de la riposte au sida, l ONUSIDA s emploie à bâtir l action politique et à promouvoir les droits de tous les

Plus en détail

Stages de recherche dans les formations d'ingénieur. Víctor Gómez Frías. École des Ponts ParisTech, Champs-sur-Marne, France

Stages de recherche dans les formations d'ingénieur. Víctor Gómez Frías. École des Ponts ParisTech, Champs-sur-Marne, France Stages de recherche dans les formations d'ingénieur Víctor Gómez Frías École des Ponts ParisTech, Champs-sur-Marne, France victor.gomez-frias@enpc.fr Résumé Les méthodes de l ingénierie ont été généralement

Plus en détail

MANAGER POUR LA PREMIÈRE FOIS

MANAGER POUR LA PREMIÈRE FOIS Frédéric Crépin MANAGER POUR LA PREMIÈRE FOIS, 2004. ISBN : 2-7081-3140-0 5 Chapitre 1 idées reçues sur les managers et le management au quotidien Idée reçue n 1 : managers et salariés doivent avoir les

Plus en détail

Appel à l action relativement au chômage, au sous-emploi et à la pénurie de main-d œuvre qualifiée

Appel à l action relativement au chômage, au sous-emploi et à la pénurie de main-d œuvre qualifiée Appel à l action relativement au chômage, au sous-emploi et à la pénurie de main-d œuvre qualifiée Introduction Les diplômés des universités et des collèges du Canada sont confrontés à des taux inacceptables

Plus en détail

Chapitre 6 Le Proche et le Moyen-Orient, un foyer de conflits depuis la fin de la Première Guerre mondiale

Chapitre 6 Le Proche et le Moyen-Orient, un foyer de conflits depuis la fin de la Première Guerre mondiale CONCEPTION ET MISE EN PAGE : PAUL MILAN IMPRESSION DU 16 février 2015 Chapitre 6 Le Proche et le Moyen-Orient, un foyer de conflits depuis la fin de la Première Guerre mondiale Table des matières 1 Le

Plus en détail

HFVESA. Ecole supérieure assurance (ESA) Höhere Fachschule Versicherung Ecole supérieure assurance. Une coopération entre l AFA et AKAD Business

HFVESA. Ecole supérieure assurance (ESA) Höhere Fachschule Versicherung Ecole supérieure assurance. Une coopération entre l AFA et AKAD Business HFVESA Höhere Fachschule Versicherung Ecole supérieure assurance Une coopération entre l AFA et AKAD Business Ecole supérieure assurance (ESA) 2 Selon l Office fédéral de la formation professionnelle et

Plus en détail

Projet de Portail des thèses. SYNTHESE DE L ENQUETE DESTINEE AUX DOCTORANTS août 2010

Projet de Portail des thèses. SYNTHESE DE L ENQUETE DESTINEE AUX DOCTORANTS août 2010 Projet de Portail des thèses SYNTHESE DE L ENQUETE DESTINEE AUX DOCTORANTS août 2010 1. Introduction Ce document synthétise les principaux résultats d une enquête qui a été menée auprès de deux panels

Plus en détail

Aquarius Cours de français en France

Aquarius Cours de français en France Aquarius Cours de français en France AQUARIUS Cours de Français à PARIS Le programme «Cours de français en France» s adresse aux jeunes étrangers qui souhaitent acquérir un niveau de français leur permettant

Plus en détail

LE CADRE COMMUN DE REFERENCE LA CONVERGENCE DES DROITS 3 e forum franco-allemand

LE CADRE COMMUN DE REFERENCE LA CONVERGENCE DES DROITS 3 e forum franco-allemand LE CADRE COMMUN DE REFERENCE LA CONVERGENCE DES DROITS 3 e forum franco-allemand Guillaume Wicker Professeur à l Université Montesquieu - Bordeaux IV 1 Je commencerais par cette interrogation : est-il

Plus en détail

Recommandations pour une diffusion du livre numérique par les bibliothèques publiques

Recommandations pour une diffusion du livre numérique par les bibliothèques publiques Recommandations pour une diffusion du livre numérique par les bibliothèques publiques Préambule Les pratiques culturelles des Français connaissent depuis plusieurs années déjà de profondes mutations 1.

Plus en détail

Aide : publication de décisions VS

Aide : publication de décisions VS Aide : publication de décisions VS Table des Matières Introduction... 2 Recherche (Recherche dans le texte intégral)... 2 Filtres... 3 Collection d arrêts... 4 Date de la décision et date de publication...

Plus en détail

Finance et performance des jeunes viticulteurs : les conséquences pour l installation

Finance et performance des jeunes viticulteurs : les conséquences pour l installation Finance et performance des jeunes viticulteurs : Julien Cadot, ISG Paris 1 Introduction A un moment ou un autre, le candidat à l installation en viticulture doit se poser la question du revenu qu il va

Plus en détail

Business Intelligence Les 15 tendances clefs pour 2015

Business Intelligence Les 15 tendances clefs pour 2015 Business Intelligence Les 15 tendances clefs pour 2015 Philippe Nieuwbourg www.decideo.fr www.b-eye-network.com 17/11/2008 15 : Temps réel» Fantasme de l intelligence artificielle» Il faut réduire les

Plus en détail

Dernière mise à jour : septembre 2014

Dernière mise à jour : septembre 2014 Crédit d impôt remboursable pour l édition de livres TABLE DES MATIÈRES Société admissible....... 1 Société exclu... 2 Maison d édition reconnue.. 2 Ouvrages admissibles...... 2 Ouvrages exclus. 3 Auteur

Plus en détail

BOURSE DE MASTER Bureau Moyen-Orient AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE

BOURSE DE MASTER Bureau Moyen-Orient AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE BOURSE DE MASTER Bureau Moyen-Orient AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE 2012-2013 RÈGLEMENT Appel à candidatures ouvert du 10 janvier au 23 mars 2012 (18h, heure de Beyrouth) 1. OBJECTIFS Le Bureau

Plus en détail

LES REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES guide à l usage des étudiants. sources : éléments :

LES REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES guide à l usage des étudiants. sources : éléments : LES REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES guide à l usage des étudiants sources : Les deux sources d information pour l élaboration d une liste de références bibliographiques sont : - le document lui-même (les informations

Plus en détail

SONDAGE DE LA PRESSE ET DES MÉDIAS EN LIGNE 2014

SONDAGE DE LA PRESSE ET DES MÉDIAS EN LIGNE 2014 SONDAGE DE LA PRESSE ET DES MÉDIAS EN LIGNE 2014 d augmenter votre couverture médiatique. 3 Introduction 4 Perspectives d évolution 6 Presse 8 Médias en ligne 18 Médias sociaux 21 Fournisseurs de contenu

Plus en détail

REPUBLIQUE TUNISIENNE. Ecole Supérieure d Agriculture de Mograne

REPUBLIQUE TUNISIENNE. Ecole Supérieure d Agriculture de Mograne REPUBLIQUE TUNISIENNE MINISTERE DE L AGRICULTURE MINISTERE DE L ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE Institution de la Recherche et de l Enseignement Supérieur Agricoles Université Carthage

Plus en détail

DIFFUSION DE LA CULTURE SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE PAR ELECTRICITE DE FRANCE

DIFFUSION DE LA CULTURE SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE PAR ELECTRICITE DE FRANCE DIFFUSION DE LA CULTURE SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE PAR ELECTRICITE DE FRANCE Dominique Renou Direction de la Communication Électricité de France (EDF), Paris La diffusion de la culture scientifique et technique

Plus en détail

ETAT DE LA TRADUCTION ARABE DES OUVRAGES DE SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES (2000-2009)

ETAT DE LA TRADUCTION ARABE DES OUVRAGES DE SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES (2000-2009) Traduire en Méditerranée ETAT DE LA TRADUCTION ARABE DES OUVRAGES DE SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES (2000-2009) Dans le cadre de l état des lieux de la traduction en Méditerranée, coproduit par la Fondation

Plus en détail

NOUS SOMMES SUISSE AU NOM DE VOS VALEURS NOUS SOMMES SUISSE DEPUIS

NOUS SOMMES SUISSE AU NOM DE VOS VALEURS NOUS SOMMES SUISSE DEPUIS HONEGGER SA gestion d immeubles et prestations NOUS SOMMES SUISSE AU NOM DE VOS VALEURS NOUS SOMMES SUISSE DEPUIS 1948 HONEGGER NOUS SOMMES SUISSE DEPUIS 1948 HONEGGER Image de gauche: anciens bus de nettoyage

Plus en détail

Bourse de recherche Jeff Thompson. Politique et procédures

Bourse de recherche Jeff Thompson. Politique et procédures Bourse de recherche Jeff Thompson Politique et procédures Table des matières Objet et contexte... 2 Financement... 2 Candidats admissibles... 3 Processus de sélection et d attribution de la bourse... 4

Plus en détail

Rapport de fin de séjour :

Rapport de fin de séjour : Emmanuel PARIS Etudiant en droit Etablissement d envoi : Université Catholique de Lyon Etablissement d accueil : Université de Trèves (Allemagne) Rapport de fin de séjour : a) Vie pratique : Logement :

Plus en détail

Sommaire. Astuce : cliquer sur la question qui vous intéresse vous renvoie directement au chapitre concerné.

Sommaire. Astuce : cliquer sur la question qui vous intéresse vous renvoie directement au chapitre concerné. Un certain nombre de questions reviennent régulièrement lorsque les lecteurs fréquentent la médiathèque de Tours sur Marne. Voici donc une FAQ (Foire Aux Questions / Frequently Asked Questions) pour y

Plus en détail

LEXIQUE DES TERMES DOCUMENTAIRES LES PLUS COURANTS

LEXIQUE DES TERMES DOCUMENTAIRES LES PLUS COURANTS LEXIQUE DES TERMES DOCUMENTAIRES LES PLUS COURANTS Annuaire Ouvrage publié en principe chaque année ou selon une périodicité proche de l'année, qui donne une liste de noms de personnes ou d'organismes

Plus en détail

Le plus grand dictionnaire actuel!

Le plus grand dictionnaire actuel! Le plus grand dictionnaire actuel! Un contenu exceptionnel 100 000 mots, 350 000 sens, toutes les orthographes, étymologies et nuances d'emploi 25 000 expressions, locutions et proverbes 5 000 remarques

Plus en détail

MEMOIRE POUR UNE HABILITATION A DIRIGER DES RECHERCHES

MEMOIRE POUR UNE HABILITATION A DIRIGER DES RECHERCHES UNIVERSITE DE BOURGOGNE MEMOIRE POUR UNE HABILITATION A DIRIGER DES RECHERCHES Discipline : Sciences de Gestion Matière : Finance Candidate : Aurélie SANNAJUST Fonction : Maître de Conférences à l Université

Plus en détail

L attitude : la nouvelle compétence désormais reconnue dans le sport

L attitude : la nouvelle compétence désormais reconnue dans le sport Communiqué de presse Rolle, le 13.11.13 L attitude : la nouvelle compétence désormais reconnue dans le sport Education 4 Peace, Fondation Suisse basée à Rolle, en collaboration avec l UEFA, publie le premier

Plus en détail

Interprétation de la norme ISO 9001 au regard de la philosophie de Deming

Interprétation de la norme ISO 9001 au regard de la philosophie de Deming Interprétation de la norme ISO 9001 au regard de la philosophie de Deming Conférence de Jean-Marie Gogue Le terme assurance de la qualité est apparu aux Etats-Unis après la seconde guerre mondiale. Il

Plus en détail

«Le Leadership en Suisse»

«Le Leadership en Suisse» «Le Leadership en Suisse» Table des matières «Le Leadership en Suisse» Une étude sur les valeurs, les devoirs et l efficacité de la direction 03 04 05 06 07 08 09 11 12 13 14 «Le Leadership en Suisse»

Plus en détail

www.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain

www.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain www.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain Objectif de la formation Ce master propose une formation de haut niveau en histoire moderne et contemporaine. Il a pour objectif

Plus en détail

ETUDE SUR LA TRADUCTION D OUVRAGES DE LITTERATURE ET DE SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES DU GREC VERS LE TURC (1990-2011)

ETUDE SUR LA TRADUCTION D OUVRAGES DE LITTERATURE ET DE SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES DU GREC VERS LE TURC (1990-2011) Traduire en Méditerranée ETUDE SUR LA TRADUCTION D OUVRAGES DE LITTERATURE ET DE SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES DU GREC VERS LE TURC (1990-2011) Dans le cadre de l état des lieux de la traduction en Méditerranée,

Plus en détail

Guide des Fichiers PST: Pourquoi la Gestion des PST Rapporte a Votre Enterprise

Guide des Fichiers PST: Pourquoi la Gestion des PST Rapporte a Votre Enterprise Guide des Fichiers PST: Pourquoi la Gestion des PST Rapporte a Votre Enterprise Qu est ce qu un fichier PST? Un terme peu familier aux personnes externes à l IT, les fichiers PST sont crés par Outlook

Plus en détail

8 bonnes raisons d utiliser un CRM pour une PME

8 bonnes raisons d utiliser un CRM pour une PME 8 bonnes raisons d utiliser un CRM pour une PME Résumé Analytique : En tant que PME, l utilisation d une solution CRM présente de multiples avantages. En premier lieu, elle vous permettra d accroître votre

Plus en détail

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février 2012. Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle?

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février 2012. Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle? LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février 2012 Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle? Martine Azuelos, responsable du Master Langues et Affaires Economiques

Plus en détail

Revue de presse du lundi 26 février 2007

Revue de presse du lundi 26 février 2007 Revue de presse du lundi 26 février 2007 Journal : EL MOUDJAHID Titre : La solution BlackBerry de Djezzy consacrée à Barcelone Journal : LE SOIR Titre : Djezzy lance le Web SMS : 10 textos gratuits par

Plus en détail

Accès instantané aux mots et aux locutions Le dictionnaire électronique offre une traduction rapide d'un mot ou d'une locution

Accès instantané aux mots et aux locutions Le dictionnaire électronique offre une traduction rapide d'un mot ou d'une locution @promt Office 8.0 Description abrégée Spécifiquement conçu pour la maison et les petites entreprises Traduction de documents, de courriers électroniques et de messages instantanés ICQ Traduction de pages

Plus en détail

Les 10 grands principes de l utilisation du data mining pour une gestion de la relation client réussie

Les 10 grands principes de l utilisation du data mining pour une gestion de la relation client réussie Les 10 grands principes de l utilisation du data mining pour une gestion de la relation client réussie Découvrir les stratégies ayant fait leurs preuves et les meilleures pratiques Points clés : Planifier

Plus en détail

Question 2 Le Proche et le Moyen-Orient, un foyer de conflits depuis la fin de la Première Guerre mondiale

Question 2 Le Proche et le Moyen-Orient, un foyer de conflits depuis la fin de la Première Guerre mondiale Terminales ES-L /Histoire Regards historiques sur le monde actuel Thème 3 - Puissances et tensions dans le monde de la fin de la Première Guerre mondiale à nos jours Question 2 Le Proche et le Moyen-Orient,

Plus en détail

Bien architecturer une application REST

Bien architecturer une application REST Olivier Gutknecht Bien architecturer une application REST Avec la contribution de Jean Zundel Ce livre traite exactement du sujet suivant : comment faire pour que les services web et les programmes qui

Plus en détail

Que fait l Église pour le monde?

Que fait l Église pour le monde? Leçon 7 Que fait l Église pour le monde? Dans notre dernière leçon, nous avons vu que les croyants ont des responsabilités vis-à-vis des autres croyants. Tous font partie de la famille de Dieu. Les chrétiens

Plus en détail

Rapport de Post- Campagne 1

Rapport de Post- Campagne 1 Rapport de Post- Campagne 1 Résumé - La campagne Adwords que nous avons mené pour Galerie Photo-Originale a duré 21 jours (5.05-26.05) et nous a coûté $250,18. L objectif principal est en premier de stimuler

Plus en détail

Cours n 3 Valeurs informatiques et propriété (2)

Cours n 3 Valeurs informatiques et propriété (2) Cours n 3 Valeurs informatiques et propriété (2) - Les Bases De Données - Le multimédia - Les puces et topographies - La création générée par ordinateur 1 LES BASES DE DONNEES Depuis 1998, les Bases De

Plus en détail

Mise de jeu 2 La certification des formations

Mise de jeu 2 La certification des formations Mise de jeu 2 La certification des formations Une formation certifiante délivre un diplôme reconnu par le RNCP Le plus souvent, les formations certifiantes ou qualifiantes sont celles qui mènent à «un

Plus en détail