EMB Stratos EXA Ed.01/
|
|
|
- Colette Beauchamp
- il y a 10 ans
- Total affichages :
Transcription
1 D Einbau- und Betriebsanleitung F Notice de montage et de mise en service I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione GB Installation and operating instructions EMB Stratos EXA Ed.01/
2 Fig. 1: IF-Modul Fig. 2: L1 L2 L3 PE 10V/20mA DDG SBM SSM In1 1 2 GND +24V 3 GND XXXXXXXXXXXXXXXXX H AUX In2 Ext.off L Fig. 3: M25 M20 M16 MP Option IF-/LON-Modul M16 IF-Modul LON-Modul M12 O S O O TERM MP 1 1
3 Fig. 4: [%] 100 [mws] Δp max [1/min] n max 0 Δp min n min off ,0 1,5 2 2,8 3,2 4,0 5, [V] [%] 100 [mws] Δp max [1/min] n max 0 Δp min n min off ,0 3,0 4 5,6 6,4 8,0 10, [ma] Fig. 5:
4 Fig. 6: Stratos EXA a b
5 D Einbau- und Betriebsanleitung 2 F Notice de montage et de mise en service 59 I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 117 GB Installation and operating instructions 175
6 Deutsch 1 Allgemeines Sicherheit Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Personalqualifikation Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Sicherheitsbewusstes Arbeiten Sicherheitshinweise für den Betreiber Sicherheitshinweise für Montage- und Wartungsarbeiten Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung Unzulässige Betriebsweisen Transport und Zwischenlagerung Versand Transport für Montage-/Demontagezwecke Bestimmungsgemässe Verwendung Angaben über das Erzeugnis Typenschlüssel Technische Daten Lieferumfang Zubehör Beschreibung und Funktion Beschreibung des Produktes Regelungsarten Doppelpumpenfunktion/Hosenrohranwendung Weitere Funktionen Installation und elektrischer Anschluss Zulässige Einbaulagen und Änderung der Komponentenanordnung vor der Installation Installation Elektrischer Anschluss Bedienung Bedienelemente Displayaufbau Erläuterung Standardsymbole Symbole in Grafiken/Anweisungen Anzeigemodi Bedienungsanweisungen Referenz Menüelemente Inbetriebnahme Füllen und Entlüften Doppelpumpeninstallation/Hosenrohrinstallation Einstellung der Pumpenleistung Einstellung der Regelungsart Wartung Luftzufuhr Wartungsarbeiten Störungen, Ursachen und Beseitigung Mechanische Störungen Fehlertabelle Fehler quittieren Ersatzteile Entsorgung EMB Pumpen AG 06/2011
7 Deutsch 1 Allgemeines Über dieses Dokument Einbau- und Betriebsanleitung Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist Voraussetzung für den bestimmungsgemässen Gebrauch und die richtige Bedienung des Produktes. Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Vorschriften und Normen bei Drucklegung. EG-Konformitätserklärung: Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung ist Bestandteil dieser Betriebsanleitung. Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der dort genannten Bauarten oder Missachtung der in der Betriebsanleitung abgegebenen Erklärungen zur Sicherheit des Produktes/Personals verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. 2 Sicherheit Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Montage, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen. 2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise. Symbole Allgemeines Gefahrensymbol Gefahr durch elektrische Spannung HINWEIS Signalwörter GEFAHR! Akut gefährliche Situation. Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen. WARNUNG! Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen erleiden. 'Warnung' beinhaltet, dass (schwere) Personenschäden wahrscheinlich sind, wenn der Hinweis missachtet wird. VORSICHT! Es besteht die Gefahr, das Produkt/die Anlage zu beschädigen. 'Vorsicht' bezieht sich auf mögliche Produktschäden durch Missachten des Hinweises. HINWEIS: Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung des Produktes. Er macht auch auf mögliche Schwierigkeiten aufmerksam. Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 3
8 Deutsch Direkt am Produkt angebrachte Hinweise wie z.b. Drehrichtungspfeil, Typenschild, Warnaufkleber, müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden. 2.2 Personalqualifikation Das Personal für die Montage, Bedienung und Wartung muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und Überwachung des Personals sind durch den Betreiber sicherzustellen. Liegen dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Falls erforderlich kann dies im Auftrag des Betreibers durch den Hersteller des Produktes erfolgen. 2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung für Personen, die Umwelt und Produkt/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche. Im Einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen: Gefährdungen von Personen durch elektrische, mechanische und bakteriologische Einwirkungen, Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefährlichen Stoffen, Sachschäden, Versagen wichtiger Funktionen des Produktes/der Anlage, Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Reparaturverfahren. 2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten. 2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschliesslich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Führen heisse oder kalte Komponenten am Produkt/der Anlage zu Gefahren, müssen diese bauseitig gegen Berührung gesichert sein. Berührungsschutz für sich bewegende Komponenten (z.b. Kupplung) darf bei sich im Betrieb befindlichem Produkt nicht entfernt werden. Leckagen (z.b. Wellendichtung) gefährlicher Fördermedien (z.b. explosiv, giftig, heiss) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Nationale gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten. Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschliessen. Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften [z.b. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten. 4 EMB Pumpen AG 06/2011
9 Deutsch 2.6 Sicherheitshinweise für Montageund Wartungsarbeiten 2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Montage- und Wartungsarbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Die Arbeiten an dem Produkt/der Anlage dürfen nur im Stillstand durchgeführt werden. Die in der Einbau- und Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen des Produktes/der Anlage muss unbedingt eingehalten werden. Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheitsund Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung gefährden die Sicherheit des Produktes/Personals und setzen die vom Hersteller abgegebenen Erklärungen zur Sicherheit ausser Kraft. Veränderungen des Produktes sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile hebt die Haftung für die daraus entstehenden Folgen auf. 2.8 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit des gelieferten Produktes ist nur bei bestimmungsgemässer Verwendung entsprechend Abschnitt 4 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw. überschritten werden. 3 Transport und Zwischenlagerung 3.1 Versand Die Pumpe wird ab Werk im Karton verpackt oder auf einer Palette verzurrt und gegen Staub und Feuchtigkeit geschützt ausgeliefert. Transportinspektion Aufbewahrung Bei Erhalt der Pumpe sofort auf Transportschäden überprüfen. Bei Feststellung von Transportschäden sind die notwendigen Schritte innerhalb der entsprechenden Fristen beim Spediteur einzuleiten. Bis zum Einbau muss die Pumpe trocken, frostfrei und vor mechanischen Beschädigungen geschützt aufbewahrt werden. VORSICHT! Beschädigungsgefahr durch falsche Verpackung! Wird die Pumpe zu einem späteren Zeitpunkt erneut transportiert, muss sie transportsicher verpackt werden. Dazu die Originalverpackung oder eine äquivalente Verpackung wählen. Zum Heben die vorgesehenen Transportösen nutzen. Die Transportösen vor Gebrauch auf Beschädigungen und sichere Befestigung prüfen. 3.2 Transport für Montage-/ Demontagezwecke WARNUNG! Gefahr von Personenschäden! Unsachgemässer Transport kann zu Personenschäden führen. Der Transport der Pumpe ist mittels zugelassener Lastaufnahmemittel (z. B. Flaschenzug, Kran etc.) durchzuführen. Sie sind an den am Motorflansch vorhandenen Transportösen zu befestigen (Fig. 7, hier dargestellt: Heberichtung mit vertikaler Motorwelle). Falls erforderlich, z. B. im Reparaturfall, können die Transportösen vom Motorflansch zum Motorgehäuse versetzt werden (siehe z. B. Fig. 8). Vor Montage der Transportösen am Motorgehäuse die Abstandhalter aus den Öffnungen für die Transportösen (Fig. 6, Pos. 20b) herausschrauben (siehe Kapitel Gleitringdichtung wechseln auf Seite 45). Fig. 7: Transport der Pumpe Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 5
10 Deutsch Vor der Nutzung der Transportösen kontrollieren, dass die Ösen keine Beschädigungen aufweisen und die Befestigungsschrauben vollständig eingedreht und fest angezogen sind. Werden oder sind die Transportösen vom Motorflansch versetzt und am Motorgehäuse montiert, so sind sie nur zum Tragen bzw. Transport des Einstecksatzes (Fig. 8) zugelassen, nicht aber zum Transport der ganzen Pumpe sowie nicht zum Trennen des Einstecksatzes vom Pumpengehäuse. Nach dem evtl. Versetzen der Transportösen vom Motorflansch zum Motorgehäuse, z. B. im Reparaturfall (siehe Kapitel 10 Wartung auf Seite 43 ) sind diese nach Beendigung der Montage- oder Wartungsarbeiten wieder am Motorflansch zu befestigen und die Abstandhalter in die Öffnungen der Transportösen einzudrehen (Fig. 6, Pos. 20a). Fig. 8: Transport des Einstecksatzes HINWEIS: Transportösen zur Verbesserung des Gleichgewichts entsprechend der Heberichtung schwenken/drehen. Dazu Befestigungsschrauben lösen und wieder festziehen. WARNUNG! Gefahr von Personenschäden! Ungesichertes Aufstellen der Pumpe kann zu Personenschäden führen. Pumpe nicht ungesichert auf den Pumpenfüssen abstellen. Die Füsse mit Gewindebohrungen dienen nur zur Befestigung. Im freien Stand kann die Pumpe eine unzureichende Standfestigkeit haben. GEFAHR! Lebensgefahr! Die Pumpe selbst und Teile der Pumpe können ein sehr hohes Eigengewicht aufweisen. Durch herunterfallende Teile, besteht die Gefahr von Schnitten, Quetschungen, Prellungen oder Schlägen, die bis zum Tod führen können. Immer geeignete Hebemittel verwenden und Teile gegen Herabfallen sichern. Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten. Bei Lagerung und Transport sowie vor allen Installations- und sonstigen Montagearbeiten für sichere Lage bzw. sicheren Stand der Pumpe sorgen. 4 Bestimmungsgemässe Verwendung Bestimmung Einsatzgebiete Gegenanzeigen Die Trockenläuferpumpen der Baureihe Stratos EXA sind zum Einsatz als Umwälzpumpen in der Gebäudetechnik bestimmt. Sie dürfen eingesetzt werden für: Warmwasser-Heizungssysteme Kühl- und Kaltwasserkreisläufe Industrielle Umwälzsysteme Wärmeträgerkreisläufe Die Pumpen sind ausschliesslich für Aufstellung und Betrieb in geschlossenen Räumen ausgelegt. Typische Montageorte sind Technikräume innerhalb des Gebäudes mit weiteren haustechnischen Installationen. Nicht zulässig ist: Aussenaufstellung und der Betrieb im Freien GEFAHR! Lebensgefahr! Personen mit Herzschrittmacher sind durch den im Motorinneren befindlichen permanent magnetisierten Rotor akut gefährdet. Nichtbeachtung führt zum Tod oder schwersten Verletzungen. 6 EMB Pumpen AG 06/2011
11 Deutsch Motor nicht öffnen! Demontage und Montage des Rotors für Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch den EMB-Kundendienst durchführen lassen! WARNUNG! Gefahr von Personenschäden! Öffnen des Motors führt zu hohen, schlagartig hervortretenden magnetischen Kräften. Diese können schwere Schnittverletzungen, Quetschungen und Prellungen verursachen. Motor nicht öffnen! Demontage und Montage des Motorflansches und des Lagerschildes für Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch den EMB-Kundendienst durchführen lassen! VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Unzulässige Stoffe im Medium können die Pumpe zerstören. Abrasive Feststoffe (z. B. Sand) erhöhen den Verschleiss der Pumpe. Pumpen ohne Ex-Zulassung sind nicht geeignet für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen. Zur bestimmungsgemässen Verwendung gehört auch die Einhaltung dieser Anleitung. Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäss. 5 Angaben über das Erzeugnis 5.1 Typenschlüssel Der Typenschlüssel besteht aus den folgenden Elementen: Beispiel: Stratos EXA 40/1-51 Stratos Hocheffizienzpumpe EXA Inline-Einzelpumpe 40 Nennweite DN des Flanschanschlusses 1-51 Förderhöhenbereich (bei Q=0 m 3 /h): 1 = kleinste einstellbare Förderhöhe [m] 51 = grösste einstellbare Förderhöhe [m] Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 7
12 Deutsch 5.2 Technische Daten Eigenschaft Wert Anmerkungen Drehzahlbereich min -1 Nennweiten DN 40/50/65 Rohranschlüsse Flansche PN 16 EN Zulässige Medientemperatur min./max. -20 C bis +140 C Umgebungstemperatur min./max. 0 bis 40 C Max. zulässiger Betriebsdruck Isolationsklasse 16 bar Schutzart IP 55 Elektromagnetische Verträglichkeit Störaussendung nach Störfestigkeit nach Schalldruckpegel 1) F EN EN < 74 db(a) Zulässige Fördermedien Heizungswasser gem. SWKI 97/1 Kühl-/Kaltwasser Wasser-Glykol-Gemisch bis 40 % Vol. Wärmeträgeröl Andere Medien Elektrischer Anschluss Drehzahlregelung Relative Luftfeuchtigkeit - bei T Umgebung = 30 C - bei T Umgebung = 40 C 3~400 V 10 %, 50 Hz 3~380 V -5 % + 10 %, 60 Hz Integrierter Frequenzumrichter 90 %, nicht kondensierend 60 %, nicht kondensierend Wohnbereich Industriebereich Standardausführung Standardausführung Standardausführung nur bei Sonderausführung nur bei Sonderausführung Unterstützte Netzarten: TN, TT, IT 1) Mittelwert der Schalldruckpegel auf einer räumlichen quaderförmigen Messfläche in 1 m Abstand von der Pumpenoberfläche gemäss DIN EN ISO 3744 Bei Ersatzteilbestellungen sind sämtliche Daten des Pumpentypenschildes anzugeben. Fördermedien Werden Wasser-Glykol-Gemische (oder Fördermedien mit anderer Viskosität als reines Wasser) eingesetzt, so ist eine erhöhte Leistungsaufnahme der Pumpe zu berücksichtigen. Nur Gemische mit Korrosionsschutz-Inhibitoren verwenden. Die zugehörigen Herstellerangaben sind zu beachten! Das Fördermedium muss sedimentfrei sein. Bei Verwendung anderer Medien ist die Freigabe durch EMB erforderlich. Gemische mit einem Glykolanteil > 10 % beeinflussen die p-v- Kennlinie und die Durchfluss-Berechnung. HINWEIS: Der Wert des Durchflusses, der im Display des IR-Monitors/IR-Moduls (PDA) angezeigt oder an die Gebäudeleittechnik ausgegeben wird, darf nicht zur Regelung der Pumpe verwendet werden. Dieser Wert gibt nur die Tendenz wieder. Es wird nicht bei allen Pumpentypen ein Durchflusswert ausgegeben. HINWEIS: Das Sicherheitsdatenblatt des zu fördernden Mediums ist in jedem Fall zu beachten! 8 EMB Pumpen AG 06/2011
13 Deutsch 5.3 Lieferumfang Pumpe Stratos EXA Einbau- und Betriebsanleitung 5.4 Zubehör Zubehör muss gesondert bestellt werden: 3 Konsolen mit Befestigungsmaterial für Fundamentaufbau Montagehilfe für Gleitringdichtung IR-Monitor IF-Modul PLR für Anbindung an PLR/Schnittstellenkonverter IF-Modul LON für Anbindung an das LONWORKS-Netzwerk IF-Modul BACnet IF-Modul Modbus IF-Modul CAN Detaillierte Auflistung siehe Katalog. HINWEIS: IF-Module dürfen nur im spannungsfreien Zustand der Pumpe eingesteckt werden. 6 Beschreibung und Funktion 6.1 Beschreibung des Produktes Die Hocheffizienzpumpen Stratos EXA sind Trockenläuferpumpen mit integrierter Leistungsanpassung und Electronic Commutated Motor (ECM)-Technologie. Die Pumpen sind ausgeführt als einstufige Niederdruck-Kreiselpumpen mit Flanschanschluss und Gleitringdichtung. Die Pumpen können sowohl als Rohreinbaupumpe direkt in eine ausreichend befestigte Rohrleitung montiert oder auf einen Fundamentsockel gestellt werden. Das Pumpengehäuse ist in Inline-Bauart ausgeführt, d.h. saug- und druckseitige Flansche liegen auf einer Achse. Alle Pumpengehäuse sind mit Pumpenfüssen versehen. Die Montage auf einen Fundamentsockel wird empfohlen. Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 9
14 Deutsch Hauptkomponenten Fig. 6 zeigt eine Explosionszeichnung der Pumpe mit den Hauptkomponenten. Im Folgenden wird der Aufbau der Pumpe im Detail erläutert. Zuordnung der Hauptkomponenten gem. Fig. 6 und Tab. 1: Nr. Teil 1 Befestigungsschrauben der Lüfterhaube 2 Lüfterhaube 3 Befestigungsschrauben des Einstecksatzes 4 Motorgehäuse 5 Differenzdruckgeber (DDG) 6 DDG-Halteblech 7 Motorflansch 8 Motorwelle 9 Laterne 10 Befestigungsschrauben der Laterne 11 O-Ring 12 Rotierende Einheit der Gleitringdichtung (GLRD) 13 Druckmessleitung 14 Pumpengehäuse 15 Laufradmutter 16 Laufrad 17 Gegenring der Gleitringdichtung (GLRD) 18 Schutzblech 19 Entlüftungsventil 20 Transportöse 20a Befestigungspunkte für Transportösen am Motorflansch 20b Befestigungspunkte für Transportösen am Motorgehäuse 21 Befestigungsschrauben des Elektronikmoduls 22 Elektronikmodul Tab. 1: Zuordnung der Hauptkomponenten 1 Fig. 9: Pumpe komplett Das typische Merkmal der Baureihe Stratos EXA ist die Mantelkühlung des Motors. Der Luftstrom wird durch die lange Lüfterhaube (Fig. 9, Pos. 1) zur Kühlung des Motors und des Elektronikmoduls optimal geführt. (Fig. 9, Pos. 2) zeigt das Pumpengehäuse mit einer speziellen Führung der Laterne zur Entlastung des Laufrades. Die Transportösen (Fig. 9, Pos. 3) sind gemäss Kap. 3 und 10 zu nutzen. Das mit dem Schutzblech (Fig. 9, Pos. 4) abgedeckte Fenster in der Laterne wird bei Wartungsarbeiten genutzt gemäss Kapitel 10 Wartung auf Seite 43. Das Fenster kann auch zwecks Leckageüberprüfung genutzt werden unter Beachtung der Sicherheitsbestimmungen gemäss Kapitel 9 Inbetriebnahme auf Seite 40 und Kapitel 10 Wartung auf Seite EMB Pumpen AG 06/2011
15 Deutsch Typenschilder 2 Die Stratos EXA weist drei Typenschilder auf: Das Pumpentypenschild (Fig. 10, Pos. 1) beinhaltet die Seriennummer (Ser.-No / ), die z. B. für die Ersatzteilbestellung erforderlich ist. Das Elektronikmodul-Typenschild (Elektronikmodul = Inverter bzw. Frequenzumformer) (Fig. 10, Pos. 2) gibt die Bezeichnung des verwendeten Elektronikmoduls an. 1 Fig. 10: Anordnung der Typenschilder: Pumpentypenschild, Elektronikmodul- Typenschild Das Drive-Typenschild befindet sich am Inverter auf der Seite der Kabeldurchführungen (Fig. 11, Pos. 3). Der elektrische Anschluss ist entsprechend den Angaben auf dem Drive-Typenschild auszulegen. 2 3 Fig. 11: Anordnung der Typenschilder: Drive-Typenschild, Elektronikmodul- Typenschild Funktionsbaugruppen Fig. 12: Einstecksatz Die Pumpe weist folgende wesentliche Funktionsbaugruppen auf: Hydraulikeinheit (Fig. 5, Pos. 1), bestehend aus Pumpengehäuse, Laufrad (Fig. 5, Pos. 6) und Laterne (Fig. 5, Pos. 7) Optionaler Differenzdruckgeber (Fig. 5, Pos. 2) mit Anschluss- und Befestigungsteilen Drive (Antrieb) (Fig. 5, Pos. 3), bestehend aus EC-Motor (Fig. 5, Pos. 4) und Elektronikmodul (Fig. 5, Pos. 5). Die Hydraulikeinheit ist auf Grund der durchgehenden Motorwelle keine einbaufertige Baugruppe; sie wird bei den meisten Wartungsund Reparaturarbeiten zerlegt. Die Hydraulikeinheit wird angetrieben durch den EC-Motor (Fig. 5, Pos. 4), der vom Elektronikmodul (Fig. 5, Pos. 5) gesteuert wird. Montagetechnisch gehören das Laufrad (Fig. 5, Pos. 6) und die Laterne (Fig. 5, Pos. 7) zum Einstecksatz (Fig. 12). Zu folgenden Zwecken kann der Einstecksatz vom Pumpengehäuse (das in der Rohrleitung verbleiben kann) getrennt werden (siehe auch Kapitel 10 Wartung auf Seite 43): um Zugang zu den innenliegenden Teilen (Laufrad und Gleitringdichtung) zu schaffen, um den Motor von der Hydraulikeinheit trennen zu können. Dabei werden die Transportösen (Fig. 12, Pos. 2), vom Motorflansch (Fig. 12, Pos. 1) entfernt, zum Motorgehäuse versetzt und mit den gleichen Schrauben am Motorgehäuse (Fig. 12, Pos. 3) wieder befestigt. Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 11
16 Deutsch Elektronikmodul Das Elektronikmodul regelt die Drehzahl der Pumpe auf einen innerhalb des Regelbereiches einstellbaren Sollwert. Mittels Differenzdruck und eingestellter Regelungsart wird die hydraulische Leistung geregelt. Bei allen Regelungsarten passt sich jedoch die Pumpe einem wechselnden Leistungsbedarf der Anlage, wie er besonders beim Einsatz von Thermostatventilen oder Mischern entsteht, kontinuierlich an. Die wesentlichen Vorteile der elektronischen Regelung sind: Energieeinsparung bei gleichzeitiger Reduzierung der Betriebskosten Einsparung von Überströmventilen Reduzierung von Fliessgeräuschen Anpassung der Pumpe an wechselnde Betriebsanforderungen Fig. 13: Elektronikmodul Legende (Fig. 13): 1 Steuerklemmen 2 Befestigungspunkte Abdeckung 3 Leistungsklemmen (Netzklemmen) 4 Schnittstelle für IF-Modul 5 DIP-Schalter 6 Display 7 Infrarotfenster 8 Der Rote Knopf 6.2 Regelungsarten H H max Die wählbaren Regelungsarten sind: p-c: Die Elektronik hält den von der Pumpe erzeugten Differenzdruck über den zulässigen Förderstrombereich konstant auf dem eingestellten Differenzdruck-Sollwert H s bis zur Maximal-Kennlinie (Fig. 14). Hs s H min Fig. 14: Regelung p-c Q Q = Volumenstrom H = Differenzdruck (Min/Max) H S = Differenzdruck-Sollwert HINWEIS: Weitere Informationen zum Einstellen der Regelungsart und der zugehörigen Parameter siehe Kapitel 8 Bedienung auf Seite 26 und Kapitel 9.4 Einstellung der Regelungsart auf Seite 42. H H max H s ½ H s H min Fig. 15: Regelung p-v Q p-v: Die Elektronik verändert den von der Pumpe einzuhaltenden Differenzdruck-Sollwert linear zwischen der Förderhöhe H s und ½ H s. Der Differenzdruck-Sollwert H s nimmt mit der Fördermenge ab bzw. zu (Fig. 15). Q = Volumenstrom H = Differenzdruck (Min/Max) H S = Differenzdruck-Sollwert HINWEIS: Weitere Informationen zum Einstellen der Regelungsart und der zugehörigen Parameter siehe Kapitel 8 Bedienung auf Seite 26 und Kapitel 9.4 Einstellung der Regelungsart auf Seite 42. HINWEIS: Für die aufgeführten Regelungsarten p-c und p-v wird ein Differenzdruckgeber benötigt, der den Istwert an die Elektronik sendet. 12 EMB Pumpen AG 06/2011
17 Deutsch H n max Hs s Stellerbetrieb: Die Drehzahl der Pumpe kann auf einer konstanten Drehzahl zwischen n min und n max gehalten werden (Fig. 16). Die Betriebsart Steller deaktiviert alle übrigen Regelungsarten. n min Fig. 16: Stellerbetrieb Q PID-Control: Wenn die oben genannten Standard-Regelarten nicht anwendbar sind - z. B. wenn andere Sensoren verwendet werden sollen oder wenn der Abstand zur Pumpe sehr gross ist - steht die Funktion PID- Control (Proportional-Integral-Differential-Regelung) zur Verfügung. Durch eine günstig gewählte Kombination der einzelnen Regelungsanteile kann der Betreiber eine schnell reagierende, stetige Regelung ohne bleibende Sollwertabweichung erzielen. Das Ausgangssignal des gewählten Sensors kann jeden beliebigen Zwischenwert annehmen. Der jeweils erreichte Istwert (Sensorsignal) wird auf der Statusseite des Menüs in Prozent angezeigt (100 % = maximaler Messbereich des Sensors). HINWEIS: Der angezeigte Prozentwert entspricht dabei nur indirekt der aktuellen Förderhöhe der Pumpe(n). So kann die maximale Förderhöhe z. B. bereits bei einem Sensorsignal < 100 % erreicht sein. Weitere Informationen zum Einstellen der Regelungsart und der zugehörigen Parameter siehe Kapitel 8 Bedienung auf Seite 26 und Kapitel 9.4 Einstellung der Regelungsart auf Seite Doppelpumpenfunktion/ Hosenrohranwendung HINWEIS: Die im Folgenden beschriebenen Eigenschaften stehen nur zur Verfügung, wenn die interne MP-Schnittstelle (MP = Multi Pump) genutzt wird. Die Regelung beider Pumpen geht von der Master-Pumpe aus. Bei Störung einer Pumpe läuft die andere Pumpe nach Regelvorgabe des Masters. Bei einem Totalausfall des Masters läuft die Slave- Pumpe mit der Notbetriebsdrehzahl. Die Notbetriebsdrehzahl ist im Menü < > einstellbar (siehe Kapitel auf Seite 15). Im Display des Masters wird der Status der Doppelpumpe angezeigt. Beim Slave hingegen wird im Display 'SL' angezeigt. Die Masterpumpe ist die in Fliessrichtung linke Pumpe. An dieser Pumpe den Differenzdruckgeber anschliessen. Die Messpunkte des Differenzdruckgebers der Master-Pumpe müssen im jeweiligen Sammelrohr auf der Saug- und Druckseite der Doppelpumpenanlage liegen (Fig. 17). Fig. 17: Beispiel, Anschluss DDG Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 13
18 Deutsch InterFace-Modul (IF-Modul) Zur Kommunikation zwischen Pumpen und Gebäudeleittechnik ist pro Pumpe ein IF-Modul (Zubehör) erforderlich, das im Klemmenraum aufgesteckt wird (Fig. 1). Die Kommunikation Master Slave erfolgt über eine interne Schnittstelle (Klemme: MP, Fig. 25). Bei Doppelpumpen muss grundsätzlich nur die Masterpumpe mit einem IF-Modul ausgerüstet werden. Kommunikation Master-Pumpe Slave-Pumpe PLR/Schnittstellenkonverter IF-Modul PLR Kein IF-Modul erforderlich LONWORKS-Netzwerk IF-Modul LON Kein IF-Modul erforderlich BACnet IF-Modul BACnet Kein IF-Modul erforderlich Modbus IF-Modul Modbus Kein IF-Modul erforderlich CAN-Bus IF-Modul CAN Kein IF-Modul erforderlich Betriebsarten Haupt-/Reservebetrieb Parallelbetrieb H H max Hs s H min Q Fig. 18: Regelung p-c (Parallelbetrieb) Jede der beiden Pumpen erbringt die Auslegungsförderleistung. Die andere Pumpe steht für den Störfall bereit oder läuft nach Pumpentausch. Es läuft immer nur eine Pumpe (siehe Fig. 14, 15 und 16). Im Teillastbereich wird die hydraulische Leistung zunächst von einer Pumpe erbracht. Die 2. Pumpe wird wirkungsgradoptimiert zugeschaltet, d.h. dann, wenn die Summe der Leistungsaufnahmen P 1 beider Pumpen im Teillastbereich geringer ist als die Leistungsaufnahme P 1 einer Pumpe. Beide Pumpen werden dann synchron bis zur max. Drehzahl hochgeregelt (Fig. 18 und 19). Im Stellerbetrieb laufen stets beide Pumpen synchron. Additionsbetrieb zweier Pumpen ist nur mit zwei identischen Pumpentypen möglich. Vergleiche Kapitel 6.4 Weitere Funktionen auf Seite 16. H H max H s H min Q Fig. 19: Regelung p-v (Parallelbetrieb) Verhalten im Doppelpumpenbetrieb Pumpentausch Im Doppelpumpenbetrieb erfolgt in periodischen Zeitabständen ein Pumpentausch (Zeitabstände einstellbar; Werkseinstellung: 24 h). Der Pumpentausch kann intern zeitgesteuert (Menüs < > +< >), extern (Menü < >) durch eine positive Flanke am Kontakt AUX (siehe Fig. 25), oder manuell (Menü < >) ausgelöst werden. 14 EMB Pumpen AG 06/2011
19 Deutsch Ein manueller oder externer Pumpentausch ist frühestens 5 s nach dem letzten Pumpentausch möglich. Das Aktivieren des externen Pumpentauschs deaktiviert gleichzeitig den intern zeitgesteuerten Pumpentausch. Verhalten der Ein- und Ausgänge Stör-/Betriebsmeldungen Istwert-Eingang In1, Sollwert-Eingang In2: am Master eingestellt: Wirkt auf das gesamte Aggregat Ext off : am Master eingestellt (Menü < >): Wirkt abhängig von der Einstellung unter Menü < > nur am Master oder auf Master und Slave. am Slave eingestellt: Wirkt nur auf Slave. ESM/SSM: Für eine zentrale Leitstelle kann eine Sammelstörmeldung (SSM) an den Master angeschlossen werden. Dabei darf der Kontakt nur am Master belegt werden. Die Anzeige gilt für das gesamte Aggregat. Am Master (oder über IR-Monitor) kann diese Meldung als Einzel- (ESM) oder Sammelstörmeldung (SSM) im Menü < > programmiert werden. Für die Einzelstörmeldung muss der Kontakt an jeder Pumpe belegt werden. EBM/SBM: Für eine zentrale Leitstelle kann eine Sammelbetriebsmeldung (SBM) an den Master angeschlossen werden. Dabei darf der Kontakt nur am Master belegt werden. Die Anzeige gilt für das gesamte Aggregat. Am Master (oder über IR-Monitor) kann diese Meldung als Einzel- (EBM) oder Sammelbetriebsmeldung (SBM) im Menü < > programmiert werden. Die Funktion - Bereitschaft, Betrieb, Netz-Ein - von EBM/SBM ist unter < > am Master einstellbar. HINWEIS: Bereitschaft bedeutet: Die Pumpe könnte laufen, es liegt kein Fehler vor. Betrieb bedeutet: Motor dreht. Netz-Ein bedeutet: Netzspannung liegt an. Für die Einzelbetriebsmeldung muss der Kontakt an jeder Pumpe belegt werden. Bedienmöglichkeiten an der Slave- Pumpe Am Slave können bis auf Ext off und Pumpe sperren/freigeben keine weiteren Einstellungen vorgenommen werden Betrieb bei Kommunikationsunterbrechung Bei einer Kommunikationsunterbrechung zwischen zwei Pumpenköpfen bei Doppelpumpenbetrieb zeigen beide Displays den Fehlercode 'E052'. Für die Dauer der Unterbrechung verhalten sich beide Pumpen als Einzelpumpen. Beide Module melden über den ESM/SSM-Kontakt die Störung. Die Slave-Pumpe läuft im Notbetrieb (Stellerbetrieb), entsprechend der vorher eingestellten Notbetriebsdrehzahl am Master (siehe Menü Punkte < >). Die Werkseinstellung der Notbetriebsdrehzahl liegt ungefähr bei der Hälfte der Maximaldrehzahl des Motors. Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 15
20 Deutsch Nach Quittieren der Fehleranzeige erscheint für die Dauer der Kommunikationsunterbrechung auf beiden Pumpen-Displays die Statusanzeige. Damit wird gleichzeitig der ESM/SSM-Kontakt zurück gesetzt. Auf dem Display der Slave-Pumpe wird das Symbol ( - Pumpe läuft im Notbetrieb) angezeigt. Die (ehemalige) Master-Pumpe übernimmt weiterhin die Regelung. Die (ehemalige) Slave-Pumpe folgt den Vorgaben für den Notbetrieb. Der Notbetrieb kann nur durch Auslösen der Werkseinstellung, Beseitigen der Kommunikationsunterbrechung oder durch Netz-Aus, Netz-Ein verlassen werden. HINWEIS: Während der Kommunikationsunterbrechung kann die (ehemalige) Slave-Pumpe nicht im Regelbetrieb laufen, da der Differenzdruckgeber auf den Master geschaltet ist. Wenn die Slave-Pumpe im Notbetrieb läuft können keine Änderungen an dem Modul vorgenommen werden. Nach Beseitigen der Kommunikationsunterbrechung nehmen die Pumpen den regulären Doppelpumpenbetrieb wieder auf, wie vor der Störung. Verhalten der Slave-Pumpe Notbetrieb an der Slave-Pumpe verlassen: Werkseinstellung auslösen Wenn während der Kommunikationsunterbrechung am (ehemaligen) Slave der Notbetrieb durch Auslösen der Werkseinstellung verlassen wird, startet der (ehemalige) Slave mit den Werkseinstellungen einer Einzelpumpe. Er läuft dann in der Betriebsart p-c mit etwa der halben der maximalen Förderhöhe. HINWEIS: Liegt kein Sensorsignal an, läuft der (ehemalige) Slave auf maximaler Drehzahl. Um dies zu vermeiden, kann das Signal des Differenzdruckgebers vom (ehemaligen) Master durchgeschliffen werden. Ein anliegendes Sensorsignal am Slave hat im Normalbetrieb der Doppelpumpe keine Auswirkung. Netz-Aus, Netz-Ein Wenn während der Kommunikationsunterbrechung am (ehemaligen) Slave der Notbetrieb durch Netz-Aus, Netz-Ein verlassen wird, startet der (ehemalige) Slave mit den letzten Vorgaben, die er vorher vom Master für den Notbetrieb erhalten hat (beispielsweise Stellerbetrieb mit vorgegebener Drehzahl bzw. off). Verhalten der Master-Pumpe Notbetrieb an der Master-Pumpe verlassen: Werkseinstellung auslösen Wenn während der Kommunikationsunterbrechung am (ehemaligen) Master die Werkseinstellung ausgelöst wird, startet er mit den Werkseinstellungen einer Einzelpumpe. Er läuft dann in der Betriebsart p-c mit etwa der halben der maximalen Förderhöhe. Netz-Aus, Netz-Ein Wenn während der Kommunikationsunterbrechung am (ehemaligen) Master der Betrieb durch Netz-Aus, Netz-Ein unterbrochen wird, startet der (ehemalige) Master mit den letzten ihm bekannten Vorgaben aus der Doppelpumpenkonfiguration. 6.4 Weitere Funktionen Pumpe sperren oder freigeben Im Menü < > kann die jeweilige Pumpe generell für den Betrieb freigegeben oder gesperrt werden. Eine gesperrte Pumpe kann bis zum manuellen Aufheben der Sperrung nicht in Betrieb gesetzt werden. Die Einstellung kann an jeder Pumpe direkt oder über die Infrarot- Schnittstelle vorgenommen werden. 16 EMB Pumpen AG 06/2011
21 Deutsch Pumpenkick Verhalten nach dem Einschalten Schaltfrequenz Ein Pumpenkick wird nach Ablauf eines Zeitraums von 24 h und 2 min durchgeführt nach Stillstand einer Pumpe oder eines Pumpenkopfes. Dabei ist der Grund des Stillstandes nicht von Bedeutung (Manuell aus, Ext. off, Fehler, Adjustment, Notbetrieb, BMS-Vorgabe). Dieser Vorgang wiederholt sich, solange die Pumpe nicht gesteuert eingeschaltet wird. Die Funktion Pumpenkick lässt sich über das Menü oder sonstige Schnittstellen nicht deaktivieren. Sobald die Pumpe gesteuert eingeschaltet wird, wird der Countdown für den nächsten Pumpenkick abgebrochen. Die Dauer eines Pumpenkicks beträgt 5 s. In dieser Zeit dreht der Motor mit minimaler Drehzahl. Sind bei einer Doppelpumpe beide Pumpenköpfe ausgeschaltet, z.b. über Ext. off, laufen beide für die Zeitdauer von 5 s. Auch in der Betriebsart Haupt-/Reservebetrieb läuft der Pumpenkick, sollte der Pumpentausch mehr als 24 h betragen. Auch in einem Fehlerfall wird versucht einen Pumpenkick durchzuführen. Die Restlaufzeit bis zum nächsten Pumpenkick ist über das Display im Menü < > abzulesen. Dieses Menü wird nur eingeblendet, wenn der Motor steht. Im Menü < > kann die Anzahl an Pumpenkicks abgelesen werden. Alle Fehler, mit Ausnahme von Warnungen, die während des Pumpenkicks erkannt werden schalten den Motor aus. Der entsprechende Fehlercode wird im Display angezeigt. Bei Erstinbetriebnahme arbeitet die Pumpe mit den Werkseinstellungen. Zum individuellen Ein- und Umstellen der Pumpe dient das Servicemenü siehe Kapitel 8 Bedienung auf Seite 26. Zur Störungsbeseitigung siehe auch Kapitel 11 Störungen, Ursachen und Beseitigung auf Seite 50. VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Ändern der Einstellungen für den Differenzdruckgeber kann Fehlfunktionen verursachen! Die Werkseinstellungen sind für den mitgelieferten EMB-Differenzdruckgeber konfiguriert. Einstellwerte: Eingang In1 = 0-10 Volt, Druckwertkorrektur = ON Wenn der mitgelieferte EMB-Differenzdruckgeber benutzt wird, müssen diese Einstellungen erhalten bleiben! Änderungen werden nur bei Einsatz anderer Differenzdruckgeber erforderlich. Bei einer hohen Umgebungstemperatur kann die thermische Belastung des Moduls durch Herabsetzen der Schaltfrequenz (Menü < >) verringert werden. HINWEIS: Die Schaltfrequenz kann nur über den CAN-Bus geändert werden. Eine niedrigere Schaltfrequenz führt zu einer erhöhten Geräuschentwicklung. Varianten Sollte bei einer Pumpe das Menü < > Druckwertkorrektur über das Display nicht zur Verfügung stehen handelt es sich um eine Variante der Pumpe in der folgende Funktionen nicht zur Verfügung stehen: Druckwertkorrektur (Menü < >) Wirkungsgradoptimierte Zu- und Abschaltung bei einer Doppelpumpe Durchflusstendenzanzeige Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 17
22 Deutsch 7 Installation und elektrischer Anschluss Sicherheit GEFAHR! Lebensgefahr! Unsachgemässe Installation und unsachgemässer elektrischer Anschluss können lebensgefährlich sein. Elektrischen Anschluss nur durch zugelassene Elektrofachkräfte und gemäss den geltenden Vorschriften durchführen lassen! Vorschriften zur Unfallverhütung beachten! GEFAHR! Lebensgefahr! Aufgrund nicht montierter Schutzvorrichtungen des Elektronikmoduls und des Motors kann ein Stromschlag oder Berührung von rotierenden Teilen zu lebensgefährlichen Verletzungen führen. Vor der Inbetriebnahme müssen zuvor demontierte Schutzvorrichtungen wie z.b. Moduldeckel und Lüfterhaube wieder montiert werden. GEFAHR! Lebensgefahr! Lebensgefahr durch nicht montiertes Modul! Es kann an den Motorkontakten eine lebensgefährliche Spannung anliegen. Der Normalbetrieb der Pumpe ist nur mit montiertem Modul zulässig. Ohne montiertes Modul darf die Pumpe nicht angeschlossen oder betrieben werden. GEFAHR! Lebensgefahr! Die Pumpe selbst und Teile der Pumpe können ein sehr hohes Eigengewicht aufweisen. Durch herunterfallende Teile, besteht die Gefahr von Schnitten, Quetschungen, Prellungen oder Schlägen, die bis zum Tod führen können. Immer geeignete Hebemittel verwenden und Teile gegen Herabfallen sichern. Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten. Bei Lagerung und Transport sowie vor allen Installations- und sonstigen Montagearbeiten für sichere Lage bzw. sicheren Stand der Pumpe sorgen. VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Gefahr der Beschädigung durch unsachgemässe Handhabung. Pumpe ausschliesslich von Fachpersonal installieren lassen. Pumpe darf niemals ohne montiertes Modul betrieben werden. VORSICHT! Beschädigung der Pumpe durch Überhitzung! Die Pumpe darf nicht ohne Durchfluss betrieben werden (kein Trockenlauf). Durch den Energiestau entsteht Hitze, die Welle, Laufrad und Gleitringdichtung beschädigen kann. Sicherstellen, dass der Mindestvolumenstrom Q min nicht unterschritten wird. Berechnung von Q min : Q min = 10% x Q max Pumpe x Ist-Drehzahl Max-Drehzahl 18 EMB Pumpen AG 06/2011
23 Deutsch 7.1 Zulässige Einbaulagen und Änderung der Komponentenanordnung vor der Installation Die werkseitig vormontierte Komponentenanordnung relativ zum Pumpengehäuse (siehe Fig. 20) kann bei Bedarf vor Ort geändert werden. Dies kann z. B. erforderlich sein, um die Entlüftung der Pumpe zu gewährleisten, eine bessere Bedienung zu ermöglichen, unzulässige Einbaulagen zu vermeiden (d. h. Motor und/oder Elektronikmodul nach unten) In den meisten Fällen ist das Drehen des Einstecksatzes relativ zum Pumpengehäuse ausreichend. Die mögliche Anordnung der Komponenten ergibt sich aus den zulässigen Einbaulagen. Fig. 20: Anordnung der Komponenten im Lieferzustand Zulässige Einbaulagen mit horizontaler Motorwelle 1 Die zulässigen Einbaulagen mit horizontaler Motorwelle sind in Fig. 21 dargestellt. Jede Einbaulage ausser Elektronikmodul nach unten ist zulässig. Die Entlüftung der Pumpe ist nur gewährleistet, wenn das Entlüftungsventil nach oben zeigt (Fig. 21, Pos. 1). Nur in dieser Position kann anfallendes Kondensat gezielt über eine vorhandene Bohrung (Fig. 21, Pos. 2) abgeführt werden. 2 Fig. 21: Zulässige Einbaulagen mit horizontaler Motorwelle Zulässige Einbaulagen mit vertikaler Motorwelle 4 x 90 Die zulässigen Einbaulagen mit vertikaler Motorwelle sind in Fig. 22 dargestellt. Jede Einbaulage ausser Motor nach unten ist zulässig. Der Einstecksatz kann - relativ zum Pumpengehäuse - in 4 verschiedenen Positionen angeordnete werden (jeweils um 90 versetzt). Fig. 22: Zulässige Einbaulagen mit vertikaler Motorwelle Änderung der Komponentenanordnung HINWEIS: Zur Erleichterung der Montagearbeiten kann der trockene Einbau der Pumpe in die Rohrleitung hilfreich sein, d.h. Einbau ohne elektrischen Anschluss und ohne Befüllen der Pumpe bzw. der Anlage. Handlungsschritte 5 bis 10 durchführen, entsprechend Kapitel Gleitringdichtung wechseln auf Seite 45. Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 19
24 Deutsch Den Einstecksatz um 90 bzw. 180 in die gewünschte Richtung drehen und Pumpe in umgekehrter Reihenfolge montieren. Das Halteblech des Differenzdruckgebers (Fig. 6, Pos. 6) mit einer der Schrauben (Fig. 6, Pos. 3) auf der dem Elektronikmodul gegenüberliegenden Seite befestigen (die Lage des Sensors relativ zum Modul ändert sich dabei nicht). Den O-Ring (Fig. 6, Pos. 11) vor der Montage gut anfeuchten (O-Ring nicht in trockenem Zustand montieren). HINWEIS: Es ist darauf zu achten, das der O-Ring (Fig. 6, Pos. 11) nicht verdreht montiert oder bei der Montage gequetscht wird. Vor der Inbetriebnahme Pumpe/Anlage befüllen und mit dem Systemdruck beaufschlagen, anschliessend auf Dichtheit prüfen. Im Falle einer Undichtigkeit am O-Ring tritt zuerst Luft aus der Pumpe aus. Diese Leckage kann z. B. mit einem Lecksuchspray am Spalt zwischen Pumpengehäuse und Laterne sowie an deren Verschraubungen überprüfen werden. Bei anhaltender Undichtigkeit ggf. einen neuen O-Ring verwenden. VORSICHT! Gefahr von Personenschäden! Unsachgemässe Handhabung kann zu Personenschäden führen. Nach dem evtl. Versetzen der Transportösen vom Motorflansch zum Motorgehäuse, z. B. zum Wechsel des Einstecksatzes, sind diese nach Beendigung der Montagearbeiten wieder am Motorflansch zu befestigen (siehe auch Kapitlel 3.2 Transport für Montage-/Demontagezwecke auf Seite 5). Des Weiteren sind auch die Abstandshalter in die Öffnungen wieder einzuschrauben (Fig. 6, Pos. 20b). VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Unsachgemässe Handhabung kann zu Sachschäden führen. Beim Drehen der Komponenten ist darauf zu achten, dass die Druckmessleitungen nicht verbogen oder geknickt werden. Zum Wiederanbringen des Differenzdruckgebers die Druckmessleitungen minimal und gleichmässig in die erforderliche bzw. eine geeignete Lage biegen. Dabei die Bereiche an den Klemmverschraubungen nicht verformen. Zur optimalen Führung der Druckmessleitungen kann der Differenzdruckgeber vom Halteblech (Fig. 6, Pos. 6) getrennt werden, um 180 um die Längsachse gedreht und wieder montiert werden. 7.2 Installation Vorbereitung Positionierung/Ausrichtung Einbau erst nach Abschluss aller Schweiss- und Lötarbeiten und der ggf. erforderlichen Spülung des Rohrsystems vornehmen. Schmutz kann die Pumpe funktionsunfähig machen. Die Pumpen müssen witterungsgeschützt in einer frost-/staubfreien, gut belüfteten und nicht explosionsgefährdeten Umgebung installiert werden. Die Pumpe darf nicht im Freien aufgestellt werden. Die Pumpe an gut zugänglicher Stelle montieren, so dass eine spätere Überprüfung, eine Wartung (z. B. Gleitringdichtung) oder ein Austausch leicht möglich ist. Der Luftzugang zum Kühlkörper des Elektronikmoduls darf nicht eingeschränkt werden. Senkrecht über der Pumpe ist ein Haken oder eine Öse mit entsprechender Tragfähigkeit (Gesamtgewicht der Pumpe: siehe Katalog/ Datenblatt) anzubringen, woran bei Wartung oder Reparatur der Pumpe Hebezeug oder ähnliche Hilfsmittel angeschlagen werden können. 20 EMB Pumpen AG 06/2011
25 Deutsch GEFAHR! Lebensgefahr! Die Pumpe selbst und Teile der Pumpe können ein sehr hohes Eigengewicht aufweisen. Durch herunterfallende Teile, besteht die Gefahr von Schnitten, Quetschungen, Prellungen oder Schlägen, die bis zum Tod führen können. Immer geeignete Hebemittel verwenden und Teile gegen Herabfallen sichern. Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten. Fig. 23: Transport des Einstecksatzes VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Gefahr der Beschädigung durch unsachgemässe Handhabung. Werden oder sind die Transportösen vom Motorflansch versetzt und am Motorgehäuse montiert, so sind sie nur zum Tragen bzw. Transport des Einstecksatzes (Fig. 23) zugelassen, nicht aber zum Transport der ganzen Pumpe sowie nicht zum Trennen des Einstecksatzes vom Pumpengehäuse (auf die vorherige Demontage und anschliessende Montage der Abstandshalter ist zu achten). Am Motorgehäuse montierte Transportösen sind nicht zugelassen zum Transport der ganzen Pumpe sowie nicht zum Trennen bzw. Ausziehen des Einstecksatzes aus dem Pumpengehäuse. Die Pumpe nur mittels zugelassener Lastaufnahmemittel heben (z. B. Flaschenzug, Kran etc.; siehe Kapitel 3 Transport und Zwischenlagerung auf Seite 5). Bei der Montage der Pumpe ist ein axialer Mindest-Wandabstand/ Deckenabstand der Lüfterhaube des Motors von 400 mm einzuhalten. HINWEIS: Vor und hinter der Pumpe sind grundsätzlich Absperreinrichtungen einzubauen, um bei Überprüfung oder Austausch der Pumpe ein Entleeren der gesamten Anlage zu vermeiden. VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Bei einem entgegen oder in Fliessrichtung entstehenden Volumenstrom (Turbinenbetrieb oder generatorischer Betrieb) können irreparable Schäden am Antrieb entstehen. Auf der Druckseite jeder Pumpe ist eine Rückschlagklappe einzubauen. Rohrleitungen und Pumpe frei von mechanischen Spannungen montieren. Die Rohrleitungen sind so zu befestigen, dass die Pumpe nicht das Gewicht der Rohre trägt. Die Fliessrichtung muss dem Richtungspfeil auf dem Pumpengehäuseflansch entsprechen. Das Entlüftungsventil an der Laterne (Fig. 6, Pos. 19) muss bei horizontaler Motorwelle immer nach oben zeigen (Fig. 5/6). Bei vertikaler Motorwelle ist jede Orientierung zulässig. Jede Einbaulage ausser Motor nach unten ist zulässig. Das Elektronikmodul darf nicht nach unten zeigen. HINWEIS: Beim Fördern aus einem Behälter ist für ein stets ausreichendes Flüssigkeitsniveau über dem Saugstutzen der Pumpe zu sorgen, damit die Pumpe keinesfalls trocken läuft. Der Mindest-Zulaufdruck muss eingehalten werden. Bei Einsatz der Pumpe in Klima- oder Kälteanlagen kann das in der Laterne anfallende Kondensat gezielt über eine vorhandene Bohrung abgeführt werden. An dieser Öffnung kann eine Abflussleitung angeschlossen werden. Ebenso können auch geringe Mengen austretender Flüssigkeit abgeführt werden. HINWEIS: Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 21
26 Deutsch Bei Anlagen die isoliert werden, darf nur das Pumpengehäuse einisoliert werden, nicht Laterne und Antrieb. 7.3 Elektrischer Anschluss Sicherheit Vorbereitung/Hinweise 1 Fig. 24: Kabelverschraubung M25 GEFAHR! Lebensgefahr! Bei unsachgemässem elektrischem Anschluss besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. Elektrischen Anschluss nur durch vom örtlichen Energieversorger zugelassenen Elektroinstallateur und entsprechend den örtlich geltenden Vorschriften ausführen lassen. Einbau- und Betriebsanleitungen von Zubehör beachten! GEFAHR! Lebensgefahr! Personengefährdende Berührspannung. Arbeiten am Modul dürfen erst nach Ablauf von 5 min wegen noch vorhandener personengefährdender Berührspannung (Kondensatoren) begonnen werden. Vor dem Arbeiten an der Pumpe Versorgungsspannung unterbrechen und 5 min warten. Prüfen, ob alle Anschlüsse (auch potentialfreie Kontakte) spannungsfrei sind. Niemals mit Gegenständen in den Öffnungen im Modul herumstochern oder etwas hineinstecken! GEFAHR! Lebensgefahr! Bei generatorischem Betrieb oder Turbinenbetrieb der Pumpe (Antrieb des Rotors) kann an den Motorkontakten eine berührgefährliche Spannung entstehen. Absperreinrichtungen vor und hinter der Pumpe schliessen. WARNUNG! Gefahr von Netzüberlastung! Unzureichende Netzauslegung kann zu Systemausfällen und bis hin zu Kabelbränden durch Netzüberlastung führen. Bei Netzauslegung insbesondere im Bezug auf verwendete Kabelquerschnitte und Absicherungen berücksichtigen, dass im Mehrpumpenbetrieb kurzzeitig gleichzeitiger Betrieb aller Pumpen auftreten kann. Der elektrische Anschluss muss über eine fest verlegte Netzanschlussleitung erfolgen (einzuhaltender Querschnitt min. 4 x 1,5 mm 2, max. 4 x 4 mm 2 ), die mit einer Steckvorrichtung oder einem allpoligen Schalter mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite versehen ist. Die Netzanschlussleitung ist durch die Kabelverschraubung M25 (Fig. 24, Pos. 1) zu führen. Um EMV Standards einzuhalten müssen folgende Kabel immer abgeschirmt ausgeführt werden: DDG (wenn bauseitig installiert) In2 (Sollwert) DP Kommunikation (bei Kabellängen > 1 m); (Klemme MP ) Polarität beachten: MA = L => SL = L MA = H => SL = H Ext. off AUX Kommunikationskabel IF-Modul Der Schirm muss beidseitig, an den EMV-Kabelschellen im Modul und am anderen Ende, aufgelegt werden. Die Leitungen für SBM und SSM müssen nicht abgeschirmt werden. Um den Tropfwasserschutz und die Zugentlastung der Kabelverschraubung sicherzustellen, sind Kabel mit einem ausreichenden 22 EMB Pumpen AG 06/2011
27 Deutsch Aussendurchmesser zu verwenden und ausreichend fest zu verschrauben. Ausserdem sind die Kabel in der Nähe der Kabelverschraubung zu einer Ablaufschleife, zur Ableitung von anfallendem Tropfwassers, zu biegen. Es ist durch entsprechende Positionierung der Kabelverschraubung oder durch entsprechende Kabelverlegung sicherzustellen, dass kein Tropfwasser in das Modul laufen kann. Nicht belegte Kabelverschraubungen müssen mit den vom Hersteller vorgesehenen Stopfen verschlossen bleiben. Die Anschlussleitung ist so zu verlegen, dass in keinem Fall die Rohrleitung und/oder das Pumpen- und Motorgehäuse berührt werden. Bei Einsatz der Pumpen in Anlagen mit Wassertemperaturen über 90 C muss eine entsprechend wärmebeständige Netzanschlussleitung verwendet werden. Diese Pumpe ist mit einem Frequenzumrichter ausgestattet und darf nicht mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert werden. Frequenzumrichter können die Funktion von Fehlerstrom-Schutzschaltungen beeinträchtigen. Ausnahme: Fehlerstrom-Schutzschalter in selektiver allstromsensitiver Ausführung vom Typ B sind zulässig. Kennzeichnung: FI Auslösestrom: > 30 ma Stromart und Spannung des Netzanschlusses überprüfen. Typenschilddaten der Pumpe beachten. Stromart und Spannung des Netzanschlusses müssen den Angaben auf dem Typenschild entsprechen. Netzseitige Absicherung: max. zulässig 25 A Zusätzliche Erdung beachten! Der Einbau eines Leistungsschutzschalters wird empfohlen. HINWEIS: Auslösecharakteristik des Leistungsschutzschalters: B Überlast: 1,13-1,45 x I nenn Kurzschluss: 3-5 x I nenn Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 23
28 Deutsch Klemmen Steuerklemmen (Fig. 25) (Belegung siehe nachfolgende Tabelle) AUX Ext.off L H In2 GND In1 GND +24V SSM MP 10V /20mA DDG SBM Fig. 25: Steuerklemmen L1 L2 L3 PE Leistungsklemmen (Netzanschlussklemmen) (Fig. 26) (Belegung siehe nachfolgende Tabelle) Fig. 26: Leistungsklemmen (Netzanschlussklemmen) 24 EMB Pumpen AG 06/2011
29 Deutsch Belegung der Anschlussklemmen Bezeichnung Belegung Hinweise L1, L2, L3 Netzanschlussspannung Drehstrom 3~400 V AC, 50 Hz, IEC 38. PE In1 (1) (Eingang) Schutzleiteranschluss Istwert-Eingang Signalart: Spannung (0-10 V, 2-10 V) Eingangswiderstand: R i 10 k Signalart: Strom (0-20 ma, 4-20 ma) Eingangswiderstand: R i = 500 In2 (Eingang) Sollwert-Eingang Parametrierbar im Servicemenü < > Werkseitig über die Kabelverschraubung M12 (Fig. 2) angeschlossen, über (1), (2), (3) entsprechend der Sensorkabelbezeichnungen (1,2,3). Bei allen Betriebsarten kann der In2 als Eingang für die Sollwert-Fernverstellung genutzt werden. Signalart: Spannung (0-10 V, 2-10 V) Eingangswiderstand: R i 10 k Signalart: Strom (0-20 ma, 4-20 ma) Eingangswiderstand: R i = 500 Parametrierbar im Servicemenü < > GND (2) Masseanschlüsse Jeweils für Eingang In1 und In V (3) (Ausgang) Gleichspannung für einen ext. Verbraucher/Geber Belastung max. 60 ma. Die Spannung ist kurzschlussfest. AUX externer Pumpentausch Über einen externen, potenzialfreien Kontakt kann ein Pumpentausch durchgeführt werden. Durch einmaliges Überbrücken der beiden Klemmen wird der externe Pumpentausch, soweit aktiviert, durchgeführt. Ein erneutes Überbrücken wiederholt diesen Vorgang unter Einhaltung der Mindestlaufzeit. Parametrierbar im Servicemenü < > Kontaktbelastung: 24 V DC/10 ma MP Multi Pump Schnittstelle für Doppelpumpenfunktion Ext. off SBM Steuereingang Vorrang AUS für externen, potentialfreien Schalter Einzel-/Sammelbetriebsmeldung, Bereitschaftsmeldung und Netz-Ein-Meldung Kontaktbelastung: Über einen externen potentialfreien Kontakt kann die Pumpe ein-/ausgeschaltet werden. In Anlagen mit hoher Schalthäufigkeit (> 20 Ein-/Ausschaltungen pro Tag) ist das Ein-/Ausschalten über Ext. off vorzusehen. Parametrierbar im Servicemenü < > Kontaktbelastung: 24 V DC/10 ma Potentialfreie Einzel-/Sammelbetriebsmeldung (Wechsler) Betriebsbereitschaftsmeldung steht an den Klemmen SBM zur Verfügung (Menüs < >, < >). minimal zulässig: 12 V DC, 10 ma, maximal zulässig: 250 V AC, 1 A. SSM Einzel-/Sammelstörmeldung Potentialfreie Einzel-/Sammelstörmeldung (Wechsler) steht an den Klemmen SSM zur Verfügung (Menü < >). Schnittstelle IF-Modul Kontaktbelastung: Anschlussklemmen der seriellen, digitalen GA-Schnittstelle minimal zulässig: 12 V DC, 10 ma, maximal zulässig: 250 V AC, 1 A. Das optionale IF-Modul wird in einen Multistecker im Klemmenkasten eingeschoben. Der Anschluss ist verdrehsicher. HINWEIS: Die Klemmen In1, In2, AUX, GND, Ext. off und MP erfüllen die Anforderung sichere Trennung (nach EN ) zu den Netzklemmen, sowie zu den Klemmen SBM und SSM (und umgekehrt). Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 25
30 Deutsch Anschluss Differenzdruckgeber Kabel Farbe Klemme Funktion 1 schwarz In1 Signal 2 blau GND Masse 3 braun + 24 V + 24 V HINWEIS: Bei einer Doppelpumpen- oder Hosenrohrinstallation ist der Differenzdruckgeber an der Master-Pumpe zuschliessen. Die Messpunkte des Differenzdruckgebers der Master-Pumpe müssen im jeweiligen Sammelrohr auf der Saug- und Druckseite der Doppelpumpenanlage liegen. Vorgehen Anschlüsse unter Beachtung der Klemmenbelegung herstellen. Pumpe/Anlage vorschriftsmässig erden. 8 Bedienung 8.1 Bedienelemente Das Elektronikmodul wird mit Hilfe der folgenden Bedienelemente bedient: Der rote Knopf Der rote Knopf (Fig. 27) kann durch Drehen zur Auswahl von Menüelementen und zur Änderung von Werten verwendet werden. Drücken des roten Knopfs dient zur Aktivierung eines ausgewählten Menüelements sowie zur Bestätigung von Werten. Fig. 27: Der rote Knopf DIP-Schalter Fig. 28: DIP-Schalter ON Die DIP-Schalter (Fig. 13, Pos. 5/Fig. 28) befinden sich unter der Gehäuseabdeckung. Schalter 1 dient zum Umschalten zwischen dem Standard- und dem Servicemodus. Weitere Informationen siehe Kapitel Servicemodus aktivieren/ deaktivieren auf Seite 33. Schalter 2 ermöglicht das Aktivieren oder Deaktivieren der Zugriffssperre. Weitere Informationen siehe Kapitel Zugriffsperre aktivieren/ deaktivieren auf Seite 33. Schalter 3 und 4 ermöglichen die Terminierung der Multi Pump Kommunikation. Weitere Informationen siehe Kapitel Terminierung aktivieren/ deaktivieren auf Seite EMB Pumpen AG 06/2011
31 Deutsch 8.2 Displayaufbau Die Darstellung von Informationen erfolgt auf dem Display nach folgendem Muster: max min R P M 3 Fig. 29: Displayaufbau Pos. Beschreibung Pos. Beschreibung 1 Menünummer 4 Standardsymbole 2 Wertanzeige 5 Symbolanzeige 3 Einheitenanzeige HINWEIS: Die Anzeige des Displays kann um 180 gedreht werden. Änderung siehe Menünummer < >. 8.3 Erläuterung Standardsymbole Die folgenden Symbole werden zur Statusanzeige am Display an den oben dargestellten Positionen angezeigt: Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung konstante Drehzahlregelung konstante Regelung p-c variable Regelung p-v PID-Control min max Min-Betrieb Max-Betrieb Pumpe läuft Pumpe stoppt 2 Eingang In2 (externer Sollwert) aktiviert Zugriffssperre Pumpe läuft im Notbetrieb Pumpe stoppt im Notbetrieb BMS (Building Management System) ist aktiv DP/MP-Betriebsart: Parallelbetrieb DP/MP-Betriebsart: Haupt/Reserve Symbole in Grafiken/Anweisungen Das Kapitel 8.6 Bedienungsanweisungen auf Seite 30 enthält Grafiken, die das Bedienkonzept und Anweisungen zum Vornehmen von Einstellungen veranschaulichen sollen. In den Grafiken und Anweisungen werden die folgenden Symbole als vereinfachte Darstellung von Menüelementen oder Aktionen verwendet: Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 27
32 Deutsch Menüelemente Aktionen 8.5 Anzeigemodi E000 ON X ON X Statusseite des Menüs: Die Standardansicht im Display. Ebene tiefer : Ein Menüelement, von dem aus in eine tiefere Menüebene gewechselt werden kann (z. B. von < > in < >). Information : Ein Menüelement, das Informationen zum Gerätestatus oder Einstellungen darstellt, die nicht geändert werden können. Auswahl/Einstellung : Ein Menüelement, das Zugriff auf eine veränderbare Einstellung bietet (Element mit Menünummer <X.X.X.0>). Ebene höher : Ein Menüelement, von dem aus in eine höhere Menüebene gewechselt werden kann (z. B. von < > in < >). Fehlerseite des Menüs: Im Fehlerfall wird an Stelle der Statusseite die aktuelle Fehlernummer angezeigt. Roten Knopf drehen: Durch Drehen des roten Knopfs Einstellungen oder die Menünummer erhöhen oder verringern. Roten Knopf drücken: Durch Drücken des roten Knopf ein Menüelement aktivieren oder eine Änderung bestätigen. Navigieren: Die nachfolgend gegebenen Handlungsanweisungen zum Navigieren im Menü bis zur angezeigten Menünummer durchführen. Zeit abwarten: Die Restzeit (in Sekunden) wird in der Wertanzeige angezeigt bis automatisch der nächste Zustand erreicht wird oder eine manuelle Eingabe erfolgen kann. DIP-Schalter in Position OFF stellen: Den DIP-Schalter Nummer X unter der Gehäuseabdeckung in die Position 'OFF' stellen. DIP-Schalter in Position ON stellen: Den DIP-Schalter Nummer X unter der Gehäuseabdeckung in die Position 'ON' stellen. Displaytest 2 max min Sobald die Spannungsversorgung des Elektronikmoduls hergestellt ist, wird ein 2-sekündiger Displaytest durchgeführt, bei dem alle Zeichen des Displays angezeigt werden (Fig. 30). Danach wird die Statusseite angezeigt. max min 2 Fig. 30: Displaytest Nach Unterbrechung der Spannungsversorgung führt das Modul verschiedene Abschaltfunktionen durch. Für die Dauer dieses Prozesses wird das Display angezeigt. GEFAHR! Lebensgefahr! Auch bei abgeschaltetem Display kann noch Spannung anliegen. Allgemeine Sicherheitshinweise beachten! Statusseite der Anzeige Die Standardansicht in der Anzeige ist die Statusseite. Der aktuell eingestellte Sollwert wird in den Ziffernsegmenten angezeigt. Weitere 12.3 Einstellungen werden anhand von Symbolen angezeigt. HINWEIS: Beim Doppelpumpenbetrieb wird auf der Statusseite zusätzlich die Betriebsart ( Parallelbetrieb oder Haupt/Reserve ) in Symbolform angezeigt. Das Display der Slave-Pumpe zeigt 'SL' Menümodus der Anzeige Über die Menüstruktur sind die Funktionen des Elektronikmoduls abrufbar. Das Menü enthält Untermenüs in mehreren Ebenen. Die aktuelle Menüebene kann jeweils mit Hilfe der Menüelemente des Typs Ebene höher oder Ebene tiefer gewechselt werden, z. B. von Menü < > zu < >. 28 EMB Pumpen AG 06/2011
33 Deutsch Die Menüstruktur ist mit der Kapitelstruktur in dieser Anleitung vergleichbar - Kapitel 8.5(.0.0) enthält die Unterkapitel 8.5.1(.0) und 8.5.2(.0), während im Elektronikmodul das Menü < > die Untermenüelemente < > bis < > enthält, usw. Das aktuell angewählte Menüelement kann durch die Menünummer und das zugehörige Symbol im Display identifiziert werden. Innerhalb einer Menüebene können Menünummern durch Drehen des roten Knopfs sequentiell angewählt werden. HINWEIS: Wird im Menümodus an einer beliebigen Position der rote Knopf 30 s lang nicht bedient, kehrt die Anzeige zur Statusseite zurück. Jede Menüebene kann vier unterschiedliche Elementtypen enthalten: Menüelement Ebene tiefer Menüelement Information Menüelement Ebene höher Menüelement Auswahl/Einstellung Das Menüelement Ebene tiefer ist im Display durch das nebenstehende Symbol gekennzeichnet (Pfeil in der Einheitenanzeige). Ist ein Menüelement Ebene tiefer angewählt, bewirkt Drücken des roten Knopfs einen Wechsel in die zugehörige nächst tiefere Menüebene. Die neue Menüebene ist im Display durch die Menünummer gekennzeichnet, die nach dem Wechsel eine weitere Stelle hochzählt, z. B. beim Wechsel von Menü < > zu Menü < >. Das Menüelement Information ist im Display durch das nebenstehende Symbol gekennzeichnet (Standardsymbol Zugriffssperre ). Ist ein Menüelement Information angewählt, bleibt das Drücken des roten Knopfs ohne Wirkung. Bei Auswahl eines Menüelements des Typs Information werden aktuelle Einstellungen oder Messwerte angezeigt, die nicht durch den Benutzer geändert werden können. Das Menüelement Ebene höher ist im Display durch das nebenstehende Symbol (Pfeil in der Symbolanzeige) gekennzeichnet. Ist ein Menüelement Ebene höher angewählt, bewirkt kurzes Drücken des roten Knopfs einen Wechsel in die nächst höhere Menüebene. Die neue Menüebene ist im Display durch die Menünummer gekennzeichnet. Z. B. springt bei Rückkehr von Menüebene < > die Menünummer auf < >. HINWEIS: Wird der rote Knopf 2 s lang gedrückt, während ein Menüelement Ebene höher ausgewählt ist, erfolgt der Rücksprung in die Statusanzeige. Das Menüelement Auswahl/Einstellung besitzt im Display keine besondere Kennzeichnung, wird in den Grafiken dieser Anleitung jedoch durch das nebenstehende Symbol gekennzeichnet. Ist ein Menüelement Auswahl/Einstellung angewählt, bewirkt das Drücken des roten Knopfes den Wechsel in den Editiermodus. Im Editiermodus blinkt der Wert, der durch Drehen des roten Knopfs geändert werden kann. In einigen Menüs wird die Annahme der Eingabe nach Drücken des roten Knopfes durch kurze Anzeige des 'OK'-Symbols bestätigt Fehlerseite der Anzeige E.025 Fig. 31: Fehlerseite (Status im Fehlerfall) E000 Tritt ein Fehler auf, wird statt der Statusseite die Fehlerseite im Display angezeigt. Die Wertanzeige im Display stellt den Buchstaben 'E' und den dreistelligen Fehlercode getrennt durch einen Dezimalpunkt dar (Fig. 31). Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 29
34 Deutsch Menügruppen Basismenü Infomenü Servicemenü Menü Fehlerquittierung Menü Zugriffssperre In den Hauptmenüs < >, < > und < > werden Basiseinstellungen angezeigt, die ggf. auch während des regulären Betriebs der Pumpe geändert werden müssen. Das Hauptmenü < > und seine Untermenüelemente zeigen Messdaten, Gerätedaten, Betriebsdaten und aktuelle Zustände. Das Hauptmenü < > und seine Untermenüelemente bieten Zugriff auf grundlegende Systemeinstellungen zur Inbetriebnahme. Die Unterelemente befinden sich in einem schreibgeschützten Modus, solange der Servicemodus nicht aktiviert ist. VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Unsachgemässe Änderungen der Einstellungen kann zu Fehlern im Pumpenbetrieb und in Folge zu Sachschäden an der Pumpe oder der Anlage führen. Einstellungen im Servicemodus nur zur Inbetriebnahme und ausschliesslich durch Fachkräfte vornehmen lassen. Im Fehlerfall wird die Fehlerseite an Stelle der Statusseite angezeigt. Wird von dieser Position aus der rote Knopf gedrückt gelangt man in das Menü Fehlerquittierung (Menünummer < >). Anliegende Störungsmeldungen können nach Ablauf einer Wartezeit quittiert werden. VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Fehler, die quittiert werden, ohne das ihre Ursache beseitigt wurde, können wiederholte Störungen zur Folge haben und zu Sachschäden an der Pumpe oder der Anlage führen. Fehler erst nach Beseitigung ihrer Ursache quittieren. Störungsbeseitigung nur durch Fachkräfte durchführen lassen. Im Zweifel Hersteller hinzuziehen. Weitere Informationen siehe Kapitel 11 Störungen, Ursachen und Beseitigung auf Seite 50 und dort aufgeführten Fehlertabelle. Das Hauptmenü < > wird nur angezeigt, wenn der DIP- Schalter 2 in der Position 'ON' steht. Es kann nicht über die normale Navigation erreicht werden. Im Menü Zugriffssperre kann die Zugriffssperre durch Drehen des roten Knopf aktiviert oder deaktiviert und die Änderung durch Drücken des roten Knopf bestätigt werden. 8.6 Bedienungsanweisungen Anpassen des Sollwerts 12.3 Fig. 32: Sollwert eingeben RPM RPM Auf der Statusseite der Anzeige kann der Sollwert wie folgt angepasst werden (Fig. 32): Roten Knopf drehen. Die Anzeige wechselt zu Menünummer < >. Der Sollwert beginnt zu blinken und wird durch weiteres Drehen erhöht oder verringert. Zum Bestätigen der Änderung roten Knopf drücken. Der neue Sollwert wird übernommen und die Anzeige kehrt zur Statusseite zurück. 30 EMB Pumpen AG 06/2011
35 Deutsch In den Menümodus wechseln Zum Wechsel in den Menümodus wie folgt vorgehen: 2 s Während die Anzeige die Statusseite darstellt roten Knopf 2 s lang drücken (ausser im Fehlerfall). ON s Standardverhalten: Die Anzeige wechselt in den Menümodus. Es wird Menünummer < > angezeigt (Fig. 33). Fig. 33: Menümodus Standard ON s Servicemodus: Ist der Servicemodus über DIP-Schalter 1 aktiviert, wird zuerst Menünummer < > angezeigt. (Fig. 34). Fig. 34: Menümodus Service E Fehlerfall: Im Fehlerfall wird Menünummer < > angezeigt (Fig. 35). Fig. 35: Menümodus Fehlerfall Navigieren s In den Menümodus wechseln (siehe Kapitel In den Menümodus wechseln auf Seite 31) Die allgemeine Navigation im Menü wie folgt durchführen (Beispiel siehe Fig. 36): Während der Navigation blinkt die Menünummer. Zum Wählen des Menüelements roten Knopf drehen Die Menünummer wird hoch- oder herunter gezählt. Das zum Menüelement zugehörige Symbol und der Soll- oder Istwert wird ggf. angezeigt Wird der abwärts weisende Pfeil für Ebene tiefer angezeigt, roten Knopf drücken um in die nächst tiefere Menüebene zu wechseln. Die neue Menüebene ist im Display durch die Menünummer gekennzeichnet, z. B. beim Wechsel von < > zu < > Das zum Menüelement zugehörige Symbol und/oder der aktuelle Wert (Soll-, Istwert oder Auswahl) werden angezeigt. Zum Rückkehren in die nächst höhere Menüebene Menüelement Ebene höher auswählen und roten Knopf Drücken. Die neue Menüebene ist im Display durch die Menünummer gekennzeichnet, z. B. beim Wechsel von < > zu < >. Fig. 36: Navigationsbeispiel HINWEIS: Wird der rote Knopf 2 s lang gedrückt, während ein Menüelement Ebene höher ausgewählt ist, springt die Anzeige zurück zur Statusseite. Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 31
36 Deutsch Auswahl/Einstellungen ändern Zum Ändern eines Sollwerts oder einer Einstellung allgemein wie folgt vorgehen (Beispiel siehe Fig. 37): 12.3 Fig. 37: Einstellung mit Rückkehr zum Menüelement Auswahl/Einstellungen S S Zum gewünschten Menüelement Auswahl/Einstellung navigieren. Der aktuelle Wert oder Zustand der Einstellung und das zugehörige Symbol werden angezeigt. Roten Knopf drücken. Der Sollwert oder das die Einstellung repräsentierende Symbol blinkt. Roten Knopf drehen, bis der gewünschte Sollwert oder die gewünschte Einstellung angezeigt werden. Erläuterung der durch Symbole repräsentierten Einstellungen siehe Tabelle in Kapitel 8.7 Referenz Menüelemente auf Seite 34. Roten Knopf erneut drücken. Der gewählte Sollwert oder die gewählte Einstellung wird bestätigt und Wert oder Symbol hören auf zu blinken. Die Anzeige befindet sich wieder im Menümodus bei unveränderter Menünummer. Die Menünummer blinkt. HINWEIS: Nach Änderung der Werte unter < >, < > und < >, < > und < > springt die Anzeige auf die Statusseite zurück (Fig. 38) Fig. 38: Einstellung mit Rückkehr zur Statusseite Informationen abrufen Fig. 39: Informationen abrufen ,4 H/m P/W Bei Menüelementen des Typs Information können keine Änderungen vorgenommen werden. Sie sind durch das Standardsymbol Zugriffssperre im Display gekennzeichnet. Zum Abrufen von aktuellen Einstellungen wie folgt vorgehen: Zum gewünschten Menüelement Information navigieren (im Bsp. < >). Der aktuelle Wert oder Zustand der Einstellung und das zugehörige Symbol werden angezeigt. Drücken des roten Knopfs hat keine Auswirkung. Durch Drehen des roten Knopfs Menüelemente des Typs Information des aktuellen Untermenüs ansteuern (siehe Fig. 39). Erläuterung der durch Symbole repräsentierten Einstellungen siehe Tabelle in Kapitel 8.7 Referenz Menüelemente auf Seite 34. Roten Knopf drehen, bis das Menüelement Ebene höher angezeigt wird. Roten Knopf drücken. Die Anzeige kehrt zur nächst höheren Menüebene zurück (hier < >). 32 EMB Pumpen AG 06/2011
37 Deutsch Servicemodus aktivieren/ deaktivieren Im Servicemodus können zusätzliche Einstellungen vorgenommen werden. Der Modus wird wie folgt aktiviert oder deaktiviert. VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Unsachgemässe Änderungen der Einstellungen können zu Fehlern im Pumpenbetrieb und in Folge zu Sachschäden an der Pumpe oder der Anlage führen. Einstellungen im Servicemodus nur zur Inbetriebnahme und ausschliesslich durch Fachkräfte vornehmen lassen. ON 1 DIP-Schalter 1 in die Position 'ON' stellen. Der Servicemodus wird aktiviert. Auf der Statusseite blinkt das nebenstehende Symbol. Die Unterelemente des Menüs schalten vom Elementtyp Information zum Elementtyp Auswahl/Einstellung und das Standardsymbol Zugriffssperre (siehe Symbol) wird für die jeweiligen Elemente ausgeblendet (Ausnahme < >). Die Werte und Einstellungen für diese Elemente können nun editiert werden. Zum Deaktivieren den Schalter in die Ausgangsposition zurückstellen Zugriffsperre aktivieren/ deaktivieren Um unzulässige Änderungen an den Einstellungen der Pumpe zu verhindern, kann eine Sperre aller Funktionen aktiviert werden. Eine aktive Zugriffssperre wird auf der Statusseite durch das Standardsymbol Zugriffssperre angezeigt. ON 2 Zum Aktivieren oder Deaktivieren wie folgt vorgehen: DIP-Schalter 2 in die Position 'ON' stellen. Das Menü < > wird aufgerufen. Roten Knopf drehen um Sperre zu aktivieren oder zu deaktivieren. ON 2 Zum Bestätigen der Änderung roten Knopf drücken. Der aktuelle Zustand der Sperre ist in der Symbolanzeige durch die nebenstehenden Symbole repräsentiert. Sperre aktiv Es können keine Änderungen an Sollwerten oder Einstellungen vorgenommen werden. Der Lesezugriff auf alle Menüelemente bleibt erhalten. Sperre inaktiv Die Elemente des Basismenüs können editiert werden (Menüelemente < >, < > und < >). HINWEIS: Zum Editieren der Unterelemente des Menüs < > muss zusätzlich der Servicemodus aktiviert sein. DIP-Schalter 2 in die Position 'OFF' zurückstellen. Die Anzeige kehrt zur Statusseite zurück. HINWEIS: Fehler können trotz aktiver Zugriffssperre nach Ablauf der Wartezeit quittiert werden Terminierung aktivieren/ deaktivieren Um eine eindeutige Kommunikationsverbindung zwischen den Modulen aufbauen zu können, müssen beide Leitungsenden terminiert werden. Bei einer Doppelpumpe sind die Module bereits werkseitig für die Doppelpumpenkommunikation vorbereitet. Zum Aktivieren oder Deaktivieren wie folgt vorgehen: Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 33
38 Deutsch ON 2 DIP-Schalter 3 und 4 in die Position 'ON' stellen. Die Terminierung wird aktiviert. HINWEIS: Es müssen immer beide DIP-Schalter in der gleichen Position stehen. Zum Deaktivieren die Schalter in die Ausgangsposition zurückstellen. 8.7 Referenz Menüelemente Die nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht über die zur Verfügung stehenden Elemente aller Menüebenen. Die Menünummer und der Elementtyp sind separat gekennzeichnet und die Funktion des Elements wird erläutert. Ggf. gibt es Hinweise zu den Einstelloptionen einzelner Elemente. HINWEIS: Einige Elemente werden unter bestimmten Bedingungen ausgeblendet und deshalb bei der Navigation im Menü übersprungen. Ist z. B. die externe Sollwertverstellung unter Menünummer < > auf 'OFF' gestellt, wird Menünummer < > ausgeblendet. Nur wenn Menünummer < > auf 'ON' gestellt wurde, ist Menünummer < > sichtbar. Die Bedingung für das Ausblenden eines Menüelements ist in der letzten Spalte der Tabelle erläutert. Nr. Bezeichnung Typ Symbol Werte/Erläuterungen Anzeigebedingungen Sollwert Einstellung/Anzeige des Sollwerts (weitere Informationen siehe Kapitel Anpassen des Sollwerts auf Seite 30) Regelungsart Einstellung/Anzeige der Regelungsart (weitere Informationen siehe Kapitel 6.2 Regelungsarten auf Seite 12 und 9.4 Einstellung der Regelungsart auf Seite 42) Konstante Drehzahlregelung Konstante Regelung p-c Variable Regelung p-v PID-Control Pumpe on/off ON Pumpe eingeschaltet Informationen Infomenüs OFF Pumpe ausgeschaltet Istwerte Anzeige aktueller Istwerte Istwertsensor (In1) Abhängig von aktueller Regelungsart. p-c, p-v: Wert H in m PID-Control: Wert in % Schaltfrequenz HIGH Hohe Schaltfrequenz (Werkseinstellung) Wird nicht bei Stellerbetrieb angezeigt Die Schaltfrequenz kann nur über den CAN-Bus geändert werden 34 EMB Pumpen AG 06/2011
39 Deutsch Nr. Bezeichnung Typ Symbol Werte/Erläuterungen Anzeigebedingungen LOW Niedrige Schaltfrequenz Leistung Aktuell aufgenommene Leistung P 1 in Watt Betriebsdaten Anzeige der Betriebsdaten Die Betriebsdaten beziehen sich auf das aktuell bediente Modul Betriebsstunden Summe der aktiven Betriebsstunden der Pumpe (Zähler kann über Infrarotschnittstelle zurückgesetzt werden) Verbrauch Energieverbrauch in kwh/mwh Countdown Pumpentausch Restlaufzeit bis zum Pumpenkick Zeit bis zum Pumpentausch in h (bei einer Auflösung von 0,1 h) Zeit bis zum nächsten Pumpenkick (nach 24 h Stillstand einer Pumpe (z. B. über Ext. off) erfolgt ein automatischer Betrieb der Pumpe für 5 Sekunden) Netz-Ein-Zähler Anzahl der Einschaltvorgänge der Versorgungsspannung (jedes Herstellen der Versorgungsspannung nach einer Unterbrechung wird gezählt) Pumpenkick-Zähler Zustände Anzahl erfolgter Pumpenkicks Wird nur bei DP-MA und internem Pumpentausch angezeigt. Einzustellen unter Servicemenü < > Grundlastpumpe In der Wertanzeige wird die Identität der regulären Grundlastpumpe statisch angezeigt. In der Einheitenanzeige wird die Identität der temporären Grundlastpumpe statisch angezeigt SSM ON Zustand des SSM Relais, wenn eine Störmeldung anliegt Wird nur bei DP-MA angezeigt OFF Zustand des SSM Relais, wenn keine Störmeldung anliegt SBM ON Zustand des SBM Relais, wenn eine Bereitschafts-/Betriebsoder Netz-Ein-Meldung anliegt Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 35
40 Deutsch Nr. Bezeichnung Typ Symbol Werte/Erläuterungen Anzeigebedingungen OFF Zustand des SBM Relais, wenn keine Bereitschafts-/Betriebsoder Netz-Ein-Meldung anliegt SBM Betriebsmeldung SBM Bereitschaftsmeldung SBM Netz-Ein-Meldung Ext. off Anliegendes Signal des Eingangs Ext. off OPEN Pumpe ist ausgeschaltet SHUT Pumpe ist für den Betrieb freigegeben BMS-Protokolltyp Bussystem aktiv Wird nur angezeigt wenn BMS aktiv ist LON Feldbussystem CAN Feldbussystem Gateway Protokoll Gerätedaten Zeigt Gerätedaten an Wird nur angezeigt wenn BMS aktiv ist Wird nur angezeigt wenn BMS aktiv ist Wird nur angezeigt wenn BMS aktiv ist 36 EMB Pumpen AG 06/2011
41 Deutsch Nr. Bezeichnung Typ Symbol Werte/Erläuterungen Anzeigebedingungen Pumpenname Bsp: Stratos EXA 40/1-51 (Anzeige in Laufschrift) Softwareversion Anwendercontroller Softwareversion Motorcontroller Service Servicemenüs Zeigt die Softwareversion des Anwendercontrollers an. Zeigt die Softwareversion des Motorcontrollers an Es erscheint nur der Basistyp der Pumpe im Display, Variantenbezeichnungen werden nicht angezeigt Multipumpe Doppelpumpe Wird nur angezeigt, wenn DP aktiv (inkl. Untermenüs) Betriebsart Haupt-/Reservebetrieb Wird nur bei DP-MA angezeigt Parallelbetrieb Einstellung MA/SL Manuelles Umstellen von Master zu Slave Modus Wird nur bei DP-MA angezeigt Wird nur bei DP-MA angezeigt Pumpentausch Wird nur bei DP-MA angezeigt Manueller Pumpentausch Führt Pumpentausch unabhängig vom Countdown aus Wird nur bei DP-MA angezeigt Intern/extern Interner Pumpentausch Wird nur bei DP-MA angezeigt Externer Pumpentausch Intern: Zeitintervall Einstellbar zwischen 8h und 36h in 4h-Schritten Pumpe freigegeben/gesperrt Pumpe freigegeben Pumpe gesperrt Wird nur bei DP-MA angezeigt, siehe Klemme AUX Wird angezeigt, wenn interner Pumpentausch aktiviert ist SSM Einzelstörmeldung Wird nur bei DP-MA angezeigt Sammelstörmeldung Wird nur bei DP-MA angezeigt SBM Einzelbereitschaftsmeldung Wird nur bei DP-MA und SBM Funktion Bereitschaft/ Betrieb angezeigt Einzelbetriebsmeldung Sammelbereitschaftsmeldung Sammelbetriebsmeldung Wird nur bei DP-MA angezeigt Wird nur bei DP-MA angezeigt Wird nur bei DP-MA angezeigt Extern off Einzel-Extern off Wird nur bei DP-MA angezeigt Sammel-Extern off Wird nur bei DP-MA angezeigt Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 37
42 Deutsch Nr. Bezeichnung Typ Symbol Werte/Erläuterungen Anzeigebedingungen BMS Einstellungen zum Building Management System (BMS) - Gebäudeautomatisierung LON Wink/Service Die Wink-Funktion erlaubt die Identifizierung eines Geräts im LON-Netzwerk. Ein Wink wird durch Bestätigen ausgeführt Lokal/Remote- Betrieb BMS Lokalbetrieb BMS Remotebetrieb Inkl. aller Untermenüs wird nur angezeigt wenn BMS aktiv ist Wird nur bei LON-Betrieb angezeigt In1 (Sensoreingang) In1 (Sensorwertebereich) Einstellungen zum Sensoreingang 1 Anzeige des Sensorwertebereichs In1 (Wertebereich) Einstellung des Wertebereichs Mögliche Werte: V/ V/ ma/ ma In2 Einstellungen zum externen Sollwerteingang In2 aktiv/inaktiv ON Externer Sollwerteingang 2 aktiv OFF Externer Sollwerteingang 2 inaktiv In2 (Wertebereich) Einstellung des Wertebereichs Mögliche Werte: V/ V/ ma/ ma Wird nicht im Stellerbetrieb angezeigt (inkl. aller Untermenüs) Wird nicht bei PID-Control angezeigt Wird nicht angezeigt wenn In2 = inaktiv PID Parameter Einstellungen zur PID-Control Wird nur angezeigt wenn PID-Control aktiv ist (inkl. aller Untermenüs) P-Parameter Einstellung proportionaler Anteil der Regelung I-Parameter Einstellung integrierender Anteil der Regelung D-Parameter Einstellung differenzierender Anteil der Regelung Fehler Einstellungen zum Verhalten im Fehlerfall HV/AC HV-Betriebsart 'Heizung' AC-Betriebsart 'Kälte/Klima' Notbetriebsdrehzahl Anzeige der Notbetriebsdrehzahl Autoresetzeit Zeit bis zum automatischen Quittieren eines Fehlers Sonstige Einstellungen Displayorientierung Displayorientierung Displayorientierung 38 EMB Pumpen AG 06/2011
43 Deutsch Nr. Bezeichnung Typ Symbol Werte/Erläuterungen Anzeigebedingungen Druckwertkorrektur Bei aktiver Druckwertkorrektur wird die Abweichung des vom werkseitig am Pumpenflansch angeschlossenen Differenzdruckgeber gemessenen Differenzdruckes berücksichtigt und korrigiert. Druckwertkorrektur aus Wird nur bei p-c angezeigt. Wird nicht bei allen Pumpenvarianten angezeigt Druckwertkorrektur ein SBM-Funktion Einstellung zum Verhalten der Meldungen SBM Betriebsmeldung SBM Bereitschaftsmeldung SBM Netz-Ein-Meldung Werkseinstellung OFF (Standardeinstellung) Einstellungen werden beim Bestätigen nicht verändert. ON Einstellungen werden beim Bestätigen auf Werkseinstellung zurückgesetzt. Vorsicht! Alle manuell vorgenommenen Einstellungen gehen verloren Fehlerquittierung Weitere Informationen siehe Kapitel 11.3 Fehler quittieren auf Seite Zugriffssperre Zugriffssperre inaktiv (Änderungen möglich) (weitere Informationen siehe Kapitel Zugriffsperre aktivieren/deaktivieren auf Seite 33). Zugriffssperre aktiv (keine Änderungen möglich) (weitere Informationen siehe Kapitel Zugriffsperre aktivieren/deaktivieren auf Seite 33). Wird bei aktiver Zugriffssperre nicht angezeigt. Wird nicht angezeigt, wenn BMS aktiv ist. Wird bei aktiver Zugriffssperre nicht angezeigt. Wird nicht angezeigt, wenn BMS aktiv ist. Wird nur angezeigt wenn Fehler vorliegt Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 39
44 Deutsch 9 Inbetriebnahme Sicherheit Vorbereitung GEFAHR! Lebensgefahr! Aufgrund nicht montierter Schutzvorrichtungen des Elektronikmoduls und des Motors kann ein Stromschlag oder die Berührung von rotierenden Teilen zu lebensgefährlichen Verletzungen führen. Vor der Inbetriebnahme sowie nach Wartungsarbeiten müssen zuvor demontierte Schutzvorrichtungen wie z.b. Moduldeckel und Lüfterhaube wieder montiert werden. Während der Inbetriebnahme Abstand halten! Pumpe niemals ohne Modul anschliessen. Vor Inbetriebnahme müssen Pumpe und Modul Umgebungstemperatur angenommen haben. 9.1 Füllen und Entlüften Anlage sachgemäss füllen und entlüften. 1 VORSICHT! Beschädigung der Pumpe! Trockenlauf zerstört die Gleitringdichtung. Sicherstellen, dass die Pumpe nicht trocken läuft. Um Kavitationsgeräusche und -schäden zu vermeiden, muss ein Mindest-Zulaufdruck am Saugstutzen der Pumpe gewährleistet werden. Dieser Mindest-Zulaufdruck ist abhängig von der Betriebssituation und dem Betriebspunkt der Pumpe und muss dementsprechend festgelegt werden. Wesentliche Parameter zur Festlegung des Mindest-Zulaufdruckes sind der NPSH-Wert der Pumpe in ihrem Betriebspunkt und der Dampfdruck des Fördermediums. Pumpen durch Lösen der Entlüftungsventile (Fig. 40, Pos. 1) entlüften. Ein Trockenlauf zerstört die Gleitringdichtung der Pumpe. Der Differenzdruckgeber darf nicht entlüftet werden (Gefahr der Zerstörung). WARNUNG! Gefahr durch extrem heisse oder extrem kalte Flüssigkeit unter Druck! Je nach Temperatur des Fördermediums und Systemdruck kann beim vollständigen Öffnen der Entlüftungsschraube extrem heisses oder extrem kaltes Fördermedium in flüssigem oder dampfförmigem Zustand austreten bzw. unter hohem Druck herausschiessen. Entlüftungsschraube nur vorsichtig öffnen. Modulkasten beim Entlüften vor austretendem Wasser schützen. Fig. 40: Entlüftungsventil WARNUNG! Gefahr von Verbrennungen oder des Festfrierens beim Berühren der Pumpe! Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Medientemperatur), kann die gesamte Pumpe sehr heiss oder sehr kalt werden. Während des Betriebs Abstand halten! Vor Arbeiten die Pumpe/Anlage abkühlen lassen. Bei allen Arbeiten Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen. WARNUNG! Verletzungsgefahr! Bei nicht korrekter Installation der Pumpe/Anlage kann bei der Inbetriebnahme Fördermedium herausschiessen. Es können sich aber auch einzelne Bauteile lösen. Bei der Inbetriebnahme Abstand halten von der Pumpe. Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen. 40 EMB Pumpen AG 06/2011
45 Deutsch GEFAHR! Lebensgefahr! Durch Herabfallen der Pumpe oder einzelner Komponenten kann es zu lebensgefährlichen Verletzungen kommen. Pumpenkomponenten bei den Installationsarbeiten gegen Herabfallen sichern. 9.2 Doppelpumpeninstallation/ Hosenrohrinstallation Fig. 41: Master-Pumpe setzen HINWEIS: Bei Erstinbetriebnahme einer nicht vorkonfigurierten Hosenrohrinstallation sind beide Pumpen auf ihre Werkseinstellung gesetzt. Nach Anschluss des Doppelpumpen-Kommunikationskabels wird der Fehlercode 'E035' angezeigt. Beide Antriebe laufen mit der Notbetriebsdrehzahl. Nach Quittieren der Fehlermeldung wird das Menü < > angezeigt und 'MA' (= Master) blinkt. Um 'MA' zu quittieren muss die Zugriffssperre deaktiviert und der Servicemodus aktiv sein (Fig. 41). Beide Pumpen sind auf Master gesetzt und auf den Displays beider Elektronikmodule blinkt 'MA'. Eine der beiden Pumpen durch Drücken auf den roten Knopf als Master-Pumpe bestätigen. Auf dem Display der Master-Pumpe erscheint der Status 'MA'. Der Differenzdruckgeber ist am Master anzuschliessen. Die Messpunkte des Differenzdruckgebers der Master-Pumpe müssen im jeweiligen Sammelrohr auf der Saug- und Druckseite der Doppelpumpenanlage liegen. Die andere Pumpe zeigt daraufhin den Status 'SL' (= Slave-Pumpe). Alle weiteren Einstellungen der Pumpe können ab jetzt nur noch über den Master erfolgen. HINWEIS: Die Prozedur kann später manuell durch Anwählen des Menüs < > gestartet werden. (Informationen zur Navigation im Servicemenü siehe Kapitel Navigieren auf Seite 31). 9.3 Einstellung der Pumpenleistung Die Anlage wurde auf einen bestimmten Betriebspunkt (Volllastpunkt, errechneter maximaler Heizleistungsbedarf) ausgelegt. Bei der Inbetriebnahme ist die Pumpenleistung (Förderhöhe) nach dem Betriebspunkt der Anlage einzustellen. Die Werkseinstellung entspricht nicht der für die Anlage erforderlichen Pumpenleistung. Sie wird mit Hilfe des Kennliniendiagramms des gewählten Pumpentyps (aus Katalog/Datenblatt) ermittelt. HINWEIS: Der Wert des Durchflusses, der im Display des IR-Monitors angezeigt oder an die Gebäudeleittechnik ausgegeben wird, darf nicht zur Regelung der Pumpe verwendet werden. Dieser Wert gibt nur die Tendenz wieder. Es wird nicht bei allen Pumpentypen ein Durchflusswert ausgegeben. VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Ein zu geringer Volumenstrom kann Schäden an der Gleitringdichtung verursachen, wobei der Mindestvolumenstrom von der Drehzahl der Pumpe abhängt. Sicherstellen, dass der Mindestvolumenstrom Q min nicht unterschritten wird. Berechnung von Q min : Q min = 10% x Q max Pumpe x Ist-Drehzahl Max-Drehzahl Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 41
46 Deutsch 9.4 Einstellung der Regelungsart H Hmax Regelung p-c/ p-v: Einstellung p-c (Fig. 42) p-v 1 Hs s 2 Hs Hmin H H max 1 H s 2 H s H min Fig. 42: Regelung p-c/ p-v Q Q 1 2 Betriebspunkt auf Max-Kennlinie Betriebspunkt im Regelbereich Einstellbereich Vom Betriebspunkt aus nach links zeichnen. Sollwert H S ablesen und die Pumpe auf diesen Wert einstellen. Vom Betriebspunkt aus nach links zeichnen. Sollwert H S ablesen und die Pumpe auf diesen Wert einstellen. H min, H max siehe Kennlinien (in Katalog, Select oder Online) Vom Betriebspunkt aus nach links zeichnen. Sollwert H S ablesen und die Pumpe auf diesen Wert einstellen. Auf der Regelkennlinie bis zur Max-Kennlinie gehen, dann waagerecht nach links, Sollwert H S ablesen und die Pumpe auf diesen Wert einstellen. H min, H max siehe Kennlinien (in Katalog, Select oder Online) HINWEIS: Alternativ kann auch der Stellerbetrieb (Fig. 43) oder der PID Betriebsmodus eingestellt werden. H n max Hs s n min Stellerbetrieb: Die Betriebsart Steller deaktiviert alle übrigen Regelungsarten. Die Drehzahl der Pumpe wird auf einem konstanten Wert gehalten und über den Drehknopf eingestellt. Der Drehzahlbereich ist vom Motor abhängig. Fig. 43: Stellerbetrieb Q PID-Control: Der verwendete PID-Regler in der Pumpe ist ein Standard PID-Regler wie er in der Literatur zur Regelungstechnik beschrieben wird. Der Regler vergleicht den gemessenen Ist-Wert mit dem vorgegebenen Soll-Wert und versucht, den Ist-Wert dem Soll-Wert möglichst genau anzugleichen. Sofern die entsprechenden Sensoren verwendet werden, können verschiedene Regelungen wie z.b. eine Druck-, Differenzdruck-, Temperatur- oder Durchflussregelung realisiert werden. Bei der Auswahl eines Sensors ist auf die elektrischen Werte in der Tabelle Belegung der Anschlussklemmen auf Seite 25 zu achten. Das Regelverhalten kann durch Veränderung der Parameter P, I und D optimiert werden. Der P-Anteil oder auch proportionale Anteil des Reglers gibt eine lineare Verstärkung der Abweichung zwischen dem Ist-Wert und dem Soll-Wert an den Ausgang des Reglers. Das Vorzeichen des P-Anteils bestimmt den Wirksinn des Reglers. Der I-Anteil oder auch integrale Anteil des Reglers integriert über die Regelabweichung. Eine konstante Abweichung ergibt eine lineare Steigung am Ausgang des Reglers. So wird eine kontinuierliche Regelabweichung vermieden. Der D-Anteil oder auch differenziale Anteil des Reglers reagiert direkt auf die Änderungsgeschwindigkeit der Regelabweichung. Hierdurch wird die Reaktionsgeschwindigkeit des Systems beeinflusst. Werkseitig ist der D-Anteil auf Null gesetzt, da dies für viele Anwendungen passend ist. 42 EMB Pumpen AG 06/2011
47 Deutsch Die Parameter sollten nur in kleinen Schritten verändert werden und die Auswirkungen auf das System sollten kontinuierlich überwacht werden. Die Anpassung der Parameterwerte darf nur von einer im Bereich Regelungstechnik ausgebildeten Fachkraft durchgeführt werden. Einstellbereich P 0,5-30, ,0-1, ,01 0, ,99 2, ,0 I 0,5 s 10 ms ms 1 s s D 0 s (= deaktiviert) 0 ms ms 1 s s Regelungsanteil Werkseinstellung Schrittauflösung 0,1 0,01 0,01 0,1 10 ms 1 s 10 ms 1 s Der Wirksinn der Regelung wird durch das Vorzeichen des P-Anteils bestimmt. Positive-PID-Control (Standard): Bei positivem Vorzeichen des P-Anteils reagiert die Regelung auf ein Unterschreiten des Sollwertes mit einer Erhöhung der Pumpendrehzahl, bis zum Erreichen des Sollwertes. Negativ-PID-Control: Bei negativem Vorzeichen des P-Anteils reagiert die Regelung auf ein Unterschreiten des Sollwertes mit einer Reduzierung der Pumpendrehzahl, bis zum Erreichen des Sollwertes. HINWEIS: Wenn die Pumpe bei Verwendung der PID-Regelung nur mit minimaler oder maximaler Drehzahl dreht und nicht auf Änderungen der Parameterwerte reagiert, ist der Reglerwirksinn zu überprüfen. 10 Wartung Sicherheit Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch qualifiziertes Fachpersonal! Es wird empfohlen, die Pumpe durch den EMB-Kundendienst warten und überprüfen zu lassen. GEFAHR! Lebensgefahr! Bei Arbeiten an elektrischen Geräten besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. Arbeiten an elektrischen Geräten nur durch vom örtlichen Energieversorger zugelassenen Elektroinstallateur ausführen lassen. Vor allen Arbeiten an elektrischen Geräten diese spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern. Schäden am Anschlusskabel der Pumpe nur durch einen zugelassenen, qualifizierten Elektroinstallateur beheben lassen. Niemals mit Gegenständen in den Öffnungen im Modul oder Motor herumstochern oder etwas hineinstecken! Einbau- und Betriebsanleitungen von Pumpe, Niveauregelung und sonstigem Zubehör beachten! Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 43
48 Deutsch GEFAHR! Lebensgefahr! Personen mit Herzschrittmacher sind durch den im Motorinneren befindlichen permanent magnetisierten Rotor akut gefährdet. Nichtbeachtung führt zum Tod oder schwersten Verletzungen. Motor nicht öffnen! Demontage und Montage des Rotors für Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch den EMB-Kundendienst durchführen lassen! WARNUNG! Gefahr von Personenschäden! Öffnen des Motors führt zu hohen, schlagartig hervortretenden magnetischen Kräften. Diese können schwere Schnittverletzungen, Quetschungen und Prellungen verursachen. Motor nicht öffnen! Demontage und Montage des Motorflansches und des Lagerschildes für Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch den EMB-Kundendienst durchführen lassen! GEFAHR! Lebensgefahr! Aufgrund nicht montierter Schutzvorrichtungen am Modul und am Motor kann ein Stromschlag oder die Berührung von rotierenden Teilen zu lebensgefährlichen Verletzungen führen. Nach den Wartungsarbeiten müssen zuvor demontierte Schutzvorrichtungen wie z.b. Moduldeckel und Lüfterhaube wieder montiert werden! VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Gefahr der Beschädigung durch unsachgemässe Handhabung. Die Pumpe darf niemals ohne montiertes Modul betrieben werden. GEFAHR! Lebensgefahr! Die Pumpe selbst und Teile der Pumpe können ein sehr hohes Eigengewicht aufweisen. Durch herunterfallende Teile, besteht die Gefahr von Schnitten, Quetschungen, Prellungen oder Schlägen, die bis zum Tod führen können. Immer geeignete Hebemittel verwenden und Teile gegen Herabfallen sichern. Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten. Bei Lagerung und Transport sowie vor allen Installations- und sonstigen Montagearbeiten für sichere Lage bzw. sicheren Stand der Pumpe sorgen. GEFAHR! Gefahr von Verbrennungen oder des Festfrierens bei Berühren der Pumpe! Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Medientemperatur), kann die gesamte Pumpe sehr heiss oder sehr kalt werden. Während des Betriebs Abstand halten! Bei hohen Wassertemperaturen und Systemdrücke Pumpe vor allen Arbeiten abkühlen lassen. Bei allen Arbeiten Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen. GEFAHR! Lebensgefahr! Die bei Wartungsarbeiten verwendeten Werkzeuge wie z.b. Maulschlüssel an der Motorwelle können bei Berührung mit rotierenden Teilen fortgeschleudert werden und Verletzungen hervorrufen, die bis zum Tod führen können. Die bei Wartungsarbeiten verwendeten Werkzeuge müssen vor der Inbetriebnahme der Pumpe vollständig entfernt werden. Nach dem evtl. Versetzen der Transportösen vom Motorflansch zum Motorgehäuse sind diese nach Beendigung der Montage- oder Wartungsarbeiten wieder am Motorflansch zu befestigen. 44 EMB Pumpen AG 06/2011
49 Deutsch 10.1 Luftzufuhr Nach allen Wartungsarbeiten die Lüfterhaube wieder mit den vorgesehenen Schrauben befestigen, so dass der Motor sowie das Elektronikmodul ausreichend gekühlt werden. In regelmässigen Abständen ist die Luftzufuhr am Motorgehäuse zu überprüfen. Bei Verschmutzung ist die Luftzufuhr wieder zu gewährleisten, so dass der Motor sowie das Modul ausreichend gekühlt werden Wartungsarbeiten GEFAHR! Lebensgefahr! Durch Herabfallen der Pumpe oder einzelner Komponenten kann es zu lebensgefährlichen Verletzungen kommen. Pumpenkomponenten bei den Installationsarbeiten gegen Herabfallen sichern. GEFAHR! Lebensgefahr! Bei Arbeiten an elektrischen Geräten besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. Nach der Demontage des Moduls kann an den Motorkontakten eine lebensgefährliche Spannung anliegen. Spannungsfreiheit überprüfen und benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken Gleitringdichtung wechseln Während der Einlaufzeit ist mit geringfügigem Tropfen zu rechnen. Es ist jedoch von Zeit zu Zeit eine Sichtkontrolle erforderlich. Bei deutlich erkennbarer Leckage ist ein Dichtungswechsel vorzunehmen. EMB bietet ein Reparatur-Set an, das die für einen Wechsel erforderlichen Teile enthält. Demontage 1. Anlage spannungsfrei schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern. 1 Fig. 44: Entlüftungsventil 2. Absperrarmaturen vor und hinter der Pumpe schliessen. 3. Spannungsfreiheit überprüfen. 4. Arbeitsbereich erden und kurzschliessen. 5. Netzanschlussleitung abklemmen. 6. Pumpe durch Öffnen des Entlüftungsventils (Fig. 44, Pos. 1) drucklos machen. GEFAHR! Verbrühungsgefahr! Aufgrund von hohen Temperaturen des Fördermediums besteht Verbrühungsgefahr. Bei hohen Temperaturen des Fördermediums Pumpe vor allen Arbeiten abkühlen lassen. 7. Die Schrauben (Fig. 6, Pos. 1) lösen und die Lüfterhaube (Fig. 6, Pos. 2) axial vom Motor abziehen. 8. Die Abstandshalter sind aus den beiden Bohrungen der Transportösen (Fig. 6, Pos. 20b) herauszudrehen. Abstandshalter unbedingt aufbewahren bzw. nach Versetzen der Transportösen (siehe Handlungsschritt 9) in die freien Bohrungen (Fig. 6, Pos. 20a) eindrehen. 9. Die zwei Transportösen (Fig. 6, Pos. 20) vom Motorflansch (Fig. 6, Pos. 20a) entfernen und mit den gleichen Schrauben am Motorgehäuse befestigen (Fig. 6, Pos. 20b). 10. Den Einstecksatz zwecks Absicherung mit geeigneten Hebemitteln an den Transportösen befestigen. HINWEIS: Beim Befestigen der Hebemittel eine Beschädigung der Kunststoffteile wie Lüfterrad und Moduloberteil vermeiden. Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 45
50 Deutsch Fig. 45: Optionale Befestigung des Einstecksatzes 2 1 Fig. 46: Gewindebohrungen und Schlitze zum Abdrücken des Einstecksatzes vom Pumpengehäuse Die Schrauben (Fig. 6, Pos. 3) lösen und entfernen. Je nach Pumpentypen sind die äusseren Schrauben (Fig. 45, Pos. 3) zu nehmen. Der Einstecksatz (siehe Fig. 12) bleibt nach dem Entfernen der Schrauben sicher im Pumpengehäuse, es besteht auch bei horizontaler Lage der Motorwelle keine Kippgefahr. HINWEIS: Am besten eignet sich zum Ausdrehen der Schrauben (Fig. 6, Pos. 3) ein Winkel- bzw. Steckschlüssel mit Kugelkopf, insbesondere bei den Pumpentypen mit engen Platzverhältnissen. Es wird empfohlen, zwei Montagebolzen (siehe Kapitel 5.4 Zubehör auf Seite 9) anstelle zweier Schrauben (Fig. 6, Pos. 3) zu verwenden, die diagonal zueinander in das Pumpengehäuse ( Fig. 6, Pos. 14) hineingedreht werden. Die Montagebolzen erleichtern eine sichere Demontage des Einstecksatzes sowie die anschliessende Montage ohne Beschädigung des Laufrades. 12. Mit dem Entfernen der Schrauben (Fig. 6, Pos. 3) wird auch der Differenzdruckgeber vom Motorflansch gelöst. Den Differenzdruckgeber (Fig. 6, Pos. 5) mit Halteblech (Fig. 6, Pos. 6) an den Druckmessleitungen (Fig. 6, Pos. 13) hängen lassen. Das Anschlusskabel des Differenzdruckgebers im Elektronikmodul abklemmen. 13. Den Einstecksatz (siehe Fig. 12) vom Pumpengehäuse abdrücken. Dafür empfiehlt sich die Nutzung zweier Gewindebohrungen (Fig. 46, Pos. 1), vor allem zum Lösen des Sitzes. Zum Lösen des Sitzes geeignete Schrauben in die Gewindebohrungen eindrehen. Ist der Einstecksatz leichtgängig, können zum Abdrücken zusätzlich Schlitze (Fig. 46, Pos. 2) zwischen Pumpengehäuse und Laterne genutzt werden (dazu z. B. zwei Schraubendreher ansetzen und als Hebel verwenden). Nach ca. 15 mm Abdrückweg wird der Einstecksatz nicht mehr im Pumpengehäuse geführt. HINWEIS: Auf dem weiteren Weg muss der Einstecksatz (siehe Fig. 12) ggf. mit Hebemitteln unterstützt werden, um ein eventuelles Kippen zu vermeiden (insbesondere falls keine Montagebolzen verwendet werden). 14. Die zwei unverlierbaren Schrauben (Fig. 47, Pos. 1 ) lösen und das Schutzblech (Fig. 47, Pos. 2) entfernen. 15. Einen Maulschlüssel, optimale Schlüsselweite 22, mm in das Laternenfenster einführen und die Welle an den Schlüsselflächen festhalten (Fig. 47, Pos. 3). Die Laufradmutter (Fig. 6, Pos. 15) ausdrehen. Das Laufrad (Fig. 6, Pos. 16) wird automatisch von der Welle abgezogen. 16. Je nach Pumpentyp die Schrauben (Fig. 6, Pos. 10) oder alternativ die Schrauben (Fig. 45, Pos. 8) lösen. 17. Laterne mittels Zwei-Arm-Abzieher (Universal-Abzieher) von der Motorzentrierung lösen und von der Welle abziehen. Die Gleitringdichtung (Fig. 6, Pos. 12) wird dabei mit entfernt. Ein Verkanten der Laterne vermeiden. 18. Den Gegenring (Fig. 6, Pos. 17) der Gleitringdichtung aus dem Sitz in der Laterne herausdrücken. 19. Sitzflächen der Welle und der Laterne sorgfältig säubern. Fig. 47: Schlüsselflächen auf der Welle 46 EMB Pumpen AG 06/2011
51 Deutsch Montage HINWEIS: Bei den nachfolgenden Handlungsschritten das für den jeweiligen Gewindetyp vorgeschriebene Schraubenanzugsmoment beachten (siehe Tab. 2 Schraubenanzugsmomente ). 20. Flanschauflage- und Zentrierungsflächen von Pumpengehäuse, Laterne und Motorflansch säubern, um eine einwandfreie Lage der Teile zu gewährleisten. 21. Neuen Gegenring in die Laterne einsetzen. 22. Die Laterne vorsichtig über die Welle schieben und in der alten bzw. einer anderen gewünschten winkligen Lage zum Motorflansch positionieren. Dabei zulässige Einbaulagen der Komponenten beachten (siehe Kapitel 7.1 Zulässige Einbaulagen und Änderung der Komponentenanordnung vor der Installation auf Seite 19). Laterne mit den Schrauben (Fig. 6, Pos. 10) oder - bei den Pumpentypen/Laternentypen nach (Fig. 45) - mit den Schrauben (Fig. 45, Pos. 8) am Motorflansch befestigen. 23. Neue rotierende Einheit der Gleitringdichtung (Fig. 6, Pos. 12) auf die Welle schieben. Vorsicht! Gefahr von Sachschäden! Gefahr der Beschädigung durch unsachgemässe Handhabung. Das Laufrad wird mit einer Sondermutter befestigt, deren Montage eine bestimmte, unten beschriebene Vorgehensweise erfordert. Bei Nichtbeachtung der Montagehinweise besteht die Gefahr, das Gewinde zu überdrehen bzw. die Förderfunktion zu gefährden. Die Entfernung der beschädigten Teile kann sehr aufwändig sein und zur Beschädigung der Welle führen. Auf beide Gewinde der Laufradmutter bei jeder Montage eine Gewindepaste auftragen. Die Gewindepaste muss für nichtrostende Stähle und die zulässige Betriebstemperatur der Pumpe geeignet sein, z. B. Molykote P37. Trockenmontage kann zum Festfressen (Kaltschweissen) der Gewinde führen und die nächste Demontage unmöglich machen. 24. Bei der Laufradmontage einen Maulschlüssel, optimale Schlüsselweite 22 mm, in das Laternenfenster einführen und die Welle an den Schlüsselflächen festhalten (Fig. 47, Pos. 3). 25. Laufradmutter in die Laufradnabe bis zum Anschlag eindrehen. 26. Laufrad zusammen mit der Laufradmutter ohne Änderung der im vorherigen Handlungsschritt erreichten Lage handfest auf die Welle aufdrehen. Laufrad keinesfalls mit Werkzeug festziehen. 27. Laufrad von Hand festhalten und die Laufradmutter ca. 2 Umdrehungen lösen. 28. Laufrad mit Laufradmutter zusammen ohne Änderung der im vorherigen Handlungsschritt 27 erreichten Lage auf die Welle bis zum angestiegenen Reibungswiderstand erneut aufdrehen. 1 2 Fig. 48: Korrekte Lage der Laufradmutter nach der Montage 29. Welle festhalten (siehe Handlungsschritt 24) und die Laufradmutter mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment (siehe Tab. 2 Schraubenanzugsmomente ) festziehen. Die Mutter (Fig. 48, Pos. 1) muss ungefähr 0,5 mm mit dem Wellenende (Fig. 48, Pos. 2) bündig sein. Sollte dies nicht der Fall sein, die Mutter lösen und Handlungsschritte 25 bis 29 wiederholen. 30. Maulschlüssel entfernen und das Schutzblech (Fig. 47, Pos. 2) wieder montieren. 31. Laternennut säubern und den neuen O-Ring (Fig. 1, Pos. 10 ) einlegen. 32. Den Einstecksatz zwecks Absicherung mit geeigneten Hebemitteln an den Transportösen befestigen. Beim Befestigen eine Beschädigung der Kunststoffteile wie Lüfterrad und Oberteil des Elektronikmoduls vermeiden. Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 47
52 Deutsch 33. Einstecksatz (siehe Fig. 12) in das Pumpengehäuse in der alten bzw. anderen gewünschten winkligen Lage einführen. Dabei zulässige Einbaulagen der Komponenten beachten (siehe Kapitel 7.1 Zulässige Einbaulagen und Änderung der Komponentenanordnung vor der Installation auf Seite 19). Die Verwendung der Montagebolzen wird empfohlen (siehe Kapitel 5.4 Zubehör auf Seite 9). Nach dem spürbaren Greifen der Laternenführung (ca. 15 mm vor der Endlage) besteht keine Gefahr mehr des Kippens bzw. des Verkantens. Nachdem der Einstecksatz mit mindestens einer Schraube (Fig. 6, Pos. 3) gesichert ist, können die Befestigungsmittel von den Transportösen entfernt werden. 34. Schrauben (Fig. 6, Pos. 3) eindrehen, aber noch nicht endgültig festziehen. Beim Eindrehen der Schrauben wird der Einstecksatz ins Pumpengehäuse hereingezogen. VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Gefahr der Beschädigung durch unsachgemässe Handhabung! Im Laufe des Eindrehens der Schrauben die Drehbarkeit der Welle durch leichtes Drehen am Lüfterrad überprüfen. Sollte die Welle schwergängiger werden, Schrauben abwechselnd über Kreuz festziehen. 35. Zwei Schrauben (Fig. 6, Pos. 21) wieder eindrehen, falls sie entfernt wurden. Das Halteblech (Fig. 6, Pos. 6) des Differenzdruckgebers unter einem der Schraubenköpfe (Fig. 6, Pos. 3) auf der dem Elektronikmodul gegenüberliegenden Seite einklemmen. Die Schrauben (Fig. 6, Pos. 3) dann endgültig festziehen. 36. Die Abstandshalter ggf. aus den Bohrungen am Motorflansch (Fig. 6, Pos. 20a) entfernen und Transportösen vom Motorgehäuse (Fig. 6, Pos. 20b) zum Motorflansch versetzen. Abstandshalter wieder in die Bohrungen ins Motorgehäuse eindrehen. 37. Lüfterhaube (Fig. 6, Pos. 2) wieder auf den Motor aufschieben und mit den Schrauben (Fig. 6, Pos. 1) am Modul befestigen. HINWEIS Massnahmen der Inbetriebnahme beachten (Kapitel 9 Inbetriebnahme auf Seite Anschlusskabel des Differenzdruckgebers/Netzanschlussleitung wieder anklemmen, falls sie abgeklemmt wurden. 39. Absperrarmaturen vor und hinter der Pumpe öffnen. 40. Sicherung wieder einschalten. 48 EMB Pumpen AG 06/2011
53 Deutsch Schraubenanzugsmomente Teil Fig./Pos. Schraube (Mutter) Gewinde Schraubenkopf Typ... Transportösen Fig. 6/Pos. 20 M8 Innensechskant 6 mm 20 Einstecksatz Laterne Fig. 6/Pos. 3 Fig. 44/Pos. 3 Fig. 6/Pos. 10 Fig. 44/Pos. 8 M12 Innensechskant 10 mm 60 M6 M10 Innensechskant 5 mm Innensechskant 8 mm Laufrad Fig. 6/Pos. 15 Sondermutter Aussensechskant 17 mm 20 Anzugsmoment Nm 10 % (wenn nicht anders angegeben) Schutzblech Fig. 6/Pos. 18 M5 3,5 Lüfterhaube Fig. 6/Pos. 1 Sonderschraube Innensechskant 3 mm 4 +0,5 Elektronikmodul Fig. 6/Pos. 22 M5 Innensechskant 4 mm 2 Moduldeckel Fig. 3 Kreuzschlitz PZ2 0,8 Steuerklemmen Fig. 12/Pos. 4 Schlitz 3,5 x 0,6 mm 0,5 +0,1 Leistungsklemmen Fig. 12/Pos. 7 Überwurfmutter Kabeldurchführungen Fig. 2 M12x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M25x1,5 Schlitz SFZ 1-0,6 x 3,5 mm Aussensechskant 14 mm Aussensechskant 17 mm Aussensechskant 22 mm Aussensechskant 27 mm , Montagehinweise S. Kap Gleitringdichtung wechseln auf Seite 45. S. Kap Gleitringdichtung wechseln auf Seite 45. Maulschlüssel Welle: 22 mm Stecken des Kabels ohne Werkzeug. Lösen des Kabels mit Schraubendreher. Tab. 2 Schraubenanzugsmomente Motor wechseln Zur Demontage des Motors Handlungsschritte 1 bis 19 durchführen, entsprechend Kapitel 10.2 Wartungsarbeiten auf Seite 45. Schrauben (Fig. 6, Pos. 21) entfernen und das Elektronikmodul senkrecht nach oben (Fig. 6) ziehen. Vor der erneuten Montage des Elektronikmoduls den neuen O-Ring zwischen Modul (Fig. 6, Pos. 22) und Motor (Fig. 6, Pos. 4) auf den Kontaktierungsdom aufziehen. Das Elektronikmodul in die Kontaktierung des neuen Motors drücken und mit Schrauben (Fig. 6, Pos. 21) befestigen. Zur Montage des Drives die Handlungsschritte 20 bis 40 durchführen entsprechend Kapitel 10.2 Wartungsarbeiten auf Seite 45. GEFAHR! Lebensgefahr! Bei Arbeiten an elektrischen Geräten besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. Nach der Demontage des Moduls kann an den Motorkontakten eine lebensgefährliche Spannung anliegen. Spannungsfreiheit überprüfen und benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken. HINWEIS: Erhöhte Lagergeräusche und ungewöhnliche Vibrationen zeigen einen Lagerverschleiss an. Das Lager muss dann durch den EMB-Kundendienst gewechselt werden. Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 49
54 Deutsch WARNUNG! Gefahr von Personenschäden! Öffnen des Motors führt zu hohen, schlagartig hervortretenden magnetischen Kräften. Diese können schwere Schnittverletzungen, Quetschungen und Prellungen verursachen. Motor nicht öffnen! Demontage und Montage des Motorflansches und des Lagerschildes für Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch den EMB-Kundendienst durchführen lassen! Elektronikmodul wechseln GEFAHR! Lebensgefahr! Wenn im Stillstand der Pumpe der Rotor über das Laufrad angetrieben wird, kann an den Motorkontakten eine berührgefährliche Spannung entstehen. Absperreinrichtungen vor und hinter der Pumpe schliessen. Zur Demontage des Elektronikmoduls Handlungsschritte 1 bis 7 durchführen, entsprechend Kapitel 10.2 Wartungsarbeiten auf Seite 45. Schrauben (Fig. 6, Pos. 21) entfernen und das Modul vom Motor abziehen. O-Ring austauschen. Montage in umgekehrter Reihenfolge. HINWEIS: Das Modul muss bei der Montage bis zum Anschlag aufgedrückt werden Lüfterrad wechseln Zur Demontage des Lüfterrades Handlungsschritte 1 bis 7 durchführen, entsprechend Kapitel 10.2 Wartungsarbeiten auf Seite 45. Lüfterrad von der Motorwelle mit passendem Werkzeug herunter hebeln. Bei der Montage des neuen Lüfterrades auf korrekte Lage des Toleranzringes in der Nabennut achten. Das Lüfterrad muss bei der Montage bis zum Anschlag aufgedrückt werden. Hier nur im Nabenbereich drücken. 11 Störungen, Ursachen und Beseitigung Störungsanzeigen Störungsbeseitigung nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchführen lassen! Sicherheitshinweise unter Kapitel 10 Wartung auf Seite 43 beachten. Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich an das Fachhandwerk oder an die nächstgelegene Kundendienststelle oder Vertretung. Störungen, Ursachen und Beseitigung siehe Ablaufdarstellung Stör- /Warnmeldung und nachfolgende Tabellen. Die erste Spalte der Tabelle listet die Code-Nummern auf, die das Display im Falle einer Störung anzeigt. HINWEIS: Wenn die Störungsursache nicht mehr besteht, heben sich einige Störungen von selbst auf. 50 EMB Pumpen AG 06/2011
55 Deutsch Legende Es können die nachfolgenden Fehlertypen unterschiedlicher Prioritäten auftreten (1 = niedrige Priorität; 6 = höchste Priorität): Fehlertyp Erläuterung Priorität A endgültiger Fehler 6 B im 6. Fehlerfall endgültiger Fehler 5 C D E Warnung, nach 5 min Übergang zu einem Fehler im 6. Fehlerfall endgültiger Fehler wie Fehlertyp A, allerdings hat Fehlertyp A höhere Priorität gegenüber Fehlertyp D Notbetrieb: Warnung mit Notbetriebsdrehzahl und aktiviertem SSM F Warnung Mechanische Störungen Störung Ursache Abhilfe Pumpe läuft nicht an oder setzt aus Kabelklemme lose Alle Kabelverbindungen überprüfen Pumpe läuft mit verringerter Leistung Sicherungen defekt Druckseitiges Absperrventil gedrosselt Luft in Saugleitung Sicherungen prüfen, defekte Sicherungen auswechseln Absperrventil langsam öffnen Undichtheiten an Flanschen beheben, entlüften Pumpe macht Geräusche Unzureichender Vordruck Vordruck erhöhen, Mindestdruck am Saugstutzen beachten, saugseitigen Schieber und Filter überprüfen und ggf. reinigen Motor hat Lagerschaden Pumpe durch EMB-Kundendienst oder Fachbetrieb überprüfen und ggf. instandsetzen lassen 11.2 Fehlertabelle Gruppierung Nr. Fehler Ursache Abhilfe Fehlertyp HV AC - 0 kein Fehler Anlagen-/ Systemfehler E004 Unterspannung Netz überlastet Elektroinstallation überprüfen C A E005 Überspannung Netzspannung zu hoch Elektroinstallation überprüfen C A E006 2-Phasenlauf Fehlende Phase Elektroinstallation überprüfen C A E007 E009 Warnung! Generatorischer Betrieb (Durchströmung in Flussrichtung) Warnung! Turbinenbetrieb (Durchströmung gegen die Flussrichtung) Strömung treibt das Pumpenrad an, elektrischer Strom wird erzeugt Strömung treibt das Pumpenrad an, elektrischer Strom wird erzeugt Einstellung überprüfen, Funktion der Anlage überprüfen Vorsicht! Ein längerer Betrieb kann zu Schäden im Modul führen Einstellung überprüfen, Funktion der Anlage überprüfen Vorsicht! Ein längerer Betrieb kann zu Schäden im Modul führen F F F F Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 51
56 Deutsch Gruppierung Nr. Fehler Ursache Abhilfe Fehlertyp HV AC Pumpenfehler E010 Blockierung Welle ist mechanisch blockiert Motorfehler E020 Übertemperatur Wicklung Motor überlastet Motorlüftung eingeschränkt Wassertemperatur zu hoch E021 Überlast Motor Betriebspunkt ausserhalb des Kennfeldes Ablagerungen in der Pumpe Falls Blockierung nach 10 s nicht beseitigt ist, schaltet Pumpe ab. Leichtgängigkeit der Welle überprüfen, Kundendienst anfordern Motor abkühlen lassen, Einstellungen überprüfen, Betriebspunkt überprüfen/ korrigieren Freien Luftzugang schaffen Wassertemperatur absenken Betriebspunkt überprüfen/ korrigieren Kundendienst anfordern E023 Kurz-/Erdschluss Motor oder Modul defekt Kundendienst anfordern A A E025 Kontaktfehler Modul hat keinen Kontakt zum Motor E026 Wicklung unterbrochen WSK bzw. PTC unterbrochen Modulfehler E030 Übertemperatur Modul Elektronikfehler E031 E032 E033 E035 E050 E051 E052 E070 Übertemperatur Hybrid/Leistungsteil DP/MP: gleiche Identität mehrfach vorhanden Kommunikationsfehler BMS-Kommunikations-Timeout unzulässige Kombination DP/MP DP/MP-Kommunikations-Timeout interner Kommunikationsfehler (SPI) Motor defekt Kundendienst anfordern A A Kundendienst anfordern Motor defekt Kundendienst anfordern B A Luftzufuhr zum Kühlkörper des Moduls eingeschränkt Umgebungstemperatur zu hoch Unterspannung Zwischenkreis Spannungsschwankungen im Stromnetz Überspannung Zwischenkreis Spannungsschwankungen im Stromnetz Gleiche Identität mehrfach vorhanden Buskommunikation unterbrochen oder Zeitüberschreitung Kabelbruch Freien Luftzugang schaffen B A Raumlüftung verbessern B A Elektroinstallation überprüfen F D Elektroinstallation überprüfen F D Master und/oder Slave neu zuordnen (siehe Kap. 9.2 auf Seite 41) Kabelverbindung zur Gebäudeautomation überprüfen Unterschiedliche Pumpen Kundendienst anfordern F F Kabel MP-Kommunikation defekt Kabel und Kabelverbindungen überprüfen Interner Elekronikfehler Kundendienst anfordern A A E071 EEPROM-Fehler Interner Elekronikfehler Kundendienst anfordern A A E072 E076 E077 Leistungsteil/Umrichter Interner Stromwandler defekt 24 V Betriebsspannung für Sensor defekt Interner Elekronikfehler Kundendienst anfordern A A Interner Elekronikfehler Kundendienst anfordern A A Sensor defekt oder falsch angeschlossen Anschluss des Differenzdruckgebers überprüfen E096 Infobyte nicht gesetzt Interner Elekronikfehler Kundendienst anfordern A A A B B E F E A A A A E F E A 52 EMB Pumpen AG 06/2011
57 Deutsch Gruppierung Nr. Fehler Ursache Abhilfe Fehlertyp Elektronikfehler (Fortsetzung) Anlagen-/ systemfehler E097 E098 E110 Flexpump-Datensatz fehlt Flexpump-Datensatz ist ungültig Fehler Motorsynchronisation Interner Elekronikfehler Kundendienst anfordern A A Interner Elekronikfehler Kundendienst anfordern A A Interner Elektronikfehler Kundendienst anfordern B A E111 Überstrom Interner Elekronikfehler Kundendienst anfordern B A E112 Überdrehzahl Interner Elekronikfehler Kundendienst anfordern B A E119 Fehler Turbinenbetrieb (Durchströmung in Flussrichtung, Pumpe kann nicht starten) Strömung treibt das Pumpenrad an, elektrischer Strom wird erzeugt Einstellung überprüfen, Funktion der Anlage überprüfen Vorsicht! Ein längerer Betrieb kann zu Schäden im Modul führen HV A AC A 11.3 Fehler quittieren Allgemein E /1 S Fig. 49: Fehlerfall Navigation E000 Im Fehlerfall wird statt der Statusseite die Fehlerseite angezeigt. Allgemein kann in diesem Fall wie folgt navigiert werden (Fig. 49): Zum Wechsel in den Menümodus roten Knopf drücken. Die Menünummer < > wird blinkend angezeigt. Durch Drehen des roten Knopfs kann wie gewohnt im Menü navigiert werden. Roten Knopf drücken. Die Menünummer < > wird statisch angezeigt. In der Einheitenanzeige wird das aktuelle Vorkommen (x), sowie das Maximalvorkommen des Fehlers (y) in der Form 'x/y' angezeigt. Solange der Fehler nicht quittiert werden kann, bewirkt erneutes Drücken des roten Knopfs eine Rückkehr in den Menümodus. HINWEIS: Ein Timeout von 30 s führt zurück zur Statusseite bzw. zur Fehlerseite. HINWEIS: Jede Fehlernummer hat ihren eigenen Fehlerzähler, welcher die Vorkommen des Fehlers innerhalb der letzten 24 h zählt und nach manueller Quittierung, 24 h fortwährendem Netz-Ein oder bei einem erneutem Netz-Ein zurückgesetzt wird. Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 53
58 Deutsch Fehlertyp A oder D Die verbleibende Zeit, bis der Fehler quittiert werden kann wird angezeigt. Fehlertyp A (Fig. 50): Programm- Inhalt schritt/- abfrage 1 Fehlercode wird angezeigt Motor aus Rote LED an SSM wird aktiviert Fehlerzähler wird erhöht 2 > 1 Minute? 3 Fehler quittiert? 4 Ende; Regelbetrieb wird fortgesetzt Ja Nein Fig. 50: Fehlertyp A, Schema Fehlertyp D (Fig. 51): Programm- Inhalt schritt/- abfrage 1 Fehlercode wird angezeigt Motor aus Rote LED an SSM wird aktiviert 2 Fehlerzähler wird erhöht 3 Liegt neue Störung des Typs A vor? 4 > 1 Minute? 5 Fehler quittiert? 6 Liegt neue Störung des Typs A vor? 7 Verzweigung zu Fehlertyp A 8 Ende; Regelbetrieb wird fortgesetzt Ja Nein 6 8 Fig. 51: Fehlertyp D, Schema E / Fig. 52: Fehlertyp A oder D quittieren S 0 1/1 S 12.3 Treten Fehler des Typs A oder D auf, zum Quittieren wie folgt vorgehen (Fig. 52): Zum Wechsel in den Menümodus roten Knopf drücken. Die Menünummer < > wird blinkend angezeigt. Roten Knopf erneut drücken. Die Menünummer < > wird statisch angezeigt. Restzeit abwarten. Die Zeit bis zum manuellen Quittieren beträgt bei Fehlertyp A und D immer 60 s. Roten Knopf erneut drücken. Der Fehler ist quittiert und die Statusseite wird angezeigt. 54 EMB Pumpen AG 06/2011
59 Deutsch Fehlertyp B Fehlertyp B (Fig. 53): Programm- Inhalt schritt/- abfrage 1 Fehlercode wird angezeigt Motor aus Rote LED an 2 Fehlerzähler wird erhöht 3 Fehlerzähler > 5? 4 SSM wird aktiviert 5 > 5 Minuten? 6 > 5 Minuten? 7 Fehler quittiert? 8 Ende; Regelbetrieb wird fortgesetzt 9 Fehler E021 > 1 Minute Ja Nein Fig. 53: Fehlertyp B, Schema 8 7 Treten Fehler des Typs B auf, zum Quittieren wie folgt vorgehen: Zum Wechsel in den Menümodus roten Knopf drücken. Die Menünummer < > wird blinkend angezeigt. Roten Knopf erneut drücken. Die Menünummer < > wird statisch angezeigt. In der Einheitenanzeige wird das aktuelle Vorkommen (x), sowie das Maximalvorkommen des Fehlers (y) in der Form 'x/y' angezeigt. Vorkommen X < Y E000 Fig. 54: Fehlertyp B quittieren (X < Y) Vorkommen X = Y E /675 S /6 S Ist das aktuelle Vorkommen des Fehlers kleiner als das Maximalvorkommen (Fig. 54): Auto-Resetzeit abwarten. In der Wertanzeige wird die Restzeit bis zum Autoreset des Fehlers in Sekunden angezeigt. Nach Ablauf der Autoresetzeit quittiert der Fehler automatisch und die Statusseite wird angezeigt. HINWEIS: Die Auto-Resetzeit kann unter Menünummer < > eingestellt werden (Zeitvorgabe 10 s bis 300 s) Ist das aktuelle Vorkommen des Fehlers gleich dem Maximalvorkommen (Fig. 55): Restzeit abwarten. Die Zeit bis zum manuellen Quittieren beträgt immer 300 s. In der Wertanzeige wird die Restzeit bis zum manuellen Quittieren in Sekunden angezeigt. Roten Knopf erneut drücken. Der Fehler ist quittiert und die Statusseite wird angezeigt. s /6 S 12.3 Fig. 55: Fehlertyp B quittieren (X=Y) Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 55
60 Deutsch Fehlertyp C HINWEIS: Durch Beheben der Fehlerursache wird der Fehler automatisch quittiert. Fehlertyp C (Fig. 56): Programm- Inhalt schritt/- abfrage 1 Fehlercode wird angezeigt Motor aus Rote LED an 2 Fehlerkriterium erfüllt? 3 > 5 Minuten? 4 Fehlerzähler wird erhöht 5 Fehlerzähler > 5? 6 SSM wird aktiviert 7 Fehler quittiert? 8 Ende; Regelbetrieb wird fortgesetzt Ja Nein Fig. 56: Fehlertyp C, Schema E / Fig. 57: Fehlertyp C quittieren S 300 5/6 S E E /6 S 12.3 Treten Fehler des Typs C auf, zum Quittieren wie folgt vorgehen (Fig. 57): Zum Wechsel in den Menümodus roten Knopf drücken. Die Menünummer < > wird blinkend angezeigt. Roten Knopf erneut drücken. Die Menünummer < > wird statisch angezeigt. In der Wertanzeige wird '- - -' angezeigt. In der Einheitenanzeige wird das aktuelle Vorkommen (x), sowie das Maximalvorkommen des Fehlers (y) in der Form 'x/y' angezeigt. Nach jeweils 300 s wird das aktuelle Vorkommen um Eins hochgezählt. Restzeit abwarten. Ist das aktuelle Vorkommen (x) gleich dem Maximalvorkommen des Fehlers (y) kann dieser manuell quittiert werden. Roten Knopf erneut drücken. Der Fehler ist quittiert und die Statusseite wird angezeigt. 56 EMB Pumpen AG 06/2011
61 Deutsch Fehlertyp E oder F HINWEIS: Durch Beheben der Fehlerursache wird der Fehler automatisch quittiert. Fehlertyp E (Fig. 58): Programm- Inhalt schritt/- abfrage 1 Fehlercode wird angezeigt Pumpe geht in den Notbetrieb 2 Fehlerzähler wird erhöht 3 Fehlermatrix AC oder HV? 4 SSM wird aktiviert 5 Fehlerkriterium erfüllt? 6 Fehler quittiert? 7 Fehlermatrix HV und > 30 Minuten? 8 SSM wird aktiviert 9a Ende; Regelbetrieb (Doppelpumpe) wird fortgesetzt 9b Ende; Regelbetrieb (Einzelpumpe) wird fortgesetzt Ja Nein 7 8 9a 9b Fig. 58: Fehlertyp E, Schema Fehlertyp F (Fig. 59): Programm- Inhalt schritt/- abfrage 1 Fehlercode wird angezeigt 2 Fehlerzähler wird erhöht 3 Fehlerkriterium erfüllt? 4 Fehler quittiert? 5 Ende; Regelbetrieb wird fortgesetzt Ja Nein 5 Fig. 59: Fehlertyp F, Schema E000 Fig. 60: Fehlertyp E oder F quittieren 12.3 Treten Fehler des Typs E oder F auf, zum Quittieren wie folgt vorgehen (Fig. 60): Zum Wechsel in den Menümodus roten Knopf drücken. Die Menünummer < > wird blinkend angezeigt. Roten Knopf erneut drücken. Der Fehler ist quittiert und die Statusseite wird angezeigt. Einbau- und Betriebsanleitung Stratos EXA 57
62 Deutsch 12 Ersatzteile Die Ersatzteilbestellung erfolgt über örtliche Fachhandwerker und/ oder den EMB-Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben (Pumpentypenschild Fig. 9, Pos.1). VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Eine einwandfreie Funktion der Pumpe kann nur gewährleistet werden, wenn Originalersatzteile verwendet werden. Ausschliesslich EMB-Originalersatzteile verwenden. Notwendige Angaben bei Ersatzteilbestellungen: Ersatzteilnummern Ersatzteilbezeichnungen Sämtliche Daten des Pumpentypenschildes HINWEIS: Liste der Originalersatzteile: siehe EMB-Ersatzteildokumentation und Explosionszeichnung mit den Hauptkomponenten (Fig. 6 und Tab. 1). 13 Entsorgung Mit der ordnungsgemässen Entsorgung und durch sachgerechtes Recycling dieses Produktes werden Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit vermieden. 1. Zur Entsorgung des Produktes, sowie Teilen davon, die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften in Anspruch nehmen. 2. Weitere Informationen zur sachgerechten Entsorgung werden bei der Stadtverwaltung, dem Entsorgungsamt oder dort, wo das Produkt erworben wurde, erteilt. Technische Änderungen vorbehalten! 58 EMB Pumpen AG 06/2011
63 Français 1 Généralités Sécurité Signalisation des consignes de la notice Qualification du personnel Dangers encourus en cas de non-observation des consignes Travaux dans le respect de la sécurité Consignes de sécurité pour l'utilisateur Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées Modes d'utilisation non autorisés Transport et entreposage Expédition Transport pour montage/démontage Applications Informations produit Dénomination Caractéristiques techniques Etendue de la fourniture Accessoires Description et fonctionnement Description du produit Types de régulation Fonction pompe double/utilisation de tuyau en Y Autres fonctions Montage et raccordement électrique Positions de montage autorisées et modification de la disposition des composants avant l'installation Installation Raccordement électrique Utilisation Eléments de commande Structure de l'afficheur Explication des symboles standard Symboles sur les graphiques/instructions Modes d'affichage Instructions de commande Référence des points de menu Mise en service Remplissage et purge Installation pompe double/tuyau en Y Réglage de la puissance de la pompe Réglage du type de régulation Entretien Arrivée d'air Travaux d'entretien Pannes, causes et remèdes Défauts mécaniques Tableau des défauts Acquittement des défauts Pièces de rechange Elimination Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 59
64 Français 1 Généralités A propos de ce document Notice de montage et de mise en service La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est l'allemand. Toutes les autres langues de la présente notice sont une traduction de la notice de montage et de mise en service d'origine. La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ces instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du produit. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du produit et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression. Déclaration de conformité CE : Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente notice de montage et de mise en service. Toute modification technique des produits cités sans autorisation préalable ou le non respect des consignes de cette notice relatives à la sécurité du produit/du personnel, rend cette déclaration caduque. 2 Sécurité Cette notice de montage et de mise en service renferme des remarques essentielles qui doivent être respectées lors du montage, du fonctionnement et de l'entretien. Ainsi, il est indispensable que l'installateur et le personnel qualifié/l'opérateur du produit en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. 2.1 Signalisation des consignes de la notice Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d un symbole de danger. Symboles Symbole général de danger Consignes relatives aux risques électriques REMARQUE Signaux DANGER! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT! L utilisateur peut souffrir de blessures (graves). «Avertissement» implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque la consigne n est pas respectée. ATTENTION! Il existe un risque d'endommager le produit/l'installation. «Attention» signale une consigne dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement. REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles. 60 EMB Pumpen AG 06/2011
65 Français Les indications directement appliquées sur le produit comme p. ex. les flèches indiquant le sens de rotation la plaque signalétique les autocollants d'avertissement doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état bien lisible. 2.2 Qualification du personnel Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage, l'utilisation et l'entretien. L'opérateur doit assurer le domaine de responsabilité, la compétence et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit alors être formé et instruit en conséquence. Cette formation peut être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit pour le compte de l'opérateur. 2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes 2.4 Travaux dans le respect de la sécurité 2.5 Consignes de sécurité pour l'utilisateur La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, l'environnement et le produit/ l'installation. Elle entraîne également la suspension de tout recours en garantie. Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants : dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques, dangers pour l'environnement par fuite de matières dangereuses, dommages matériels, défaillances de fonctions importantes du produit ou de l'installation, défaillances du processus d'entretien et de réparation prescrit. Les consignes de sécurité énoncées dans cette notice de montage et de mise en service, les règlements nationaux existants de prévention des accidents et les éventuelles consignes de travail, de fonctionnement et de sécurité internes de l'opérateur doivent être respectés. Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Si des composants chauds ou froids conduisent à des dangers sur le produit/l'installation, ils doivent alors être assurés par le client contre tout contact. Une protection de contact pour des composants en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas être retirée du produit en fonctionnement. Des fuites (p. ex. joint d'arbre) de fluides dangereux (p. ex. explosifs, toxiques, chauds) doivent être éliminées de telle façon qu'il n'y ait aucun risque pour les personnes et l'environnement. Les dispositions nationales légales doivent être respectées. Il y a également lieu d exclure tout danger lié à l'énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale [CEI, VDE, etc.], ainsi qu'aux prescriptions de l'entreprise qui fournit l'énergie électrique. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 61
66 Français 2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien 2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées L'opérateur est tenu de veiller à ce que tous les travaux d'entretien et de montage soient effectués par du personnel agréé et qualifié suffisamment informé, suite à l étude minutieuse de la notice de montage et de mise en service. Les travaux réalisés sur le produit ou l installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l arrêt. Les procédures décrites dans la notice de montage et de mise en service pour l'arrêt du produit/de l'installation doivent être impérativement respectées. Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place et en service immédiatement après l'achèvement des travaux. La modification du matériel et l'utilisation de pièces détachées non agréées compromettent la sécurité du produit/du personnel et rendent caduques les explications données par le fabricant concernant la sécurité. Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces détachées d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsabilité. 2.8 Modes d'utilisation non autorisés La sécurité de fonctionnement du produit livré n est garantie que si les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice de montage et de mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu'en minimum. 3 Transport et entreposage 3.1 Expédition La pompe est livrée départ usine dans un carton ou sanglée sur une palette et protégée contre la poussière et l'humidité. Inspection liée au transport Stockage Dès réception de la pompe, l'inspecter immédiatement à la recherche de dommages dus au transport. Si de tels dommages sont constatés, effectuer les démarches nécessaires auprès du transporteur en respectant les délais impartis. Jusqu'à son montage, la pompe doit être conservée dans un local sec, hors gel et à l'abri de tout dommage mécanique. ATTENTION! Risque de détérioration dû à un conditionnement incorrect! Si la pompe est à nouveau transportée ultérieurement, elle doit être conditionnée pour éviter tout dommage dû au transport. Pour ce faire, utiliser l'emballage d'origine ou un emballage de qualité équivalente.pour le soulèvement, utiliser les œillets de transport prévus à cet effet. Contrôler l'état et la fixation sûre des œillets de transport avant utilisation. 62 EMB Pumpen AG 06/2011
67 Français 3.2 Transport pour montage/démontage AVERTISSEMENT! Risque de blessures corporelles! Un transport non conforme peut entraîner des blessures corporelles. Fig.7 : Transport de la pompe La pompe doit être transportée à l'aide d'outils homologués de levage (p. ex. palan, grue, etc.). Ceux-ci doivent être fixés sur les œillets de transport présents sur la bride de moteur (fig. 7, représenté ici : direction de levage avec arbre de moteur vertical). Si nécessaire, p. ex. en cas de réparation, les œillets de transport peuvent fixés non pas sur la bride mais sur le carter de moteur (voir p. ex. fig. 8). Avant le montage des œillets de transport sur le carter de moteur, sortir les écarteurs des orifices prévus pour les œillets de transport (fig. 6, pos. 20b) (voir chapitre «Remplacer la garniture mécanique» à la page 102). Avant utilisation des œillets de transport, contrôler que ceux-ci ne présentent aucun dommage et que les vis de fixation sont complètement vissées et serrées à fond. Si les œillets de transport sont montés non pas sur la bride mais sur le carter de moteur, ils ne peuvent être utilisés que pour le transport du kit embrochable (fig. 8) mais pas pour transporter l'ensemble de la pompe et donc pas pour séparer le kit embrochable du corps de pompe. En cas de déplacement éventuel de la fixation des œillets de transport de la bride vers le carter de moteur, p. ex. pour une réparation (voir chapitre 10 «Entretien» à la page 100 ), ils doivent être refixés sur la bride de moteur une fois les travaux de montage ou d'entretien terminés et les écarteurs revissés dans les orifices prévus pour les œillets de transport (fig. 6, pos. 20a). Fig. 8: Transport du kit embrochable REMARQUE : Afin d'améliorer l'équilibre du système, tourner/orienter les œillets de transport dans la direction de levage. Pour ce faire, desserrer puis resserrer les vis de fixation. AVERTISSEMENT! Risque de blessures corporelles! Un positionnement non sécurisé de la pompe peut entraîner des blessures corporelles. Ne pas poser la pompe non sécurisée sur ses pieds. Les pieds à trous filetés ne servent qu'à la fixation. Sans fixation, la pompe ne présente pas une stabilité suffisante. DANGER! Danger de mort! La pompe elle-même et les pièces de la pompe peuvent présenter un poids propre très élevé. La chute de pièces entraîne un risque de coupures, d'écrasements, de contusions ou de coups pouvant entraîner la mort. Utiliser systématiquement des moyens de levage adéquats et sécuriser les pièces pour éviter leur chute. Ne jamais se tenir sous des charges en suspension. Pour le stockage, le transport et en particulier les travaux d'installation et de montage, choisir un emplacement sécurisé et s'assurer que la pompe est stable. 4 Applications Affectation Les pompes à moteur ventilé de la gamme Stratos EXA sont destinées à être utilisées en tant que circulateurs dans le génie du bâtiment. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 63
68 Français Domaines d'application Elles peuvent être utilisées pour : Systèmes de chauffage et de production d'eau chaude Circuits d'eau froide et de refroidissement Systèmes industriels de circulation Circuits caloporteurs Contre-indications Les pompes ne sont prévues que pour une installation et un fonctionnement dans des locaux fermés. Les emplacements de montage typiques sont les locaux techniques à l'intérieur de bâtiments équipés d'autres installations domestiques. Utilisation non autorisée : Installation et fonctionnement en extérieur DANGER! Danger de mort! Le rotor à l'intérieur du moteur est soumis à un champ magnétique permanent et représente une source de danger grave pour les personnes avec un stimulateur cardiaque. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. Ne pas ouvrir le moteur! Ne faire effectuer le démontage/remontage du rotor à des fins de réparation que par le service après-vente EMB! AVERTISSEMENT! Risque de blessures corporelles! L'ouverture du moteur libère instantanément des forces magnétiques de grande intensité. Celles-ci peuvent provoquer des coupures, écrasements et contusions graves. Ne pas ouvrir le moteur! Ne faire effectuer le démontage/remontage de la bride de moteur et du flasque à des fins de réparation que par le service après-vente EMB! ATTENTION! Risque de dommages matériels! La présence de substances non autorisées dans le fluide risque de détruire la pompe. Les matières solides abrasives (p. ex. le sable) accentuent l'usure de la pompe. Les pompes sans agrément Ex ne sont pas propices à l'utilisation dans des secteurs à risque d'explosion. L'observation de ces instructions fait également partie de l'utilisation conforme à l'usage prévu. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme à l'usage prévu. 5 Informations produit 5.1 Dénomination La dénomination est constituée des éléments suivants : Exemple : Stratos EXA 40/1-51 Stratos Pompe à haut rendement EXA Pompe simple Inline 40 Diamètre nominal DN du raccord à bride 1-51 Plage de hauteur manométrique (pour Q=0 m 3 /h) : 1 = plus petite hauteur manométrique réglable [m] 51 = plus grande hauteur manométrique réglable [m] 64 EMB Pumpen AG 06/2011
69 Français 5.2 Caractéristiques techniques Propriété Valeur Remarques Plage de vitesse min -1 Diamètres nominaux DN 40/50/65 Raccords de tuyau Brides PN 16 EN Température du fluide min./max. admissible -20 C à +140 C Température ambiante min./max. 0 C à 40 C Pression de marche max. autorisée Classe d'isolation 16 bars Classe de protection IP 55 Compatibilité électromagnétique Interférence émise selon Immunité industrielle selon : Niveau de pression acoustique 1) F EN EN < 74 db(a) Fluides admissibles Eau de chauffage selon SWKI 97/1 Eau de refroidissement/eau froide Mélange eau/glycol jusqu'à 40 % en vol. Fluide thermique Raccordement électrique Régulation de vitesse Humidité de l'air relative - à T environnement = 30 C - à T environnement = 40 C Autres fluides 3~400 V 10 %, 50 Hz 3~380 V -5 % + 10 %, 60 Hz Convertisseur de fréquence intégré 90 %, sans condensation 60 %, sans condensation Pièces à vivre Secteur industriel Exécution standard Exécution standard Exécution standard Uniquement en exécution spéciale Uniquement en exécution spéciale Types de réseaux pris en charge : TN, TT, IT 1) Valeur moyenne du niveau de pression sonore sur une surface de mesure carrée située à une distance de 1 m de la surface de la pompe conformément à la norme DIN EN ISO 3744 Pour les commandes de pièces de rechange, il faut indiquer toutes les données figurant sur la plaque signalétique de la pompe. Fluides En cas d'utilisation de mélanges eau/glycol (ou de fluides de viscosité autre que l'eau pure), la puissance absorbée de la pompe sera plus importante. N'utiliser que des mélanges contenant des inhibiteurs de protection anticorrosion. Observer les indications correspondantes des fabricants! Le fluide doit être exempt de tout sédiment. En cas d'utilisation d'autres fluides, l'accord préalable de EMB est nécessaire. Les mélanges présentant une teneur en glycol > 10 % affectent la performance hydraulique p-v et le calcul du passage. REMARQUE : Le passage affiché sur l'écran du moniteur IR/du module IR (PDA) ou transmis à la Gestion Technique Bâtiment, ne doit pas être utilisé pour la régulation de la pompe. Cette valeur n'indique qu'une tendance. Une valeur de passage n'est pas indiquée pour tous les types de pompes. REMARQUE : Tenir obligatoirement compte de la fiche de sécurité du fluide à transporter! Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 65
70 Français 5.3 Etendue de la fourniture Pompe Stratos EXA Notice de montage et de mise en service 5.4 Accessoires Les accessoires doivent être commandés séparément : 3 consoles avec matériel de fixation pour installation sur plaque de fondation Aide au montage pour garniture mécanique Moniteur IR Module IF PLR pour connexion au convertisseur d'interface/plr Module IF LON pour connexion au réseau LONWORKS Module IF BACnet Module IF Modbus Module IF CAN Pour la liste détaillée, consulter le catalogue REMARQUE : Les modules IF ne doivent être branchés que lorsque la pompe est hors tension. 6 Description et fonctionnement 6.1 Description du produit Les pompes à haut rendement Stratos EXA sont des pompes à moteur ventilé à adaptation intégrée des performances hydrauliques et technique «Electronic Commutated Motor» (ECM). Les pompes sont des pompes centrifuges monocellulaires basse pression avec raccord à bride et garniture mécanique. Les pompes peuvent être aussi bien montées en tant que pompe intégrée directement dans une tuyauterie suffisamment ancrée que fixées sur un socle de fondation. Le corps de pompe est de conception Inline, ce qui signifie que les brides côté aspiration et côté refoulement se situent dans un axe. Tous les corps de pompe sont dotés de pieds. Le montage sur un socle de fondation est recommandé. 66 EMB Pumpen AG 06/2011
71 Français Composants principaux La fig. 6 montre une vue éclatée de la pompe avec les composants principaux. La structure de la pompe est décrite en détail dans ce qui suit. Affection des composants principaux selon fig. 6 et tab. 1 : N Pièce 1 Vis de fixation du capot de ventilateur 2 Capot de ventilateur 3 Vis de fixation du kit embrochable 4 Carter de moteur 5 Capteur de pression différentielle (DDG) 6 Tôle de maintien du DDG 7 Bride de moteur 8 Arbre de moteur 9 Lanterne 10 Vis de fixation de la lanterne 11 Joint torique 12 Unité rotative de la garniture mécanique (GLRD) 13 Conduite de mesure de pression 14 Corps de pompe 15 Ecrou de roue 16 Roue 17 Grain fixe de la garniture mécanique (GLRD) 18 Tôle de protection 19 Vanne de purge 20 Œillet de transport 20a Points de fixation pour œillets de transport sur la bride de moteur 20b Points de fixation pour œillets de transport sur le carter de moteur 21 Vis de fixation du module électronique 22 Module électronique Tab. 1 : Affectation des composants principaux 1 Fig. 9: Pompe complète La principale caractéristique de la gamme Stratos EXA est le refroidissement par enveloppe du moteur. Le flux d'air est transporté de façon optimale à travers le capot de ventilateur (fig. 9, pos. 1) pour refroidir le moteur et le module électronique. La (fig. 9, pos. 2) montre le corps de pompe avec un guidage spécial de la lanterne pour soulager la roue. Utiliser les œillets de transport (fig. 9, pos. 3) comme indiqué aux chapitres 3 et 10. Le regard masqué par la tôle de protection (fig. 9, pos. 4) dans la lanterne est utilisé conformément au chapitre 10 «Entretien» à la page 100 lors des travaux d'entretien. Le regard peut également être utilisé pour contrôler les fuites tout en observant les consignes de sécurité indiquées au chapitre 9 «Mise en service» à la page 97 et au chapitre 10 «Entretien» à la page 100. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 67
72 Français Plaques signalétiques La Stratos EXA présente trois plaques signalétiques : 2 La plaque signalétique de la pompe (fig. 10, pos. 1) contient le numéro de série (Ser.-No / ) p. ex. nécessaire pour la commande de pièces de rechange. La plaque signalétique du module électronique (module électronique = inverseur ou convertisseur de fréquence) (fig. 10, pos. 2) précise la désignation du module électronique utilisé. 1 Fig. 10: Disposition des plaques signalétiques : plaques signalétiques de la pompe et du module électronique 2 La plaque signalétique Drive se trouve sur l'inverseur du côté des passe-câbles (fig. 11, pos. 3). Le raccordement électrique doit être effectué conformément aux indications de la plaque signalétique Drive. 3 Fig. 11: Disposition des plaques signalétiques : plaque signalétique Drive, plaque signalétique du module électronique Modules fonctionnels La pompe présente les principaux modules fonctionnels suivants : Unité hydraulique (fig. 5, pos. 1) composée de corps de pompe, roue (fig. 5, pos. 6) et lanterne (fig. 5, pos. 7) Capteur de pression différentielle en option (fig. 5, pos. 2) avec pièces de raccordement et de fixation Drive (entraînement) (fig. 5, pos. 3), composé du moteur EC (fig. 5, pos. 4) et du module électronique (fig. 5, pos. 5). En raison de l'arbre moteur traversant, l'unité hydraulique n'est pas un module prêt à monter. Elle est désassemblée lors de la plupart des travaux de réparation et d'entretien. L'unité hydraulique est entraînée par le moteur EC (fig. 5, pos. 4) qui est commandé par le module électronique (fig. 5, pos. 5). Pour le montage, la roue (fig. 5, pos. 6) et la lanterne (fig. 5, pos. 7) font partie du kit embrochable (fig. 12) Fig. 12: Kit embrochable Le kit embrochable peut être séparé du corps de pompe (qui peut rester dans la tuyauterie) dans les cas suivants (voir également chapitre 10 «Entretien» à la page 100) : afin de permettre d'accéder aux pièces intérieures (roue et garniture mécanique) afin de pouvoir séparer le moteur de l'unité hydraulique. Pour ce faire, les œillets de transport (fig. 12, pos. 2) sont retirés de la bride du moteur (fig. 12, pos. 1), déplacés sur le carter du moteur puis refixés avec les mêmes vis sur le carter du moteur (fig. 12, pos. 3). 68 EMB Pumpen AG 06/2011
73 Français Module électronique Le module électronique régule la vitesse de rotation de la pompe sur une valeur de consigne comprise dans la plage de réglage. La puissance hydraulique est régulée à l'aide de la pression différentielle et du type de régulation sélectionné. Pour tous les types de régulation, la pompe s'adapte néanmoins à un changement éventuel des besoins en puissance de l'installation, comme p. ex. en cas d'utilisation de robinets thermostatiques ou de mélangeurs. Principaux avantages de la régulation électronique : Economie d'énergie et réduction des coûts d'exploitation Aucune vanne de débordement nécessaire Réduction des bruits d'écoulement Adaptation de la pompe à des exigences de marche variables Fig. 13: Module électronique Légende (fig. 13) : 1 Bornes de commande 2 Points de fixation de couvercle 3 Bornes de puissance (bornes réseau) 4 Interface du module IF 5 Interrupteur DIP 6 Afficheur 7 Fenêtre infrarouge 8 Le bouton rouge 6.2 Types de régulation Types de régulation pouvant être sélectionnés : H p-c : H max Hs s H min Fig. 14: Régulation p-c Q L'électronique maintient, par l'intermédiaire de la plage de débit admissible, la pression différentielle constante à sa valeur de consigne réglée H s et ce, jusqu'à la performance hydraulique maximale (fig. 14). Q = Débit H = Pression différentielle (min./max.) H S = Pression différentielle de consigne REMARQUE : Pour de plus amples informations sur la définition du type de régulation et des paramètres correspondants, voir les chapitres 8 «Utilisation» à la page 83 et 9.4 «Réglage du type de régulation» à la page 99. H H max H s ½ H s H min Fig. 15: Régulation p-v Q p-v : L'électronique modifie linéairement la pression différentielle de consigne à respecter par la pompe entre la hauteur manométrique H s et ½ H s. La pression différentielle H s de consigne diminue ou augmente en fonction du débit (fig. 15). Q = Débit H = Pression différentielle (min./max.) H S = Pression différentielle de consigne REMARQUE : Pour de plus amples informations sur la définition du type de régulation et des paramètres correspondants, voir les chapitres 8 «Utilisation» à la page 83 et 9.4 «Réglage du type de régulation» à la page 99. REMARQUE : Pour les types de régulation p-c et p-v présentés, un capteur de pression différentielle qui envoie la valeur réelle à l'électronique doit être utilisé. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 69
74 Français H n max Hs s Mode réglage : La vitesse de rotation de la pompe peut être maintenue à une vitesse constante entre n min. et n max. (fig. 16). Le mode de fonctionnement «mode réglage» désactive tous les autres types de régulation. n min Fig. 16: Mode réglage Q PID-Control : Quand les autres types de régulation standards cités plus haut ne peuvent pas être employés, p. ex. en cas d'utilisation d'autres capteurs ou quand l'écart avec la pompe est très important, la fonction PID-Control (régulation Proportionelle Intégrale Différentielle) peut être utilisée. Grâce l'association judicieuse de différents composants de régulation, l'opérateur peut obtenir une régulation constante à réaction rapide sans écart permanent par rapport à la valeur de consigne. Le signal de sortie du capteur choisi peut prendre n'importe quelle valeur intermédiaire. La valeur réelle alors atteinte (signal du capteur) s'affiche en pourcentage sur le côté état du menu (100 % = champ de mesure maximal du capteur). REMARQUE : La valeur en pourcentage affichée ne correspond alors qu'indirectement à la hauteur manométrique actuelle de la/des pompe(s). Ainsi, la hauteur manométrique maximale peut p. ex. déjà être atteinte pour un signal de capteur < 100 %. Pour de plus amples informations sur la définition du type de régulation et des paramètres correspondants, voir les chapitres 8 «Utilisation» à la page 83 et 9.4 «Réglage du type de régulation» à la page Fonction pompe double/utilisation de tuyau en Y REMARQUE : Les propriétés décrites ci-après ne sont disponibles qu'en cas d'utilisation de l'interface MP interne (MP = Multipump). La régulation de deux pompes est réalisée par la pompe maître. En cas de panne d'une des pompes, l'autre fonctionne selon les consignes de régulation du maître. En cas de défaillance totale du maître, la pompe esclave fonctionne au régime de secours. Le régime de secours peut être configuré dans le menu < > (voir chapitre à la page 72). L'écran du maître affiche l'état de la pompe double. Par contre, pour l'esclave, l'écran affiche 'SL'. Dans le sens d'écoulement, la pompe maître est celle de gauche. Raccorder le capteur de pression différentielle sur cette pompe. Les points de mesure du capteur de pression différentielle de la pompe maître doivent se trouver dans le tuyau collecteur concerné côté aspiration et refoulement de la station à double pompe (fig. 17). Fig. 17: Exemple, raccord DDG 70 EMB Pumpen AG 06/2011
75 Français Module d'interface (module IF) Afin de pouvoir établir une communication entre les pompes et la Gestion Technique Bâtiment, chaque pompe doit être dotée d'un module IF (accessoire) enfiché dans la prise prévue à cet effet (fig. 1). La communication maître-esclave s'effectue par l'intermédiaire d'une interface interne (borne : MP, fig. 25). Avec les pompes doubles, seule la pompe maître doit être équipée d'un module IF. Communication Pompe maître Pompe esclave PLR/convertisseur d'interface Module IF PLR Aucun module IF nécessaire Réseau LONWORKS Module IF LON Aucun module IF nécessaire BACnet Module IF BACnet Aucun module IF nécessaire Modbus Module IF Modbus Aucun module IF nécessaire Bus CAN Module IF CAN Aucun module IF nécessaire Modes de fonctionnement Mode de fonctionnement principal/ réserve Mode de fonctionnement parallèle H H max Hs s H min Fig. 18: Régulation p-c (mode de fonctionnement parallèle) Q Chacune des deux pompes produit le débit théorique. L'autre pompe est disponible en cas de panne ou fonctionne après permutation des pompes. Il n'y a toujours qu'une seule pompe (voir fig. 14, 15 et 16) qui fonctionne. Dans la plage de charge partielle, la puissance hydraulique est d'abord assurée par une pompe. La 2e pompe est enclenchée pour un rendement optimisé, c'est-à-dire lorsque la somme des puissances absorbées P 1 des deux pompes dans la plage de charge partielle est inférieure aux puissances absorbées P 1 d'une seule pompe. Le fonctionnement des deux pompes est alors régulé de manière synchrone vers le haut jusqu'à la vitesse de rotation max. (fig. 18 et 19). En mode réglage, le fonctionnement des deux pompes est toujours synchrone. Le mode de fonctionnement parallèle de deux pompes n'est possible qu'avec deux pompes de même type. Voir chapitre 6.4 «Autres fonctions» à la page 73. H H max H s H min Fig. 19: Régulation p-v (mode de fonctionnement parallèle) Q Comportement en mode pompe double Permutation des pompes En mode pompe double, les pompes sont permutées à intervalles réguliers (fréquence réglable ; réglage d'usine : 24 h). La permutation des pompes peut être déclenchée En interne de manière synchronisée (menus < > +< >), Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 71
76 Français En externe (menu < >) par un front positif sur le contact «AUX» (voir fig. 25), ou manuellement (menu < >) Une permutation manuelle ou externe des pompes est au plus tôt possible 5 s après la dernière permutation. L'activation de la permutation de pompes externe désactive simultanément la permutation des pompes synchronisée en interne. Comportement des entrées et des sorties Entrée valeur réelle In1, entrée valeur de consigne In2 : Réglée sur le maître : agit sur le groupe complet. «Ext. Off» : Réglée sur le maître (menu < >) : agit en fonction de la configuration dans le menu < > uniquement sur le maître ou bien sur le maître et l'esclave. Réglée sur l'esclave : n'agit que sur l'esclave. Reports de défauts et de marche ESM/SSM : Pour une centrale de commande, un report de défauts centralisé (SSM) peut être raccordé au maître. Le contact ne doit alors être affecté que sur le maître. L'affichage s'applique au groupe complet. Sur le maître (ou le moniteur IR), ce report peut être programmé comme report de défauts individuel (ESM) ou centralisé (SSM) dans le menu (< >). Pour le report de défauts individuel, le contact doit être affecté sur chacune des pompes. EBM/SBM : Pour une centrale de commande, un report de marche centralisé (SBM) peut être raccordé au maître. Le contact ne doit alors être affecté que sur le maître. L'affichage s'applique au groupe complet. Sur le maître (ou via moniteur IR), ce report peut être programmé comme report de marche individuel (EBM) ou centralisé (SBM) dans le menu < >). La fonction «En attente», «Fonctionnement», «Sous tension» de EBM/SBM se paramètre sous < > sur le maître. REMARQUE : «En attente» signifie : la pompe peut fonctionner, aucun défaut n'est signalé. «Fonctionnement» signifie : le moteur tourne. «Sous tension» signifie : la pompe est sous tension. Pour le report de marche individuel, le contact doit être affecté sur chacune des pompes. Possibilités de commande sur la pompe esclave Sur l'esclave, mis à part «Extern off» et «Débloquer/bloquer pompe», aucun autre réglage ne peut être effectué Fonctionnement en cas d'interruption de la communication En cas d'interruption de la communication entre deux têtes de pompe en mode pompe double, les deux afficheurs affichent le code de défaut 'E052'. Pendant la durée de l'interruption, les deux pompes se comportent comme des pompes simples. Les deux modules signalent le défaut via le contact ESM/SSM. La pompe esclave fonctionne en régime de secours (mode réglage), conformément au régime réglé auparavant sur le maître (voir menu points < >). Le réglage d'usine du régime de secours correspond environ à la moitié du régime maximal du moteur. 72 EMB Pumpen AG 06/2011
77 Français Après acquittement du message de défaut, l'indication d'état s'affiche pendant la durée de l'interruption de communication sur les afficheurs des deux pompes. Ceci réinitialise simultanément le contact ESM/SSM. Sur l'écran de la pompe esclave, le symbole ( pompe en régime de secours) s'affiche. L'(ancienne) pompe maître continue d'assurer la régulation. L'(ancienne) pompe esclave obéit aux consignes du régime de secours. Le régime de secours ne peut être quitté qu'en déclenchant le réglage d'usine ou, après avoir rétabli la communication, en mettant le système hors tension puis de nouveau sous tension. REMARQUE : Pendant l'interruption de communication, l'(ancienne) pompe esclave ne peut pas fonctionner en mode régulation, car le capteur de pression différentielle est basculé sur le maître. Quand l'esclave fonctionne en régime de secours, il est impossible de procéder à des modifications sur le module. Après avoir rétabli la communication, les pompes rebasculent en mode pompe double normal, comme avant le défaut. Comportement de la pompe esclave Quitter le régime de secours sur la pompe esclave : Déclencher le réglage d'usine Si durant l'interruption de communication, le régime de secours est quitté sur l'(ancien) esclave par déclenchement du réglage d'usine, l'(ancien) esclave se lance avec les réglages d'usine d'une pompe simple. Il fonctionne alors en mode p-c à environ la moitié de la hauteur manométrique maximum. REMARQUE : En l'absence d'un signal de capteur, l'(ancien) esclave tourne à la vitesse de rotation maximum. Pour éviter ceci, le signal du capteur de pression différentielle peut être lissé par l'(ancien) maître. La présence d'un signal du capteur au niveau de l'esclave n'a aucun effet en fonctionnement normal de la pompe double. Mise hors tension, sous tension Si durant l'interruption de communication au niveau de l'(ancien) esclave, le régime de secours est quitté par mise hors tension puis de nouveau sous tension, l'(ancien) esclave se lance avec les dernières consignes qu'il a reçues auparavant du maître pour le régime de secours (p. ex. mode réglage avec vitesse de rotation prescrite ou arrêt). Comportement de la pompe maître Quitter le régime de secours sur la pompe maître : 6.4 Autres fonctions Déclencher le réglage d'usine Si durant l'interruption de communication au niveau de l'(ancien) maître, le réglage d'usine est déclenché, il se lance avec les réglages d'usine d'une pompe simple. Il fonctionne alors en mode p-c à environ la moitié de la hauteur manométrique maximum. Mise hors tension, sous tension Si durant l'interruption de communication au niveau de l'(ancien) maître, le fonctionnement est interrompu par mise hors tension puis de nouveau sous tension, l'(ancien) maître se lance avec les dernières consignes connues provenant de la configuration en pompe double. Blocage/déblocage de la pompe Le menu < > permet de bloquer/débloquer de manière générale la pompe concernée pour le fonctionnement. Une pompe bloquée ne pas être mise en service jusqu'à désactivation manuelle du blocage. Ce réglage peut être effectué directement sur chaque pompe ou bien via l'interface infrarouge. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 73
78 Français Kick de pompe Comportement après mise en service Fréquence de commande Un kick de pompe est lancé au bout de 24 h et 2 min. après arrêt d'une pompe ou d'une tête de pompe. La raison de l'arrêt (arrêt manuel, Ext. off, défaut, ajustement, régime de secours, consigne de gestion technique bâtiment) n'a aucune importance. Cette opération se répète tant que la pompe n'est pas activée par commande. La fonction «kick de pompe» ne peut pas être désactivée via le menu ou d'autres interfaces. Dès que la pompe est activée par commande, le compte à rebours du prochain «kick» de la pompe est interrompu. Un kick de pompe dure 5 s. Durant ce temps, le moteur tourne à vitesse minimale. Si les deux têtes d'une pompe double sont arrêtées, p. ex. via Ext. off, les deux fonctionnent pendant 5 s. Le kick de pompe fonctionne également en mode «principal/réserve» si la permutation des pompes dure plus de 24 h. Même en cas de défaut, le système tente d'exécuter un «kick» de la pompe. La durée restante jusqu'au prochain «kick» de la pompe est indiquée à l'écran dans le menu < >. Ce menu apparaît uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt. Dans le menu < > il est possible de lire le nombre de «kicks» de la pompe. Tous les défauts, à l'exception des avertissements détectés pendant le «kick» de la pompe, coupent le moteur. Le code de défaut correspondant s'affiche à l'écran. A la première mise en service, la pompe fonctionne avec les réglages d'usine. Le menu service permet de régler/corriger les paramètres de la pompe, voir chapitre 8 «Utilisation» à la page 83. Pour l'élimination des défauts, voir aussi le chapitre 11 «Pannes, causes et remèdes» à la page 107. ATTENTION! Risque de dommages matériels! Toute modification des réglages du capteur de pression différentielle peut occasionner des dysfonctionnements! Les réglages d'usine sont configurés pour le capteur de pression différentielle EMB fourni. Valeurs de réglage : entrée In1 = 0-10 V, correction de valeur de pression = ON En cas d'utilisation du capteur de pression différentielle EMB, ces réglages doivent être conservés! Des modifications sont uniquement nécessaires en cas d'utilisation d'autres capteurs de pression différentielle. En cas de température ambiante élevée, la charge thermique du module peut être réduite en abaissant la fréquence de commande (menu < >). REMARQUE : La fréquence de commande peut uniquement être modifiée via le bus CAN. Une fréquence de commande plus basse entraîne une augmentation du niveau sonore. Variantes Si le menu < > «Correction de valeur de pression» n'apparaît pas à l'écran pour une pompe, il s'agit d'une variante de pompe pour laquelle les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : Correction de valeur de pression (menu < >) Optimisation du rendement lors de l'arrêt et du démarrage d'une pompe double Affichage des tendances de passage 74 EMB Pumpen AG 06/2011
79 Français 7 Montage et raccordement électrique Sécurité DANGER! Danger de mort! Une installation et un raccordement électrique non conformes peuvent avoir des conséquences mortelles. Ne faire effectuer l'installation et le raccordement électrique que par des électriciens spécialisés agréés et conformément aux prescriptions en vigueur! Observer les consignes de prévention des accidents! DANGER! Danger de mort! Si les dispositifs de protection du module électronique et du moteur ne sont pas montés, risque de blessures mortelles par électrocution ou en cas de contact avec les pièces en rotation. Avant la mise en service, remonter les dispositifs de protection démontés auparavant comme p. ex. le couvercle du module ou le capot de ventilateur! DANGER! Danger de mort! Danger de mort en raison d'un module non monté! Une tension mortelle peut être appliquée aux contacts du moteur. Le fonctionnement normal de la pompe n'est autorisé que lorsque le module est monté. Sans module monté, la pompe ne doit pas être raccordée ou mise en service. DANGER! Danger de mort! La pompe elle-même et les pièces de la pompe peuvent présenter un poids propre très élevé. La chute de pièces entraîne un risque de coupures, d'écrasements, de contusions ou de coups pouvant entraîner la mort. Utiliser systématiquement des moyens de levage adéquats et sécuriser les pièces pour éviter leur chute. Ne jamais se tenir sous des charges en suspension. Pour le stockage, le transport et en particulier les travaux d'installation et de montage, choisir un emplacement sécurisé et s'assurer que la pompe est stable. ATTENTION! Risque de dommages matériels! Risque de détérioration en cas de manipulation incorrecte. Seul du personnel spécialisé est habilité à installer la pompe. La pompe ne doit jamais fonctionner sans module monté. ATTENTION! Endommagement de la pompe par surchauffe! La pompe ne doit pas fonctionner sans débit (pas de fonctionnement à sec). L'accumulation d'énergie génère de la chaleur pouvant endommager l'arbre, la roue et la garniture mécanique. S'assurer que le débit ne descend pas en dessous du débit volumique minimal Q min. Calcul de Q min : Q min = 10% x Q max pompe x Vitesse de rotation réelle Vitesse de rotation max. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 75
80 Français 7.1 Positions de montage autorisées et modification de la disposition des composants avant l'installation La disposition des composants par rapport au corps de pompe prémontée en usine (voir fig. 20) peut être au besoin modifiée sur place. Ceci peut p. ex. être nécessaire pour assurer le dégazage de la pompe faciliter l'utilisation éviter les positions de montage non autorisées (moteur et/ou module électronique vers le bas). Dans la plupart des cas, il suffit de tourner le kit embrochable par rapport au corps de pompe. La disposition possible des composants se base sur les emplacements de montage autorisés. Fig. 20: Disposition des composants à la livraison Positions de montage autorisées avec arbre moteur horizontal 1 Les positions de montage autorisées avec arbre moteur horizontal sont représentées sur la fig. 21. Toute position de montage exceptée «Module électronique vers le bas» est autorisée. Le dégazage de la pompe n'est assuré que si la vanne de purge pointe vers le haut (fig. 21, pos. 1). Seule cette position permet d'éliminer de façon ciblée le condensât présent via un perçage présent (fig. 21, pos. 2). 2 Fig. 21: Positions de montage autorisées avec arbre moteur horizontal Positions de montage autorisées avec arbre moteur vertical 4 x 90 Les positions de montage autorisées avec arbre de moteur vertical sont représentées sur la fig. 22. Toute position de montage exceptée «Moteur vers le bas» est autorisée. Le kit embrochable peut par rapport au corps de pompe être monté dans 4 positions différentes (décalées à chaque fois de 90 ). Fig. 22: Positions de montage autorisées avec arbre moteur vertical Modification de la disposition des composants REMARQUE : Afin de faciliter les travaux de montage, il peut être utile de poser la pompe «à sec» dans le tuyauterie, c'est à dire sans raccordements électriques et sans remplissage de la pompe/de l'installation. 76 EMB Pumpen AG 06/2011
81 Français Effectuer les étapes 5 à 10, comme indiqué au chapitre «Remplacer la garniture mécanique» à la page 102. Tourner le kit embrochable de 90 ou 180 dans la direction souhaitée puis monter la pompe dans l'ordre inverse. Fixer la tôle de maintien du capteur de pression différentielle (fig. 6, pos. 6) avec une des vis (fig. 6, pos. 3) sur le côté opposé au module électronique (ceci ne change pas la position relative du capteur par rapport au module). Bien humidifier le joint torique (fig. 6, pos. 11) avant le montage (ne pas monter le joint torique à sec). REMARQUE : Ne pas tordre ou coincer le joint torique (fig. 6, pos. 11) au montage. Avant la mise en service, remplir la pompe/l'installation et appliquer la pression système. Pour finir, contrôler l'étanchéité. En cas de fuite au niveau du joint torique, de l'air s'échappe tout d'abord de la pompe. Cette fuite peut p. ex. être détectée en appliquant de la bombe de détection sur l'interstice entre le corps de pompe et la lanterne ainsi que sur ses raccords filetés. Si les fuites persistent, utiliser le cas échéant un joint torique neuf. ATTENTION! Risque de blessures corporelles! Un montage non conforme peut causer des dommages corporels. En cas de déplacement éventuel des œillets de transport de la bride vers le carter de moteur, p. ex. pour remplacer le kit embrochable, ils doivent être refixés sur la bride de moteur une fois les travaux de montage ou d'entretien terminés (voir aussi chapitre 3.2 «Transport pour montage/démontage» à la page 63). Par ailleurs, il faut aussi revisser les écarteurs dans les orifices (fig. 6, pos. 20b). ATTENTION! Risque de dommages matériels! Un montage non conforme peut causer des dommages matériels. Lors de la rotation des composants, faire attention de ne pas tordre ni plier les conduites de mesure de pression. Pour remettre en place le capteur de pression différentielle, plier un peu et de façon homogène les conduites de mesure de pression dans la position nécessaire/adéquate. Ne pas déformer les manchons doubles à compression. Afin de guider de manière optimale les conduites de mesure de pression, le capteur de pression différentielle peut être détaché de la tôle de maintien (fig. 6, pos. 6), tourné de 180 sur l'axe longitudinal puis remonté. 7.2 Installation Préparation Positionnement/orientation Ne procéder à l'installation qu'une fois tous les travaux de soudage et de brasage terminés et après le rinçage éventuellement nécessaire du circuit hydraulique. La saleté peut rendre la pompe inopérationnelle. Les pompes doivent être protégées contre les intempéries et installées dans un environnement protégé de la poussière et du gel, bien ventilé et en atmosphère non explosive. La pompe ne doit pas être installée à l'extérieur. Monter la pompe à un emplacement facilement accessible pour faciliter tout contrôle ultérieur, tout entretien (p. ex. garniture mécanique) ou tout remplacement. L'arrivée d'air du module électronique ne doit pas être obstruée. Placer à la verticale au-dessus de la pompe un crochet ou un œillet de charge admissible appropriée (poids total de la pompe : voir catalogue/feuille de données techniques) permettant l'accrochage d'un appareil de levage ou d'accessoires similaires en cas d'entretien ou de réparation de la pompe. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 77
82 Français DANGER! Danger de mort! La pompe elle-même et ses pièces peuvent présenter un poids propre très élevé. La chute de pièces entraîne un risque de coupures, d'écrasements, de contusions ou de coups pouvant entraîner la mort. Utiliser systématiquement des moyens de levage adéquats et sécuriser les pièces pour éviter leur chute. Ne jamais se tenir sous des charges en suspension. Fig. 23: Transport du kit embrochable ATTENTION! Risque de dommages matériels! Risque de détérioration en raison d'une manipulation incorrecte. Si les œillets de transport sont (ont été) montés non pas sur la bride mais sur le carter de moteur, ils ne peuvent être utilisés que pour soutenir ou transporter le kit embrochable (fig. 23) mais pas pour transporter l'ensemble de la pompe et pas non plus pour séparer le kit embrochable du corps de pompe (être attentif lors du démontage préalable et du remontage consécutif de l'écarteur). Des œillets de transport montés sur le carter de moteur ne peuvent pas être utilisés pour le transport de l'ensemble de la pompe, ni pour séparer/extraire le kit embrochable du corps de pompe. Ne soulever la pompe qu'avec des moyens de levage autorisés (p. ex. palan, grue, etc. ; voir chapitre 3 «Transport et entreposage» à la page 62). Au montage de la pompe, laisser un écart minimum axial de 400 mm entre le mur/plafond et le capot de ventilateur du moteur. REMARQUE : Toujours monter des dispositifs d'arrêt en amont et en aval de la pompe afin d'éviter d'avoir à vider l'installation complète en cas de vérification ou de remplacement de la pompe. ATTENTION! Risque de dommages matériels! En cas de génération d'un débit concourant ou à contre-courant (mode turbine ou mode générateur), risque de dommages irréparables sur l'entraînement. Monter un clapet anti-retour sur chape pompe, côté pression. Monter les tuyauteries et la pompe sans tensions mécaniques. Fixer les conduites de manière à ce que la pompe ne supporte pas le poids des tuyaux. Le sens d'écoulement doit coïncider avec la flèche de direction repérée sur la bride du corps de la pompe. La vanne de purge sur la lanterne (fig. 6, pos. 19) doit toujours pointer vers le haut pour un arbre moteur horizontal (fig. 5/6). Si l'arbre moteur est vertical, toutes les orientations sont autorisées. Toute position de montage exceptée «Moteur vers le bas» est autorisée. Le module électronique ne doit pas être orienté vers le bas. REMARQUE : En cas de refoulement à partir d'un récipient, assurer toujours un niveau de liquide suffisant au-dessus de la tubulure d'aspiration de la pompe afin qu'elle ne tourne jamais à sec. Respecter la pression d'alimentation minimale. En cas d'utilisation de la pompe dans des installations de climatisation ou de réfrigération, le condensat accumulé dans la lanterne peut être évacué de manière ciblée par des trous prévus à cet effet. Une conduite d'écoulement peut être raccordée à cette ouverture. Il est également possible d'évacuer de faibles quantités de liquide. REMARQUE : Sur les installations nécessitant une isolation, seul le corps de pompe doit être isolé, pas la lanterne ni l'entraînement. 78 EMB Pumpen AG 06/2011
83 Français 7.3 Raccordement électrique Sécurité DANGER! Danger de mort! En cas de raccordement électrique non conforme, danger de mort par électrocution. Ne faire effectuer le raccordement électrique que par des électriciens agréés par le fournisseur d'énergie électrique local et conformément aux prescriptions locales en vigueur. Observer les notices de montage et de mise en service des accessoires! DANGER! Danger de mort! Tension de contact dangereuse. Les travaux sur le module ne doivent commencer qu'au bout de 5 min. en raison de la présence d'une tension de contact dangereuse (condensateurs). Avant d'intervenir sur la pompe, couper l'alimentation électrique et attendre 5 min. S'assurer que tous les raccordements (même les contacts secs) sont bien exempts de toute tension électrique. Ne jamais tisonner ni introduire d'objets dans les ouvertures du module! DANGER! Danger de mort! En mode générateur ou turbine de la pompe (entraînement du rotor), génération possible sur les contacts du moteur d'une tension de contact dangereuse. Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe. AVERTISSEMENT! Risque de surcharge du réseau! Une configuration insuffisante du réseau peut entraîner des défaillances du système, voire même des incendies de câbles dus à une surcharge du réseau. Lors de la configuration du réseau et plus particulièrement pour les sections de câble utilisées et la protection par fusible, tenir compte du fait qu'en mode multipompe, un fonctionnement bref et simultané de toutes les pompes peut survenir. Préparation/remarques 1 Fig. 24: Passe-câbles à vis M25 Le raccordement électrique doit s'effectuer via un câble d'alimentation électrique fixe (section à respecter min. 4 x 1,5 mm 2, max. 4 x 4 mm 2 ) doté d'un connecteur ou d'un coupleur multipolaire avec au moins 3 mm d'ouverture du contact. Le câble d'alimentation électrique doit être inséré dans le passe-câbles à vis M25 (fig. 24, pos. 1). Afin de respecter les normes de CEM, les câbles suivants doivent toujours être blindés : DDG (si installé par le client) In2 (valeur de consigne) Communication DP (pour longueurs de câble > 1 m) ; (borne«mp») Respecter la polarité : MA = L => SL = L MA = H => SL = H Ext. off AUX Câble de communication module IF Le blindage doit être appliqué des deux côtés, au niveau des serrecâbles CEM dans le module et à l'autre extrémité. Les câbles pour SBM et SSM n'ont pas besoin d'être blindés Afin de garantir la protection contre les gouttes d'eau et la décharge de traction du passe-câbles à vis, utiliser des câbles de diamètre extérieur suffisant et les visser suffisamment fort. En outre, à proximité du Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 79
84 Français passe-câbles à vis, plier les câbles afin de former une boucle permettant l'écoulement des gouttes d'eau. S'assurer qu'aucune goutte d'eau ne s'infiltre dans le module en positionnant correctement les passe-câbles à vis et en mettant en place les câbles correctement. Les passe-câbles à vis non utilisés doivent rester obturés à l'aide des bouchons prévus par le fabricant. Le montage des conduites de raccordement doit être réalisé de façon à ce que les tuyaux ne touchent ni la pompe ni le moteur. En cas d'utilisation des pompes dans des installations avec des températures d'eau supérieures à 90 C, il est nécessaire d'utiliser une conduite de raccordement réseau thermorésistante. Cette pompe est équipée d'un convertisseur de fréquence et ne doit pas être protégée à l'aide d'un disjoncteur différentiel. Les convertisseurs de fréquence peuvent nuire au fonctionnement des disjoncteurs différentiels. Exception : les disjoncteurs différentiels en version sélective à détection tous-courants du type B sont autorisés. Identification : FI Courant de déclenchement : > 30 ma Vérifier la nature du courant et la tension de l'alimentation réseau. Observer les données de la plaque signalétique de la pompe. La nature du courant et la tension de l'alimentation réseau doivent coïncider avec les indications de la plaque signalétique. Protection par fusible côté réseau : max. admissible 25 A Tenir compte de la mise à la terre supplémentaire! Il est recommandé de monter un disjoncteur automatique. REMARQUE : Caractéristique de déclenchement du disjoncteur automatique : B Surcharge : 1,13-1,45 x I nominal Court-circuit : 3-5 x I nominal 80 EMB Pumpen AG 06/2011
85 Français Bornes Bornes de commande (fig. 25) (affectation, voir tableau ci-après) AUX Ext.off L H In2 GND In1 GND +24V SSM MP 10V /20mA DDG SBM Fig. 25: Bornes de commande L1 L2 L3 PE Bornes de puissance (bornes de raccordement réseau) (fig. 26) (affectation, voir tableau ci-après) Fig. 26: Bornes de puissance (bornes de raccordement réseau) Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 81
86 Français Affectation des bornes de raccordement Désignation Affectation Remarques L1, L2, L3 Tension d'alimentation réseau Courant triphasé 3~400 V CA, 50 Hz, CEI 38. PE In1 (1) (entrée) Borne du conducteur de protection Valeur réelle d'entrée Nature du signal : tension (0-10 V, 2-10 V) Résistance d'entrée : R i 10 k Nature du signal : courant (0-20 ma, 4-20 ma) Résistance d'entrée : R i = 500 In2 (entrée) Valeur de consigne d'entrée Paramétrable dans le menu service < > Raccordé en usine via le passe-câbles à vis M12 (fig. 2), via (1), (2), (3) conformément aux désignations des câbles du capteur (1,2,3). Pour tous les modes de fonctionnement, l'in2 peut être utilisée comme entrée pour la modification à distance de la valeur de consigne. Nature du signal : tension (0-10 V, 2-10 V) Résistance d'entrée : R i 10 k Nature du signal : courant (0-20 ma, 4-20 ma) Résistance d'entrée : R i = 500 Paramétrable dans le menu service < > GND (2) Raccords de masse Respectivement pour les entrées In1 et In V (3) (sortie) Tension continue pour consommateur/capteur externe AUX Permutation externe des pompes Charge max. 60 ma. La tension est protégée contre les courts-circuits. Une permutation des pompes peut être effectuée via un contact sec externe. La permutation externe des pompes, si activée, est réalisée en pontant une fois les deux bornes. Un nouveau pontage répète cette opération, dans le respect de la durée de fonctionnement minimum. Paramétrable dans le menu service < > Charge de contact : 24 V CC/10 ma MP Multi-pompe Interface pour la fonction pompe double Ext. off SBM SSM Interface module IF Entrée de commande «Priorité Off» pour un interrupteur externe à contact sec Report de marche individuel/ centralisé, report d'attente et report «Sous tension» Charge de contact : Report de défauts individuel/ centralisé Charge de contact : Bornes de raccordement de l'interface GA série, numérique, (PLR) Un contact sec externe permet d'activer et de désactiver la pompe. Sur les installations avec un nombre élevé de démarrages (> 20 activations/désactivations par jour), prévoir l'activation/ la désactivation via «ext. off». Paramétrable dans le menu service < > Charge de contact : 24 V CC/10 ma Report de marche individuel/centralisé à contact sec (inverseur) Le report d'attente est disponible au niveau des bornes SBM (menus < >, < >). minimale admissible : 12 V CC, 10 ma, maximale admissible : 250 V CA, 1 A. Un report de défaut individuel/centralisé (inverseur) à contact sec est disponible au niveau des bornes SSM (menu < >). minimale admissible : 12 V CC, 10 ma, maximale admissible : 250 V CA, 1 A. Le module IF en option est enfoncé dans une fiche multiple de la boîte à bornes. La fiche possède un détrompeur. 82 EMB Pumpen AG 06/2011
87 Français REMARQUE : Les bornes In1 In2, AUX, GND, Ext. Off et MP sont conformes à l'exigence «isolement sûr» (selon EN ) par rapport aux bornes réseau ainsi qu'aux bornes SBM et SSM (et inversement). Raccordement du capteur de pression différentielle Câble Couleur Borne Fonction 1 noir In1 Signal 2 bleu GND Masse 3 marron + 24 V + 24 V REMARQUE : Dans le cas d'une installation de pompe double ou tuyau en Y, raccorder le capteur de pression différentielle sur la pompe maître. Les points de mesure du capteur de pression différentielle de la pompe maître doivent se trouver dans le tuyau collecteur concerné côté aspiration et refoulement de la station à double pompe. Procédure Etablir les connexions en respectant l'affectation des bornes. Mettre la pompe/l'installation à la terre dans les règles. 8 Utilisation 8.1 Eléments de commande Le module électronique est commandé avec les éléments suivants : Le bouton rouge La rotation du bouton rouge (fig. 27) permet de sélectionner des points de menu et de modifier des valeurs. La pression sur le bouton rouge permet d'activer un point de menu sélectionné et de confirmer des valeurs. Fig. 27: Le bouton rouge Interrupteurs DIP ON Fig. 28: Interrupteurs DIP Les interrupteurs DIP (fig. 13, pos. 5/fig. 28) se trouvent sous le capot du boîtier. L'interrupteur 1 permet de basculer du mode standard au mode service. Pour de plus amples informations, voir chapitre «Activer/désactiver le mode service» à la page 90 L'interrupteur 2 permet l'activation ou la désactivation du verrouillage d'accès. Pour de plus amples informations, voir chapitre «Activer/désactiver le verrouillage d'accès» à la page 90 Les interrupteurs 3 et 4 permettent de charger la communication multi-pompe. Pour de plus amples informations, voir chapitre «Activer/désactiver la charge» à la page 90 Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 83
88 Français 8.2 Structure de l'afficheur Les informations sont représentées sur l'afficheur selon le schéma suivant : max min R P M 3 Fig. 29: Structure de l'afficheur Pos. Description Pos. Description 1 Numéro de menu 4 Symboles standard 2 Affichage de valeur 5 Affichage d'un symbole 3 Affichage d'unité REMARQUE : L'écran de l'afficheur peut être tourné de 180 Modification, voir numéro de menu < >. 8.3 Explication des symboles standard Les symboles d'état suivants apparaissent sur l'afficheur aux positions indiquées plus haut : Symbole Description Symbole Description Régulation de vitesse constante Régulation constante p-c Régulation variable p-v PID Control min max Mode min. Mode max. Pompe en marche Pompe arrêtée 2 Entrée In2 (valeur de consigne externe) activée Verrouillage d'accès Pompe en marche, en régime de secours Pompe arrêtée, en régime de secours BMS (Building Management System [système de gestion de bâtiment] est actif Mode de fonctionnement DP/MP : parallèle Mode de fonctionnement DP/MP : principal/ réserve Symboles sur les graphiques/ instructions Le chapitre 8.6 «Instructions de commande» à la page 87 comporte des graphiques là pour illustrer le concept de commande et les instructions liés aux procédures de réglage. Sur les graphiques et dans les instructions, les symboles suivants sont utilisés pour représenter de manière simplifiée des points de menu ou des actions : 84 EMB Pumpen AG 06/2011
89 Français Points de menu Actions 8.5 Modes d'affichage E000 ON X ON X Page d'état du menu : vue par défaut sur l'afficheur. «Niveau inférieur» : point de menu à partir duquel il est possible de descendre d'un niveau dans le menu (p. ex. de < > dans < >). «Information» : point de menu représentant des informations sur l'état ou des réglages de l'appareil non modifiables. «Sélection/réglage» : point de menu permettant d'accéder à un réglage modifiable (point avec numéro de menu <X.X.X.0>). «Niveau supérieur» : point de menu à partir duquel il est possible de monter d'un niveau dans le menu (p. ex. de < > dans < >). Page de défaut du menu : en cas de défaut, le numéro de défaut actuel s'affiche à la place de la page d'état. Tourner le bouton rouge : tourner le bouton rouge pour augmenter ou diminuer des réglages ou le numéro de menu. Appuyer sur le bouton rouge : appuyer sur le bouton rouge pour activer un point de menu ou confirmer une modification. Naviguer : effectuer les instructions indiquées ci-après pour naviguer au sein du menu jusqu'au numéro de menu affiché. Patienter : affiche à l'écran le temps restant (en secondes) pour atteindre automatiquement l'état suivant ou avant qu'une saisie manuelle soit possible. Placer l'interrupteur DIP en position OFF : placer l'interrupteur DIP numéro «X» sous le capot de l'appareil sur la position 'OFF'. Placer l'interrupteur DIP en position ON : placer l'interrupteur DIP numéro «X» sous le capot de l'appareil sur la position 'ON'. Test de l'afficheur 2 max min Dès que le module électronique est sous tension, l'afficheur effectue pendant 2 s un autotest durant lequel tous les symboles/caractères possibles s'affichent (fig. 30). Ensuite, la page d'état apparaît. max min 2 Fig. 30: Test de l'afficheur Après une interruption de l'alimentation électrique, le module exécute plusieurs fonctions de désactivation. L'afficheur reste affiché pendant la durée de cette procédure. DANGER! Danger de mort! Même en cas d'afficheur désactivé, ce dernier peut encore se trouver sous tension. Observer les consignes générales de sécurité! Page d'état de l'afficheur La page d'état est la page affichée par défaut sur l'afficheur. La valeur 12.3 de consigne actuellement définie s'affiche dans les segments numériques. Les autres réglages sont indiqués à l'aide de symboles. REMARQUE : En mode pompe double, la page d'état affiche également le mode de fonctionnement («mode parallèle» ou «principal/réserve») sous forme de symboles. 'SL' apparaît sur l'afficheur de la pompe esclave Mode menu de l'afficheur La structure de menu permet d'appeler les fonctions du module électronique. Le menu contient des sous-menus divisés en plusieurs niveaux. Le niveau de menu actuel peut être modifié à l'aide des points de menu de type «Niveau supérieur» ou «Niveau inférieur», p. ex. du menu < > au < >. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 85
90 Français La structure de menu est comparable à la structure de chapitre dans cette notice le chapitre 8.5(.0.0) contient les sous-chapitres 8.5.1(.0) et 8.5.2(.0), tandis que dans le module électronique, le menu < > contient les points de sous-menu < > à < >, etc. Le point de menu actuellement sélectionné peut être identifié sur l'afficheur par le numéro de menu et le symbole correspondant. Au sein d'un niveau de menu, les numéros de menu peuvent être sélectionnés de manière séquentielle par rotation du bouton rouge. REMARQUE : Si en mode menu, le bouton rouge n'est pas actionné pendant 30 s (dans n'importe quelle position), l'affichage revient à la page d'état. Chaque niveau de menu peut comporter quatre types de points : Point de menu «Niveau inférieur» Point de menu «Information» Point de menu «Niveau supérieur» Point de menu «Sélection/réglage» Le point de menu «Niveau inférieur» est identifié sur l'afficheur par le symbole ci-contre (flèche dans l'affichage des unités). Si un point de menu «Niveau inférieur» est sélectionné, une pression sur le bouton rouge déclenche un passage au niveau de menu correspondant immédiatement inférieur. Le nouveau niveau de menu est identifié sur l'afficheur par le numéro de menu qui augmente d'un chiffre après le changement, p. ex. pour le passage du menu < > au menu < >. Le point de menu «Information» est identifié sur l'afficheur par le symbole ci-contre (symbole standard «Verrouillage d'accès»). Si un point de menu «Information» est sélectionné, toute pression sur le bouton rouge reste sans effet. En cas de sélection d'un point de menu de type «Information», les réglages ou les valeurs de mesure actuelles affichées ne peuvent pas être modifiées par l'utilisateur. Le point de menu «Niveau supérieur» est identifié sur l'afficheur par le symbole ci-contre (flèche dans l'affichage des symboles). Si un point de menu «Niveau supérieur» est sélectionné, une brève pression sur le bouton rouge déclenche un passage au niveau de menu correspondant immédiatement supérieur. Le nouveau niveau de menu est identifié sur l'afficheur par le numéro de menu. p. ex., en cas de retour depuis le niveau de menu < >, le numéro de menu passe à < >. REMARQUE : En cas de pression pendant 2 s sur le bouton rouge alors qu'un point de menu «Niveau supérieur» est sélectionné, l'affichage retourne à la page d'état. Sur l'afficheur, le point de menu «Sélection/réglage» n'est pas signalé de manière spécifique mais, sur les graphiques de cette notice, est représenté par le symbole ci-contre. Si un point de menu «Sélection/réglage» est sélectionné, une pression sur le bouton rouge déclenche le passage dans le mode édition. En mode édition, la valeur pouvant être modifiée par une rotation du bouton rouge clignote. Dans certains menus, la validation de l'entrée après avoir appuyé sur le bouton rouge est confirmée par une brève apparition du symbole «OK» Page de défauts de l'afficheur E.025 Fig. 31: Page de défauts (état en cas de défaut) E000 Si un défaut survient, la page de défauts s'affiche sur l'afficheur à la place de la page d'état. L'affichage des valeurs de l'afficheur contient la lettre «E» ainsi que le code de défaut à trois chiffres, séparé par un point (fig. 31). 86 EMB Pumpen AG 06/2011
91 Français Groupes de menu Menu de base Menu d'information Menu service Menu acquittement des défauts Les menus principaux < >, < > et < > affichent les réglages de base devant le cas échéant être modifiés également pendant le fonctionnement normal de la pompe. Le menu principal < > ainsi que ses points de sous-menu affichent des données de mesure, d'appareil, d'exploitation et les états actuels. Le menu principal < > ainsi que ses points de sous-menu permettent d'accéder à des réglages système de base pour la mise en service. Les sous-points se trouvent dans un mode protégé en écriture tant que le mode service n'est pas activé. ATTENTION! Risque de dommages matériels! Toute modification incorrecte des réglages peut entraîner des dysfonctionnements de la pompe et, par conséquent, occasionner des dommages matériels sur la pompe ou l'installation. N'effectuer les réglages en mode service que pour la mise en service et ne laisser que des techniciens spécialisés y procéder. En cas de défaut, la page des défauts s'affiche à la place de la page d'état. Une pression sur le bouton rouge à partir de cette position permet d'accéder au menu acquittement des défauts (numéro de menu < >). Les reports de défauts existants peuvent être acquittés après expiration d'un délai d'attente. ATTENTION! Risque de dommages matériels! Les défauts acquittés sans que leur cause n'ait été éliminée peuvent occasionner des défauts répétés et des dommages matériels sur la pompe ou l'installation. N'acquitter les défauts qu'une fois leur cause éliminée. Seuls les techniciens spécialisés sont habilités à éliminer les défauts. En cas de doute, consulter le fabricant. Pour de plus amples informations, voir chapitre 11 «Pannes, causes et remèdes» à la page 107 et les tableaux de défauts qui s'y trouvent. Menu verrouillage d'accès Le menu principal < > ne s'affiche que si l'interrupteur DIP 2 se trouve en position ON. La navigation normale ne permet pas d'y accéder. 8.6 Instructions de commande Dans le menu «Verrouillage d'accès», une rotation du bouton rouge permet d'activer ou de désactiver le verrouillage d'accès et une pression sur le bouton rouge de le confirmer Adaptation de la valeur de consigne RPM RPM Fig. 32: Saisie de la valeur de consigne Sur la page d'état de l'afficheur, la valeur de consigne peut être adaptée comme suit (fig. 32) : Tourner le bouton rouge. L'afficheur passe au numéro de menu < >. La valeur de consigne commence à clignoter et une nouvelle rotation permet de l'augmenter ou de la réduire. Pour confirmer la modification, appuyer brièvement sur le bouton rouge. La nouvelle valeur de consigne est appliquée et l'afficheur affiche de nouveau la page d'état. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 87
92 Français Passer dans le mode menu Pour passer au mode menu, procéder comme suit : 2 s Pendant que l'afficheur affiche la page d'état, appuyer pendant 2 s sur le bouton rouge (sauf en cas de défaut). ON s Comportement standard : L'afficheur bascule en mode menu. Le numéro de menu < > s'affiche (fig. 33). Fig. 33: Mode menu standard ON s Mode service : Si le mode service est activé par l'intermédiaire de l'interrupteur DIP 1 le numéro de menu < > s'affiche en premier. (fig. 34). Fig. 34: Mode menu service E En cas de défaut : En cas de défaut, le numéro de menu < > s'affiche (fig. 35). Fig. 35: Mode menu défaut Naviguer s Passer dans le mode menu (voir «Passer dans le mode menu» à la page 88) Procéder à la navigation normale dans le menu comme suit (exemple, voir fig. 36) : En cours de navigation, le numéro de menu clignote. Pour sélectionner le point de menu, tourner le bouton rouge Le numéro de menu augmente ou diminue. Le symbole correspondant au point de menu et, le cas échéant, la valeur de consigne ou la valeur réelle s'affiche Si la flèche vers le bas pour «Niveau inférieur» s'affiche, appuyer sur le bouton rouge pour passer au niveau de menu immédiatement inférieur. Le nouveau niveau de menu est représenté sur l'afficheur par le numéro de menu, p. ex. passage de < > à < > Le symbole correspondant au point de menu et/ou la valeur actuelle (valeur de consigne, valeur réelle ou sélection) s'affichent. Pour retourner au niveau de menu immédiatement supérieur, sélectionner le point de menu «Niveau supérieur» et appuyer sur le bouton rouge. Le nouveau niveau de menu est représenté sur l'afficheur par le numéro de menu, p. ex. passage de < > à < >. Fig. 36: Exemple de navigation REMARQUE : Si le bouton rouge est maintenu enfoncé pendant 2 s alors qu'un point de menu «Niveau supérieur» est sélectionné, l'afficheur retourne à la page d'état. 88 EMB Pumpen AG 06/2011
93 Français Modifier sélection/réglages Pour modifier une valeur de consigne ou un réglage général, procéder comme suit (exemple, voir fig. 37) : 12.3 Fig. 37: Réglage avec retour au point de menu «Sélection/réglages» S S Naviguer jusqu'au point de menu «Sélection/réglage» voulu. La valeur actuelle ou l'état du réglage et le symbole correspondant s'affichent. Appuyer sur le bouton rouge. La valeur de consigne ou le symbole représentant le réglage clignote. Tourner le bouton rouge jusqu'à ce que la valeur de consigne souhaitée ou le réglage souhaité s'affiche. Pour des explications sur les réglages représentés par des symboles, voir le tableau au chapitre 8.7 «Référence des points de menu» à la page 91. Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. La valeur de consigne ou le réglage sélectionné est confirmé et la valeur/le symbole cesse de clignoter. L'afficheur se trouve de nouveau en mode menu avec un numéro inchangé. Le numéro de menu clignote. REMARQUE : Après modification des valeurs sous < >, < > et < >, < > et < >, l'affichage revient à la page d'état (fig. 38) Fig. 38: Réglage avec retour à la page d'état Appeler des informations Fig. 39: Appeler des informations ,4 H/m P/W Les points de menu de type «Information» n'autorisent aucune modification. Ils sont représentés sur l'afficheur par le symbole standard «Verrouillage d'accès». Pour appeler les réglages actuels, procéder comme suit : Naviguer jusqu'au point de menu «Information» souhaité (dans l'ex. < >). La valeur actuelle ou l'état du réglage et le symbole correspondant s'affichent. Toute pression sur le bouton rouge s'avère sans effet. Une rotation du bouton rouge permet de faire défiler les points de menu de type «Information» du sous-menu actuel (voir fig. 39). Pour des explications sur les réglages représentés par des symboles, voir le tableau au chapitre 8.7 «Référence des points de menu» à la page 91. Tourner le bouton rouge jusqu'à ce que le point de menu «Niveau supérieur» s'affiche. Appuyer sur le bouton rouge. L'afficheur retourne au niveau de menu immédiatement supérieur (ici < >). Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 89
94 Français Activer/désactiver le mode service En mode service, il est possible de procéder à des réglages supplémentaires. Le mode s'active ou se désactive comme suit. ATTENTION! Risque de dommages matériels! Toute modification incorrecte des réglages peut entraîner des dysfonctionnements de la pompe et, par conséquent, occasionner des dommages matériels sur la pompe ou l'installation. N'effectuer les réglages en mode service que pour la mise en service et ne laisser que des techniciens spécialisés y procéder. ON 1 Placer l'interrupteur DIP 1 en position ON. Le mode service est activé. Sur la page d'état, le symbole ci-contre clignote. Les sous-points du menu passent du type de point de menu «Information» au type de point de menu «Sélection/réglage» et le symbole standard «Verrouillage d'accès» (voir symbole) est masqué pour les points correspondants (exception < >). Les valeurs et les réglages de ces points peuvent désormais être modifiés. Pour la désactivation, ramener l'interrupteur dans sa position initiale Activer/désactiver le verrouillage d'accès Afin d'empêcher toute modification non autorisée des réglages de la pompe, il est possible d'activer un verrouillage de toutes les fonctions. Un verrouillage d'accès actif s'affiche sur la page d'état sous la forme du symbole standard «Verrouillage d'accès». ON 2 Procéder comme suit pour l'activer ou le désactiver : Placer l'interrupteur DIP 2 en position ON. Le menu < > est appelé. Tourner le bouton rouge pour activer ou désactiver le verrouillage. ON 2 Pour confirmer la modification, appuyer brièvement sur le bouton rouge. L'état actuel du verrouillage est représenté sur l'afficheur des symboles par les symboles ci-contre. Verrouillage activé Aucune modification ne peut être apportée aux valeurs de consigne ou aux réglages. L'accès en lecture à tous les points de menu reste préservé. Verrouillage désactivé Les points du menu de base peuvent être modifiés (points de menu < >, < > et < >). REMARQUE : Pour modifier les sous-points du menu < >, le mode service doit également être activé. Remettre l'interrupteur DIP 2 en position OFF. La page d'état s'affiche de nouveau. REMARQUE : Malgré l'activation du verrouillage d'accès, les défauts existants peuvent être acquittés après expiration d'un délai d'attente Activer/désactiver la charge Afin de pouvoir établir une liaison de communication univoque entre les modules, les deux extrémités des câbles doivent être chargées. Dans le cas d'une pompe double, les modules sont préparés en usine pour la communication. Procéder comme suit pour l'activer ou le désactiver : 90 EMB Pumpen AG 06/2011
95 Français ON 2 Placer les interrupteurs DIP 3 et 4 en position ON. La charge est activée. REMARQUE : Les deux interrupteurs DIP doivent toujours se trouver dans la même position. Pour la désactivation, ramener les interrupteurs en position initiale. 8.7 Référence des points de menu Le tableau suivant donne un aperçu des points accessibles de tous les niveaux de menu. Le numéro de menu et le type de point sont identifiés séparément et la fonction du point est expliquée. Le cas échéant, il existe des remarques relatives aux options de réglage des différents points. REMARQUE : Certains points sont masqués dans certaines conditions et sont donc sautés lors de la navigation dans le menu. Si p. ex. le réglage externe de la valeur de consigne est réglé sur «OFF» sous le numéro de menu < >, le numéro de menu < > est masqué. C'est seulement une fois que le numéro de menu < > a été réglé sur «ON» que le numéro de menu < > est visible. La condition de masquage d'un point de menu est expliquée dans la dernière colonne du tableau. N Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage Valeur de consigne Réglage/affichage de la valeur de consigne (pour de plus amples informations, voir chapitre «Adaptation de la valeur de consigne» à la page 87) Type de régulation Réglage/affichage du type de régulation (pour de plus amples informations, voir chapitre 6.2 «Types de régulation» à la page 69 et 9.4 «Réglage du type de régulation» à la page 99) Régulation de vitesse constante Régulation constante p-c Régulation variable p-v PID Control Pompe on/off ON Pompe activée OFF Pompe désactivée Informations Menus d'information Valeurs réelles Affichage des valeurs réelles actuelles Capteur de valeur réelle (In1) Fréquence de commande En fonction du type de régulation actuel. p-c, p-v : Valeur H en m PID-Control : valeur en % HIGH Fréquence de commande élevée (réglage d'usine) Ne s'affiche pas en mode réglage La fréquence de commande peut être uniquement modifiée via le bus CAN Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 91
96 Français N Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage LOW Fréquence de commande faible Puissance Puissance actuellement absorbée P 1 en W Données d'exploitation Heures de fonctionnement Affichage des données d'exploitation Somme des heures de fonctionnement actives de la pompe (possibilité de remise à zéro du compteur à l'aide de l'interface infrarouge) Consommation Consommation électrique en kwh/mwh Les données d'exploitation se rapportent au module actuellement utilisé Compte à rebours permutation des pompes Temps restant jusqu'au kick de pompe Compteur de mises sous tension Compteur de kicks de pompe Temps restant en h jusqu'à la permutation des pompes (avec un pas de 0,1 h) Temps restant jusqu'au prochain kick de pompe (après 24 h d'arrêt d'une pompe (p. ex. via Ext. Off), la pompe se met automatiquement en marche pendant 5 s) Nombre de mises sous tension de l'alimentation électrique (chaque mise sous tension après une interruption est comptée) Nombre de kicks de pompe réalisés Ne s'affiche que pour une permutation des pompes DP-MA et interne. A régler dans le menu service < > Etats Pompe principale Sur l'affichage des valeurs, l'identité de la pompe principale normale s'affiche de manière statique. Sur l'affichage des unités, l'identité de la pompe principale temporaire s'affiche de manière statique SSM ON Etat du relais SSM en présence d'un report de défauts Ne s'affiche qu'en mode DP-MA OFF Etat du relais SSM en l'absence de report de défauts 92 EMB Pumpen AG 06/2011
97 Français N Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage SBM ON Etat du relais SBM en présence d'un report d'attente, de marche ou de «Sous tension» OFF Etat du relais SBM en l'absence de report d'attente, de marche ou de «Sous tension» SBM Report de marche SBM Report d'attente SBM Report «Sous tension» Ext. off Signal activé de l'entrée «Ext. off» OPEN La pompe est désactivée SHUT La pompe est débloquée pour le fonctionnement Type de rapport BMS Système de bus actif LON Système de bus de terrain CAN Système de bus de terrain Passerelle - protocole Ne s'affiche que si BMS est activé Ne s'affiche que si BMS est activé Ne s'affiche que si BMS est activé Ne s'affiche que si BMS est activé Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 93
98 Français N Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage Données d'appareil Affiche les données de l'appareil Nom de la pompe Exemple : Stratos EXA 40/1-51 (affichage sous forme d'écriture lumineuse) Version logiciel contrôleur d'application Version logiciel contrôleur moteur Service Menus service Affiche la version du logiciel du contrôleur d'application. Affiche la version du logiciel du contrôleur moteur Seul le type de base de la pompe s'affiche à l'écran, les désignations de variantes ne s'affichent pas Multi-pompe Pompe double Ne s'affiche que si DP est activé (sous-menus compris) Mode de fonctionnement Mode principal/réserve Mode parallèle Réglage MA/SL Passage manuel du mode maître au mode esclave Permutation des pompes Permutation manuelle des pompes Procède à la permutation des pompes indépendamment du compte à rebours Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Interne/externe Permutation interne des pompes Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Interne : intervalle de temps Pompe bloquée/ débloquée Permutation externe des pompes Réglable entre 8 h et 36 h par pas de 4 h Pompe débloquée Pompe bloquée Ne s'affiche qu'en mode DP-MA, voir borne «AUX» Ne s'affiche que si la permutation interne des pompes est activée SSM Report de défauts individuel Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Report de défauts centralisé Ne s'affiche qu'en mode DP-MA SBM Report d'attente individuel Ne s'affiche qu'en mode DP-MA et avec la fonction SBM en attente/fonctionnement Report de marche individuel Report d'attente centralisé Report de marche centralisé Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Ext.off Ext. off individuel Ne s'affiche qu'en mode DP-MA 94 EMB Pumpen AG 06/2011
99 Français N Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage Ext. off centralisé BMS Réglages relatifs au système de gestion du bâtiment (BMS) Gestion technique du bâtiment LON wink/service La fonction wink permet d'identifier un appareil sur le réseau LON. Un «Wink» s'exécute après confirmation Mode Local/ Remote Mode local BMS Mode distant BMS Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Avec tous les sous-menus, ne s'affiche que si BMS est activé Ne s'affiche qu'en mode LON In1 (entrée du capteur) In1 (plage de valeurs de capteur) In1 (plage de valeurs) Réglages relatifs à l'entrée du capteur 1 Affichage de la plage de valeurs du capteur 1 Réglage de la plage des valeurs Valeurs possibles : V/ V/ ma/ ma In2 Réglages relatifs à l'entrée externe des valeurs de consigne In2 active/inactive ON Entrée externe des valeurs de consigne 2 active In2 (plage de valeurs) OFF Entrée externe des valeurs de consigne 2 inactive Réglage de la plage des valeurs Valeurs possibles : V/ V/ ma/ ma Ne s'affiche pas en mode réglage (y compris tous les sous-menus) Ne s'affiche pas en cas de PID-Control Ne s'affiche pas si In2 = inactive Paramètre PID Réglages relatifs à PID-Control Ne s'affiche que si PID- Control est activé (y compris tous les sous-menus) Paramètre P Réglage de la part proportionnelle de la régulation Paramètre I Réglage de la part intégrale de la régulation Paramètre D Réglage de la part différentielle de la régulation Défauts Réglages relatifs au comportement en cas de défaut HV/AC Mode de fonctionnement HV «Chauffage» Mode de fonctionnement AC «Réfrigération/climatisation» Régime de secours Affichage du régime de secours Temps de réinitialisation auto Autres réglages Temps avant l'acquittement automatique d'un défaut Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 95
100 Français N Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage Orientation de l'afficheur Correction de la valeur de pression Orientation de l'afficheur Orientation de l'afficheur En cas de correction de valeur de pression active, le système prend en compte et corrige l'écart du capteur de pression différentielle raccordé en usine à la bride de pompe. Correction de la valeur de pression désactivée Correction de la valeur de pression activée Fonction SBM Réglage relatif au comportement des reports Report de marche SBM Ne s'affiche qu'avec p-c. Ne s'affiche pas pour toutes les variantes de pompes Report d'attente SBM Report SBM de «Sous tension» Réglage d'usine OFF (réglage par défaut) Les réglages ne sont pas modifiés à la confirmation Acquittement des défauts Verrouillage d'accès ON Les réglages d'usine sont restaurés à la confirmation. Attention! Tous les réglages manuels sont perdus. Pour de plus amples informations, voir chapitre 11.3 «Acquittement des défauts» à la page 110 Verrouillage d'accès inactif (modifications possibles) (pour de plus amples informations, voir chapitre «Activer/désactiver le verrouillage d'accès» à la page 90) Verrouillage d'accès actif (modifications impossibles) (pour de plus amples informations, voir «Activer/ désactiver le verrouillage d'accès» à la page 90). Ne s'affiche pas en cas de verrouillage d'accès activé Ne s'affiche pas si BMS est activé. Ne s'affiche pas en cas de verrouillage d'accès activé Ne s'affiche pas si BMS est activé. Ne s'affiche qu'en cas de présence de défauts 96 EMB Pumpen AG 06/2011
101 Français 9 Mise en service Sécurité DANGER! Danger de mort! Si les dispositifs de protection du module électronique et du moteur ne sont pas montés, risque de blessures mortelles par électrocution ou en cas de contact avec les pièces en rotation. Avant la mise en service, remonter les dispositifs de protection démontés auparavant comme p. ex. le couvercle du module ou le capot de ventilateur! Garder ses distances pendant la mise en service! Ne jamais brancher la pompe sans module. Préparation Avant la mise en service, la pompe et le module doivent avoir atteint la température ambiante. 9.1 Remplissage et purge Remplir et purger correctement l'installation. 1 ATTENTION! Risque de détérioration de la pompe! Un fonctionnement à sec détruit la garniture mécanique. S'assurer que la pompe ne fonctionne pas à sec. Afin d'éviter les bruits et les dommages dus à la cavitation, garantir une pression d'alimentation minimale au niveau de la tubulure d'aspiration de la pompe. Cette pression d'alimentation minimale dépend de la situation de fonctionnement et du point de fonctionnement de la pompe et doit être déterminée en conséquence. Des paramètres essentiels de détermination de la pression d'alimentation minimale sont la valeur NPSH de la pompe au niveau de son point de fonctionnement et la tension de vapeur du fluide. Purger la pompe en ouvrant les vannes de purge (fig. 40, pos. 1). Le fonctionnement à sec détruit la garniture mécanique de la pompe. Le capteur de pression différentielle ne doit pas être purgé (risque de destruction). AVERTISSEMENT! Danger en raison de liquide très chaud ou très froid sous pression! Suivant la température du fluide et la pression système, du fluide très chaud ou très froid peut s'échapper à l'ouverture complète du bouchon de purge d'air, sous forme liquide ou gazeuse ou être projeté sous l'effet de la forte pression. Ouvrir précautionneusement le bouchon de purge d'air. Lors de la purge, protéger la boîte module des projections d'eau. Fig. 40: Vanne de purge AVERTISSEMENT! Risque de brûlures ou de gelures en cas de contact de la pompe! Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide), toute la pompe peut devenir très chaude ou très froide. Se tenir à l'écart pendant le fonctionnement! Avant de commencer des travaux, laisser refroidir la pompe/l'installation. Porter des vêtements de protection et des gants de protection pour tous les travaux. AVERTISSEMENT! Risque de blessure! En cas d'installation incorrecte de la pompe/de l'installation, risque de projections de fluide à la mise en service. Certains composants peuvent également se détacher. Se tenir à distance de la pompe lors de la mise en service. Porter des vêtements de protection et des gants de protection. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 97
102 Français DANGER! Danger de mort! La chute de la pompe ou de composants individuels peut entraîner des blessures mortelles. Sécuriser les composants de la pompe afin d'éviter toute chute lors des travaux d'installation. 9.2 Installation pompe double/ tuyau en Y Fig. 41: Définir la pompe maître REMARQUE : A la première mise en service d'une installation non préconfigurée à double pompe ou à tuyau en Y, les deux pompes fonctionnent avec leurs réglages d'usine. Après raccordement du câble de communication de pompe double, le code de défaut 'E035' s'affiche. Les deux entraînements fonctionnent au régime de secours. Après acquittement du message d'erreur, le menu < > s'affiche et 'MA' (= Maître) clignote. Pour acquitter 'MA', le verrouillage d'accès doit être désactivé et le mode service être activé (fig. 41). Les deux pompes sont configurées sur «Maître» et 'MA' clignote sur les afficheurs des deux modules électroniques. Valider l'une des deux pompes comme pompe maître en appuyant sur le bouton rouge. L'état 'MA' apparaît sur l'afficheur de la pompe maître. Raccorder le capteur de pression différentielle au maître. Les points de mesure du capteur de pression différentielle de la pompe maître doivent se trouver dans le tuyau collecteur concerné côté aspiration et refoulement de la station à double pompe. L'autre pompe affiche automatiquement l'état 'SL' (esclave). A partir de ce moment là, tous les autres réglages de la pompe ne peuvent s'effectuer que via le maître. REMARQUE : Cette procédure peut être effectuée ultérieurement en manuel en sélectionnant le menu < >. (pour de plus amples informations sur la navigation dans le menu service, voir «Naviguer» à la page 88). 9.3 Réglage de la puissance de la pompe L'installation a été conçue pour un point de fonctionnement donné (point de pleine charge, besoin calorifique maximal calculé). A la mise en service, configurer la puissance de la pompe (hauteur manométrique) en fonction du point de fonctionnement de l'installation. Le réglage usine ne correspond pas à la puissance de la pompe nécessaire à l'installation. Il est calculé à partir du diagramme de performance hydraulique du type de pompe sélectionné (dans le catalogue/ la feuille de données techniques). REMARQUE : Le passage affiché à l'écran du moniteur IR ou transmis à la Gestion Technique Bâtiment, ne doit pas être utilisé pour la régulation de la pompe. Cette valeur n'indique qu'une tendance. Une valeur de passage n'est pas indiquée pour tous les types de pompes. ATTENTION! Risque de dommages matériels! Un débit insuffisant peut endommager la garniture mécanique. Le débit minimum est fonction de la vitesse de rotation de la pompe. S'assurer que le débit ne descend pas en dessous du débit volumique minimal Q min. Calcul de Q min : Q min = 10% x Q max pompe x Vitesse de rotation réelle Vitesse de rotation max. 98 EMB Pumpen AG 06/2011
103 Français 9.4 Réglage du type de régulation H Hmax Régulation p-c/ p-v : Réglage p-c (fig. 42) p-v 1 Hs s 2 Hs Hmin H H max 1 H s 2 H s H min Fig. 42: Régulation p-c/ p-v Q Q 1 2 Point de fonctionnement sur performance hydraulique max. Point de fonctionnement dans la plage de régulation Plage de réglage Tracer vers la gauche à partir du point de fonctionnement. Lire la valeur de consigne H S et régler la pompe sur cette valeur. Tracer vers la gauche à partir du point de fonctionnement. Lire la valeur de consigne H S et régler la pompe sur cette valeur. H min, H max voir les performances hydrauliques (dans le catalogue, Select ou Online) Tracer vers la gauche à partir du point de fonctionnement. Lire la valeur de consigne H S et régler la pompe sur cette valeur. Sur la courbe caractéristique de réglage, aller jusqu'à la performance hydraulique max., puis horizontalement vers la gauche, lire la valeur de consigne H S et régler la pompe sur cette valeur. H min, H max voir les performances hydrauliques (dans le catalogue, Select ou Online) REMARQUE : Il est également possible d'utiliser le mode réglage (fig. 43) ou PID. H n max Hs s n min Mode réglage : Le mode de fonctionnement «mode réglage» désactive tous les autres types de régulation. La vitesse de rotation de la pompe est maintenue à une valeur constante et se règle à l'aide du bouton tournant. La plage de vitesse de rotation dépend du moteur. Fig. 43: Mode réglage Q PID-Control : Le régulateur PID utilisé dans la pompe est un régulateur PID standard comme décrit dans la documentation relative à la technique de régulation. Le régulateur compare la valeur réelle mesurée à la valeur de consigne prescrite et essaie d'amener aussi précisément que possible la valeur réelle au niveau de la valeur de consigne. Dans la mesure où les capteurs correspondants sont utilisés, il est possible d'effectuer différentes régulations comme p. ex. des régulations de pression, de pression différentielle, de température ou de passage. A la sélection d'un capteur, tenir compte des valeurs électriques du tableau «Affectation des bornes de raccordement» à la page 82. Le comportement de régulation peut être optimisé en modifiant les paramètres P, I et D. La part P (proportionnelle) du régulateur donne une amplification linéaire de l'écart entre la valeur réelle et la valeur de consigne à la sortie du régulateur. Le signe précédant la part P détermine le sens d'action du régulateur. La part I (intégrale) du régulateur forme une intégrale via l'écart de régulation. Un écart constant donne une augmentation linéaire à la sortie du régulateur. Cela permet d'éviter un écart de régulation constant. La part D (différentielle) du régulateur réagit directement à la vitesse de modification de l'écart de régulation. Ceci influe sur la vitesse de réaction du système. En usine la part D est mise à zéro, paramétrage adapté pour de nombreuses applications. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 99
104 Français Ces paramètres ne doivent être modifiés que progressivement et les effets sur le système doivent être surveillés en continu. L'adaptation des valeurs de paramétrage ne doit être effectuée que par un spécialiste formé à la technique de régulation. Part de régulation Réglage d'usine Plage de réglage Pas P 0,5-30, ,0-1, ,01 0, ,99 2, ,0 I 0,5 s 10 ms ms 1 s s D 0 s (= désactivé) 0 ms ms 1 s s 0,1 0,01 0,01 0,1 10 ms 1 s 10 ms 1 s Le sens d'action de la régulation est déterminé par le signe placé avant la part P. PID-Control positif (standard) : Si la part P est précédée du signe plus, une valeur inférieure à la valeur de consigne entraîne une augmentation de la vitesse de rotation de la pompe jusqu'à ce que la valeur de consigne soit atteinte. PID-Control négatif : Si la part P est précédée du signe moins, une valeur inférieure à la valeur de consigne entraîne une réduction de la vitesse de rotation de la pompe jusqu'à ce que la valeur de consigne soit atteinte. REMARQUE : Si, lors de l'utilisation de la régulation PID, la pompe tourne uniquement à une vitesse de rotation minimale ou maximale et ne réagit pas aux modifications des valeurs paramétrées, vérifier le sens d'action de régulation. 10 Entretien Sécurité Seul le personnel qualifié est habilité à effectuer les travaux d'entretien et de réparation! Il est recommandé de faire entretenir et contrôler la pompe par le service après-vente EMB. DANGER! Danger de mort! Lors de travaux sur les appareils électriques, danger de mort par électrocution. Ne faire effectuer les travaux sur les appareils électriques que par des installateurs électriques agréés par le fournisseur d'énergie local. Avant d'intervenir sur les appareils électriques, mettre ces derniers hors tension et les protéger contre toute remise sous tension. Ne faire réparer les dommages sur le câble de raccordement de la pompe que par un installateur électrique qualifié et agréé. Ne jamais tisonner ni introduire d'objets dans les ouvertures du module ou du moteur! Observer les notices de montage et de mise en service de la pompe, du réglage du niveau et des autres accessoires! 100 EMB Pumpen AG 06/2011
105 Français DANGER! Danger de mort! Le rotor à l'intérieur du moteur est soumis à un champ magnétique permanent et représente une source de danger grave pour les personnes avec un stimulateur cardiaque. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. Ne pas ouvrir le moteur! Ne faire effectuer le démontage/remontage du rotor à des fins de réparation que par le service après-vente EMB! AVERTISSEMENT! Risque de blessures corporelles! L'ouverture du moteur libère instantanément des forces magnétiques de grande intensité. Celles-ci peuvent provoquer des coupures, écrasements et contusions graves. Ne pas ouvrir le moteur! Ne faire effectuer le démontage/remontage de la bride de moteur et du flasque à des fins de réparation que par le service après-vente EMB! DANGER! Danger de mort! Si les dispositifs de protection du module électronique et du moteur ne sont pas montés, risque de blessures mortelles par électrocution ou en cas de contact avec les pièces en rotation. Après les travaux d'entretien, remonter les dispositifs de protection démontés auparavant comme le couvercle du module ou le capot de ventilateur! ATTENTION! Risque de dommages matériels! Risque de détérioration en cas de manipulation incorrecte. La pompe ne doit jamais fonctionner sans module monté. DANGER! Danger de mort! La pompe elle-même et ses pièces peuvent présenter un poids propre très élevé. La chute de pièces entraîne un risque de coupures, d'écrasements, de contusions ou de coups pouvant entraîner la mort. Utiliser systématiquement des moyens de levage adéquats et sécuriser les pièces pour éviter leur chute. Ne jamais se tenir sous des charges en suspension. Pour le stockage, le transport et en particulier les travaux d'installation et de montage, choisir un emplacement sécurisé et s'assurer que la pompe est stable. DANGER! Risque de brûlures ou de gelures en cas de contact de la pompe! Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide), toute la pompe peut devenir très chaude ou très froide. Se tenir à l'écart pendant le fonctionnement! En cas de températures d'eau et de pressions système élevées, laisser la pompe refroidir avant d'intervenir sur cette dernière. Porter des vêtements de protection et des gants de protection pour tous les travaux. DANGER! Danger de mort! Les outils utilisés durant les travaux d'entretien, comme p. ex. des clés plates sur l'arbre moteur peuvent être projetés en cas de contact avec les pièces en rotation et provoquer des blessures graves, voire mortelles. Les outils utilisés durant les travaux d'entretien doivent être tous retirés avant la mise en service de la pompe. En cas déplacement des œillets de transport de la bride sur le carter de moteur, les refixer sur la bride après les travaux de montage et d'entretien. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 101
106 Français 10.1 Arrivée d'air Après les travaux d'entretien, refixer le capot de ventilateur avec les vis prévues à cet effet afin que le moteur et le module électroniques soient suffisamment refroidis. L'arrivée d'air au niveau du carter de moteur doit être contrôlée à intervalles réguliers. En cas d'encrassement, l'arrivée d'air doit de nouveau être assurée afin que le moteur et le module soient suffisamment refroidis Travaux d'entretien DANGER! Danger de mort! La chute de la pompe ou de composants individuels peut entraîner des blessures mortelles. Sécuriser les composants de la pompe afin d'éviter toute chute lors des travaux d'installation. DANGER! Danger de mort! Lors de travaux sur les appareils électriques, danger de mort par électrocution. Après démontage du module, les contacts du moteur peuvent être sous tension mortelle. Contrôler l'absence de tension et recouvrir/enfermer les pièces sous tension à proximité Remplacer la garniture mécanique Pendant le temps de démarrage, l'installation peut goutter légèrement. De temps à autre, un contrôle visuel est toutefois nécessaire. En cas de fuite manifeste, remplacer la garniture. EMB propose un kit de réparation contenant les pièces nécessaires au remplacement. Démontage 1. Mettre l'installation hors tension et la protéger contre toute remise en marche intempestive. 1 Fig. 44: Vanne de purge 2. Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe. 3. Vérifier l'absence de tension. 4. Mettre à la terre et court-circuiter la zone de travail. 5. Débrancher le câble de raccordement réseau. 6. Mettre la pompe hors pression en ouvrant la vanne de purge (fig. 44, pos. 1). DANGER! Risque d'ébouillantage! En raison des températures élevées du fluide, risque d'ébouillantage. En cas de températures élevées du fluide, laisser la pompe refroidir avant d'intervenir sur cette dernière. 7. Desserrer les vis (fig. 6, pos. 1) et extraire de manière axiale le capot de ventilateur (fig. 6, pos. 2) du moteur. 8. Dévisser les écarteurs des deux perçages pratiqués dans les œillets de transport (fig. 6, pos. 20b). Conserver impérativement les écarteurs ou les revisser dans les perçages disponibles (fig. 6, pos. 20a) après les avoir déplacés (voir l'étape 9). 9. Retirer les deux œillets de transport (fig. 6, pos. 20) de la bride de moteur (fig. 6, pos. 20a) et les fixer avec les mêmes vis sur le carter moteur (fig. 6, pos. 20b). 10. Fixer le kit embrochable aux œillets de transport pour le sécuriser avec des outils levage adéquats. REMARQUE : Lors de la fixation des outils de levage, éviter d'endommager les pièces en plastique telles que la roue du ventilateur ou la partie supérieure du module. 102 EMB Pumpen AG 06/2011
107 Français Fig. 45: Fixation en option du kit embrochable 2 1 Fig. 46: Alésages filetés et fentes pour chasser le kit embrochable du corps de pompe Desserrer les vis (fig. 6, pos. 3) et les retirer. Suivant les types de pompes, prendre les vis extérieures (fig. 45, pos. 3). Le kit embrochable (voir fig. 12) reste fixé en toute sécurité dans le corps de pompe après avoir retiré les vis ; aucun risque de basculement, même quand l'arbre moteur est en position horizontale. REMARQUE : Pour desserrer les vis (fig. 6, pos. 3), utiliser de préférence une clé coudée ou à douille avec rotule, en particulier pour les pompes offrant peu de place. Il est recommandé d'utiliser deux goujons de montage (voir chapitre 5.4 «Accessoires» à la page 66) à la place de deux vis (fig. 6, pos. 3) qui sont serrées en croix dans le corps de pompe (fig. 6, pos. 14). Les goujons de montage permettent un démontage sûr du kit embrochable ainsi que le remontage sans endommagement de la roue. 12. Le desserrage des vis (fig. 6, pos. 3) détache également le capteur de pression différentielle de la bride de moteur. Laisser le capteur de pression différentielle (fig. 6, pos. 5) suspendu avec la tôle de maintien (fig. 6, pos. 6) sur les conduites de mesure de pression (fig. 6, pos. 13). Débrancher le câble de raccordement du capteur de pression différentielle dans le module électronique. 13. Chasser le kit embrochable (voir fig. 12) du corps de pompe. Utiliser pour ce faire deux alésages filetés (fig. 46, pos. 1), en particulier pour détacher du logement : pour ce faire, visser des vis adéquates dans les alésages filetés. Si le kit embrochable bouge facilement, il est possible d'utiliser en plus pour le chasser les fentes (fig. 46, pos. 2) entre le corps de pompe et la lanterne (mettre en place p. ex. deux tournevis et les utiliser comme leviers). Au bout de 15 mm, le kit embrochable n'est plus guidé dans le corps de pompe. REMARQUE : Pour la course restante, le kit embrochable (voir fig. 12) doit être le cas échéant soutenu avec des moyens de levage afin d'éviter tout basculement (en particulier si aucun goujon de montage n'est utilisé). 14. Desserrer les deux vis imperdables (fig. 47, pos. 1 ) et retirer la tôle de protection (fig. 47, pos. 2). 15. Engager une clé à fourche, ouverture optimale 22 mm, dans le regard de la lanterne et maintenir l'arbre au niveau des surfaces de serrage (fig. 47, pos. 3). Dévisser les écrous de la roue (fig. 6, pos. 15). La roue (fig. 6, pos. 16) sort automatiquement de l'arbre. 16. Suivant le type de pompe, desserrer les vis (fig. 6, pos. 10) ou bien les vis (fig. 45, pos. 8). 17. Séparer à l'aide du dispositif à deux bras (dispositif de tirage universel) la lanterne du centrage du moteur et détacher de l'arbre. La garniture mécanique (fig. 6, pos. 12) est également retirée. Eviter de basculer la lanterne. 18. Extraire le grain fixe (fig. 6, pos. 17) de la garniture mécanique du logement de la lanterne. 19. Bien nettoyer les surfaces d'appui de l'arbre et de la lanterne. Fig. 47: Surfaces de serrage sur l'arbre Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 103
108 Français Montage REMARQUE : Lors des étapes suivantes, respecter le couple de serrage prescrit pour le type de filetage considéré (voir Tab. 2 «Couples de serrage des vis»). 20. Nettoyer les surfaces d'appui et de centrage du corps de pompe, de la lanterne et de la bride de moteur afin d'assurer le parfait positionnement des pièces. 21. Mettre en place un nouveau grain fixe dans la lanterne. 22. Glisser précautionneusement la lanterne sur l'arbre et la positionner à son ancien emplacement ou bien avec un autre angle par rapport à la bride de moteur. Respecter les positions de montage admissibles des composants (voir chapitre 7.1 «Positions de montage autorisées et modification de la disposition des composants avant l'installation» à la page 76). Fixer la lanterne avec les vis (fig. 6, pos. 10) ou bien, pour les types de pompes/lanternes selon la fig. 45, avec les vis (fig. 45, pos. 8) sur la bride de moteur. 23. Glisser une nouvelle unité rotative de la garniture mécanique (fig. 6, pos. 12) sur l'arbre. Attention! Risque de dommages matériels! Risque de détérioration en cas de manipulation incorrecte. La roue est fixée avec un écrou spécial dont le montage nécessite une marche à suivre spéciale, décrite ci-après. En cas de non-respect des instructions de montage, risque de fausser le filetage et de nuire au fonctionnement de la pompe. La dépose des pièces endommagées peut nécessiter beaucoup de temps et endommager l'arbre. Appliquer à chaque montage une pâte adéquate sur les deux filetages des écrous de roue. Cette pâte pour filetage doit être adaptée pour les aciers inoxydables et la température de service admissible de la pompe, p. ex. Molykote P37. Un montage à sec peut entraîner un grippage (soudage à froid) des filetages et rendre impossible toute redépose. 24. Lors du montage de la roue, engager une clé à fourche, ouverture optimale de 22 mm, dans le regard de la lanterne et maintenir l'arbre au niveau des surfaces de serrage (fig. 47, pos. 3). 25. Serrer l'écrou dans le moyeu de la roue jusqu'en butée. 26. Serrer à la main la roue avec écrou sur l'arbre sans modifier la position obtenue lors de l'étape précédente. Ne serrer en aucun cas la roue avec un outil. 27. Maintenir la roue à la main et desserrer l'écrou de 2 tours. 28. Visser de nouveau la roue avec l'écrou sur l'arbre sans changer la position atteinte à l'étape 27 jusqu'à obtenir une résistance de friction accrue. 1 2 Fig. 48: Position correcte de l'écrou après le montage 29. Maintenir l'arbre (voir l'étape 24) et serrer l'écrou au couple de serrage prescrit (voir le Tab. 2 «Couples se serrage des vis»). L'écrou (fig. 48, pos. 1) doit être au contact à env. 0,5 mm avec l'extrémité de l'arbre (fig. 48, pos. 2). Si ce n'est pas le cas, desserrer l'écrou et répéter les étapes 25 à Retirer la clé à fourche et remonter la tôle de protection (fig. 47, pos. 2). 31. Nettoyer la rainure de la lanterne et poser un joint torique neuf (fig. 1, pos. 10). 32. Fixer le kit embrochable aux œillets de transport pour le sécuriser avec le bon outil de levage. Lors de la fixation, ne pas endommager les pièces en plastique telles que la roue du ventilateur et la partie supérieure du module électronique. 33. Insérer le kit embrochable (voir fig. 12) dans le corps de pompe jusqu'à l'ancienne position ou bien avec un autre angle. Respecter 104 EMB Pumpen AG 06/2011
109 Français les positions de montage admissibles des composants (voir chapitre 7.1 «Positions de montage autorisées et modification de la disposition des composants avant l'installation» à la page 76). L'utilisation de goujons de montage est recommandée (voir chapitre 5.4 «Accessoires» à la page 66). Après engrènement sensible du guide-lanterne (15 mm avant la position finale), plus aucun risque de basculement ou de blocage. Après fixation du kit embrochable avec au moins une vis (fig. 6, pos. 3), les éléments de fixation peuvent être retirés des œillets de transport. 34. Visser les vis (fig. 6, pos. 3) mais ne pas encore les serrer à fond. Ceci rentre le kit embrochable dans le corps de pompe. ATTENTION! Risque de dommages matériels! Risque de détérioration en cas de manipulation incorrecte! Durant le serrage des vis, vérifier la bonne rotation de l'arbre en tournant légèrement la roue. Si l'arbre tourne difficilement, serrer les vis en croix. 35. Revisser les deux vis (fig. 6, pos. 21) si elles avaient été retirées. Placer la tôle de maintien (fig. 6, pos. 6) du capteur de pression différentielle sous une des têtes de vis (fig. 6, pos. 3) sur le côté opposé au module électronique. Serrer ensuite à fond les vis (fig. 6, pos. 3). 36. Retirer le cas échéant l'écarteur des perçages sur la bride du moteur (fig. p 6, pos. 20a) et fixer les œillets de transport du carter à la bride du moteur (fig. 6, pos 20b). Revisser l'écarteur dans les perçages du carter du moteur. 37. Replacer le capot (fig. 6, pos. 2) sur le moteur et fixer à l'aide des vis (fig. 6, pos. 1) sur le moteur. REMARQUE : Observer les mesures de la mise en service (chapitre 9«Mise en service» à la page 97). 38. Rebrancher le câble de raccordement du capteur de pression différentielle/le câble de raccordement de réseau s'ils avaient été débranchés. 39. Ouvrir les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe. 40. Réactiver le fusible. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 105
110 Français Couples de serrage des vis Pièce Fig./pos. vis (écrou) Filetage Tête de vis type... Œillets de transport fig. 6/pos. 20 M8 six pans creux 6 mm 20 Kit embrochable Lanterne fig. 6/pos. 3 fig. 44/pos. 3 fig. 6/pos. 10 fig. 44/pos. 8 M12 six pans creux 10 mm 60 M6 M10 six pans creux 5 mm six pans creux 8 mm Roue fig. 6/pos. 15 écrou spécial six pans mâles 17 mm 20 Couple de serrage Nm 10 % (sauf indication contraire) Tôle de protection fig. 6/pos. 18 M5 3,5 Capot de ventilateur fig. 6/pos. 1 vis spéciale six pans creux 3 mm 4 +0,5 Module électronique fig. 6/pos. 22 M5 six pans creux 4 mm 2 Couvercle de module fig. 3 cruciforme PZ2 0,8 Bornes de commande fig. 12/pos. 4 fendue 3,5 x 0,6 mm 0,5 +0,1 Bornes de puissance Manchon passecâbles fig. 12/pos. 7 fig. 2 M12x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M25x1,5 fendue SFZ 1-0,6 x 3,5 mm six pans mâles 14 mm six pans mâles 17 mm six pans mâles 22 mm six pans mâles 27 mm , Indications de montage voir chapitre «Remplacer la garniture mécanique» à la page 102. voir chapitre «Remplacer la garniture mécanique» à la page 102. Clé plate arbre : 22 mm Enfichage du câble sans outil. Déconnexion du câble avec tournevis. Tab. 2 Couples de serrage des vis Remplacer le moteur Pour démonter le moteur, effectuer les étapes 1 à 19, comme indiqué au chapitre 10.2 «Travaux d'entretien» à la page 102. Dévisser les vis (fig. 6, pos. 21) et tirer le module électronique verticalement vers le haut (fig. 6). Avant la repose du module électronique, placer le joint torique neuf entre le module (fig. 6, pos. 22) et le moteur (fig. 6, pos. 4) sur le dôme de contact. Enfoncer le module électronique dans les contacts du moteur neuf puis fixer avec les vis (fig. 6, pos. 21). Pour monter le Drive, effectuer les étapes 20 à 40, comme indiqué au chapitre 10.2 «Travaux d'entretien» à la page 102. DANGER! Danger de mort! Lors de travaux sur les appareils électriques, danger de mort par électrocution. Après démontage du module, les contacts du moteur peuvent être sous tension mortelle. Contrôler l'absence de tension et recouvrir/enfermer les pièces sous tension à proximité. REMARQUE : Des bruits accrus et des vibrations inhabituelles sur le palier indiquent une usure de celui-ci. Le palier doit alors être remplacé par le service après-vente EMB. 106 EMB Pumpen AG 06/2011
111 Français AVERTISSEMENT! Risque de blessures corporelles! L'ouverture du moteur libère instantanément des forces magnétiques de grande intensité. Celles-ci peuvent provoquer des coupures, écrasements et contusions graves. Ne pas ouvrir le moteur! Ne faire effectuer le démontage/remontage de la bride de moteur et du flasque à des fins de réparation que par le service après-vente EMB! Remplacer le module électronique DANGER! Danger de mort! Si quand la pompe est arrêtée, le rotor est entraîné via la roue, risque de génération d'une tension de contact dangereuse sur le contacts du moteur. Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe. Pour démonter le module électronique, effectuer les étapes 1 à 7, comme indiqué au chapitre 10.2 «Travaux d'entretien» à la page 102. Dévisser les vis (fig. 6, pos. 21) et retirer le module du moteur. Remplacer le joint torique. Montage dans l'ordre inverse. REMARQUE : Au montage, le module doit être enfoncé jusqu'en butée Remplacer la roue du ventilateur Pour démonter la roue du ventilateur, effectuer les étapes 1 à 7, comme indiqué au chapitre 10.2 «Travaux d'entretien» à la page 102. Détacher en faisant levier avec un outil adéquat la roue du ventilateur de l'arbre moteur. Lors du montage de la nouvelle roue du ventilateur, veiller à bien positionner l'anneau de tolérance dans la rainure du moyeu. Au montage, la roue du ventilateur doit être enfoncée jusqu'en butée. Pour ce faire, enfoncer uniquement dans la zone du moyeu. 11 Pannes, causes et remèdes Ne faire effectuer le dépannage que par du personnel qualifié! Observer les consignes de sécurité du chapitre 10 «Entretien» à la page 100. Si le défaut ne peut pas être éliminé, s'adresser à un spécialiste, au service après-vente ou au représentant le plus proche Indications de défaut Pour les pannes, les causes et les remèdes, voir l'indication de déroulement «Report de défauts/d'avertissements» et les tableaux suivants. La première colonne du tableau contient le numéro du code affiché par l'afficheur en cas de panne. REMARQUE : Certains défauts disparaissent d'eux-mêmes quand la cause de la panne a été éliminée Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 107
112 Français Légende Types de défauts possibles, avec différentes priorités (1 = faible priorité ; 6 = priorité maximale) : Type de défaut Explication Priorité A Défaut définitif 6 B Dans le 6e cas de défaut, défaut définitif 5 C D E Avertissement, au bout de 5 min., passage à un défaut dans le 6e cas de défaut, défaut définitif Comme défaut de type A, mais le type A possède un niveau de priorité plus élevé que le type D Régime de secours : avertissement avec régime de secours et SSM activé F Avertissement Défauts mécaniques Panne Cause Remède La pompe ne démarre pas ou se désactive La pompe fonctionne à puissance réduite Borne de câble desserrée Fusibles défectueux Vanne d'arrêt étranglée côté refoulement Air dans la conduite d'aspiration Vérifier toutes les liaisons de câbles Vérifier les fusibles, remplacer les fusibles défectueux Ouvrir lentement la vanne d'arrêt Eliminer les fuites sur les brides, purger La pompe fait du bruit Pression d'alimentation insuffisante Augmenter la pression d'alimentation, observer la pression minimale au niveau de la tubulure d'aspiration, vérifier le robinet et le filtre côté aspiration et les nettoyer si nécessaire Faire vérifier et si nécessaire réparer la pompe par le service après-vente EMB ou une entreprise spécialisée 11.2 Tableau des défauts Les paliers du moteur sont endommagés Regroupement N Défaut Cause Remède Type de défaut HV AC - 0 Pas de défaut Défaut de l'installation/ du système E004 Sous-tension Réseau surchargé Vérifier l'installation électrique C A E005 Surtension Tension d'alimentation trop élevée Vérifier l'installation électrique C A E006 Marche sur 2 phases Phase manquante Vérifier l'installation électrique C A E007 Avertissiment! Mode générateur (flux dans le sens d'écoulement) Le flux entraîne la roue de la pompe, du courant électrique est généré Vérifier le réglage ainsi que le fonctionnement de l'installation Attention! Un fonctionnement prolongé peut endommager le module F F 108 EMB Pumpen AG 06/2011
113 Français Faire appel au service aprèsvente Regroupement N Défaut Cause Remède Type de défaut HV AC Défaut de l'installation/ du système (Suite) Défaut de la pompe Défauts du moteur Défauts du module Défauts de communication Défauts de l'électronique E009 Avertissiment! Mode turbine (flux dans le sens contraire à l'écoulement) Le flux entraîne la roue de la pompe, du courant électrique est généré E010 Blocage Blocage mécanique de l'arbre E020 Surchauffe du bobinage Moteur surchargé Ventilation limitée du moteur Température de l'eau trop élevée E021 Surcharge du moteur Point de fonctionnement en dehors de la courbe caractéristique E023 Faire appel au service aprèsvente Court-circuit/courtcircuit à la terre Dépôts dans la pompe Moteur ou module défectueux E025 Défaut de contact Le module n'a pas de contact avec le moteur Vérifier le réglage ainsi que le fonctionnement de l'installation Attention! Un fonctionnement prolongé peut endommager le module Si le blocage n'est pas éliminé au bout de 10 s, la pompe s'arrête. Vérifier la mobilité de l'arbre, Faire appel au service aprèsvente Laisser refroidir le moteur, vérifier les réglages Vérifier/corriger le point de fonctionnement Dégager l'arrivée d'air Réduire la température de l'eau Vérifier/corriger le point de fonctionnement Faire appel au service aprèsvente Faire appel au service aprèsvente Bobinage coupé Moteur défectueux Faire appel au service aprèsvente E026 WSK ou PTC coupée Moteur défectueux Faire appel au service aprèsvente E030 Surchauffe module Arrivée d'air limitée vers le dissipateur du module E031 E032 E033 E035 E050 E051 E052 E070 Surchauffe étage hybride/de puissance Sous-tension circuit intermédiaire Surtension circuit intermédiaire DP/MP : même identité présente plusieurs fois Timeout communication BMS Combinaison DP/MP non autorisée Timeout communication DP/MP Défaut de communication interne (SPI) Température ambiante trop élevée Fluctuations de tension sur le réseau électrique Fluctuations de tension sur le réseau électrique Même identité présente plusieurs fois Communication bus interrompue ou dépassement de temps Interruption de câble Pompes de types différents Câble de communication MP défectueux Défaut électronique interne E071 Défaut EEPROM Défaut électronique interne Dégager l'arrivée d'air B A Améliorer la ventilation du local Vérifier l'installation électrique F D Vérifier l'installation électrique F D Réaffecter le maître et/ou l'esclave (voir Chap. 9.2 à la page 98) Vérifier la liaison par câbles avec la gestion technique centralisée Faire appel au service aprèsvente Vérifier les câbles et les liaisons par câbles Faire appel au service aprèsvente F A B B A A B B E F F E A A F A A A A A A A E F F E A A Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 109
114 Français Regroupement N Défaut Cause Remède Type de défaut HV AC Défauts de l'électronique (Suite) Défaut de l'installation/ du système E072 E076 E077 E096 E097 E098 E110 Etage de puissance/ convertisseur Transformateur de courant interne défectueux Tension de service 24 V du capteur défectueuse Octet info pas appliqué Jeu de données Flexpump absent Jeu de données Flexpump non valide Défaut de synchronisation moteur Défaut électronique interne Défaut électronique interne Capteur défectueux ou mal raccordé Défaut électronique interne Défaut électronique interne Défaut électronique interne Défaut électronique interne E111 Surintensité Défaut électronique interne E112 Survitesse Défaut électronique interne E119 Dysfonctionnement de la turbine (impulsions radiales dans le sens d'écoulement, la pompe ne peut pas démarrer) Le flux entraîne la roue de la pompe, du courant électrique est généré Faire appel au service aprèsvente Faire appel au service aprèsvente Vérifier le raccordement du capteur de pression différentielle Faire appel au service aprèsvente Faire appel au service aprèsvente Faire appel au service aprèsvente Faire appel au service aprèsvente Faire appel au service aprèsvente Faire appel au service aprèsvente Vérifier le réglage ainsi que le fonctionnement de l'installation Attention! Un fonctionnement prolongé peut endommager le module A A A A A A B B B A A A A A A A A A A A 11.3 Acquittement des défauts Généralités E /1 S Fig. 49: Navigation en cas de défaut E000 En cas de défaut, la page des défauts s'affiche à la place de la page d'état. Dans cas, la navigation peut s'effectuer comme suit (fig. 49) : Pour passer en mode menu, appuyer sur le bouton rouge. Le numéro de menu < > s'affiche et clignote. Pour naviguer dans le menu, tourner comme d'habitude le bouton rouge. Appuyer sur le bouton rouge. Le numéro de menu < > reste affiché en permanence. Sur l'afficheur des unités, l'occurrence actuelle (x) ainsi que l'occurrence maximale du défaut (y) s'affichent sous la forme 'x/y'. Tant que le défaut n'est pas acquitté, réappuyer sur le bouton rouge pour revenir au mode menu. REMARQUE : Au bout de 30 s, la page d'état/des défauts s'affiche de nouveau. REMARQUE : Chaque numéro de défaut possède son propre compteur qui compte les occurrences du défaut au cours des dernières 24 h et le remet à zéro après un acquittement manuel, un état «Sous tension» permanent pendant 24 h ou en cas de nouvelle mise «sous tension». 110 EMB Pumpen AG 06/2011
115 Français Défaut de type A ou D Défaut de type A (fig. 50) : Etape/interrogation Contenu programme 1 Affichage d'un code de défaut Arrêt du moteur Allumage LED rouge Activation SSM Incrémentation du compteur de défauts 2 > 1 min.? 3 Défaut acquitté? 4 Fin ; poursuite du mode régulation Oui Non Fig. 50: Défaut de type A, schéma Défaut de type D (fig. 51) : Etape/interrogation Contenu programme 1 Affichage d'un code de défaut Arrêt du moteur Allumage LED rouge Activation SSM 2 Incrémentation du compteur de défauts 3 Existe-t-il un autre défaut de type «A»? 4 > 1 min.? 5 Défaut acquitté? 6 Existe-t-il un autre défaut de type «A»? 7 Basculement vers défaut de type «A» 8 Fin ; poursuite du mode régulation Oui Non 6 8 Fig. 51: Défaut de type D, schéma E / Fig. 52: Acquittement du défaut de type A ou D S 0 1/1 S 12.3 Si des défauts de type A ou D surviennent, procéder comme suit pour les acquitter (fig. 52) : Appuyer sur le bouton rouge pour passer en mode menu. Le numéro de menu < > s'affiche et clignote. Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. Le numéro de menu < > reste affiché en permanence. Le temps restant avant acquittement possible du défaut s'affiche. Attendre l'expiration du temps restant. Pour le défaut de type A ou D, le temps avant acquittement manuel est toujours de 60 s. Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. Le défaut est acquitté et la page d'état s'affiche. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 111
116 Français Défaut de type B Défaut de type B (fig. 53) : Etape/interrogation Contenu programme 1 Affichage d'un code de défaut Arrêt du moteur Allumage LED rouge 2 Incrémentation du compteur de défauts 3 Compteur de défauts > 5? 4 Activation SSM 5 > 5 min.? 6 > 5 min.? 7 Défaut acquitté? 8 Fin ; poursuite du mode régulation 9 Défaut E021 > 1 min. Oui Non 8 Fig. 53: Défaut de type B, schéma 7 Si des défauts de type B surviennent, procéder comme suit pour les acquitter : Appuyer sur le bouton rouge pour passer en mode menu. Le numéro de menu < > s'affiche et clignote. Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. Le numéro de menu < > reste affiché en permanence. Sur l'afficheur des unités, l'occurrence actuelle (x) ainsi que l'occurrence maximale du défaut (y) s'affichent sous la forme 'x/y'. Occurrence X < Y E000 Fig. 54: Acquittement du défaut de type B (X < Y) Occurrence X = Y E /675 S /6 S Si l'occurrence actuelle du défaut est inférieure à l'occurrence maximale (fig. 54) : Attendre l'expiration du délai de réinitialisation automatique. Sur l'afficheur des valeurs s'affiche le temps restant en secondes jusqu'à la réinitialisation automatique du défaut. Après expiration du délai de réinitialisation automatique, le défaut est automatiquement acquitté et la page d'état s'affiche. REMARQUE : Le délai de réinitialisation automatique peut être réglé dans le menu numéro < > (consigne de 10 à 300 s) Si l'occurrence actuelle du défaut est égale à l'occurrence maximale (fig. 55) : Attendre l'expiration du temps restant. Le délai avant l'acquittement manuel est toujours de 300 s. Sur l'afficheur des valeurs s'affiche le temps restant en secondes jusqu'à l'acquittement manuel. Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. Le défaut est acquitté et la page d'état s'affiche /6 S 12.3 Fig. 55: Acquittement du défaut de type B (X = Y) 112 EMB Pumpen AG 06/2011
117 Français Défaut de type C Défaut de type C (fig. 56) : Etape/interrogation Contenu programme 1 Affichage d'un code de défaut Arrêt du moteur Allumage LED rouge 2 Critère de défaut rempli? 3 > 5 min.? 4 Incrémentation du compteur de défauts 5 Compteur de défauts > 5? 6 Activation SSM 7 Défaut acquitté? 8 Fin ; poursuite du mode régulation Oui Non Fig. 56: Défaut de type C, schéma E / Fig. 57: Acquittement du défaut de type C S 300 5/6 S E E /6 S 12.3 Si des défauts de type C surviennent, procéder comme suit pour les acquitter (fig. 57) : Appuyer sur le bouton rouge pour passer en mode menu. Le numéro de menu < > s'affiche et clignote. Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. Le numéro de menu < > reste affiché en permanence. Sur l'affichage des valeurs '- - -' s'affiche. Sur l'afficheur des unités, l'occurrence actuelle (x) ainsi que l'occurrence maximale du défaut (y) s'affiche sous la forme 'x/y'. Au bout de 300 s, incrémentation de 1 de l'occurrence actuelle. REMARQUE : L'élimination de la cause du défaut acquitte automatiquement le défaut. Attendre l'expiration du temps restant. Si l'occurrence actuelle (x) est égale à l'occurrence maximale du défaut (y), ce dernier peut être acquitté manuellement. Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. Le défaut est acquitté et la page d'état s'affiche. Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 113
118 Français Défaut de type E ou F Défaut de type E (fig. 58) EEtape/interrogation Contenu programme 1 Affichage d'un code de défaut Passage de la pompe en régime de secours 2 Incrémentation du compteur de défauts 3 Matrice de défaut AC ou HV? 4 Activation SSM 5 Critère de défaut rempli? 6 Défaut acquitté? 7 Matrice de défaut HV et > 300 min.? 8 Activation SSM 9a Fin ; poursuite du mode régulation (pompe double) 9b Fin ; poursuite du mode régulation (pompe simple) Oui Non 7 8 9a 9b Fig. 58: Défaut de type E, schéma Type de défaut F (fig. 59) Etape/interrogation Contenu programme 1 Affichage d'un code de défaut 2 Incrémentation du compteur de défauts 3 Critère de défaut rempli? 4 Défaut acquitté? 5 Fin ; poursuite du mode régulation Oui Non 5 Fig. 59: Type de défaut F, schéma E Fig. 60: Acquittement d'un défaut de type E ou F Si des défauts de type E ou F surviennent, procéder comme suit pour les acquitter (fig. 60) : Appuyer sur le bouton rouge pour passer en mode menu. Le numéro de menu < > s'affiche et clignote. Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. Le défaut est acquitté et la page d'état s'affiche. REMARQUE : L'élimination de la cause du défaut acquitte automatiquement le défaut. 114 EMB Pumpen AG 06/2011
119 Français 12 Pièces de rechange Pour la commande de pièces de rechange, s'adresser aux spécialistes locaux ou au service après-vente EMB. Afin d'éviter toutes questions et erreurs de commande, indiquer à chaque fois toutes les données de la plaque signalétique (plaque signalétique de pompe fig. 9, pos.1). ATTENTION! Risque de dommages matériels! Un fonctionnement irréprochable de la pompe ne peut être garanti qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange d'origine. N'utiliser que des pièces de rechange EMB d'origine. Indications indispensables pour les commandes de pièces de rechange : Numéros de pièces de rechange Désignations de pièces de rechange Ensemble des données de la plaque signalétique de la pompe REMARQUE : Liste des pièces de rechange d'origine : voir documentation EMB sur les pièces de rechange et vue éclatée avec les composants principaux (fig. 6 et tab. 1). 13 Elimination Une élimination réglementaire et un recyclage approprié de ce produit permettent de prévenir les dommages causés à l'environnement et les risques pour la santé. 1. Pour éliminer le produit ainsi que ses pièces, faire appel aux sociétés d'élimination de déchets privées ou publiques. 2. Pour davantage d'informations sur l'élimination appropriée du produit, s'adresser à la municipalité, au service de collecte et de traitement des déchets ou au point de vente où le produit a été acheté. Sous réserve de modifications techniques! Notice de montage et de mise en service Stratos EXA 115
120 Français 116 EMB Pumpen AG 06/2011
121 Italiano 1 Generalità Sicurezza Contrassegni utilizzati nelle istruzioni Qualifica del personale Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza Lavori all'insegna della sicurezza Prescrizioni di sicurezza per l'utente Norme di sicurezza per operazioni di montaggio e manutenzione Modifiche non autorizzate e parti di ricambio Condizioni di esercizio non consentite Trasporto e magazzinaggio Spedizione Trasporto a scopo di montaggio/smontaggio Campo d'applicazione Dati e caratteristiche tecniche Chiave di lettura Dati tecnici Fornitura Accessori Descrizione e funzionamento Descrizione prodotto Modi di regolazione Funzionamento a pompa doppia/applicazione tubo a Y Ulteriori funzioni Installazione e collegamenti elettrici Posizioni di montaggio ammesse e modifica della disposizione dei componenti prima dell'installazione Installazione Collegamenti elettrici Impiego Elementi di comando Struttura del display Spiegazione dei simboli standard Simboli nelle grafiche/istruzioni Modalità di visualizzazione Istruzioni per l'impiego Riferimento elementi di menu Messa in servizio Riempimento e sfiato Installazione a pompa doppia/installazione tubo a Y Impostazione della potenza della pompa Impostazione del modo di regolazione Manutenzione Afflusso di aria Lavori di manutenzione Guasti, cause e rimedi Guasti meccanici Tabella errori Conferma dell'errore Parti di ricambio Smaltimento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 117
122 Italiano 1 Generalità Informazioni sul documento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono redatte in lingua tedesca. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una traduzione del documento originale. Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto. Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecuzione del prodotto e allo stato delle prescrizioni e norme tecniche di sicurezza presenti al momento della stampa. Dichiarazione CE di conformità: Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi ivi specificati o di inosservanza delle dichiarazioni in merito alla sicurezza del prodotto/personale contenute nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione, la presente dichiarazione perderà ogni efficacia. 2 Sicurezza Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini del corretto montaggio, uso e manutenzione del prodotto. Devono essere lette e rispettate scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio, sia dal personale tecnico competente/utilizzatore finale. 2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati. Simboli Simbolo di pericolo generico Pericolo dovuto a tensione elettrica NOTA Parole chiave di segnalazione PERICOLO! Situazione molto pericolosa. L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali. AVVISO! Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione Avviso indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in caso di mancata osservanza di questo avviso. ATTENZIONE! Esiste il rischio di danneggiamento del prodotto/dell impianto. La parola di segnalazione Attenzione si riferisce alla possibilità di arrecare danni materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso. NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà. 118 EMB Pumpen AG 06/2011
123 Italiano I richiami applicati direttamente sul prodotto, quali ad es. freccia indicante il senso di rotazione, targhetta dati, adesivi di segnalazione, devono essere sempre osservati e mantenuti perfettamente leggibili. 2.2 Qualifica del personale Il personale addetto a montaggio, impiego e manutenzione deve disporre dell'apposita qualifica richiesta per questo tipo di lavori. L'utente deve farsi garante delle responsabilità, delle competenze e della supervisione del personale. Se non dispone delle conoscenze necessarie, il personale dovrà essere addestrato e istruito di conseguenza. Ciò può rientrare, se necessario, nelle competenze del costruttore del prodotto, dietro incarico dell'utente. 2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le persone, può costituire una minaccia per l'ambiente e danneggiare il prodotto. Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza implica la perdita di qualsiasi diritto al risarcimento dei danni. Le conseguenze dell inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono essere: pericoli per le persone conseguenti a fenomeni elettrici, meccanici e batteriologici, minaccia per l'ambiente dovuta a perdita di sostanze pericolose, danni materiali, mancata attivazione d'importanti funzioni del prodotto o dell'impianto, mancata attivazione delle procedure di riparazione e manutenzione previste. 2.4 Lavori all'insegna della sicurezza Devono essere osservate le norme sulla sicurezza riportate nelle presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione, le norme nazionali in vigore, che regolano la prevenzione degli infortuni, nonché eventuali norme interne dell'utente, in merito al lavoro, al funzionamento e alla sicurezza. 2.5 Prescrizioni di sicurezza per l'utente Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni su come utilizzare l'apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio. Se si riscontrano pericoli dovuti a componenti bollenti o freddi sul prodotto/impianto, provvedere sul posto ad una protezione dal contatto dei suddetti componenti. La protezione da contatto per componenti in movimento (ad es. giunto) non deve essere rimossa dal prodotto mentre è in funzione. Eliminare le perdite (ad es. tenuta albero) di fluidi pericolosi (esplosivi, tossici, bollenti) evitando l'insorgere di rischi per le persone e l'ambiente. Osservare le disposizioni nazionali vigenti. Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche locali. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 119
124 Italiano 2.6 Norme di sicurezza per operazioni di montaggio e manutenzione 2.7 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio 2.8 Condizioni di esercizio non consentite Il gestore deve assicurare che le operazioni di montaggio e manutenzione siano eseguite da personale autorizzato e qualificato che abbia letto attentamente le presenti istruzioni. Tutti i lavori che interessano il prodotto o l'impianto devono essere eseguiti esclusivamente in stato di inattività. Per l'arresto del prodotto/impianto è assolutamente necessario rispettare la procedura descritta nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono essere riapplicati o rimessi in funzione immediatamente al termine dei lavori. Modifiche non autorizzate e parti di ricambio mettono a repentaglio la sicurezza del prodotto/del personale e rendono inefficaci le dichiarazioni rilasciate dal costruttore in materia di sicurezza. Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse solo previo accordo con il costruttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali fa decadere la garanzia per i danni che ne risultano. La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è assicurata solo in caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e condizioni descritte nel capitolo 4 del manuale. I valori limite minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati non possono essere superati in nessun caso. 3 Trasporto e magazzinaggio 3.1 Spedizione In fabbrica la pompa viene imballata per la consegna in una scatola di cartone o su un pallet su cui è fissata mediante funi e protetta contro polvere e umidità. Ispezione dopo il trasporto Conservazione Quando si riceve la pompa controllare immediatamente se ci sono danni dovuti al trasporto. Se si riscontrano danni da trasporto è necessario avviare le procedure richieste presso lo spedizioniere entro i termini previsti. Prima dell'installazione la pompa deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dal gelo e preservata da danneggiamento meccanico. ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento in caso di imballaggio sbagliato! Se in un secondo momento la pompa viene nuovamente trasportata, essa deve essere imballata in modo da non subire danni durante il trasporto. Usare a questo scopo l'imballaggio originale o uno equivalente. Per il sollevamento utilizzare gli appositi occhioni di trasporto. Prima dell'uso verificare che gli occhioni di trasporto non presentino danni e che siano fissati in modo sicuro. 120 EMB Pumpen AG 06/2011
125 Italiano 3.2 Trasporto a scopo di montaggio/ smontaggio Fig.7: Trasporto della pompa AVVISO! Pericolo di infortuni! Un trasporto inadeguato può provocare infortuni. Il trasporto della pompa deve essere eseguito mediante dispositivi di sollevamento omologati (ad es. paranchi, gru ecc.). Fissare alla flangia del motore gli appositi occhioni di trasporto (fig. 7, qui raffigurato: dispositivo di sollevamento con albero verticale del motore). Se necessario, ad es. in caso di riparazioni, gli occhioni di trasporto possono essere spostati dalla flangia al corpo del motore (vedi ad es. fig. 8). Prima di montare gli occhioni di trasporto sul corpo del motore, svitare e rimuovere i distanziatori dalle aperture per gli occhioni (fig. 6, pos. 20b) (vedi capitolo Sostituzione della tenuta meccanica a pagina 161). Prima di utilizzare gli occhioni di trasporto, controllare che gli occhioni non presentino danni e che le viti di fissaggio siano girate e completamente e fissate saldamente. Se gli occhioni di trasporto vengono spostati o sono stati spostati dalla flangia motore e montati sul corpo del motore, è ammesso utilizzarli solo per sollevare e trasportare il set di innesto (fig. 8), ma non per il trasporto dell'intera pompa, nonché non per separare il set di innesto dal corpo pompa. Dopo l'eventuale spostamento degli occhioni di trasporto dalla flangia al corpo del motore, ad es. in caso di riparazioni (vedi capitolo 10 Manutenzione a pagina 159), al termine delle operazioni di montaggio o di manutenzione occorre fissarli nuovamente alla flangia motore e inserire i distanziatori nelle aperture per gli occhioni di trasporto (fig. 6, pos. 20a). fig.8: Trasporto del set di innesto NOTA: Per migliorare l'equilibrio rispetto al dispositivo di sollevamento, orientare/ruotare gli occhioni di trasporto. A tale scopo allentare le viti di fissaggio e serrarle nuovamente. AVVISO! Pericolo di infortuni! Un'installazione non sicura della pompa può provocare infortuni. Non collocare la pompa sul basamento se l'installazione non è sicura. I piedini con i fori filettati servono solo al fissaggio. Se la pompa non viene fissata, la sua stabilità può essere insufficiente. PERICOLO! Pericolo di morte! La pompa stessa e parti di essa possono presentare un peso proprio molto elevato. A causa di parti in caduta sussiste il pericolo di tagli, schiacciamenti, contusioni o colpi che possono anche rivelarsi mortali. Utilizzare sempre mezzi di sollevamento adeguati e assicurare le parti contro le cadute accidentali. Non sostare mai sotto i carichi sospesi. Per il trasporto e il magazzinaggio così come prima di qualsiasi operazione di installazione e montaggio particolare accertarsi che la pompa venga posizionata in un luogo o posto sicuro. 4 Campo d'applicazione Destinazione Campi d'applicazione Le pompe a motore ventilato della serie Stratos EXA sono concepite come pompe di ricircolo destinate alla tecnica edilizia. È consentito impiegarle per: Sistemi di riscaldamento per acqua calda Circuiti dell'acqua di raffreddamento e circuiti di acqua fredda Sistemi di circolazione industriali Circuiti termovettori Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 121
126 Italiano Controindicazioni Le pompe sono concepite esclusivamente per essere installate e fatte funzionare in locali chiusi. Sono da considerarsi luoghi di montaggio tipici le sale macchine all'interno dell'edificio contenenti altre apparecchiature tecniche per l'edificio. Non è consentito: installare e mettere in funzione le pompe all'aperto. PERICOLO! Pericolo di morte! I portatori di pacemaker sono soggetti fortemente a rischio per il rotore magnetico contenuto all'interno del motore. L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali. Non aprire il motore! Lo smontaggio e il montaggio del rotore per le operazioni di manutenzione o di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente dal Servizio Assistenza Clienti EMB! AVVISO! Pericolo di infortuni! L'apertura del motore provoca forze magnetiche elevate che si manifestano improvvisamente. Queste possono causare gravi lesioni da taglio, schiacciamenti e contusioni. Non aprire il motore! Lo smontaggio e il montaggio della flangia motore e dello scudo per le operazioni di manutenzione o di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente dal Servizio Assistenza Clienti EMB! ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Sostanze non consentite nel fluido possono distruggere la pompa. Sostanze solide abrasive (ad es. sabbia) aumentano l'usura della pompa. Pompe senza omologazione Ex non sono adatte per l'impiego in zone con pericolo di esplosione. Il campo d'applicazione prevede anche l'osservanza delle presenti istruzioni. Qualsiasi altro impiego è da considerarsi improprio. 5 Dati e caratteristiche tecniche 5.1 Chiave di lettura La chiave di lettura è costituita dai seguenti elementi: Esempio: Stratos EXA 40/1-51 Stratos Pompa singola inline EXA ad alta efficienza 40 Diametro nominale DN dell'attacco flangiato 1-51 Campo prevalenza (con Q=0 m 3 /h): 1 = campo prevalenza minimo impostabile [m] 51 = campo prevalenza massimo impostabile [m] 122 EMB Pumpen AG 06/2011
127 Italiano 5.2 Dati tecnici Caratteristica Valore Note Campo velocità min -1 Diametri nominali DN 40/50/65 Bocche Flangia PN 16 EN Temperatura fluido min./max. ammessa da -20 C a +140 C Temperatura ambiente min./max. da 0 a 40 C Pressione max. d'esercizio ammessa Classe isolamento 16 bar Grado protezione IP 55 Compatibilità elettromagnetica Emissione disturbi elettromagnetici ai sensi della Immunità ai disturbi ai sensi della Livello di pressione acustica ) Fluidi consentiti Collegamenti elettrici Controllo della velocità Umidità relativa dell'aria - a T ambiente = 30 C - a T ambiente = 40 C F EN EN < 74 db(a) Acqua di riscaldamento secondo SWKI 97/1 Acqua fredda/per il raffreddamento Miscela acqua/glicole fino a 40 % in vol. Olio diatermico Altri fluidi 3~400 V 10 %, 50 Hz 3~380 V -5 % + 10 %, 60 Hz Convertitore di frequenza integrato 90 %, non condensante 60 %, non condensante Area urbana Zona industriale Versione standard Versione standard Versione standard solo per versione speciale solo per versione speciale Tipi di rete supportati: TN, TT, IT 1) Livello medio di pressione acustica su una superficie di rilevamento cubica alla distanza di 1 m dalla superficie della pompa secondo DIN EN ISO 3744 Per le ordinazioni di parti di ricambio è necessario fornire tutti i dati riportati sulla targhetta dati pompa. Fluidi Se si impiega una miscela di acqua e glicole (oppure fluidi con una viscosità diversa da quella dell'acqua pura) ci si deve aspettare un maggiore assorbimento di potenza della pompa. Utilizzare soltanto miscele con inibitori di corrosione. Prestare attenzione alle indicazioni del produttore! Il fluido pompato deve essere privo di sedimenti. Se si utilizzano altri fluidi è necessaria l'omologazione da parte di EMB. Le miscele con una percentuale di glicole > 10 % influiscono sulla curva caratteristica p-v e sul calcolo della portata. NOTA Il valore della portata, che viene visualizzato sul display del monitor IR/ modulo IR (PDA) o inviato al sistema di controllo dell'edificio, non deve essere utilizzato per la regolazione della pompa. Questo valore riproduce solo una tendenza. Non viene emesso un valore di portata per tutti i tipi di pompe. NOTA È assolutamente necessario attenersi alla scheda tecnica di sicurezza del fluido da convogliare! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 123
128 Italiano 5.3 Fornitura Pompa Stratos EXA Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 5.4 Accessori Gli accessori devono essere ordinati a parte: 3 mensole con materiale di fissaggio per montaggio a basamento Kit di montaggio per tenuta meccanica Monitor IR Modulo IF PLR per collegamento a PLR/convertitore porta di comunicazione Modulo IF LON per collegamento alla rete LONWORKS Modulo IF BACnet Modulo IF Modbus Modulo IF CAN Per un elenco dettagliato vedi catalogo NOTA I moduli IF possono essere inseriti solo se la pompa non si trova sotto tensione. 6 Descrizione e funzionamento 6.1 Descrizione prodotto Le pompe ad alta efficienza Stratos EXA sono pompe a motore ventilato con adattamento integrato delle prestazioni e tecnologia Electronic Commutated Motor (ECM). Le pompe sono realizzate come pompe centrifuga monostadio a bassa prevalenza con attacco flangiato e tenuta meccanica Le pompe possono essere montate sia direttamente in una tubazione ancorata adeguatamente oppure collocate su una base di fondazione. Il corpo pompa è realizzato nel tipo costruttivo Inline, vale a dire con la flangia del lato aspirante e quella del lato pressione lungo un asse. Tutti i corpi pompa sono provvisti di piedini. Si consiglia il montaggio su una base di fondazione. 124 EMB Pumpen AG 06/2011
129 Italiano Componenti principali La fig. 6 mostra il disegno esploso di una pompa con i componenti principali. Di seguito viene illustrata in dettaglio la struttura della pompa. Assegnazione dei componenti principali secondo fig. 6 e tab. 1: Nr. Parte 1 Viti di fissaggio della presa d'aria del ventilatore 2 Presa d'aria del ventilatore 3 Viti di fissaggio del set di innesto 4 Corpo del motore 5 Trasduttore differenza di pressione (DDG) 6 Lamiera di sostegno DDG 7 Flangia del motore 8 Albero del motore 9 Lanterna 10 Viti di fissaggio della lanterna 11 O-ring 12 Unità rotante della tenuta meccanica (GLRD) 13 Tubo di misurazione della pressione 14 Corpo pompa 15 Dado girante 16 Girante 17 Anello contrapposto della tenuta meccanica (GLRD) 18 Lamiera di protezione 19 Valvola di sfiato 20 Occhione per il trasporto 20a 20b Punti di fissaggio degli occhioni di trasporto sulla flangia del motore Punti di fissaggio degli occhioni di trasporto sul corpo del motore 21 Viti di fissaggio del modulo elettronico 22 Modulo elettronico Tab. 1: Assegnazione dei componenti principali 1 fig.9: Pompa completa La caratteristica specifica della serie Stratos EXA è rappresentata dal mantello di raffreddamento del motore. La corrente d'aria viene convogliata in modo ottimale attraverso la presa d'aria del ventilatore (fig. 9, pos. 1) per il raffreddamento del motore e del modulo elettronico. (Fig. 9, pos. 2) mostra il corpo pompa con una guida apposita della lanterna per lo scarico del girante. Gli occhioni di trasporto (fig. 9, pos. 3) devono essere utilizzati come indicato nei cap. 3 e 10. La finestra coperta dalla lamiera di protezione (fig. 9, pos. 4) nella lanterna viene utilizzata per le operazioni di manutenzione come descritto nel capitolo 10 Manutenzione a pagina 159. La finestra può essere utilizzata anche per il controllo delle perdite seguendo le disposizioni di sicurezza del capitolo 9 Messa in servizio a pagina 156 e del capitolo 10 Manutenzione a pagina 159. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 125
130 Italiano Targhette dati 2 La Stratos EXA dispone di tre targhette dati: La targhetta dati pompa (fig. 10, pos. 1) contiene il numero di serie (Ser.-No / ), che è necessario ad es. per l'ordinazione delle parti di ricambio. La targhetta dati modulo elettronico (modulo elettronico = inverter o convertitore di frequenza) (fig. 10, pos. 2) indicata la denominazione del modulo elettronico utilizzato. 1 fig.10: Collocazione delle targhette dati: Targhetta dati pompa, targhetta dati modulo elettronico La targhetta dati del drive si trova sull'inverter sul lato dei passacavi (fig. 11, pos. 3). I Collegamenti elettrici devono essere eseguiti secondo le indicazioni riportate sulla targhetta dati del drive. 2 3 fig.11: Collocazione delle targhette dati: Targhetta dati drive, targhetta dati modulo elettronico Moduli funzionali fig.12: Set di innesto La pompa presenta i seguenti moduli funzionali essenziali: unità idraulica (fig. 5, pos. 1), costituito da corpo pompa, girante (fig. 5, pos. 6) e lanterna (fig. 5, pos. 7) trasduttore differenza di pressione opzionale (fig. 5, pos. 2) con raccordi ed elementi di fissaggio drive (propulsore) (fig. 5, pos. 3), costituito dal motore EC (fig. 5, pos. 4) e modulo elettronico (fig. 5, pos. 5). A causa dell'albero motore passante l'unità idraulica non è un modulo pronto per il montaggio; per la maggior parte delle operazioni di manutenzione e di riparazione deve essere scomposto. L'unità idraulica viene azionata dal motore EC (fig. 5, pos. 4), che viene comandato dal modulo elettronico (fig. 5, pos. 5). Per il montaggio il girante (fig. 5, pos. 6) e la lanterna (fig. 5, pos. 7) fanno parte del set di innesto (Fig. 12). Il set di innesto può essere smontato dal corpo pompa (che può rimanere nella tubazione) nei casi seguenti (vedi anche capitolo 10 Manutenzione a pagina 159): per creare un accesso ai componenti interni (girante e tenuta meccanica), per poter separare il motore dall'unità idraulica. Gli occhioni di trasporto (fig. 12, pos. 2), vengono rimossi dalla flangia del motore (fig. 12, pos. 1), spostati sul corpo del motore e con le stesse viti fissati di nuovo al corpo del motore (fig. 12, pos. 3). 126 EMB Pumpen AG 06/2011
131 Italiano Modulo elettronico Il modulo elettronico regola il numero di giri della pompa su un valore di consegna che può essere impostato all'interno del campo di regolazione. Le prestazioni idrauliche vengono regolate mediante differenza di pressione e modo di regolazione impostato. In tutti i modi di regolazione la pompa si adegua costantemente alle variazioni del fabbisogno di potenza dell'impianto, che si verificano in particolare in caso di impiego di valvole termostatiche o miscelatrici. I vantaggi sostanziali della regolazione elettronica sono i seguenti: Risparmio energetico e nel contempo riduzione dei costi di esercizio Possibilità di fare a meno delle valvole di sfioro Riduzione di rumori di flusso Adattamento della pompa a esigenze di esercizio mutevoli fig.13: Modulo elettronico Legenda (fig. 13): 1 Morsetti di comando 2 Punti di fissaggio coperchio 3 Morsetti di alimentazione (morsetti di rete) 4 Porta di comunicazione per modulo IF 5 Interruttori DIP 6 Display 7 Finestra infrarossi 8 Pulsante rosso 6.2 Modi di regolazione H H max I modi di regolazione selezionabili sono i seguenti: p-c: Il sistema elettronico mantiene costante la differenza di pressione generata dalla pompa sul valore di consegna impostato H s nel campo di portata consentito fino alla curva caratteristica massima (fig. 14). Hs s H min fig.14: Regolazione p-c Q Q = portata H = differenza di pressione (Min/Max) H S = valore di consegna differenza di pressione NOTA Per ulteriori informazioni sull'impostazione del modo di regolazione e dei relativi parametri vedi capitolo 8 Impiego a pagina 141 e capitolo 9.4 Impostazione del modo di regolazione a pagina 158. H H max H s ½ H s H min fig.15: Regolazione p-v Q p-v: L'elettronica modifica in modo lineare il valore di consegna della differenza di pressione da mantenere tra la prevalenza H s e ½ H s. Il valore di consegna della differenza di pressione H s diminuisce o aumenta in modo direttamente proporzionale alla portata (fig. 15). Q = portata H = differenza di pressione (Min/Max) H S = valore di consegna differenza di pressione NOTA: Per ulteriori informazioni sull'impostazione del modo di regolazione e dei relativi parametri vedi capitolo 8 Impiego a pagina 141 e capitolo 9.4 Impostazione del modo di regolazione a pagina 158. NOTA: Per i modi di regolazione indicati p-c e p-v è necessario un trasduttore differenza di pressione che invii il valore reale al sistema elettronico. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 127
132 Italiano H n max Hs s n min Q fig.16: Funzionamento come servomotore Funzionamento come servomotore: È possibile mantenere il numero di giri della pompa su un valore costante compreso tra n min e n max (fig. 16). Il modo di funzionamento Funzionamento come servomotore disattiva tutti gli altri modi di regolazione. Controllo PID: Se i modi di regolazione standard sopra nominati non sono applicabili ad es. se devono essere utilizzati altri sensori o se la distanza dalla pompa è troppo grande è disponibile la funzione Controllo PID (regolazione Proportional Integral Differential). Grazie ad una combinazione favorevole dei singoli componenti della regolazione l'utente può ottenere una regolazione costante, che reagisce rapidamente ai cambiamenti senza scostamento residuo dal valore di consegna. Il segnale di uscita del sensore selezionato può assumere qualsiasi valore intermedio. Il valore reale raggiunto di volta in volta (segnale del sensore) viene visualizzato in percentuale (100 % = campo di misura massimo del sensore) nella pagina di stato del menu. NOTA: Il valore in percentuale visualizzato corrisponde solo indirettamente alla prevalenza attuale della/e pompa/e. È quindi possibile che già con un segnale del sensore < 100 % sia stata raggiunta la prevalenza massima. Per ulteriori informazioni sull'impostazione del modo di regolazione e dei relativi parametri vedi capitolo 8 Impiego a pagina 141 e capitolo 9.4 Impostazione del modo di regolazione a pagina Funzionamento a pompa doppia/ applicazione tubo a Y NOTA: Le proprietà descritte di seguito sono disponibili solo quando si impiega la porta di comunicazione MP (MP = Multi Pump). La regolazione di entrambe le pompe parte dalla pompa master. In caso di guasto di una pompa l'altra pompa funziona in base alle istruzioni di regolazione del master. In caso di guasto totale del master la pompa slave funziona con il numero di giri del funzionamento d'emergenza. Il numero di giri del funzionamento d'emergenza è regolabile nel menu < > (vedi capitolo a pagina 130). Sul display del master viene visualizzato lo stato della pompa doppia. In caso di slave invece sul display appare SL. La pompa master è la pompa a sinistra secondo la direzione del flusso. Collegare a questa pompa il trasduttore differenza di pressione. I punti di misura del trasduttore differenza di pressione della pompa master devono trovarsi nel rispettivo collettore sul lato aspirazione e lato mandata dell'impianto a due pompe (fig. 17). fig.17: Esempio, attacco DDG 128 EMB Pumpen AG 06/2011
133 Italiano Modulo InterFace (modulo IF) Per la comunicazione tra le pompe e il sistema di controllo dell'edificio è necessario per ciascuna pompa un modulo IF (accessorio), che viene inserito nell'area morsetti (fig. 1). La comunicazione master slave avviene attraverso una porta di comunicazione interna (morsetto: MP, fig. 25). Con pompe doppie in linea di principio è basta equipaggiare solo la pompa master con un modulo IF. Comunicazione Pompa master Pompa slave PLR/convertitore porta di comunicazione Modulo IF PLR nessun modulo IF richiesto Rete LONWORKS Modulo IF LON nessun modulo IF richiesto BACnet Modulo IF BACnet nessun modulo IF richiesto Modbus Modulo IF Modbus nessun modulo IF richiesto CAN-Bus Modulo IF CAN nessun modulo IF richiesto Modi di funzionamento Funzione pompa principale/di riserva Funzionamento in parallelo H H max Hs s H min fig.18: Regolazione p-c (funzionamento in parallelo) Q Ognuna delle due pompe fornisce la portata di dimensionamento. La seconda pompa è disponibile in caso di guasto e funziona dopo lo scambio pompa. È sempre in funzione una sola pompa (vedi fig. 14, 15 e 16). Nel campo di carico parziale le prestazioni idrauliche vengono fornite inizialmente da una pompa. La seconda pompa viene attivata con rendimento ottimizzato, vale a dire quando la somma dei valori di potenza assorbita P 1 di entrambe le pompe nel campo di carico parziale è minore dei valori di potenza assorbita P 1 di una pompa. Entrambe le pompe vengono quindi portate sincronicamente fino al numero di giri massimo (fig. 18 e 19). Nel funzionamento come servomotore entrambe le pompe funzionano sempre in sincronia.il funzionamento in parallelo di due pompe è possibile solo con due tipi di pompa identici. Confronta il capitolo 6.4 Ulteriori funzioni a pagina 131. H H max H s H min fig.19: Regolazione p-c (funzionamento in parallelo) Q Comportamento del funzionamento a pompa doppia Scambio pompa Nel funzionamento a pompa doppia avviene uno scambio pompa a intervalli regolari (intervalli di tempo impostabili; Impostazione di fabbrica: 24 h). Lo scambio pompa può essere comandato internamente con controllo temporale (menu < > +< >), esternamente (menu < >) mediante un fronte positivo sul contatto AUX (vedi fig. 25), Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 129
134 Italiano oppure manualmente (menu < >) Uno scambio pompa manuale oppure esterno è possibile solo dopo che sono trascorsi almeno 5 secondi dall'ultimo scambio pompa. L'attivazione dello scambio pompa esterno disattiva contemporaneamente lo scambio pompa interno comandato con controllo temporale. Comportamento degli ingressi e delle uscite Segnalazioni di blocco/funzionamento Ingresso del valore reale In1, ingresso del valore di consegna In2 impostato sul master: agisce sull'intera unità. Ext off : Impostato sul master (menu < >): agisce a seconda dell'impostazione nel menu < > solo su master o su master e slave. Impostato sullo slave: agisce solo sullo slave. ESM/SSM: Per un'unità di comando centralizzata è possibile collegare al master una segnalazione cumulativa di blocco (SSM). Il contatto in questo caso deve essere assegnato solo sul master. L'indicazione vale per l'intera unità. Sul master (o sul monitor IR) questa segnalazione può essere programmata nel menu < > come segnalazione singola di blocco (ESM) o segnalazione cumulativa di blocco (SSM). Per la segnalazione singola di blocco si deve assegnare il contatto su ognuna delle due pompe. EBM/SBM: Per un'unità di comando centralizzata è possibile collegare al master una segnalazione cumulativa di funzionamento (SBM). Il contatto in questo caso deve essere assegnato solo sul master. L'indicazione vale per l'intera unità. Sul master (oppure sul monitor IR) è possibile programmare questa segnalazione come segnalazione singola di funzionamento (EBM) oppure segnalazione cumulativa di funzionamento (SBM) (menu < >). Le funzioni Disponibilità, Funzionamento, Inserimento alimentazione di EBM/SBM possono essere impostate nel menu < > del master. NOTA: Disponibilità significa: Funzionamento significa: Inserimento alimentazione significa: la pompa può entrare in funzione, non sono presenti errori. il motore gira. la tensione rete è presente. Per la segnalazione singola di funzionamento si deve assegnare il contatto su ognuna delle due pompe. Possibilità di comando sulla pompa slave Sull'unità slave non si possono effettuare altre impostazioni, tranne Ext. Off e Bloccaggio/abilitazione pompa Funzionamento in caso di interruzione della comunicazione In caso di interruzione della comunicazione tra due testate di mandata con funzionamento a pompa doppia entrambi i display indicano il codice di errore E052. Per la durata dell'interruzione le due pompe si comportano come pompe singole. I due moduli segnalano l'anomalia attraverso il contatto ESM/SSM. La pompa slave lavora nel funzionamento d'emergenza (funzionamento come servomotore), corrispondentemente al numero di giri precedentemente impostato del funzionamento d'emergenza del master (vedi punti di menu < >). Le impostazione di fabbrica del numero di giri del funzionamento d'emergenza corrisponde a circa la metà del numero massimo di giri del motore. 130 EMB Pumpen AG 06/2011
135 Italiano Dopo la conferma della segnalazione di errore appare su entrambi i display delle pompe l'indicazione di stato per la durata dell'interruzione della comunicazione. In questo modo viene resettato anche il contatto ESM/SSM. Sul display della pompa slave viene visualizzato il simbolo ( pompa nel funzionamento d'emergenza). La (ex) pompa master continua ad attuare la regolazione. La (ex) pompa slave si attiene alle prescrizioni del funzionamento d'emergenza. Si può uscire dal funzionamento d'emergenza solo attivando l'impostazione di fabbrica oppure dopo aver eliminato il problema dell'interruzione della comunicazione mediante un disinserimento e un reinserimento dell'alimentazione. NOTA: Durante l'interruzione della comunicazione l'ex pompa slave non può operare nel funzionamento di regolazione, poiché il trasduttore differenza di pressione è commutato sul master. Se la pompa slave funziona nel funzionamento d'emergenza non è possibile effettuare modifiche del modulo. Dopo l'eliminazione dell'interruzione della comunicazione le pompe riprendono a operare nel funzionamento a pompa doppia come prima dell'anomalia. Comportamento della pompa slave Uscita dal funzionamento d'emergenza sulla pompa slave: Attivazione delle impostazioni di fabbrica Se durante l'interruzione della comunicazione sull'(ex) slave si esce dal funzionamento d'emergenza, l'(ex) slave avvia le impostazioni di fabbrica di una pompa singola. In tal caso procede nel modo di funzionamento p-c con circa la metà della prevalenza massima. NOTA: In caso di assenza di segnali sensori, l'(ex) slave funziona al numero di giri massimo. Per evitare che questo avvenga, il segnale del trasduttore differenza di pressione può essere fatto passare dall'(ex) master. Un segnale sensore presente sullo slave non ha effetti nel funzionamento normale della pompa doppia. Disinserimento e inserimento dell'alimentazione Se durante l'interruzione della comunicazione dell'(ex) slave viene terminato il funzionamento d'emergenza tramite il disinserimento e reinserimento dell'alimentazione, l'(ex) slave inizia con le ultime prescrizioni ricevute precedentemente dal master per il funzionamento d'emergenza (ad esempio funzionamento come servomotore con numero di giri prescritto o off). Comportamento della pompa master Uscire dal funzionamento d'emergenza della pompa master: Attivazione dell'impostazione di fabbrica Se durante l'interruzione della comunicazione sull'(ex) master viene attivata l'impostazione di fabbrica, esso avvia le impostazioni di fabbrica di una pompa singola. In tal caso procede nel modo di funzionamento p-c con circa la metà della prevalenza massima. Disinserimento e inserimento dell'alimentazione Se durante l'interruzione della comunicazione dell'(ex) master viene interrotto il funzionamento tramite il disinserimento e reinserimento dell'alimentazione, l'(ex) master inizia con le ultime prescrizioni che gli sono note, provenienti dalla configurazione della pompa doppia. 6.4 Ulteriori funzioni Bloccaggio o abilitazione della pompa Nel menu < > si può abilitare o bloccare in linea generale la pompa interessata per il funzionamento. Una pompa bloccata non può essere messa in funzione finché non viene disattivato manualmente il bloccaggio. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 131
136 Italiano L'impostazione può essere effettuata direttamente su ogni pompa oppure mediante la porta di comunicazione a infrarossi. Impulso avviamento pompa Comportamento dopo l'inserimento Frequenza di commutazione Un avvio pompa viene eseguito al termine di un periodo di 24 h e 2 min di riposo di una pompa o di una testata di mandata. La causa del riposo non è rilevante (disinserimento manuale, Ext. Off, errore, regolazione, funzionamento d'emergenza, prescrizione BMS). Questo procedimento si ripete finché la pompa non viene inserita tramite comando. La funzione Avvio pompa non può essere disattivata tramite il menu o un'altra porta di comunicazione. Non appena avviene l'inserimento comandato della pompa, si interrompe il countdown per il prossimo avvio pompa. La durata di un avvio pompa è di 5 secondi. Durante questo periodo il motore funziona con il numero di giri minimo. Se con una pompa doppia sono spente entrambe le testate di mandata, ad es. tramite Ext. Off, esse funzionano per 5 secondi. L'avvio pompa è attivo anche nel modo Funzionamento principale/di riserva, se lo scambio pompa dura più di 24 h. Anche in caso di errore, si cerca di eseguire un avvio pompa. Il tempo residuo fino al prossimo avvio pompa è visibile sul display nel menu < >. Questo menu viene visualizzato solo a motore fermo. Nel menu < > è possibile leggere il numero di avvii pompa. Tutti gli errori, a eccezione degli avvisi, riconosciuti durante l'avvio pompa, disinseriscono il motore. Il rispettivo codice di errore viene visualizzato sul display. Al momento della prima messa in servizio la pompa funziona con le impostazioni di fabbrica. Per impostazioni personalizzate o per una modifica delle impostazioni della pompa consultare il menu Servizio, vedi capitolo 8 Impiego a pagina 141. Per l'eliminazione dei guasti vedi anche il capitolo 11 Guasti, cause e rimedi a pagina 166. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! La modifica delle impostazioni per il trasduttore differenza di pressione può provocare errori di funzionamento! Le impostazioni di fabbrica sono configurate per il trasduttore differenza di pressione EMB in dotazione. Valori di consegna: ingresso In1 = 0-10 Volt, correzione valore di pressione = ON Quando si utilizza il trasduttore differenza di pressione EMB in dotazione, queste impostazioni devono rimanere invariate! Sono necessarie modifiche solo in caso di impiego di altri trasduttori differenza di pressione. In caso di temperatura ambiente elevata il carico termico del modulo può essere ridotto abbassando la frequenza di commutazione (menu < >). NOTA: La frequenza di commutazione può essere modificata solo tramite bus CAN. Una frequenza di commutazione più bassa provoca un maggiore sviluppo di rumore. Versioni Se nel caso di una pompa il menu < > Correzione valore di pressione non dovesse essere disponibile tramite il display, si tratta di una variante di pompa in cui non sono disponibili le seguenti funzioni: Correzione valore pressione (menu < >) Attivazione e spegnimento ottimizzati al migliore rendimento in caso di pompa doppia Indicazione tendenza portata 132 EMB Pumpen AG 06/2011
137 Italiano 7 Installazione e collegamenti elettrici Sicurezza PERICOLO! Pericolo di morte! L'installazione e l'esecuzione dei collegamenti elettrici eseguite in modo improprio possono essere fonte di pericoli mortali. Far eseguire i collegamenti elettrici solo da elettricisti riconosciuti e in conformità alle normative in vigore! Osservare le norme per la prevenzione degli infortuni! PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di dispositivi di protezione del modulo elettronico e del motore non montati sussiste il pericolo di lesioni mortali in seguito a folgorazione elettrica o contatto con parti rotanti. Prima della messa in servizio si devono rimontare i dispositivi di protezione precedentemente smontati come ad es. il coperchio del modulo o le coperture del giunto. PERICOLO! Pericolo di morte! Pericolo di morte per modulo non montato! La tensione presente sui contatti del motore può provocare lesioni mortali. Il funzionamento normale della pompa è consentito solo con modulo montato. Se il modulo è smontato, non collegare o mettere in funzione la pompa. PERICOLO! Pericolo di morte! La pompa stessa e parti di essa possono presentare un peso proprio molto elevato. A causa di parti in caduta sussiste il pericolo di tagli, schiacciamenti, contusioni o colpi che possono anche rivelarsi mortali. Utilizzare sempre mezzi di sollevamento adeguati e assicurare le parti contro le cadute accidentali. Non sostare mai sotto i carichi sospesi. Per il trasporto e magazzinaggio così come prima di qualsiasi operazione di installazione e montaggio particolare accertarsi che la pompa venga posizionata in un luogo o posto sicuro. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione impropria. Far installare la pompa esclusivamente da personale specializzato. Non azionare mai la pompa senza il modulo montato. ATTENZIONE! Danneggiamento della pompa a causa di surriscaldamento! Non azionare la pompa in assenza di portata (non farla funzionare a secco). A causa del ristagno di energia si forma calore che può danneggiare l'albero, la girante e la tenuta meccanica. Fare in modo che venga raggiunta la portata minima Q min. Calcolo di Q min : Q min = 10% x Q max pompa x Numero di giri reale Max numero di giri Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 133
138 Italiano 7.1 Posizioni di montaggio ammesse e modifica della disposizione dei componenti prima dell'installazione La disposizione dei componenti premontati in fabbrica rispetto al corpo pompa (vedi fig. 20) può essere modifica sul posto, se necessario. Questo può essere ad es. necessario per garantire lo sfiato della pompa, consentire un impiego migliore, evitare posizioni di montaggio non consentite (ovvero il motore e/o il modulo elettronico verso il basso) Nella maggior parte dei casi è sufficiente ruotare il set di innesto rispetto al corpo pompa. Per le possibili modalità di disposizione dei componenti si vedano le posizioni di montaggio ammesse. fig.20: Disposizione dei componenti alla consegna Posizioni di montaggio ammesse con albero del motore orizzontale 1 Le posizioni di montaggio ammesse con albero del motore orizzontale sono illustrate alla fig. 21. Ogni posizione di montaggio è consentita tranne modulo elettronico verso il basso.lo sfiato della pompa è garantito solo se la valvola di sfiato è rivolta verso l'alto (fig. 21, pos. 1). Solo in questa posizione il condensato formatosi può defluire attraverso il foro presente (fig. 21, pos. 2). 2 fig.21: Posizioni di montaggio ammesse con albero del motore orizzontale Posizioni di montaggio ammesse con albero del motore verticale 4 x 90 Le posizioni di montaggio ammesse con albero del motore verticale sono illustrate alla fig. 22. Ogni posizione di montaggio è consentita tranne Motore verso il basso. Il set di innesto può essere disposto rispetto al corpo pompa in 4 diverse posizioni (sempre a 90 ). fig.22: Posizioni di montaggio ammesse con albero del motore verticale Modifica della disposizione dei componenti NOTA: Per agevolare le operazioni di montaggio può essere utile l'installazione a secco della pompa all'interno della tubazione, ovvero l'installazione senza allacciamenti elettrici e senza riempire la pompa o l'impianto. 134 EMB Pumpen AG 06/2011
139 Italiano Eseguire le operazioni da 5 a 10 come indicato nel capitolo Sostituzione della tenuta meccanica a pagina 161. Ruotare il set di innesto di 90 o 180 nel senso desiderato e montare la pompa in sequenza inversa. Fissare la lamiera di sostegno del trasduttore differenza di pressione (fig. 6, pos. 6) con una delle viti (fig. 6, pos. 3) sul lato opposto al modulo elettronico (in questo modo la posizione del sensore rispetto al modulo non cambia). Prima del montaggio inumidire bene l'o-ring (fig. 6, pos. 11) (non montare l'o-ring asciutto). NOTA: Accertarsi che l' O-ring (fig. 6, pos. 11) non venga montato storto né che venga schiacciato durante il montaggio. Prima della messa in servizio riempire la pompa/l'impianto e alimentare con la pressione di sistema, quindi controllare la tenuta. In caso di perdite in corrispondenza dell'o-ring fuoriesce prima aria dalla pompa. Questa perdita può essere verificata ad es. con uno spray per la ricerca delle perdite nella fessura tra il corpo pompa e la lanterna e in corrispondenza degli attacchi filettati. In caso di perdita costante utilizzare eventualmente un nuovo O-ring. ATTENZIONE! Pericolo di infortuni! Un intervento non corretto può arrecare danni alle persone. Dopo l'eventuale spostamento degli occhioni di trasporto dalla flangia al corpo del motore, ad es. per sostituire il set di innesto, terminate le operazioni di montaggio, fissare di nuovo gli occhioni sulla flangia del motore (vedi anche capitolo 3.2 Trasporto a scopo di montaggio/smontaggio a pagina 121). Riavvitare inoltre i dispositivi distanziatori nelle aperture (fig. 6, pos. 20b). ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Un intervento non corretto può arrecare danni alle persone. Quando si girano i componenti si deve evitare di curvare o piegare i tubi di misurazione della pressione. Per ricollocare il trasduttore differenza di pressione curvare leggermente e in modo uniforme i tubi di misurazione della pressione nella posizione necessaria o adeguata. Durante questa operazione non piegare le aree in prossimità dei pressacavi. Per una posa ottimale dei tubi di misurazione della pressione è possibile rimuovere il trasduttore differenza di pressione dalla lamiera di sostegno (fig. 6, pos. 6), ruotarlo di 180 intorno all'asse longitudinale e rimontarlo. 7.2 Installazione Preparazione Posizionamento/allineamento Effettuare il montaggio solo al termine di tutti i lavori di saldatura e brasatura e del lavaggio necessario della tubatura. Lo sporco può pregiudicare il funzionamento della pompa. Le pompe devono essere tenute al riparo dalle intemperie e montate in ambienti protetti dal gelo e dalla polvere, ben ventilati e senza pericolo di esplosione. La pompa non deve essere installata all'aperto. Montare la pompa in una posizione facilmente raggiungibile, in modo tale che successivi controlli, la manutenzione (ad es. tenuta meccanica) o la sostituzione di parti siano attuabili senza problemi. L'afflusso di aria al corpo di raffreddamento del modulo elettronico non deve essere ostacolato. Applicare un gancio o un occhione di forza portante corrispondente (peso complessivo della pompa: vedi catalogo/foglio dati) verticalmente sopra alla pompa, al quale si possa fissare un dispositivo di sol- Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 135
140 Italiano levamento o un mezzo d'opera simile, quando è necessaria la manutenzione o la riparazione della pompa. PERICOLO! Pericolo di morte! La pompa stessa e parti di essa possono presentare un peso proprio molto elevato. A causa di parti in caduta sussiste il pericolo di tagli, schiacciamenti, contusioni o colpi che possono anche rivelarsi mortali. Utilizzare sempre mezzi di sollevamento adeguati e assicurare le parti contro le cadute accidentali. Non sostare mai sotto i carichi sospesi. fig.23: Trasporto del set di innesto ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione impropria. Se gli occhioni di trasporto vengono spostati dalla flangia del motore e montati sul corpo del motore, possono allora servire solo a portare o a trasportare il set di innesto (fig. 23), ma non al trasporto di tutta la pompa né alla rimozione del set di innesto dal corpo pompa (smontare in precedenza i dispositivi distanziatori e poi rimontarli al termine delle operazioni). Gli occhioni di trasporto montati sul corpo del motore non sono ammessi per il trasporto di tutta la pompa né per la rimozione o lo smontaggio del set di innesto dal corpo pompa. Sollevare la pompa solo con dispositivi di sollevamento omologati (ad es. paranco, gru ecc.; vedi capitolo 3 Trasporto e magazzinaggio a pagina 120). Per il montaggio della pompa rispettare una distanza assiale minima dalla parete/dal soffitto alla presa d'aria del ventilatore del motore di 400 mm. NOTA: Gli organi di intercettazione devono essere montati a monte e a valle della pompa, affinché in caso di controllo o sostituzione della pompa sia possibile evitare lo svuotamento dell'intero impianto. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! In caso di portata sia contraria alla direzione del flusso che nella stessa direzione (funzionamento turbina o funzionamento generatore) possono insorgere danni irreparabili al propulsore. Sul lato mandata di ogni pompa deve essere montata una valvola di ritegno. Montare le tubazioni e la pompa in assenza di tensioni meccaniche. Le tubazioni devono essere fissate in modo tale che il peso dei tubi non gravi sulla pompa. La direzione del flusso deve corrispondere a quella indicata dalla freccia sulla flangia del corpo pompa. La valvola di sfiato sulla lanterna (fig. 6, pos. 19) in caso di albero del motore orizzontale deve sempre essere rivolta verso l'alto (fig. 5/6). In caso di albero del motore verticale è permesso ogni orientamento. È consentita ogni posizione di montaggio tranne Motore verso il basso. Il modulo elettronico non deve essere rivolto verso il basso. NOTA: Quando il fluido viene prelevato da un serbatoio si deve fare in modo che ci sia un livello di fluido sempre sufficiente che superi la bocca aspirante della pompa, affinché la pompa non funzioni mai a secco. La pressione di alimentazione minima deve essere sempre mantenuta. Se si utilizza la pompa in impianti di condizionamento o di refrigerazione, il condensato accumulatosi nella lanterna può essere scaricato in modo mirato attraverso un foro presente. Su questa apertura è possibile collegare una tubatura di scarico. Allo stesso modo possono essere scaricate quantità minime di liquido fuoriuscente. 136 EMB Pumpen AG 06/2011
141 Italiano NOTA: In impianti che vengono isolati è consentito includere nell'isolamento solo il corpo pompa, ma non la lanterna né il propulsore. 7.3 Collegamenti elettrici Sicurezza Preparazione/Note 1 fig.24: Pressacavo M25 PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo improprio sussiste il pericolo di morte in seguito a folgorazione. Far eseguire i collegamenti elettrici solo da un elettroinstallatore autorizzato dall'azienda elettrica locale e in conformità alle prescrizioni locali in vigore. Attenersi alle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione degli accessori! PERICOLO! Pericolo di morte! Tensione di contatto pericolosa È consentito eseguire lavori sul modulo solo dopo che sono trascorsi 5 minuti, poiché la tensione di contatto è ancora presente (capacitori) ed è pericolosa per le persone. Prima di lavorare sulla pompa interrompere l'alimentazione elettrica e attendere 5 minuti. Controllare se tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale) sono privi di tensione. Non muovere o infilare mai oggetti all'interno delle aperture del modulo! PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di funzionamento generatore o funzionamento turbina della pompa (propulsore del rotore) è possibile che sui contatti del motore insorga una tensione pericolosa. Chiudere le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa. AVVISO! Pericolo di sovraccarico della rete! Un dimensionamento di rete insufficiente può provocare interruzioni di funzionamento del sistema e persino la bruciatura dei cavi a causa del sovraccarico della rete. Per quanto riguarda il dimensionamento della rete, in particolare in relazione alle sezioni di cavo utilizzate e alla protezione con fusibili, si deve tenere conto del fatto che nel funzionamento a più pompe è possibile che per breve tempo si verifichi un funzionamento contemporaneo di tutte le pompe. Il collegamento elettrico deve avvenire tramite un cavo di collegamento alla rete fisso (sezione da osservare min. 4 x 1,5 mm 2, max. 4 x 4 mm 2 ), dotato di un dispositivo a innesto o di un interruttore onnipolare con almeno 3 mm di ampiezza apertura contatti. Il cavo di collegamento alla rete deve essere posato nel pressacavo M25 (fig. 24, pos. 1). Per poter rispettare gli standard della compatibilità elettromagnetica i seguenti cavi devono essere schermati: DDG (se installato a cura del committente) In2 (valore di consegna) Comunicazione DP (per lunghezze di cavi > 1 m); (morsetto MP ) attenzione alla polarità: MA = L => SL = L MA = H => SL = H Ext. Off AUX Cavo di comunicazione modulo IF Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 137
142 Italiano La schermatura deve essere applicata su entrambi i lati, sui serracavi EMC nel modulo e sull'altra estremità. I cavi per SBM e SSM non devono essere schermati. Per garantire la protezione contro lo stillicidio e la sicurezza contro tensioni meccaniche del pressacavo, si devono impiegare cavi di diametro esterno sufficiente e avvitarli saldamente. Inoltre, si devono piegare i cavi in prossimità del pressacavo per formare un'ansa di scarico, che permetta di scaricare l'acqua di condensa che si accumula. Mediante il posizionamento adeguato del pressacavo o la corretta posa dei cavi, garantire che l'acqua di condensa non penetri nel modulo. I pressacavi non utilizzati devono rimanere chiusi con i tappi previsti dal produttore. Posare il cavo di allacciamento in modo da evitare qualsiasi contatto con le tubazioni e/o il corpo pompa e motore. Per l'impiego delle pompe in impianti con temperature dell'acqua superiori a 90 C è necessario utilizzare un cavo di collegamento alla rete resistente al calore. Questa pompa è provvista di un convertitore di frequenza e non deve essere protetta da un interruttore automatico differenziale. I convertitori di frequenza possono pregiudicare il funzionamento degli interruttori automatici differenziali. Eccezione: sono ammessi interruttori automatici differenziali in esecuzione selettiva sensibile a tutte le correnti di tipo B. Denominazione: FI Corrente di intervento: > 30 ma Verificare il tipo di corrente e di tensione dell'alimentazione di rete. Attenersi ai dati contenuti nella targhetta della pompa. Il tipo di corrente e la tensione dell'alimentazione di rete devono corrispondere alle indicazioni riportate sulla targhetta dati pompa. Protezione con fusibili lato alimentazione: max. ammessa 25 A Attenersi alla messa a terra supplementare! Si consiglia l'installazione di un interruttore di protezione. NOTA: Caratteristica di intervento dell'interruttore di protezione: B Sovraccarico: 1,13-1,45 x I nom Corto circuito: 3-5 x I nom 138 EMB Pumpen AG 06/2011
143 Italiano Morsetti Morsetti di comando (fig. 25) (per l'assegnazione vedi tabella seguente) AUX Ext.off L H In2 GND In1 GND +24V SSM MP 10V /20mA DDG SBM fig.25: Morsetti di comando L1 L2 L3 PE Morsetti di potenza (morsetti di alimentazione dalla rete) (fig. 26) (per l'assegnazione vedi tabella seguente) fig.26: Morsetti di potenza (morsetti di alimentazione dalla rete) Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 139
144 Italiano Assegnazione dei morsetti di collegamento Denominazione Assegnazione Note L1, L2, L3 Tensione di alimentazione rete Corrente trifase 3~400 V AC, 50 Hz, IEC 38. PE In1 (1) (ingresso) Collegamento conduttore di protezione Ingresso per valore reale Tipo di segnale: tensione (0-10 V, 2-10 V) Resistenza d'ingresso: R i 10 k Tipo di segnale: corrente (0-20 ma, 4-20 ma) Resistenza ingresso: R i = 500 In2 (ingresso) Ingresso del valore di consegna Parametrabile nel menu Servizio < > Collegato in fabbrica mediante il pressacavo M12 (fig. 2), tramite (1), (2), (3) rispettivamente alle denominazioni del cavo sensore (1,2,3). In tutti i modi di funzionamento è possibile usare In2 come ingresso per l'impostazione a distanza del valore di consegna. Tipo di segnale: tensione (0-10 V, 2-10 V) Resistenza d'ingresso: R i 10 k Tipo di segnale: corrente (0-20 ma, 4-20 ma) Resistenza ingresso: R i = 500 Parametrabile nel menu Servizio < > GND (2) Collegamenti a massa Rispettivamente per ingresso In1 e In V (3) (uscita) Tensione continua per un utente/sensore est. Carico max. 60 ma. La tensione è a prova di cortocircuito. AUX Scambio pompa esterno Si può effettuare uno scambio pompa tramite un contatto esterno libero da potenziale. Ponticellando una volta sola i due morsetti avviene lo scambio pompa esterno, se attivato. Ponticellando nuovamente i morsetti viene ripetuto questo procedimento rispettando il tempo di funzionamento minimo. Parametrabile nel menu Servizio < > Carico del contatto:24 V DC/10 ma MP Multi Pump Porta di comunicazione per funzionamento a pompa doppia Ext. Off SBM SSM Porta di comunicazione modulo IF Ingresso di comando Prioritario Off per interruttore esterno libero da potenziale Segnalazione singola/cumulativa di funzionamento, segnalazione di disponibilità e di inserimento alimentazione Carico del contatto: Segnalazione singola/cumulativa di blocco Carico del contatto: Morsetti di collegamento della porta di comunicazione seriale digitale per il sistema di automazione degli edifici Mediante un contatto esterno libero da potenziale è possibile inserire e disinserire la pompa. Negli impianti con una frequenza di avviamenti alta (> 20 inserimenti/disinserimenti al giorno) si deve prevedere l'inserimento/disinserimento mediante Ext. Off. Parametrabile nel menu Servizio < > Carico del contatto:24 V DC/10 ma Segnalazione singola/cumulativa di funzionamento libera da potenziale (contatto in commutazione), la segnalazione di disponibilità è attivabile sui morsetti SBM (menu < >, < >). minimo ammesso: 12 V DC, 10 ma, massimo ammesso: 250 V AC, 1 A. La segnalazione singola/cumulativa di blocco libera da potenziale (contatto in commutazione) è disponibile sui morsetti SSM (menu < >). minimo ammesso: 12 V DC, 10 ma, massimo ammesso: 250 V AC, 1 A. Il modulo IF opzionale viene inserito in uno slot multiplo nella morsettiera. Il collegamento è a prova di torsione. 140 EMB Pumpen AG 06/2011
145 Italiano NOTA: I morsetti In1, In2, AUX, GND, Ext. Off e MP adempiono al requisito Isolamento sicuro (secondo EN ) rispetto ai morsetti di alimentazione di rete e ai morsetti SBM e SSM (e viceversa). Collegamento del trasduttore differenza di pressione Cavo Colore Morsetto Funzione 1 nero In1 Segnale 2 blu GND Massa 3 marrone + 24 V + 24 V NOTA: In caso di un'installazione pompa doppia o nel tubo a Y il trasduttore differenza di pressione deve essere collegato alla pompa master. I punti di misura del trasduttore differenza di pressione della pompa master devono trovarsi nel rispettivo collettore sul lato aspirazione e lato mandata dell'impianto a due pompe. Procedimento Realizzare i collegamenti prestando attenzione alle assegnazioni dei morsetti. Mettere a terra la pompa e l'impianto come prescritto. 8 Impiego 8.1 Elementi di comando Il modulo elettronico viene comandato con l'ausilio dei seguenti elementi di comando: Pulsante rosso Il pulsante rosso (fig. 27) può essere ruotato per selezionare gli elementi di menu e per la modifica dei valori. Premendo il pulsante rosso si attiva l'elemento di menu selezionato e si confermano i valori. fig.27: Pulsante rosso Interruttori DIP ON fig.28: Interruttori DIP Gli interruttori DIP (fig. 13, pos. 5/fig. 28) si trovano sotto la copertura del corpo. L'interruttore 1 serve per commutare tra la modalità standard e la modalità Servizio. Per ulteriori informazioni vedi il capitolo Attivazione/disattivazione della modalità Servizio a pagina 148. L'interruttore 2 consente di attivare o disattivare il blocco d'accesso. Per ulteriori informazioni vedi il capitolo Attivazione/disattivazione del blocco d'accesso a pagina 148. Gli interruttori 3 e 4 consentono la terminazione della comunicazione Multi Pump. Per ulteriori informazioni vedi il capitolo Attivazione/disattivazione della terminazione a pagina 149. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 141
146 Italiano 8.2 Struttura del display La visualizzazione di informazioni sul display avviene secondo il seguente schema: max min R P M 3 fig.29: Struttura del display Pos. Descrizione Pos. Descrizione 1 Numero di menu 4 Simboli standard 2 Indicazione valore 5 Indicazione simbolo 3 Indicazione unità NOTA: L'indicazione sul display può essere ruotata di 180. Per la modifica vedi numero di menu < >. 8.3 Spiegazione dei simboli standard I seguenti simboli vengono visualizzati sul display nelle posizioni sopra riportate per l'indicazione di stato: Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Controllo costante della velocità Regolazione costante p-c Regolazione variabile p-v Controllo PID min max Funzionamento Min Funzionamento Max La pompa è in funzione La pompa si arresta 2 Ingresso In2 (valore di consegna esterno) attivato Blocco accesso BMS (Building Management System) è attivo Modo di funzionamento DP/MP: Funzionamento in parallelo La pompa opera in funzionamento d'emergenza La pompa si arresta in funzionamento d'emergenza Modo di funzionamento DP/MP: principale/ di riserva Simboli nelle grafiche/istruzioni Il capitolo 8.6 Istruzioni per l'impiego a pagina 146 contiene riproduzioni grafiche che hanno la funzione di rappresentare la concezione del comando e le istruzioni per l'esecuzione delle impostazioni. Nelle riproduzioni grafiche e nelle istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli per riprodurre in modo semplificato gli elementi di menu o le azioni: 142 EMB Pumpen AG 06/2011
147 Italiano Elementi di menu Azioni 8.5 Modalità di visualizzazione E000 ON X ON X Pagina di stato del menu: la schermata standard sul display. Livello inferiore : un elemento di menu dal quale si può passare ad un livello di menu inferiore (ad es. da < > a < >). Informazioni : un elemento di menu che riproduce le informazioni sullo stato dell'apparecchio o le impostazioni che non possono essere modificate. Selezione/impostazione : un elemento di menu che permette di accedere a una impostazione modificabile (elemento con il numero di menu <X.X.X.0>). Livello superiore : un elemento di menu dal quale si può passare ad un livello di menu superiore (ad es. da < > a < >). Pagina di errore del menu: in caso di errore al posto della pagina di stato viene visualizzato l'attuale numero di errore. Ruota pulsante rosso: ruotando il pulsante rosso si aumentano o si diminuiscono i valori delle impostazioni o il numero del menu. Premi pulsante rosso: premendo il pulsante rosso si attiva un elemento di menu o si conferma una modifica. Naviga: eseguire le operazioni indicate dalle istruzioni fornite di seguito per spostarsi all'interno del menu fino al numero di menu visualizzato. Attendi tempo: il tempo residuo (in secondi) viene visualizzato nell'indicazione del valore finché non viene raggiunto automaticamente lo stato successivo oppure si può eseguire un'immissione manuale. Sposta interruttore DIP in posizione OFF: spostare l'interruttore DIP numero X situato sotto la copertura del corpo in posizione OFF. Sposta interruttore DIP in posizione ON: spostare l'interruttore DIP numero X situato sotto la copertura del corpo in posizione ON. Test display 2 max min Non appena è stata stabilita l'alimentazione di tensione del modulo elettronico viene eseguito un test del display della durata di 2 secondi, durante il quale vengono visualizzati tutti i simboli del display (fig. 30). Poi viene visualizzata la pagina di stato. max min 2 fig.30: Test display Dopo un'interruzione dell'alimentazione di tensione il modulo esegue diverse funzioni di disinserimento. Per la durata di questo processo viene visualizzato il display. PERICOLO! Pericolo di morte! Anche con il display spento l'unità può essere ancora sotto tensione. Attenersi alle precauzioni di sicurezza generali! Pagina di stato del display La schermata standard sul display è la pagina di stato. Il valore di consegna momentaneamente impostato viene visualizzato nei segmenti 12.3 per i valori numerici. Altre impostazioni vengono visualizzate mediante simboli. NOTA: Nel caso del funzionamento a pompa doppia sulla pagina di stato viene anche visualizzato il modo di funzionamento ( Funzionamento in parallelo oppure Principale/riserva ) mediante un simbolo. Il display della pompa slave indica SL. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 143
148 Italiano Modalità Menu del display Mediante la struttura del menu è possibile richiamare le funzioni del modulo elettronico. Il menu contiene sottomenu distribuiti su diversi livelli. È possibile cambiare livello di menu con gli elementi di menu del tipo Livello superiore o Livello inferiore, passando ad es. dal menu < > al sottomenu < >. La struttura del menu è paragonabile alla struttura dei capitoli di queste istruzioni il capitolo 8.5(.0.0) contiene i sottocapitoli 8.5.1(.0) e 8.5.2(.0), mentre nel modulo elettronico il menu < > contiene gli elementi di sottomenu da < > a < >, ecc. L'elemento di menu momentaneamente selezionato può essere identificato dal numero di menu e dal relativo simbolo sul display. All'interno di un livello di menu è possibile selezionare sequenzialmente i numeri di menu ruotando il pulsante rosso. NOTA: Se nella modalità Menu in qualsiasi posizione non si aziona il pulsante rosso per 30 secondi, la visualizzazione torna alla pagina di stato. Ogni livello di menu può contenere quattro tipi di elementi differenti: Elemento di menu Livello inferiore Elemento di menu Informazioni Elemento di menu Livello superiore Elemento di menu Selezione/impostazione L'elemento di menu Livello inferiore è contraddistinto sul display dal simbolo riprodotto a lato (freccia nell'indicazione dell'unità). Se è selezionato un elemento di menu Livello inferiore, premendo sul pulsante rosso si passa al livello di menu immediatamente inferiore. Il nuovo livello di menu è contraddistinto sul display da un numero di menu maggiore di una unità dopo il passaggio rispetto a quello del menu precedente, vale a dire si passa dal menu < > al menu < >. L'elemento di menu Informazioni è contraddistinto sul display dal simbolo riprodotto a lato (simbolo standard Blocco accesso ). Se è selezionato un elemento di menu Informazioni premendo sul pulsante non si ha alcun effetto. Con la selezione di un elemento di menu del tipo Informazioni vengono visualizzati impostazioni attuali o valori di misura che non possono essere modificati dall'utente. L'elemento di menu Livello superiore è contraddistinto sul display dal simbolo riprodotto a lato (freccia nell'indicazione del simbolo). Se è selezionato un elemento di menu Livello superiore, premendo brevemente sul pulsante rosso si passa al livello di menu immediatamente superiore. Il nuovo livello di menu è contraddistinto sul display dal numero di menu. Ad es. in caso di ritorno del livello di menu < > il numero di menu diventa < >. NOTA: Se si tiene premuto il pulsante rosso per 2 secondi, mentre è selezionato un elemento di menu Livello superiore, il display torna all'indicazione di stato. L'elemento di menu Selezione/impostazione non è riconoscibile sul display, ma nelle riproduzioni grafiche di questo manuale viene contrassegnato dal simbolo riprodotto a lato. Se è selezionato un elemento di menu Selezione/impostazione la pressione sul pulsante rosso provoca il passaggio alla modalità di editazione. Nella modalità di editazione lampeggia il valore che può essere modificato mediante rotazione del pulsante rosso. In alcuni menu l'accettazione dei dati immessi viene confermata, dopo aver premuto il pulsante rosso, mediante la breve visualizzazione del simbolo 'OK'. 144 EMB Pumpen AG 06/2011
149 Italiano Pagina di errore del display E.025 E000 Se si verifica un errore, sul display appare la pagina di errore invece di quella di stato. L'indicazione del valore sul display mostra la lettera 'E' e il codice di errore a tre cifre separate da un punto decimale (fig. 31). fig.31: Pagina di errore (stato in caso di errore) Gruppi di menu Menu base Menu Informazioni Menu Servizio Menu Conferma errori Menu Blocco accesso Nei menu principali < >, < > e < > vengono visualizzate impostazioni di base che può essere necessario modificare anche durante il funzionamento regolare della pompa. Il menu principale < > e i suoi elementi di sottomenu visualizzano dati di misurazione, dati degli apparecchi, dati di funzionamento e gli stati attuali. Il menu principale < > e i suoi elementi di sottomenu permettono di accedere a impostazioni di sistema basilari per la messa in servizio. Gli elementi di sottomenu si trovano in una modalità protetta da scrittura finché non è attivata la modalità Servizio. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Modifiche non corrette delle impostazioni possono provocare errori di funzionamento delle pompe e quindi danni materiali alla pompa o all'impianto. Far eseguire le impostazioni nella modalità Servizio solo per la messa in servizio ed esclusivamente da personale specializzato. In caso di errore al posto della pagina di stato viene visualizzata la pagina di errore. Se da questa posizione si preme il pulsante rosso si passa al menu Conferma errori (numero di menu < >). Le segnalazioni di guasto presenti possono essere confermate dopo che è trascorso un certo periodo di attesa. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Gli errori che vengono confermati senza che sia stata eliminata la loro causa possono provocare anomalie di funzionamento ripetute e quindi causare danni materiali alla pompa o all'impianto. Confermare gli errori solo dopo che è stata eliminata la loro causa. Incaricare soltanto il personale specializzato di eliminare i guasti. In caso di dubbi mettersi in contatto con il costruttore. Per ulteriori informazioni consultare il capitolo 11 Guasti, cause e rimedi a pagina 166 e la tabella degli errori ivi riportata. Il menu principale < > viene visualizzato solo quanto l'interruttore DIP 2 si trova in posizione 'ON'. Esso non può essere raggiunto con la normale navigazione. Nel menu Blocco accesso si può attivare e disattivare il blocco d'accesso ruotando il pulsante rosso e confermare la modifica premendolo. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 145
150 Italiano 8.6 Istruzioni per l'impiego Adattamento del valore di consegna RPM RPM fig.32: Immissione del valore di consegna Sulla pagina di stato del display si può adattare il valore di consegna come segue (fig. 32): Ruotare il pulsante rosso. L'indicazione commuta sul numero di menu < >. Il valore di consegna inizia a lampeggiare e viene aumentato o ridotto mediante un'ulteriore rotazione. Per confermare la modifica premere il pulsante rosso. Il nuovo valore di consegna viene accettato e l'indicazione torna alla pagina di stato Passaggio alla modalità Menu Per passare alla modalità Menu procedere come segue: 2 s Mentre il display mostra la pagina di stato premere il pulsante rosso per 2 secondi (tranne che in caso di errore). ON s Comportamento standard: L'indicazione passa alla modalità Menu. Viene visualizzato il numero di menu < > (fig. 33). fig.33: Modalità Menu standard ON s Modalità Servizio: Se la modalità Servizio è attivata mediante l'interruttore DIP 1, viene dapprima visualizzato il numero di menu < >. (Fig. 34). fig.34: Modalità Menu Servizio E Caso di errore: In caso di errore viene visualizzato il numero di menu < > (fig. 35). fig.35: Modalità Menu Caso di errore 146 EMB Pumpen AG 06/2011
151 Italiano Navigazione s Passare alla modalità Menu (vedi Passaggio alla modalità Menu a pagina 146 ). Effettuare la navigazione generale nel menu come segue (come mostra l'esempio nella fig. 36): Durante la navigazione lampeggia il numero di menu. Per selezionare l'elemento di menu ruotare il pulsante rosso. Il numero di menu viene aumentato o diminuito. Vengono visualizzati il simbolo relativo all'elemento di menu e il valore di consegna o quello reale. Se appare la freccia verso il basso che indica Livello inferiore, premere il pulsante rosso per passare al livello di menu immediatamente inferiore. Il nuovo livello di menu è contraddistinto dal numero di menu sul display, ad esempio si passa da < > a < >. Vengono visualizzati il simbolo relativo all'elemento di menu e/o il valore attuale (valore di consegna, valore reale oppure la selezione). Per tornare al livello di menu immediatamente superiore, selezionare l'elemento di menu Livello superiore e premere il pulsante rosso. Il nuovo livello di menu è contraddistinto dal numero di menu sul display, ad esempio si passa da < > a < >. fig.36: Esempio di navigazione NOTA: Se si tiene premuto il pulsante rosso per 2 secondi, mentre è selezionato un elemento di menu Livello superiore, la visualizzazione torna alla pagina di stato Modifica di selezione/impostazioni Per modificare un valore di consegna oppure un'impostazione in generale procedere come segue (come mostra l'esempio della fig. 37): 12.3 fig.37: Impostazione con ritorno all'elemento di menu Selezione/impostazione S S Navigare fino all'elemento di menu desiderato Selezione/impostazione. Vengono visualizzati il valore attuale o lo stato dell'impostazione e il relativo simbolo. Premere il pulsante rosso. Il valore di consegna o il simbolo che rappresenta l'impostazione lampeggia. Ruotare il pulsante rosso finché non vengono visualizzati il valore di consegna desiderato oppure l'impostazione desiderata. Per la spiegazione delle impostazioni rappresentate da simboli vedi tabella nel capitolo 8.7 Riferimento elementi di menu a pagina 149. Premere nuovamente il pulsante rosso. Il valore di consegna selezionato o l'impostazione selezionata vengono confermati e il valore o il simbolo smettono di lampeggiare. L'indicazione si trova di nuovo nella modalità Menu con un numero di menu invariato. Il numero di menu lampeggia. NOTA: Dopo la modifica dei valori ai punti < >, < > e < >, < > e < > la visualizzazione torna alla pagina di stato (fig. 38) fig.38: Impostazione con ritorno alla pagina di stato Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 147
152 Italiano Richiamo di informazioni fig.39: Richiamo di informazioni ,4 H/m P/W Negli elementi di menu del tipo Informazioni non si possono apportare modifiche. Sul display essi sono contraddistinti dal simbolo standard Blocco accesso. Per richiamare le impostazioni attuali procedere come segue: Navigare fino all'elemento di menu Informazioni desiderato (nell'esempio < >). Vengono visualizzati il valore attuale o lo stato dell'impostazione e il relativo simbolo. Premendo il pulsante rosso non si ha alcun effetto. Ruotando il pulsante rosso selezionare gli elementi di menu del tipo Informazioni dell'attuale sottomenu (vedi fig. 39). Per la spiegazione delle impostazioni rappresentate da simboli vedi tabella nel capitolo 8.7 Riferimento elementi di menu a pagina 149. Ruotare il pulsante rosso finché non viene visualizzato l'elemento di menu Livello superiore. Premere il pulsante rosso. L'indicazione torna al livello di menu immediatamente superiore (qui < >) Attivazione/disattivazione della modalità Servizio Nella modalità Servizio si possono effettuare ulteriori impostazioni. Questa modalità si attiva e si disattiva come segue. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Modifiche non corrette delle impostazioni possono provocare errori di funzionamento della pompa e quindi danni materiali alla pompa o all'impianto. Far eseguire le impostazioni nella modalità Servizio solo per la messa in servizio ed esclusivamente da personale specializzato. ON 1 Portare l'interruttore DIP 1 in posizione 'ON'. Viene attivata la modalità Servizio. Sulla pagina di stato lampeggia il simbolo riprodotto a lato. I sottoelementi del menu passano dal tipo di elemento Informazioni al tipo di elemento Selezione/impostazione e viene disattivato il simbolo standard Blocco accesso (vedi simbolo) per gli elementi in questione (ad eccezione di < >). Ora è possibile modificare i valori e le impostazioni per questi elementi. Per disattivare l'interruttore riportarlo nella posizione di partenza Attivazione/disattivazione del blocco d'accesso Per evitare modifiche non ammesse alle impostazioni della pompa è possibile attivare un blocco d'accesso per tutte le funzioni. Un blocco d'accesso attivo viene indicato dal simbolo standard Blocco accesso sulla pagina di stato. ON 2 Per l'attivazione o la disattivazione procedere come segue: Portare l'interruttore DIP 2 in posizione 'ON'. Viene richiamato il menu < >. Ruotare il pulsante rosso per attivare o disattivare il blocco. Per confermare la modifica premere il pulsante rosso. Lo stato attuale del blocco è rappresentato nell'indicazione del simbolo dai simboli riprodotti a lato. Blocco attivo Non si possono apportare modifiche ai valori di consegna o alle impostazioni. È ancora possibile l'accesso in lettura a tutti gli elementi di menu. 148 EMB Pumpen AG 06/2011
153 Italiano ON 2 Blocco non attivo Gli elementi del menu base possono essere modificati (elementi di menu < >, < > e < >). NOTA: Per editare i sottoelementi del menu < > è necessario che sia attivata anche la modalità Servizio. Portare l'interruttore DIP 2 in posizione 'OFF'. L'indicazione torna alla pagina di stato. NOTA: Gli errori possono essere confermati dopo il periodo di attesa nonostante sia attivo il blocco di accesso Attivazione/disattivazione della terminazione ON 2 Per poter stabilire una chiara comunicazione tra i moduli, terminare entrambe le estremità dei cavi. Con una pompa doppia i moduli sono già preparati in frabbrica per la comunicazione della pompa doppia. Per l'attivazione o la disattivazione procedere come segue: Portare l'interruttore DIP 3 e 4 in posizione 'ON'. La terminazione viene attivata. NOTA: Entrambi gli interruttori DIP devono trovarsi nella stessa posizione. Per disattivare gli interruttori riportarli nella posizione di partenza. 8.7 Riferimento elementi di menu La seguente tabella offre una panoramica sugli elementi disponibili di tutti i livelli di menu. Il numero di menu e il tipo di elemento sono contrassegnati singolarmente e la funzione dell'elemento viene spiegata. La tabella contiene anche delle note sulle opzioni di impostazione di singoli elementi. Nr. Denominazione Tipo Simbolo NOTA: In alcuni casi alcuni elementi sono disattivati e pertanto vengono saltati durante la navigazione nel menu. Se ad es. la regolazione esterna del valore di consegna nel numero di menu < > è impostata su 'OFF', il numero di menu < > è disattivato. Solo quando il numero di menu < > è impostato su 'ON', il numero di menu < > è visibile. La condizione che prevede la disattivazione di un elemento di menu è indicata nell'ultima colonna della tabella. Valori/spiegazioni Valore di consegna Impostazione/indicazione del valore di consegna (per ulteriori informazioni vedi capitolo Adattamento del valore di consegna a pagina 146 ) Modo regolazione Impostazione/indicazione del modo di regolazione (per ulteriori informazioni vedi capitolo 6.2 Modi di regolazione a pagina 127 e 9.4 Impostazione del modo di regolazione a pagina 158 ) Controllo costante della velocità Condizioni di visualizzazione Regolazione costante p-c Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 149
154 Italiano Nr. Denominazione Tipo Simbolo Valori/spiegazioni Regolazione variabile p-v Condizioni di visualizzazione Controllo PID Pompa on/off ON Pompa attivata OFF Pompa disattivata Informazioni Menu Informazioni Valori reali Visualizzazione dei valori reali attuali Sensore del valore reale (In1) Frequenza di commutazione In funzione del modo di regolazione attuale. p-c, p-v: Valore H in m Controllo PID:valore in % HIGH frequenza di commutazione elevata (impostazione di fabbrica) LOW frequenza di commutazione bassa Potenza Potenza P 1 in Watt attualmente registrata Dati di funzionamento Visualizzazione dei dati di funzionamento Ore di esercizio Somma delle ore di esercizio attive della pompa (il contatore può essere azzerato attraverso la porta di comunicazione a infrarossi) Consumo Consumo di energia in kwh/ MWh Countdown scambio pompa Tempo residuo fino all'avvio pompa Contatore inserimento alimentazione Contatore di avvio pompa Stati Tempo fino allo scambio pompa in h (con risoluzione di 0,1 h) Tempo fino al prossimo avvio pompa (dopo 24 h di riposo di una pompa (ad es. con Ext. Off) la pompa riprende a funzionare automaticamente per 5 secondi) Numero delle inserzioni della tensione di alimentazione (viene contato ogni ripristino della tensione di alimentazione dopo un'interruzione) Numero degli avvii pompa avvenuti Non viene visualizzato nel funzionamento come servomotore La frequenza di commutazione può essere modificata solo tramite bus CAN I dati di funzionamento si riferiscono al modulo attualmente impiegato Viene visualizzato solo per DP-MA e in caso di scambio pompa interno. Impostare in menu Servizio < > 150 EMB Pumpen AG 06/2011
155 Italiano Nr. Denominazione Tipo Simbolo Valori/spiegazioni Condizioni di visualizzazione Pompa base Nell'indicazione del valore appare un'indicazione statica dell'identità della pompa base regolare. Nell'indicazione dell'unità appare un'indicazione statica dell'identità della pompa base temporanea SSM ON Stato del relè SSM, quando è presente una segnalazione di blocco Viene visualizzato solo per DP-MA OFF Stato del relè SSM, quando non è presente alcuna segnalazione di blocco SBM ON Stato del relè SBM, quando è presente una segnalazione di disponibilità/funzionamento oppure di inserimento alimentazione OFF Stato del relè SBM, quando non è presente alcuna segnalazione di disponibilità/funzionamento oppure di inserimento alimentazione SBM Segnalazione di funzionamento SBM Segnalazione di disponibilità SBM Segnalazione di inserimento alimentazione Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 151
156 Italiano Nr. Denominazione Tipo Simbolo Valori/spiegazioni Ext. Off Presenza del segnale dell'ingresso Ext. Off Condizioni di visualizzazione OPEN La pompa è disattivata SHUT La pompa è abilitata per il funzionamento Tipo di protocollo BMS Sistema bus attivo LON Sistema bus di campo CAN Sistema bus di campo Gateway Protocollo Dati apparecchio Mostra i dati dell'apparecchio Viene visualizzato solo quando è attivo BMS Viene visualizzato solo quando è attivo BMS Viene visualizzato solo quando è attivo BMS Viene visualizzato solo quando è attivo BMS Nome pompa Esempio: Stratos EXA 40/1-51 (indicazione in scritta scorrevole) Versione software controller utente Versione software controller motore Mostra la versione software del controllor utente Mostra la versione software del controller motore Servizio Menu Servizio Sul display appare solo il tipo base della pompa, le denominazioni delle varianti non vengono visualizzate Pompa multipla Pompa doppia Viene visualizzato solo quando è attivo DP (sottomenu inclusi) Modo di funzionamento Impostazione MA/SL Funzione pompa principale/di riserva Funzionamento in parallelo Commutazione manuale dalla modalità master a quella slave Viene visualizzato solo per DP-MA Viene visualizzato solo per DP-MA Viene visualizzato solo per DP-MA Scambio pompa Viene visualizzato solo per DP-MA 152 EMB Pumpen AG 06/2011
157 Italiano Nr. Denominazione Tipo Simbolo Scambio pompa manuale Esegue uno scambio pompa indipendentemente dal countdown Viene visualizzato solo per DP-MA Interno/esterno Scambio pompa interno Viene visualizzato solo per DP-MA Interno: intervallo di tempo Pompa disponibile/ non disponibile Scambio pompa esterno Impostabile tra 8h e 36h in passaggi di 4h Pompa abilitata Pompa bloccata Viene visualizzato solo per DP-MA, vedi morsetto AUX Viene visualizzato quando è attivato uno scambio pompa interno SSM Segnalazione singola di blocco Viene visualizzato solo per DP-MA Segnalazione cumulativa di blocco SBM Segnalazione singola di disponibilità Segnalazione singola di funzionamento Segnalazione cumulativa di disponibilità Segnalazione cumulativa di funzionamento Viene visualizzato solo per DP-MA Viene visualizzato solo per DP-MA e la funzione SBM disponibilità/funzionamento Viene visualizzato solo per DP-MA Viene visualizzato solo per DP-MA Viene visualizzato solo per DP-MA Ext. Off Ext. Off singolo Viene visualizzato solo per DP-MA Ext. Off cumulativo BMS Impostazioni per il Building Management System (BMS) sistema di automazione degli edifici LON Wink/Servizio La funzione Wink consente l'identificazione di un apparecchio nella rete LON. Un Wink viene eseguito mediante conferma Funzionamento locale/remoto Valori/spiegazioni Funzionamento BMS locale Funzionamento BMS remoto Condizioni di visualizzazione Viene visualizzato solo per DP-MA Compresi tutti i sottomenu, viene visualizzato solo quando è attivo BMS Viene visualizzato solo per il funzionamento LON In1 (ingresso sensore) In1 (campo di valori sensore) In1 (campo di valori) Impostazioni per l'ingresso del sensore 1 Visualizzazione del campo di valori del sensore 1 Impostazione del campo di valori Valori possibili: V/ V/ ma/ ma Non viene visualizzato nel funzionamento come servomotore (compresi tutti i sottomenu) Non viene visualizzato con Controllo PID Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 153
158 Italiano Nr. Denominazione Tipo Simbolo In2 Impostazioni per l'ingresso esterno del valore di consegna In2 attivo/inattivo ON Ingresso esterno del valore di consegna 2 attivo In2 (campo di valori) OFF Ingresso esterno del valore di consegna 2 non attivo Impostazione del campo di valori Valori possibili: V/ V/ ma/ ma Non viene visualizzato se In2 = non attivo Parametri PID Impostazioni per il Controllo PID Viene visualizzato solo se il controllo PID è attivo (incl. tutti i sottomenu) Parametro P Impostazione della componente proporzionale della regolazione Parametro I Impostazione della componente integrale della regolazione Parametro D Impostazione della componente differenziale della regolazione Errore Impostazioni per il comportamento in caso di errore HV/AC Modo di funzionamento HV 'Riscaldamento' Numero di giri del funzionamento d'emergenza Modo di funzionamento AC 'Refrigerazione/condizionamento' Visualizzazione del numero di giri del funzionamento d'emergenza Tempo autoreset Tempo per la conferma automatica di un errore Altre impostazioni Valori/spiegazioni Condizioni di visualizzazione Orientamento display Orientamento display Orientamento display Correzione valore di pressione Con la correzione valore pressione attiva viene considerato e corretto lo scostamento della differenza di pressione rilevato dal trasduttore differenza di pressione collegato in fabbrica alla flangia della pompa. Correzione valore di pressione off Viene visualizzato solo con p-c. Non viene visualizzato con tutte le versioni pompa. Correzione valore di pressione on Funzione SBM Impostazione per il comportamento delle segnalazioni Segnalazione di funzionamento SBM 154 EMB Pumpen AG 06/2011
159 Italiano Nr. Denominazione Tipo Simbolo Impostazione di fabbrica Valori/spiegazioni Segnalazione di disponibilità SBM Segnalazione SBM Inserimento alimentazione OFF (impostazione standard) le impostazioni non vengono modificate con la conferma. ON Con la conferma vengono ripristinale le impostazioni di fabbrica. Condizioni di visualizzazione Non viene visualizzato con il blocco d'accesso attivo. Non viene visualizzato quando è attivo BMS. Non viene visualizzato con il blocco d'accesso attivo. Non viene visualizzato quando è attivo BMS. Attenzione! Tutte le impostazioni effettuate manualmente vanno perdute Conferma errori Per ulteriori informazioni vedi il capitolo 11.3 Conferma dell'errore a pagina Blocco accesso Blocco d'accesso non attivo (sono possibili modifiche) (per ulteriori informazioni vedi capitolo Attivazione/ disattivazione del blocco d'accesso a pagina 148 ) Blocco d'accesso attivo (non sono possibili modifiche) (per ulteriori informazioni vedi capitolo Attivazione/ disattivazione del blocco d'accesso a pagina 148 ) Viene visualizzato solo se ci sono errori Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 155
160 Italiano 9 Messa in servizio Sicurezza Preparazione PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di dispositivi di protezione del modulo elettronico e del motore non montati sussiste il pericolo di lesioni mortali in seguito a folgorazione elettrica o contatto con parti rotanti. Prima della messa in servizio così come al termine dei lavori di manutenzione si devono rimontare i dispositivi di protezione precedentemente smontati come ad es. il coperchio del modulo e la presa d'aria del ventilatore. Durante la messa in servizio mantenere la distanza di sicurezza! Non allacciare mai la pompa al modulo. Prima della messa in servizio la pompa e il modulo devono aver raggiunto la temperatura ambiente. 9.1 Riempimento e sfiato Riempire e sfiatare correttamente l'impianto. 1 ATTENZIONE! Danneggiamento della pompa! Il funzionamento a secco distrugge la tenuta meccanica. Accertarsi che la pompa non funzioni a secco. Per evitare rumori e danni dovuti a cavitazione deve essere garantita una pressione di afflusso minima alla bocca aspirante della pompa. Questa pressione di afflusso minima dipende dalla situazione di esercizio e dal punto di lavoro della pompa e deve essere stabilita in modo corrispondente. I parametri essenziali per stabilire la pressione di afflusso minima sono il valore NPSH della pompa nel suo punto di lavoro e la pressione del vapore del fluido pompato. Sfiatare le pompe allentando le valvole di sfiato (fig. 40, pos. 1). Il funzionamento a secco distrugge la tenuta meccanica della pompa. Il trasduttore differenza di pressione non deve essere sfiatato (pericolo di distruzione). AVVISO! Pericolo dovuto a liquido estremamente caldo o freddo sotto pressione! A seconda della temperatura del fluido pompato e della pressione di sistema quando si svita completamente la vite di spurgo può fuoriuscire un getto violento di fluido estremamente caldo o freddo in stato liquido o gassoso oppure di fluido ad alta pressione. Svitare con cautela la vite di spurgo. Proteggere la cassetta modulare durante lo sfiato dalla fuoriuscita dell'acqua. fig.40: Valvola di sfiato AVVISO! Pericolo di ustioni o di congelamento in caso di contatto con la pompa! A seconda dello stato di esercizio della pompa o dell'impianto (temperatura fluido) l'intera pompa può diventare molto calda o molto fredda. Durante il funzionamento mantenere una distanza adeguata! Prima di eseguire i lavori lasciar raffreddare la pompa/l'impianto. Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare un abbigliamento protettivo, guanti protettivi e occhiali di protezione. AVVISO! Pericolo di lesioni! In caso di installazione della pompa/dell'impianto non corretta, alla messa in servizio si può verificare la fuoriuscita di un getto violento di fluido. Ma è anche possibile che si stacchino singoli componenti. Nel momento della messa in servizio mantenersi a una distanza di sicurezza dalla pompa. Indossare un abbigliamento protettivo, i guanti protettivi e gli occhiali di protezione. 156 EMB Pumpen AG 06/2011
161 Italiano PERICOLO! Pericolo di morte! L'eventuale caduta della pompa o di singoli componenti può provocare lesioni mortali. Durante i lavori di installazione assicurare contro la caduta i componenti della pompa. 9.2 Installazione a pompa doppia/ installazione tubo a Y fig.41: Impostazione della pompa master NOTA: Alla prima messa in servizio di un'installazione nel tubo a Y non preconfigurata entrambe le pompe sono regolate sulla loro impostazione di fabbrica. Dopo il collegamento del cavo di comunicazione pompa doppia appare il codice di errore 'E035'. Entrambi i propulsori funzionano con il numero di giri del funzionamento d'emergenza. Dopo la conferma delle informazioni sui blocchi viene visualizzato il menu < > e 'MA' (= master) lampeggia. Per confermare 'MA' il blocco di accesso deve risultare disattivato e la modalità Servizio deve risultare attivata (fig. 41). Entrambe le pompe sono impostate su Master e sui display di entrambi i moduli elettronici lampeggia 'MA'. Confermare una delle due pompe come pompa master premendo il pulsante rosso. Sul display della pompa master appare lo stato 'MA'. Il trasduttore differenza di pressione deve essere collegato al Master. I punti di misura del trasduttore differenza di pressione della pompa master devono trovarsi nel rispettivo collettore sul lato aspirazione e lato mandata dell'impianto a due pompe. L'altra pompa mostra quindi lo stato 'SL' (= pompa slave). Tutte le altre impostazioni della pompa d'ora in poi possono avvenire solo attraverso il master. NOTA: La procedura può successivamente essere avviata in modo manuale mediante la selezione del menu < >. (Per le informazioni sulla navigazione nel menu Servizio vedi il capitolo Navigazione a pagina 147 ). 9.3 Impostazione della potenza della pompa L'impianto è stato concepito per funzionare con un determinato punto di lavoro (punto di carico massimo, fabbisogno massimo calcolato di potenza termica). Alla messa in servizio la potenza della pompa (prevalenza) deve essere impostata in base al punto di lavoro dell'impianto. L'impostazione di fabbrica non corrisponde alla potenza della pompa richiesta per l'impianto. Essa viene ricavata con l'ausilio del diagramma a curve caratteristiche del tipo di pompa selezionato (dal catalogo/foglio dati). NOTA: Il valore della portata, che viene visualizzato sul display del monitor IR o inviato al sistema di controllo dell'edificio, non deve essere utilizzato per la regolazione della pompa. Questo valore riproduce solo una tendenza. Non viene emesso un valore di portata per tutti i tipi di pompe. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Una portata troppo bassa può danneggiare la tenuta meccanica, mentre la portata minima dipende dal numero di giri della pompa. Fare in modo che venga raggiunta la portata minima Q min. Calcolo di Q min : Q min = 10% x Q max pompa x Numero di giri reale Max numero di giri Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 157
162 Italiano 9.4 Impostazione del modo di regolazione H Hmax Regolazione p-c/ p-v Impostazione p-c (fig. 42) p-v 1 Hs s 2 Hs Hmin H H max 1 H s 2 H s H min fig.42: Regolazione p-c/ p-v Q Q 1 2 Punto di lavoro sulla curva caratteristica max. Punto di lavoro nel campo di regolazione Campo di impostazione Tracciare una linea dal punto di lavoro verso sinistra. Leggere il valore di consegna H S e impostare la pompa su questo valore. Tracciare una linea dal punto di lavoro verso sinistra. Leggere il valore di consegna H S e impostare la pompa su questo valore. H min, H max vedi curve caratteristiche (nel catalogo, Select oppure Online) Tracciare una linea dal punto di lavoro verso sinistra. Leggere il valore di consegna H S e impostare la pompa su questo valore. Spostarsi sulla curva caratteristica di regolazione fino alla curva caratteristica max., poi orizzontalmente verso sinistra, leggere il valore di consegna H S e impostare la pompa su questo valore. H min, H max vedi curve caratteristiche (nel catalogo, Select oppure Online) NOTA: In alternativa si può impostare anche il funzionamento come servomotore (fig. 43) oppure la modalità di funzionamento PID. H n max Hs s n min Funzionamento come servomotore: Il modo di funzionamento Funzionamento come servomotore disattiva tutti gli altri modi di regolazione.il numero di giri della pompa viene mantenuto su un valore costante e impostato internamente con la manopola. Il campo della velocità dipende dal motore. Q fig.43: Funzionamento come servomotore Controllo PID: Il regolatore PID impiegato nella pompa è un regolatore PID standard di quelli descritti nella letteratura relativa alla tecnica di regolazione. Il regolatore confronta il valore reale rilevato con il valore di consegna prescritto e cerca di adeguare il più esattamente possibile il valore reale al valore di consegna. Finché vengono utilizzati i rispettivi sensori è possibile realizzare diverse regolazioni, come ad es. una regolazione della pressione, della differenza di pressione, della temperatura o della portata. Per la scelta dei sensori si deve fare attenzione ai valori elettrici nella tabella Assegnazione dei morsetti di collegamento a pagina 140. Il comportamento di regolazione può essere ottimizzato modificando i parametri P, I e D. La componente P o anche componente proporzionale del regolatore dà una carica rinforzante lineare dello scostamento tra valore reale e valore di consegna all'uscita del regolatore. Il segno che precede la componente P determina il senso in cui agisce il regolatore. La componente I o componente integrale del regolatore opera un'integrazione per mezzo dello scostamento di regolazione. Dallo scostamento costante deriva un incremento lineare sull'uscita del regolatore. In questo modo si evita uno scarto di regolazione continuo. La componente D o anche componente differenziale del regolatore reagisce direttamente sulla velocità di modifica dello scarto di regolazione. In questo modo si influisce sulla velocità di reazione 158 EMB Pumpen AG 06/2011
163 Italiano dell'impianto. L'impostazione di fabbrica della componente D è 0, poiché si adatta a molte applicazioni. I parametri dovrebbero essere modificati solo a piccoli passi e gli effetti sull'impianto dovrebbero essere sorvegliati continuamente. L'adattamento dei valori dei parametri può essere eseguito solo da personale specializzato, formato nel campo della tecnica di regolazione. Componente regolazione Impostazione di fabbrica Campo di impostazione P 0,5-30, ,0-1, ,01 0, ,99 2, ,0 I 0,5 s 10 ms ms 1 s s D 0 s (= disattivato) 0 ms ms 1 s s Risoluzione passo 0,1 0,01 0,01 0,1 10 ms 1 s 10 ms 1 s Il senso in cui agisce la regolazione viene determinato dal segno che precede la componente P. Controllo PID positivo (standard): Se la componente P è preceduta dal segno positivo la regolazione reagisce ad un superamento per difetto del valore di consegna con un aumento del numero di giri della pompa, finché non viene raggiunto il valore di consegna. Controllo PID negativo: Se la componente P è preceduta dal segno negativo la regolazione reagisce ad un superamento per difetto del valore di consegna con una riduzione del numero di giri della pompa, finché non viene raggiunto il valore di consegna. NOTA: Se la pompa utilizzando il regolatore PID funziona solo con il numero di giri minimo o massimo e non reagisce alle modifiche dei valori dei parametri, è necessario controllare il senso di regolazione. 10 Manutenzione Sicurezza Affidare i lavori di manutenzione e riparazione solo a personale tecnico qualificato! Si consiglia di far controllare la pompa e di farne eseguire la manutenzione dal Servizio Assistenza Clienti EMB. PERICOLO! Pericolo di morte! Durante i lavori su apparecchi elettrici sussiste pericolo di morte in seguito a folgorazione. Far eseguire i lavori su apparecchi elettrici solo da elettroinstallatori autorizzati dall'azienda elettrica locale. Prima di eseguire qualsiasi lavoro su apparecchi elettrici togliere la tensione da questi ultimi e assicurarli contro il reinserimento. In caso di danni al cavo di collegamento della pompa, incaricare solo un elettroinstallatore qualificato autorizzato. Non muovere o infilare mai oggetti all'interno delle aperture del modulo o del motore! Osservare le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione della pompa, della regolazione di livello e di ogni altro accessorio! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 159
164 Italiano PERICOLO! Pericolo di morte! I portatori di pacemaker sono soggetti fortemente a rischio per il rotore magnetico contenuto all'interno del motore. L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali. Non aprire il motore! Lo smontaggio e il montaggio del rotore per le operazioni di manutenzione o di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente dal Servizio Assistenza Clienti EMB! AVVISO! Pericolo di infortuni! L'apertura del motore provoca forze magnetiche elevate che si manifestano improvvisamente. Queste possono causare gravi lesioni da taglio, schiacciamenti e contusioni. Non aprire il motore! Lo smontaggio e il montaggio della flangia motore e dello scudo per le operazioni di manutenzione o di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente dal Servizio Assistenza Clienti EMB! PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di dispositivi di protezione del modulo elettronico e del motore non montati sussiste il pericolo di lesioni mortali in seguito a folgorazione elettrica o contatto con parti rotanti. Al termine dei lavori di manutenzione si devono rimontare i dispositivi di protezione precedentemente smontati come ad es. il coperchio del modulo o le coperture del giunto! ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione impropria. Non azionare mai la pompa senza il modulo montato. PERICOLO! Pericolo di morte! La pompa stessa e parti di essa possono presentare un peso proprio molto elevato. A causa di parti in caduta sussiste il pericolo di tagli, schiacciamenti, contusioni o colpi che possono anche rivelarsi mortali. Utilizzare sempre mezzi di sollevamento adeguati e assicurare le parti contro le cadute accidentali. Non sostare mai sotto i carichi sospesi. Per il trasporto e magazzinaggio così come prima di qualsiasi operazione di installazione e montaggio particolare accertarsi che la pompa venga posizionata in un luogo o posto sicuro. PERICOLO! Pericolo di ustioni o di congelamento in caso di contatto con la pompa! A seconda dello stato di esercizio della pompa o dell'impianto (temperatura fluido) l'intera pompa può diventare molto calda o molto fredda. Durante il funzionamento mantenere una distanza adeguata! Con temperature dell'acqua e pressioni di sistema alte far raffreddare la pompa prima di procedere ai lavori. Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare un abbigliamento protettivo, guanti protettivi e occhiali di protezione. PERICOLO! Pericolo di morte! Durante i lavori di manutenzione gli utensili utilizzati sull'albero del motore, come ad es. una chiave fissa, possono essere scaraventati via a contatto con parti rotanti e provocare lesioni anche mortali. Gli utensili utilizzati durante i lavori di manutenzione devono essere completamente rimossi prima della messa in servizio della pompa. Nel caso in cui gli occhioni di trasporto siano stati spostati dalla flangia motore al corpo motore, al termine dei lavori di montaggio o manutenzione devono essere rifissati alla flangia motore. 160 EMB Pumpen AG 06/2011
165 Italiano 10.1 Afflusso di aria Dopo ogni operazione di manutenzione fissare nuovamente la presa d'aria del ventilatore con le viti previste, in modo che il motore e il modulo elettronico si raffreddino a sufficienza. A intervalli regolari è necessario controllare l'afflusso di aria sul corpo del motore. In caso di sporcizia si deve nuovamente garantire un afflusso di aria tale affinché il motore e il modulo siano raffreddati a sufficienza Lavori di manutenzione PERICOLO! Pericolo di morte! L'eventuale caduta della pompa o di singoli componenti può provocare lesioni mortali. Durante i lavori di installazione assicurare contro la caduta i componenti della pompa. PERICOLO! Pericolo di morte! Durante i lavori su apparecchi elettrici sussiste pericolo di morte in seguito a folgorazione.dopo lo smontaggio del modulo la tensione presente sui contatti del motore può provocare lesioni mortali. Verificare che non ci sia tensione, coprire o isolare i pezzi adiacenti sotto tensione Sostituzione della tenuta meccanica Durante il tempo di avviamento la fuoriuscita di qualche goccia è normale. È tuttavia necessario eseguire un controllo visivo di tanto in tanto. Se la perdita è chiaramente riconoscibile si deve sostituire la guarnizione. EMB mette a disposizione un kit di riparazione contenente le parti necessarie per una sostituzione. Smontaggio 1. Privare l'impianto dell'alimentazione elettrica e bloccarlo per evitare che venga riacceso da persone non autorizzate. 1 fig.44: Valvola di sfiato 2. Chiudere le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa. 3. Verificare che non ci sia tensione. 4. Mettere a terra e in corto circuito la zona di lavoro. 5. Staccare il cavo di collegamento alla rete. 6. Scaricare completamente la pressione dalla pompa aprendo la valvola di sfiato (fig. 44//, pos. 1). PERICOLO! Pericolo di ustione! A causa delle alte temperature del fluido pompato sussiste pericolo di ustione. Con temperature alte del fluido pompato attendere fino al raffreddamento prima di procedere ai lavori. 7. Allentare le viti (fig. 6, pos. 1) e rimuovere dal motore la presa d'aria del ventilatore (fig. 6, pos. 2) in direzione assiale. 8. I dispositivi distanziatori devono essere svitati da entrambi i fori degli occhioni di trasporto (fig. 6, pos. 20b). Conservare assolutamente i dispositivi distanziatori e dopo aver spostato gli occhioni di trasporto (vedi operazione 9) avvitarli nei fori liberi (fig. 6, pos. 20a). 9. Rimuovere i due occhioni di trasporto (fig. 6, pos. 20) dalla flangia motore (fig. 6, pos. 20a) e fissarli con le stesse viti al corpo del motore (fig. 6, pos. 20b). 10. Per la sicurezza fissare il set di innesto agli occhioni di trasporto usando i mezzi di sollevamento adeguati. NOTA: Durante il fissaggio dei mezzi di sollevamento evitare di danneggiare le parti in plastica, come la ventola e la parte superiore del modulo. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 161
166 Italiano fig.45: Fissaggio opzionale del set di innesto 2 1 fig.46: Fori filettati e fessure per estrarre il set di innesto dal corpo pompa Allentare e rimuovere le viti (fig. 6 pos. 3). A seconda dei tipi di pompa si devono utilizzare le viti esterne (fig. 45, pos. 3). Il set di innesto (vedi fig. 12) dopo la rimozione delle viti rimane al sicuro nel corpo pompa, anche in caso di posizione orizzontale dell'albero del motore non sussiste pericolo di ribaltamento. NOTA: L'utensile più adatto allo svitamento delle viti (fig. 6, pos. 3) è una chiave ad angolo o una chiave a tubo a testa sferica, specialmente per i tipi di pompe in spazi ristretti. Si consiglia, di utilizzare due perni di montaggio (vedi capitolo 5.4 Accessori a pagina 124) al posto di due viti (fig. 6, pos. 3), che vengono avvitati diagonalmente l'uno rispetto all'altro, nel corpo pompa (fig. 6, pos. 14). I bulloni per il montaggio facilitano uno smontaggio sicuro del set di innesto e il successivo montaggio senza danneggiamenti del girante. 12. Rimuovendo le viti (fig. 6, pos. 3) si stacca anche il trasduttore differenza di pressione dalla flangia motore. Lasciar appeso il trasduttore differenza di pressione (fig. 6, pos. 5) con la lamiera di sostegno (fig. 6, pos. 6) ai tubi di misurazione della pressione (fig. 6, pos. 13). Staccare il cavo di collegamento del trasduttore differenza di pressione nel modulo elettronico. 13. Estrarre il set di innesto (vedi fig. 12) dal corpo pompa. A tale scopo si consiglia l'impiego di due fori filettati (fig. 46, pos. 1), soprattutto per allentare la sede. Avvitare nei fori filettati due viti adatte ad allentare la sede. Se il set di innesto è scorrevole, per estrarlo si possono utilizzare anche le fessure (fig. 46, pos. 2) tra corpo pompa e lanterna (a tale scopo puntare ad es. due cacciaviti e utilizzarli come leva). Dopo circa 15 mm di percorso di estrazione, il set di innesto non è più condotto all'interno del corpo pompa. NOTA: Per l'ulteriore percorso il set di innesto (vedi fig. 12) deve eventualmente essere supportato con mezzi di sollevamento, per evitare eventuali ribaltamenti (specialmente se non vengono utilizzati bulloni per il montaggio). 14. Allentare le due viti trattenute (fig. 47, pos. 1) e rimuovere la lamiera di protezione (fig. 47, pos. 2). 15. Introdurre nella finestra della lanterna una chiave fissa, apertura ottimale della chiave 22 mm, e tenere fermo l'albero dalle spianature per chiave (fig. 47, pos. 3). Svitare il dado girante (fig. 6, pos. 15). Il girante (fig. 6, pos. 16) viene estratto automaticamente dall'albero. 16. A seconda del tipo di pompa allentare le viti (fig. 6, pos. 10) o in alternativa le viti (fig. 45, pos. 8). 162 EMB Pumpen AG 06/2011
167 Italiano Allentare la lanterna dal centraggio motore mediante un estrattore a due bracci (estrattore universale) e staccarla dall'albero. Durante questa operazione si stacca anche la tenuta meccanica (fig. 6, pos. 12). Evitare di inclinare la lanterna. 18. Spingere l'anello contrapposto (fig. 6, pos. 17) della tenuta meccanica dalla sua sede nella lanterna. 19. Pulire accuratamente le superfici di appoggio dell'albero e della lanterna. fig.47: Spianature per chiave sull'albero Montaggio NOTA: Per le seguenti operazioni attenersi alle coppie di serraggio delle viti prescritte per la rispettiva filettatura (vedi tab. 2 Coppie di serraggio delle viti ). 20. Pulire le superfici di appoggio della flangia e di centraggio di corpo pompa, lanterna e flangia motore, per garantire un posizionamento perfetto dei componenti. 21. Introdurre nella lanterna il nuovo anello contrapposto. 22. Spingere cautamente la lanterna sull'albero e posizionarla nella posizione precedente o nella nuova posizione angolare desiderata rispetto alla flangia motore. Attenersi alle posizioni di montaggio ammesse per i componenti (vedi capitolo 7.1 Posizioni di montaggio ammesse e modifica della disposizione dei componenti prima dell'installazione a pagina 134). Fissare la lanterna alla flangia motore con le viti (fig. 6, pos. 10) o nel caso dei tipi di pompa/lanterna secondo (fig. 45) con le viti (fig. 45, pos. 8). 23. Spingere la nuova unità rotante della tenuta meccanica (fig. 6, pos. 12) sull'albero. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione impropria. Il girante viene fissato con un dado speciale, il cui montaggio richiede un determinato procedimento, descritto qui di seguito. In caso di mancata osservanza delle istruzioni di montaggio sussiste il pericolo di serrare eccessivamente la filettatura o di mettere a rischio la funzione di alimentazione. La rimozione dei componenti danneggiati può essere molto costosa e laboriosa e condurre al danneggiamento dell'albero. A ogni montaggio applicare su entrambe le filettature del dado girante una pasta per filetti. La pasta per filetti deve essere adatta all'acciaio inox e alla temperatura d'esercizio della pompa, ad es. Molykote P37. Il montaggio a secco può causare il grippaggio (saldatura fredda) delle filettature e impossibilitare un successivo smontaggio. 24. Per il montaggio del girante introdurre nella finestra della lanterna una chiave fissa, apertura ottimale della chiave 22 mm, e tenere fermo l'albero dalle spianature per chiave (fig. 47, pos. 3). 25. Avvitare il dado girante nel mozzo del girante fino alla battuta di arresto. 26. Avvitare saldamente a mano sull'albero il girante, insieme al dado girante, senza modificare la posizione raggiunta con l'operazione precedente. Non serrare assolutamente il girante con un utensile. 27. Tenere saldamente fermo a mano il girante e allentare il dado girante di circa 2 rotazioni. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 163
168 Italiano 28. Avvitare nuovamente sull'albero il girante, insieme al dado girante, senza modificare la posizione raggiunta con la precedente operazione 27, fino al raggiungimento di una maggiore resistenza di attrito. 1 2 fig.48: Posizione corretta del dado girante dopo il montaggio 29. Tenere fermo l'albero (vedi operazione 24) e serrare il dado girante con la coppia di serraggio prescritta (vedi tab. 2 Coppie di serraggio delle viti ). Il dado (fig. 48, pos. 1) deve essere circa 0,5 mm a filo dell'estremità dell'albero (fig. 48, pos. 2). Se ciò non dovesse accadere, allentare il dado e ripetere le operazioni da 25 a Rimuovere la chiave fissa e rimontare la lamiera di protezione (fig. 47, pos. 2). 31. Pulire l'intaglio della lanterna e introdurre il nuovo O-ring (fig. 1, pos. 10). 32. Per la sicurezza fissare il set di innesto agli occhioni di trasporto usando i mezzi di sollevamento adeguati.durante il fissaggio dei mezzi di sollevamento evitare di danneggiare le parti in plastica, come la ventola e la parte superiore del modulo. 33. Introdurre il set di innesto (vedi fig. 12) nel corpo pompa nella posizione precedente o in un'altra posizione angolare desiderata. Attenersi alle posizioni di montaggio ammesse per i componenti (vedi capitolo 7.1 Posizioni di montaggio ammesse e modifica della disposizione dei componenti prima dell'installazione a pagina 134). Si consiglia l'impiego dei perni di montaggio (vedi capitolo 5.4 Accessori a pagina 124). Dopo che si avverte sensibilmente la presa della guida della lanterna (ca. 15 mm prima della posizione finale) non c'è più alcun pericolo di ribaltamento o di inclinazione. Dopo aver fissato il set di innesto con almeno una vite (fig. 6, pos. 3), è possibile rimuovere i mezzi di fissaggio dagli occhioni di trasporto. 34. Avvitare le viti (fig. 6, pos. 3), ma non serrarle ancora definitivamente. Avvitando le viti il set di innesto viene tirato all'interno del corpo pompa. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Pericolo di danni causato da un uso improprio! Durante l'avvitamento delle viti verificare la rotabilità dell'albero girando leggermente la ventola. Se l'albero dovesse ruotare con più difficoltà, riserrare le viti in sequenza incrociata. 35. Avvitare nuovamente le due viti (fig. 6, pos. 21) se dovessero essere state rimosse. Innestare la lamiera di sostegno (fig. 6, pos. 6) del trasduttore differenza di pressione sotto una delle due teste delle viti (fig. 6, pos. 3) sul lato opposto al modulo elettronico. Serrare dunque definitivamente le due viti (fig. 6, pos. 3). 36. Rimuovere eventualmente i dispositivi distanziatori dai fori sulla flangia del motore (fig. 6, pos. 20a) e spostare gli occhioni di trasporto dal corpo (fig. 6, pos. 20b) alla flangia del motore. Avvitare nuovamente i dispositivi distanziatori nei fori del corpo del motore. 37. Spingere nuovamente sul motore la presa d'aria del ventilatore (fig. 6, pos. 2) e serrarla al modulo con le viti (fig. 6, pos. 1). NOTA Attenersi ai provvedimenti della messa in servizio (capitolo 9 Messa in servizio a pagina Se sono stati connessi riconnettere il cavo di collegamento del trasduttore differenza di pressione/cavo di collegamento alla rete. 39. Aprire le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa. 40. Reinserire il fusibile. 164 EMB Pumpen AG 06/2011
169 Italiano Coppie di serraggio delle viti Parte Occhioni di trasporto Set di innesto Lanterna Fig./pos. Vite (dado) Filetto Testa della vite tipo... Fig. 6/pos. 20 M8 Esagono incassato 6 mm 20 Fig. 6/pos. 3 Fig. 44/pos. 3 Fig. 6/pos. 10 Fig. 44/pos. 8 M12 M6 M10 Esagono incassato 10 mm Esagono incassato 5 mm Esagono incassato 8 mm Girante Fig. 6/pos. 15 Dado speciale Esagono esterno 17 mm 20 Coppia di serraggio Nm 10 % (se non indicato diversamente) Lamiera di protezione 3,5 Fig. 6/pos. 18 M5 Presa d'aria del ventilatore Fig. 6/pos. 1 Vite speciale Esagono incassato 3 mm 4 +0,5 Modulo elettronico Fig. 6/pos. 22 M5 Esagono incassato 4 mm 2 Coperchio del modulo Fig. 3 Intaglio a croce PZ2 0,8 Morsetti di Intaglio Fig. 12/pos. 4 comando 3,5 x 0,6 mm 0,5 +0,1 Morsetti di potenza Fig. 12/pos. 7 Manicotto mobile passacavi Fig. 2 M12x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M25x1,5 Intaglio SFZ 1-0,6 x 3,5 mm Esagono esterno 14 mm Esagono esterno 17 mm Esagono esterno 22 mm Esagono esterno 27 mm , Istruzioni di montaggio Vedi cap Sostituzione della tenuta meccanica a pagina 161. Vedi cap Sostituzione della tenuta meccanica a pagina 161. Chiave fissa albero: 22 mm Innesto del cavo senza utensili. Allentamento del cavo con cacciavite. Tab. 2 coppie di serraggio delle viti Sostituzione del motore Per lo smontaggio del motore eseguire le operazioni da 1 a 19 come indicato nel capitolo 10.2 Lavori di manutenzione a pagina 161. Rimuovere le viti (fig. 6, pos. 21) ed estrarre il modulo elettronico (fig. 6) verticalmente verso l'alto. Prima di rieffettuare il montaggio del modulo elettronico applicare il nuovo O-ring sul passo d'uomo dei contatti tra il modulo (fig. 6, pos. 22) e il motore (fig. 6, pos. 4). Premere il modulo elettronico sui contatti del nuovo motore e fissare con le viti (fig. 6, pos. 21). Per lo smontaggio del motore eseguire le operazioni da 20 a 40 come indicato nel capitolo 10.2 Lavori di manutenzione a pagina 161. PERICOLO! Pericolo di morte! Durante i lavori su apparecchi elettrici sussiste pericolo di morte in seguito a folgorazione.dopo lo smontaggio del modulo la tensione presente sui contatti del motore può provocare lesioni mortali. Verificare che non ci sia tensione, coprire o isolare i pezzi adiacenti sotto tensione. NOTA: Un aumento dei rumori dei cuscinetti e insolite vibrazioni sono indice di usura dei cuscinetti. Il cuscinetto deve dunque essere sostituito dal Servizio Assistenza Clienti EMB. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 165
170 Italiano AVVISO! Pericolo di infortuni! L'apertura del motore provoca forze magnetiche elevate che si manifestano improvvisamente. Queste possono causare gravi lesioni da taglio, schiacciamenti e contusioni. Non aprire il motore! Lo smontaggio e il montaggio della flangia motore e dello scudo per le operazioni di manutenzione o di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente dal Servizio Assistenza Clienti EMB! Sostituzione del modulo elettronico PERICOLO! Pericolo di morte! Se durante il riposo della pompa il rotore viene azionato dal girante, è possibile che sui contatti del motore insorga una tensione pericolosa. Chiudere le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa. Per lo smontaggio del modulo elettronico eseguire le operazioni da 1 a 7 come indicato nel capitolo 10.2 Lavori di manutenzione a pagina 161. Rimuovere le viti (fig. 6, pos. 21) e staccare il modulo dal motore. Sostituire l'o-ring. L'installazione avviene seguendo la sequenza inversa. NOTA: Durante l'installazione il modulo deve essere premuto fino alla battuta di arresto Sostituzione della ventola Per lo smontaggio della ventola eseguire le operazioni da 1 a 7 come indicato nel capitolo 10.2 Lavori di manutenzione a pagina 161. Facendo leva con gli utensili adatti rimuovere la ventola dall'albero del motore. Per l'installazione della nuova ventola fare attenzione alla corretta posizione dell'anello di tolleranza nella scanalatura del mozzo. Durante l'installazione la ventola deve essere premuta fino alla battuta di arresto.premere solo nella zona del mozzo. 11 Guasti, cause e rimedi I guasti devono essere eliminati solo da personale tecnico qualificato! Osservare le indicazioni di sicurezza descritte nel capitolo 10 Manutenzione a pagina 159. Nel caso non sia possibile eliminare l'inconveniente, rivolgersi all'installatore oppure al più vicino punto di assistenza clienti o rappresentanza. Indicazioni dei guasti Per guasti, cause e rimedi vedi la rappresentazione Segnalazione di guasto/avvertimento e le tabelle seguenti. La prima colonna della tabella contiene un elenco dei numeri di codice visualizzati dal display in caso di guasto. NOTA: Quando la causa che ha provocato il guasto non sussiste più, alcune delle anomalie si risolvono da sole. 166 EMB Pumpen AG 06/2011
171 Italiano Legenda Si possono verificare i seguenti tipi di errore con priorità differenti (1 = priorità bassa; 6 = priorità massima): Tipo di errore Spiegazione Priorità A Errore definitivo 6 B Errore definitivo nel 6 caso di errore 5 C D E Avviso, dopo 5 min diventa errore, errore definitivo nel 6 caso di errore Come per il tipo di errore A, ma il tipo di errore A ha una priorità più alta rispetto al tipo di errore D Funzionamento d'emergenza: avviso con numero di giri per il funzionamento d'emergenza e SSM attivata F Avviso Guasti meccanici Guasto Causa Rimedio La pompa non si avvia o funziona a intermittenza La pompa funziona con una potenza ridotta Morsetto del cavo allentato Fusibili difettosi Strozzatura della valvola d'intercettazione sul lato pressione Aria nella tubazione di aspirazione Controllare tutti i collegamenti dei cavi Controllare i fusibili, sostituire quelli difettosi Aprire lentamente la valvola d'intercettazione Eliminare i punti non ermetici sulle flange, eseguire lo sfiato La pompa genera dei rumori Pressione d'ingresso insufficiente Aumentare la pressione d'ingresso, osservare la pressione minima sulla bocca aspirante, controllare la saracinesca del lato aspirante e il filtro e se necessario pulirlo Far controllare ed eventualmente riparare la pompa dal Servizio Assistenza Clienti EMB o dalla ditta di installazione 11.2 Tabella errori Il motore presenta cuscinetti danneggiati Raggruppamento Nr. Errore Causa Rimedio Tipo di errore HV AC - 0 Nessun errore Errore dell'impianto/ del sistema E004 Sottotensione Rete sovraccarica Controllare l'installazione elettrica E005 Sovratensione Tensione di rete troppo alta E006 Funzionamento a 2 fasi Fase mancante Controllare l'installazione elettrica Controllare l'installazione elettrica C C C A A A Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 167
172 Italiano Controllare l'installazione elettrica Raggruppamento Nr. Errore Causa Rimedio Tipo di errore HV AC Errore pompa Errore motore E007 E009 Avviso! Funzionamento turbina (portata in direzione di flusso) Avviso! Funzionamento turbina (circolazione contraria alla direzione di flusso) Il flusso aziona il girante della pompa e viene prodotta corrente elettrica Il flusso aziona il girante della pompa e viene prodotta corrente elettrica E010 Bloccaggio L'albero ha un blocco meccanico E020 Sovratemperatura avvolgimento Motore sovraccaricato Ventilazione del motore limitata Temperatura dell'acqua troppo alta E021 Sovraccarico motore Punto di lavoro al di fuori della panoramica prestazione E023 Corto circuito/corto circuito verso terra Depositi nella pompa Motore o modulo guasto Controllare l'impostazione, verificare il funzionamento dell'impianto Attenzione! Un funzionamento prolungato può provocare danni al modulo Controllare l'impostazione, verificare il funzionamento dell'impianto Attenzione! Un funzionamento prolungato può provocare danni al modulo Se il bloccaggio non è stato eliminato dopo 10 s, la pompa si spegne., Controllare la scorrevolezza dell'albero. Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Far raffreddare il motore, controllare le impostazioni, verificare/correggere il punto di lavoro Creare un libero afflusso di aria Ridurre la temperatura dell'acqua Verificare/correggere il punto di lavoro Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti F F A B B A F F A A A A Errore modulo E025 Errore contatto Il modulo non ha contatto col motore E026 E030 E031 E032 E033 E035 Avvolgimento interrotto WSK (contatto di protezione avvolgimento) o PTC interrotto Sovratemperatura modulo Sovratemperatura Hybrid/modulo di potenza Sottotensione circuito intermedio Sovratensione circuito intermedio DP/MP: stessa identità presente più volte Motore guasto Motore guasto L'afflusso di aria al corpo di raffreddamento del modulo è limitato Temperatura ambiente troppo elevata Variazioni di tensione nella rete elettrica Variazioni di tensione nella rete elettrica Stessa identità presente più volte Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Creare un libero afflusso di aria B A Migliorare l'aerazione dell'ambiente Controllare l'installazione elettrica Riassegnare master e/o slave (vedi cap. 9.2 a pagina 157) A B B F F E A A A D D E 168 EMB Pumpen AG 06/2011
173 Italiano Raggruppamento Errore di comunicazione Errore sistema elettronico Errore dell'impianto/ del sistema Nr. Errore Causa Rimedio Tipo di errore E050 E051 E052 E070 Timeout di comunicazione BMS Combinazione DP/MP non ammessa Timeout comunicazione DP/MP Errore di comunicazione interno (SPI) Comunicazione bus interrotta o tempo superato Rottura di cavo Pompe differenti Cavo di comunicazione MP difettoso Errore elettronico interno E071 Errore EEPROM Errore elettronico interno E072 E076 E077 E096 E097 E098 E110 Modulo di potenza/ convertitore di frequenza Trasformatore di corrente interno guasto Tensione di esercizio 24 V per sensore non funzionante Infobyte non impostato Manca record dati Flexpump Record dati Flexpump non valido Errore sincronizzazione motore Errore elettronico interno Errore elettronico interno Sensore difettoso o collegato in modo errato Errore elettronico interno Errore elettronico interno Errore elettronico interno Errore elettronico interno E111 Sovracorrente Errore elettronico interno E112 E119 Numero di giri eccessivo Errore funzionamento turbina (circolazione in direzione di flusso, la pompa non può avviarsi) Errore elettronico interno Il flusso aziona il girante della pompa e viene prodotta corrente elettrica Controllare il collegamento cavi con il sistema di automazione degli edifici Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Controllare il cavo e i collegamenti cavi Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Verificare il collegamento del trasduttore differenza di pressione Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Controllare l'impostazione, verificare il funzionamento dell'impianto Attenzione! Un funzionamento prolungato può provocare danni al modulo HV F F E A A A A A A A A B B B A AC F F E A A A A A A A A A A A A 11.3 Conferma dell'errore Generalità E /1 S fig.49: Navigazione caso di errore E000 In caso di errore al posto della pagina di stato viene visualizzata la pagina di errore. In generale in questo caso si può navigare come segue (fig. 49): Per passare alla modalità Menu premere il pulsante rosso. Viene visualizzato il numero di menu < > lampeggiante. Ruotando il pulsante rosso si può navigare nel menu come di consueto. Premere il pulsante rosso. Viene visualizzato il numero di menu < > fisso. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 169
174 Italiano Nell'indicazione delle unità viene visualizzata la frequenza attuale (x) e il numero massimo di volte in cui si è verificato l'errore (y) nella forma x/y. Finché l'errore non può essere confermato, ogni nuovo azionamento del pulsante rosso provoca un ritorno alla modalità Menu. NOTA: Ad un timeout di 30 secondi segue un ritorno alla pagina di stato o a quella di errore. NOTA: Ogni numero di errore ha un proprio contatore di errori, che conta il numero di volte in cui si è verificato l'errore durante le ultime 24 h e viene azzerato dopo la conferma manuale o 24 h di inserimento alimentazione ininterrotto oppure dopo un nuovo inserimento Tipo di errore A o D fig.50: Tipo di errore A, schema Viene visualizzato il codice di errore Motore spento LED rosso acceso Viene attivata SSM Viene incrementato il numero del contatore di errori 2 > 1 minuto? 3 Errore confermato? 4 Fine; riprende il funzionamento di regolazione Sì No Tipo di errore A (fig. 50): Passo/interrogazione di pro- Indice gramma Tipo di errore D (fig. 51): Passo/interrogazione di pro- Indice gramma 1 Viene visualizzato il codice di errore Motore spento LED rosso acceso Viene attivata SSM 2 Viene incrementato il numero del contatore di errori 3 C'è un nuovo guasto del tipo A? 4 > 1 minuto? 5 Errore confermato? 6 C'è un nuovo guasto del tipo A? 7 Passaggio al tipo di errore A 8 Fine; riprende il funzionamento di regolazione Sì No 6 8 fig.51: Tipo di errore D, schema 170 EMB Pumpen AG 06/2011
175 Italiano E / fig.52: Conferma del tipo di errore A o D S 0 1/1 S 12.3 Se si verificano errori del tipo A o D per confermarli procedere come segue (fig. 52): Per passare alla modalità Menu premere il pulsante rosso. Viene visualizzato il numero di menu < > lampeggiante. Premere nuovamente il pulsante rosso. Viene visualizzato il numero di menu < > fisso. Viene visualizzato il tempo residuo fino a quando è possibile confermare l'errore. Attendere il tempo residuo. Il tempo fino alla conferma manuale per i tipi di errore A e D è sempre di 60 secondi. Premere nuovamente il pulsante rosso. L'errore è confermato e viene visualizzata la pagina di stato Tipo di errore B fig.53: Tipo di errore B, schema 9 Tipo di errore B (fig. 53): Passo/interrogazione di pro- Indice gramma 1 Viene visualizzato il codice di errore Motore spento LED rosso acceso 2 Viene incrementato il numero del contatore di errori 3 Contatore di errori > 5? 4 Viene attivata SSM 5 > 5 minuti? 6 > 5 minuti? 7 Errore confermato? 8 Fine; riprende il funzionamento di regolazione 9 Errore E021 > 1 minuto Sì No Se si verificano errori del tipo B, per confermarli procedere come segue: Per passare alla modalità Menu premere il pulsante rosso. Viene visualizzato il numero di menu < > lampeggiante. Premere nuovamente il pulsante rosso. Viene visualizzato il numero di menu < > fisso. Nell'indicazione delle unità viene visualizzata la frequenza attuale (x) e il numero massimo di volte in cui si è verificato l'errore (y) nella forma x/y. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 171
176 Italiano Frequenza X < Y E000 fig.54: Conferma del tipo di errore B (X < Y) Frequenza X = Y E /675 S /6 S Se l'attuale frequenza con cui è comparso l'errore è inferiore a quella massima (fig. 54): Attendere il tempo di reset automatico. Nell'indicazione del valore viene visualizzato il tempo residuo fino all'autoreset dell'errore espresso in secondi. Scaduto il tempo di autoreset viene confermato automaticamente l'errore e visualizzata la pagina di stato. NOTA: Il tempo di autoreset può essere impostato nel menu con il numero di menu < > (campo di valori prestabilito: da 10 s a 300 s) Se l'attuale frequenza con cui è comparso l'errore è uguale a quella massima (fig. 55): Attendere il tempo residuo. Il tempo fino alla conferma manuale è sempre di 300 secondi. Nell'indicazione del valore viene visualizzato il tempo residuo fino alla conferma manuale espresso in secondi. Premere nuovamente il pulsante rosso. L'errore è confermato e viene visualizzata la pagina di stato /6 S 12.3 fig.55: Conferma del tipo di errore B (X = Y) Tipo di errore C Tipo di errore C (fig. 56): Passo/interrogazione di pro- Indice gramma 1 Viene visualizzato il codice di errore Motore spento LED rosso acceso 2 È soddisfatto il criterio di errore? 3 > 5 minuti? 4 Viene incrementato il numero del contatore di errori 5 Contatore di errori > 5? 6 Viene attivata SSM 7 Errore confermato? 8 Fine; riprende il funzionamento di regolazione Sì No 7 8 fig.56: Tipo di errore C, schema 172 EMB Pumpen AG 06/2011
177 Italiano E / /6 S 12.3 fig.57: Conferma del tipo di errore C S 300 5/6 S E E Se si verificano errori del tipo C, per confermarli procedere come segue (fig. 57): Per passare alla modalità Menu premere il pulsante rosso. Viene visualizzato il numero di menu < > lampeggiante. Premere nuovamente il pulsante rosso. Viene visualizzato il numero di menu < > fisso. Nell'indicazione del valore appare Nell'indicazione delle unità viene visualizzata la frequenza attuale (x) e il numero massimo di volte in cui si è verificato l'errore (y) nella forma x/y. Dopo 300 secondi la frequenza attuale viene aumentata di un'unità. NOTA: Con l'eliminazione della causa dell'errore viene automaticamente confermato l'errore stesso. Attendere il tempo residuo. Se la frequenza attuale (x) è uguale alla frequenza massima dell'errore (y) è possibile confermarlo manualmente. Premere nuovamente il pulsante rosso. L'errore è confermato e viene visualizzata la pagina di stato Tipo di errore E o F Tipo di errore E (fig. 58): Passo/interrogazione di pro- Indice gramma 1 Viene visualizzato il codice di errore La pompa passa al funzionamento d'emergenza 2 Viene incrementato il numero del contatore di errori 3 Matrice dell'errore AC o HV? 4 Viene attivata SSM 5 È soddisfatto il criterio di errore? 6 Errore confermato? 7 Matrice dell'errore HV e > 30 minuti? 8 Viene attivata SSM 9a Fine; riprende il funzionamento di regolazione (pompa doppia) 9b Fine; riprende il funzionamento di regolazione (pompa singola) Sì No 8 9a 9b fig.58: Tipo di errore E, schema Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Stratos EXA 173
178 Italiano Tipo di errore F (fig. 59): Passo/interrogazione di pro- Indice gramma 1 Viene visualizzato il codice di errore 2 Viene incrementato il numero del contatore di errori 3 È soddisfatto il criterio di errore? 4 Errore confermato? 5 Fine; riprende il funzionamento di regolazione Sì No 5 fig.59: Tipo di errore F, schema E fig.60: Conferma del tipo di errore E o F Se si verificano errori del tipo E o F, per confermarli procedere come segue (fig. 60): Per passare alla modalità Menu premere il pulsante rosso. Viene visualizzato il numero di menu < > lampeggiante. Premere nuovamente il pulsante rosso. L'errore è confermato e viene visualizzata la pagina di stato. NOTA: Con l'eliminazione della causa dell'errore viene automaticamente confermato l'errore stesso. 12 Parti di ricambio L'ordinazione di parti di ricambio avviene tramite l'installatore locale e/o il Servizio Assistenza Clienti EMB. Per evitare richieste di chiarimenti e ordinazioni errate, all'atto dell'ordinazione è necessario indicare tutti i dati della targhetta (targhetta dati pompa fig. 9, pos.1). ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Un perfetto funzionamento della pompa può essere garantito solo se vengono utilizzate parti di ricambio originali. Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali EMB. Indicazioni necessarie per le ordinazioni di parti di ricambio: Numeri delle parti di ricambio Denominazioni delle parti di ricambio Tutti i dati della targhetta dati pompa NOTA: Per la lista delle parti di ricambio originali: vedi la documentazione delle parti di ricambio EMB e il disegno esploso con i componenti principali (fig. 6 e tab. 1). 13 Smaltimento Con uno smaltimento e riciclaggio corretti di questo prodotto si evitano danni ambientali e rischi per la salute delle persone. 1. Smaltire il prodotto o le sue parti ricorrendo alle società pubbliche o private di smaltimento. 2. Per ulteriori informazioni relative allo smaltimento corretto, rivolgersi all'amministrazione urbana, all'ufficio di smaltimento o al rivenditore del prodotto. Salvo modifiche tecniche! 174 EMB Pumpen AG 06/2011
179 English 1 General notes Safety Indication of instructions in the operating instructions Personnel qualifications Danger in the event of non-observance of the safety instructions Safety consciousness on the job Safety instructions for the operator Safety instructions for installation and maintenance work Unauthorised modification and manufacture of spare parts Improper use Transport and interim storage Shipping Transport for installation/dismantling purposes Intended use Product information Type key Technical data Scope of delivery Accessories Description and function Description of the product Control modes Dual pump function/y-pipe application Other functions Installation and electrical connection Permitted installations position and change of the arrangement of components before the installation Installation Electrical connection Operation Operating elements Display structure Explanation of standard symbols Symbols in graphics/instructions Display modes Operating instructions Menu elements reference Commissioning Filling and bleeding Double pump installation/y-pump installation Setting the pump output Setting the control mode Maintenance Air supply Maintenance work Faults, causes and remedies Mechanical faults Error table Acknowledging errors Spare parts Disposal Installation and operating instructions Stratos EXA 175
180 English 1 General notes About this document Installation and operating instructions The language of the original operating instructions is German. All other languages of these instructions are translations of the original operating instructions. These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct operation of the product. The installation and operating instructions correspond to the relevant version of the product and the underlying safety regulations and standards valid at the time of going to print. EC declaration of conformity: A copy of the EC declaration of conformity is a component of these operating instructions. If a technical modification is made on the designs named there without our agreement or the declarations made in the installation and operating instructions on the safety of the product/personnel are not observed, this declaration loses its validity. 2 Safety These operating instructions contain basic information which must be adhered to during installation, operation and maintenance. For this reason, these operating instructions must, without fail be read by the service technician and the responsible specialist/operator before installation and commissioning. 2.1 Indication of instructions in the operating instructions It is not only the general safety instructions listed under the main point safety that must be adhered to but also the special safety instructions with danger symbols included under the following main points. Symbols General danger symbol Danger due to electrical voltage NOTE Signal words DANGER! Acutely dangerous situation. Non-observance results in death or the most serious of injuries. WARNING! The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies that (serious) injury to persons is probable if this information is disregarded. CAUTION! There is a risk of damaging the product/unit. 'Caution' implies that damage to the product is likely if this information is disregarded. NOTE: Useful information on handling the product. It draws attention to possible problems. Notes applied directly on the product must be strictly complied with and kept in legible condition. These include:. Direction of rotation arrow Name plate Warning sticker 176 EMB Pumpen AG 06/2011
181 English 2.2 Personnel qualifications The installation, operating and maintenance personnel must have the appropriate qualifications for this work. Area of responsibility, terms of reference and monitoring of the personnel are to be ensured by the operator. If the personnel are not in possession of the necessary knowledge, they are to be trained and instructed. If need be, this can be accomplished by the manufacturer of the product at the request of the operator. 2.3 Danger in the event of nonobservance of the safety instructions Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons and damage to the environment and the product/unit. Non-observance of the safety instructions results in the loss of any claims to damages. In detail, non-observance can, for example, result in the following risks: Danger to persons from electrical, mechanical and bacteriological influences Damage to the environment due to leakage of hazardous materials Property damage Failure of important product/unit functions Failure of required maintenance and repair procedures. 2.4 Safety consciousness on the job The safety instructions included in these installation and operating instructions, the existing national regulations for accident prevention together with any internal working, operating and safety regulations of the operator are to be complied with. 2.5 Safety instructions for the operator This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. If hot or cold components on the product/the unit lead to hazards, local measures must be taken to guard them against touching. Guards protecting against touching moving components (such as the coupling) must not be removed whilst the product is in operation. Leakages (e.g. from a shaft seal) of hazardous fluids (e.g. explosive, toxic or hot) must be conveyed away so that no danger to persons or to the environment arises. National statutory provisions are to be complied with. Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local energy supply companies must be adhered to. 2.6 Safety instructions for installation and maintenance work 2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare parts The operator must ensure that all installation and maintenance work is carried out by authorised and qualified personnel, who are sufficiently informed from their own detailed study of the operating instructions. Work to the product/unit must only be carried out when at a standstill. It is mandatory that the procedure described in the installation and operating instructions for shutting down the product/unit be complied with. Immediately on conclusion of the work, all safety and protective devices must be put back in position and/or recommissioned. Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety of the product/personnel and will make void the manufacturer's declarations regarding safety. Modifications to the product are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts will absolve us of liability for consequential events. Installation and operating instructions Stratos EXA 177
182 English 2.8 Improper use The operating safety of the supplied product is only guaranteed for conventional use in accordance with Section 4 of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/data sheet. 3 Transport and interim storage 3.1 Shipping The pump is delivered from the factory packaged in a cardboard box or secured to a pallet and protected against dust and moisture. Transport inspection Storage On arrival, inspect the pump immediately for any transport damage. If damage is found, the necessary procedure involving the forwarding agent must be taken within the specified period. Before installation, the pump must be kept dry, frost-free and protected from mechanical damage. CAUTION! Risk of damage due to incorrect packaging! If the pump is transported again at a later time, it must be packaged so that it cannot be damaged during transport. Use the original packaging for this, or choose equivalent packaging. Use the provided transport eyes for lifting. Check the transport eyes before use for damage and secure fixation. 3.2 Transport for installation/ dismantling purposes Fig. 7: Transporting the pump WARNING! Danger of personal injury! Improper transport can lead to personal injury. The pump must be transported using approved load-bearing equipment (e.g. block and tackle, crane, etc.). These are to be attached to the transport eyes at the motor flange (Fig. 7, shown here: lifting direction with vertical motor shaft). If necessary, e.g. in case of repairs, the transport eyes can be moved from the motor flange to the motor housing (see e.g. Fig. 8). Before installing the transport eyes at the motor housing, unscrew the spacers from the openings for the transport eyes (Fig. 6, Item 20b) (see chapter Replacing the mechanical seal on page 216). Before using the transport eyes, check the eyes for damage and ensure that the fastening screws are completely screwed in and tightened. If the transport eyes have been moved from the motor flange and installed at the motor housing, then they are only approved for carrying or transporting the motor impeller unit (Fig. 8) and not for transport of the whole pump and not for separation of the motor impeller unit from the pump housing. If the transport eyes are moved from the motor flange to the motor housing, e.g. in case of repairs (see chapter 10 Maintenance on page 214 ), then these are to be reattached to the motor flange after completion of the installation or maintenance work and the spacers are to be screwed into the openings of the transport eyes (Fig. 6, Item 20a). Fig. 8: Transport of the motor impeller unit NOTE: Swivel/turn the transport eyes to improve the balance in accordance with the direction of lifting. To do this, loosen and then retighten the fastening screws. WARNING! Danger of personal injury! Setting up the pump without securing it can lead to personal injury. 178 EMB Pumpen AG 06/2011
183 English Do not place the pump unsecured on the pump base. The base with the threaded holes is only used for attachment. When standing freely, the pump might not be sufficiently stable. DANGER! Danger of death! The pump itself and the parts of pump can be extremely heavy. Falling parts pose a risk of cuts, crush injuries, bruises or impacts, which may lead to death. Always use suitable lifting equipment and secure parts against falling. Never stand underneath a suspended load. Make sure the pump is securely positioned and is stable during storage and transport as well as prior to all installation and other assembly work. 4 Intended use Purpose Fields of application Restrictions The glanded pumps of the Stratos EXA series are intended for use as circulation pumps in building services. They may be used for: Hot water heating systems Cooling and cold water circulation systems Industrial circulation systems Heat carrier circuits The pumps are exclusively intended for installation and operation in enclosed rooms. Typical installation locations are technical rooms within the building with other domestic installations. The following is not permitted: Outdoor installation and operation outdoors DANGER! Danger of death! The permanently magnetised rotor inside the motor presents an acute danger to persons with pacemakers. Non-observance results in death or the most serious of injuries. Do not open the motor! Only allow EMB customer service to dismantle and install the rotor for maintenance and repair work. WARNING! Danger of personal injury! Opening the motor leads to high, suddenly occurring magnetic forces. These can cause serious cuts, crushing injuries and bruises. Do not open the motor! Only allow EMB customer service to dismantle and install the motor flange and the end shield for maintenance and repair work. CAUTION! Danger of property damage! Unpermitted substances in the fluid can destroy the pump. Abrasive solids (e.g. sand) increase pump wear. Pumps without an Ex certificate are not suitable for use in potentially explosive areas. Intended use of the pump/installation also includes following these instructions. Any use above and beyond these is regarded as incorrect use. Installation and operating instructions Stratos EXA 179
184 English 5 Product information 5.1 Type key The type key consists of the following elements: 5.2 Technical data Example: Stratos EXA 40/1-51 Stratos High-efficiency pump EXA in-line single pump 40 Nominal diameter DN of the flange connection 1-51 Delivery heads range (for Q=0 m 3 /h): 1 = smallest adjustable delivery head [m] 51 = largest adjustable delivery head [m] Property Value Remarks Speed range rpm Nominal diameters DN 40/50/65 Pipe connections Flanges PN 16 EN Permissible min./max. fluid temperature -20 C to +140 C Ambient temperature min./max. 0 to 40 C Max. admissible operating pressure Insulation class 16 bar Protection class IP 55 Electromagnetic compatibility Emitted interference in acc. with Interference resistance in acc. with Sound pressure level 1) F EN EN < 74 db(a) Approved fluids Heating water according to SWKI 97/1 Cooling/cold water Water/glycol mixture up to 40% vol. Heat transfer oil Other fluids Electrical connection Speed control Relative humidity - at T environment = 30 C - at T environment = 40 C 1) 3~400 V 10%, 50 Hz 3~380 V -5% + 10%, 60 Hz Built-in frequency converter 90%, non-condensing 60%, non-condensing Residential Industrial Standard version Standard version Standard version Only for special version Only for special version Supported network types: TN, TT, IT Average value of the sound-pressure level at a spatially rectangular measuring surface at a distance of 1 m from the pump surface in accordance with DIN EN ISO 3744 Please state all the information on the pump name plate when ordering spare parts. Fluids If water/glycol mixtures are used (or fluids with a viscosity other than that of pure water), an increase in power consumption of the pump is to be taken into account. Only use mixtures with corrosion inhibitors. The respective manufacturer's instructions are to be observed. The fluid must be free of sediments. EMB's approval must be obtained for use of other media. Mixtures with a proportion of glycol of > 10% influence the p-v pump curve and the flow calculation. NOTE: The flow value shown on the IR-Monitor/IR-Module (PDA) display or output to the building management system must not be used to control the pump. This value is merely an indicator of general trends. A flow value is not output on every type of pump. 180 EMB Pumpen AG 06/2011
185 English NOTE: Always read and follow the material safety data sheet for the fluid being pumped! 5.3 Scope of delivery Stratos EXA pump Installation and operating instructions 5.4 Accessories Accessories must be ordered separately: Three mounting brackets with fixation material for installation on a base Installation aid for mechanical seal IR-Monitor IF-Module PLR for connecting to PLR/interface converter IF-Module LON for connection to the LONWORKS network BACnet IF-Module Modbus IF-Module CAN IF-Module See catalogue for detailed list. NOTE: IF-Module may only be plugged in when the pump is de-energised (voltage-free). 6 Description and function 6.1 Description of the product The Stratos EXA high-efficiency pumps are glanded pumps with built-in power adjustment and Electronic Commutated Motor (ECM) technology. The pumps are designed as single-stage lowpressure centrifugal pumps with flange connection and mechanical seal. The pumps can be installed both directly as pipe installation pumps in sufficiently secured pipes or be placed on a foundation base. The pump housing is designed as an in-line construction; i.e. the suction and pressure-side flanges are on one axis. All pump housings are provided with a pump base. Installation on a foundation base is recommended. Installation and operating instructions Stratos EXA 181
186 English Main components Fig. 6 shows an exploded drawing of the pump with the main components. In the following, the assembly of the pump is explained in detail. Arrangement of the main components in accordance with Fig. 6 and Tab. 1: No. Part 1 Fastening screws of the fan cover 2 Fan cover 3 Motor impeller unit fastening screws 4 Motor housing 5 Differential pressure sensor (DDG) 6 DDG holder 7 Motor flange 8 Motor shaft 9 Lantern 10 Fastening screws of the lantern 11 O-ring 12 Rotating unit of the mechanical seal (mechanical seal) 13 Pressure measuring line 14 Pump housing 15 Impeller nut 16 Impeller 17 Counter ring of the mechanical seal (GLRD) 18 Protective plate 19 Bleed valve 20 Transport eye 20a Attachment points for transport eyes at the motor flange 20b Attachment points for transport eyes at the motor housing 21 Fastening screws of the electronic module 22 Electronic module Tab. 1: Arrangement of the main components 1 Fig. 9: Pump assembly The typical characteristic of the Stratos EXA series is the jacket cooling of the motor. The air current is optimally conducted by the long fan cover (Fig. 9, Item 1) for cooling the motor cooling and the electronic module. (Fig. 9, Item 2) shows the pump housing with a special lantern channel to reduce the load of the impeller. The transport eyes (Fig. 9, Item 3) are to be used in accordance with chapters 3 and 10. The window in the lantern that is covered with the protective plate (Fig. 9, Item 4) is used for maintenance work in accordance with chapter 10 Maintenance on page 214. The window can also be used to check for leaks with consideration of the safety regulations in accordance with chapter 9 Commissioning on page 211 and chapter 10 Maintenance on page EMB Pumpen AG 06/2011
187 English Name plates 2 The Stratos EXA has three name plates: The pump name plate (Fig. 10, Item 1) includes the serial number (Ser.-No / ), which is, for example, required for spare parts ordering. The electronic module name plate (electronic module = inverter or frequency converter) (Fig. 10, Item 2) indicates the designation electronic module being used. 1 Fig. 10: Arrangement of the name plates: Pump name plate, electronic module name plate The drive name plate is at the inverter on the side with the cable leadthroughs (Fig. 11, Item 3). The electrical connection is to be made in accordance with the specifications on the drive name plate. 2 3 Fig. 11: Arrangement of the name plates: Drive name plate, electronic module name plate Functional assemblies Fig. 12: Motor impeller unit The pump has the following main functional assemblies: Hydraulic unit (Fig. 5, Item 1), consisting of the pump housing, impeller (Fig. 5, Item 6) and lantern (Fig. 5, Item 7) Optional differential pressure sensor (Fig. 5, Item 2) with connecting and fastening parts Drive (Fig. 5, Item 3), consisting of EC motor (Fig. 5, Item 4) and electronic module (Fig. 5, Item 5). The hydraulic unit is not a ready-to-install assembly due to the motor shaft which goes through; it is taken apart for most maintenance and repair work. The hydraulic unit is driven by the EC motor (Fig. 5, Item 4), which is controlled from the electronic module (Fig. 5, Item 5). As far as the assembly is concerned, the impeller (Fig. 5, Item 6) and the lantern (Fig. 5, Item 7) belong to the motor impeller unit (Fig. 12). For the following purposes, the motor impeller unit can be separated from the pump housing (which can remain in the piping) (also see chapter 10 Maintenance on page 214): To provide access to the inside parts (impeller and mechanical seal) To make it possible to separate the motor from the hydraulic unit. When this is done, the transport eyes (Fig. 12, Item 2) are removed from the motor flange (Fig. 12, Item 1), taken to the motor housing and refastened there with the same screws to the motor housing (Fig. 12, Item 3). Installation and operating instructions Stratos EXA 183
188 English Electronic module The electronic module controls the speed of the pump to a setpoint that can be adjusted within the control range. The hydraulic output is controlled by differential pressure and the set control mode. In all control modes, however, the pump adapts itself continuously to the changing power requirements of the system, which is the case especially when thermostatic valves or mixers are used. The basic advantages of the electronic control are: Energy saving at the same time as reduced operating costs Fewer differential pressure valves required Reduction of flow noise Adaptation of the pump to changing operating requirements Fig. 13: Electronic module Legend (Fig. 13): 1 Control terminals 2 Attachment points cover 3 Power terminals (mains terminals) 4 Interface for IF-Module 5 DIP switch 6 Display 7 Infrared window 8 The red button 6.2 Control modes H H max The selectable control modes are: p-c: The electronics keep the differential pressure created by the pump above the permitted feed flow range constantly at the pre-selected differential pressure setpoint H s up to the maximum pump curve (Fig. 14). Hs s H min Fig. 14: p-c control Q Q H H S = Volume flow = Differential pressure (min./max.) = Differential pressure setpoint NOTE: For further information about setting the control mode and the associated parameters, see chapter 8 Operation on page 197 and chapter 9.4 Setting the control mode on page 213. H H max H s ½ H s H min Fig. 15: p-v control Q p-v: The electronics linearly change the differential pressure setpoint to be kept by the pump between the delivery heads H s and ½ H s. The differential pressure setpoint H s decreases or increases with the volume flow (Fig. 15). Q = Volume flow H = Differential pressure (min./max.) H S = Differential pressure setpoint NOTE: For further information about setting the control mode and the associated parameters, see chapter 8 Operation on page 197 and chapter 9.4 Setting the control mode on page 213. NOTE: A differential pressure sensor is needed for the control modes that are being performed ( p-c and p-v) which sends the actual value to the electronics. 184 EMB Pumpen AG 06/2011
189 English H n max Hs s Manual control mode: The speed of the pump can be kept to a constant speed between n min and n max (Fig. 16). Manual control mode deactivates all other control modes. n min Fig. 16: Manual control mode Q PID control: If the aforementioned standard control modes cannot be used e.g. if other sensors are to be used or the distance to the pump is very long then the PID control (Proportional-Integral-Differential control) is available. By selecting a good combination of individual control portions, the operator can ensure fast reacting, constant control without lasting setpoint deviations. The output signal of the selected sensor can take any intermediate value. The respective actual value reached (sensor signal) will be shown as a percentage (100% = maximum measurement range of the sensor) on the status page of the menu. NOTE: The displayed percentage value only corresponds indirectly to the current delivery head of the pump(s). It can be, for example, that the maximum delivery head has already been reached at a sensor signal < 100%. For further information about setting the control mode and the associated parameters, see chapter 8 Operation on page 197 and chapter 9.4 Setting the control mode on page Dual pump function/y-pipe application NOTE: The properties described below are only available if the internal MP interface (MP = Multi Pump) is used. Both pumps are controlled by the master pump. If one of the pumps malfunctions, the other will run according to the master's control settings. In case of a total failure of the master, the slave pump operates at emergency operation speed. The emergency operation speed can be set in menu < > (see chapter on page 187). The master's display will show the status of the double pump. On the slave display, 'SL' will appear. The master pump is the left pump in the direction of flow. Connect the differential pressure sensor to this pump. The measuring points of the differential pressure sensor of the master pump must be on the suction and pressure side of the double-pump system in the corresponding collector pipe (Fig. 17). Fig. 17: Example, DDG connection Installation and operating instructions Stratos EXA 185
190 English InterFace module (IF-Module) For communication between pumps and the building management system, one IF-Module (accessories) is required per pump. This is plugged into the terminal space (Fig. 1). The master-slave communication uses an internal interface (terminal: MP, Fig. 25). Normally for double pumps, only the master pump must be equipped with an IF-Module. Communication Master pump Slave pump PLR/Interface IF-Module PLR No IF-Module necessary converter LONWORKS IF-Module LON No IF-Module necessary network BACnet BACnet IF-Module No IF-Module necessary Modbus Modbus IF-Module No IF-Module necessary CAN bus CAN IF-Module No IF-Module necessary Operating modes Main/standby operation Parallel operation H H max Hs s H min Q Fig. 18: p-c control (parallel operation) Each of the two pumps provides the configuration flow rate. The other pump is available in case of malfunction or runs after pump cycling. Only one pump runs at a time (see Fig. 14, 15 and 16). In the partial load range, the hydraulic output is provided at the beginning by one pump. The second pump will be switched on when it is most effective to do this, i.e. when the total power consumptions P 1 of both pumps in the partial load range is less than the power consumption P 1 of one pump. Both pumps will then be simultaneously adjusted upwards to the maximum speed (Fig. 18 and 19). In manual control mode, both pumps always run synchronously. Parallel operation of two pumps is only possible with two identical pump types. Compare to chapter 6.4 Other functions on page 188. H H max H s H min Q Fig. 19: p-v control (parallel operation) Behaviour in dual pump operation Pump cycling In dual pump operation, a pump cycling occurs periodically (the period can be set; Factory setting: 24 h). Pump cycling can be triggered: Internally, time-controlled (menu < > + < >) Externally (menu < >) by a positive edge at the AUX contact (see Fig. 25), Or manually, (menu < >) Manual or external pump cycling is possible five seconds after the last pump cycling, at the earliest. Activation of external pump cycling simultaneously deactivates internal time-controlled pump cycling. 186 EMB Pumpen AG 06/2011
191 English Behaviour of the inputs and outputs Fault and run signals Actual value input In1 setpoint input In2 Set at the master: acts on the whole unit Ext off : Set at the master (menu < >): depending on the setting in menu < >, acts only on the master or on the master and the slave. Set at the slave: acts only on the slave. ESM/SSM: A collective fault signal (SSM) can be connected to the master for a central control centre. In this case, the contact may only be made to the master. The display is for the whole unit. This signal can be programmed on the master (or using the IR-Monitor) as an individual fault signal (ESM) or a collective fault signal (SSM) in menu < >. The contact must be made to each pump for individual fault signals. EBM/SBM: A collective run signal (SBM) can be connected to the master for a central control centre. In this case, the contact may only be made to the master. The display is for the whole unit. This signal can be programmed on the IR-Monitor as an individual run signal (EBM) or collective run signal (SBM) (menu < >). The functions Readiness, Operation, Mains on from EBM/ SBM can be set at < > at the master. NOTE: Readiness means: Operation means: Mains on means: The pump could run; there is no fault. Motor turning. Mains voltage is present. The contact must be made to each pump for individual run signals. Operating possibilities at the slave pump No further settings can be made on the slave beyond Ext off and Block/release pump Operation during interruption of communication When communication is interrupted between two pump heads in dual pump operation, both displays show the error code E052. Both pumps behave as single pumps for as long as the interruption lasts. Both modules report the fault via the ESM/SSM contact. The slave pump runs in emergency operation (manual control) mode according to the emergency operation speed previously set on the master (see menu items < >). The factory setting of the emergency operation speed is about half of the maximum speed of the motor. After acknowledging the fault display, the status indicator will be shown on both pump displays for the duration of the communication interruption. This resets the ESM/SSM contact at the same time. The slave pump display will show the symbol ( Pump running in emergency operation). The (former) master pump continues to have control. The (former) slave pump follows the emergency operation settings. It is only possible to exit emergency operation by actuating the factory setting or, after ending the communication interruption, by shutting power off and on again. NOTE: During communication interruptions, the (former) slave pump cannot run in auto control, since the differential pressure sensor has switched to the master. When the slave pump is running in emergency operation mode, changes cannot be made to the module. Installation and operating instructions Stratos EXA 187
192 English After the end of the communication interruption, the pumps will resume regular dual pump operation as before the fault. Slave pump behaviour Leaving emergency operation at the slave pump: Factory settings restored During a communication interruption on the (former) slave, if emergency operation is discontinued because the factory settings have been restored, the (former) slave will start up with the factory settings of a single pump. It will then run in p-c mode at approximately half the maximum delivery head. NOTE: In the absence of a sensor signal, the (former) slave will run at maximum speed. To prevent this, the (former) master's differential pressure sensor signal can be looped through. When the double pump is operating normally, it is not affected by sensor signals pending on the slave. Mains off, Mains on During a communication interruption on the (former) slave, if emergency operation is discontinued due to mains off, mains on, the (former) slave will start up with the latest emergency operation settings received from the master (for example, control mode with preset speed or off). Master pump behaviour Leaving emergency operation at the master pump: Factory settings restored During a communication interruption on the (former) master, if the factory settings are restored, it will start up with the factory settings of a single pump. It will then run in p-c mode at about half the maximum delivery head. Mains off, Mains on During a communication interruption on the (former) master, if emergency operation is discontinued due to power cycling (mains off, mains on), the (former) master will start up with the latest settings it has from the double pump configuration. 6.4 Other functions Disabling or enabling a pump Pump kick A particular pump can generally be enabled or disabled in terms of operation in menu < >. A disabled pump cannot be used in operation until the disabling has been manually lifted. The setting can be made at each pump directly or over the infrared interface. A pump kick will be carried out after the end of a period of 24 h and 2 minutes after the pump or a pump head has been in standstill. The reason for the standstill does not matter (Manual off, Ext. off, Fault, Adjustment, Emergency operation, BMS setting). This procedure is repeated until the pump is switched back on via a control mechanism. The pump kick function cannot be disabled via the menu or any other interfaces. As soon as the pump is switched on via the control system, the countdown to the next pump kick is interrupted. The duration of a pump kick is 5 seconds. The motor turns at minimum speed during this period. If both pump heads of a double pump are switched off, e.g. by Ext. off, then both run for the period of 5 seconds. The pump kick also takes place in Main/standby operation operating mode if the pump cycling takes more than 24 h. A pump kick is also attempted even in case of a fault. The remaining operating time until the next pump kick can be seen in menu < >. This menu is only available when the motor is stopped. The number of pump kicks can be seen in menu < >. All faults, with the exception of warnings, that occur during the pump kick switch the motor off. The corresponding fault code is shown on 188 EMB Pumpen AG 06/2011
193 English the display. Behaviour after being switched on Switching frequency The pump operates with its factory settings in initial commissioning. The service menu deals with the setting and converting of individual pumps; see chapter 8 Operation on page 197. To correct faults, also see chapter 11 Faults, causes and remedies on page 221. CAUTION! Danger of property damage! Modifying the settings for the differential pressure sensor can lead to malfunctions. The factory settings are configured for the supplied EMB differential pressure sensor. Default value: input In = 0-10 volts, pressure value correction = ON When using the supplied EMB differential pressure sensor, these settings must not be changed! Modifications are only needed if another differential pressure sensor is used. At high ambient temperatures, the thermal load on the module can be reduced by lowering the switching frequency (menu < >). NOTE: The switching frequency can only be changed via the CAN bus. Lower switching frequencies result in increased noise levels. Variants If the menu < > Pressure value correction is not available on the display of a given pump, that pump is a variant in which the following functions are not available: Pressure value correction (menu < >) Efficiency-optimised activation and deactivation in double pumps Flow rate trend display 7 Installation and electrical connection Safety DANGER! Danger of death! Incorrect installation and inexpert electrical connection can pose a risk of fatal injury. Have the electrical connections established by licensed electricians only, in compliance with the applicable regulations. Accident prevention regulations must be observed! DANGER! Danger of death! Failure to install safety devices of the electronic module and the motor can cause electrical shock or contact with rotating parts, potentially resulting in life-threatening injuries. Before commissioning, all safety devices such as module covers or fan covers that were removed must be reinstalled. DANGER! Danger of death! Deadly danger due to module not being installed! Fatal voltages can be present at the motor contacts. Normal operation of the pump is only permitted with the module installed. The pump is not allowed to be connected or operated without the module being installed. DANGER! Danger of death! The pump itself and the parts of pump can be extremely heavy. Falling parts pose a risk of cuts, crush injuries, bruises or impacts, which may lead to death. Installation and operating instructions Stratos EXA 189
194 English Always use suitable lifting equipment and secure parts against falling. Never stand underneath a suspended load. Make sure the pump is securely positioned and is stable during storage and transport as well as prior to all installation and other assembly work. CAUTION! Danger of property damage! Danger of damage due to incorrect handling. Have the pump installed by qualified personnel only. The pump may never be operated without the module being installed. CAUTION! Damage to the pump due to overheating! The pump must not be allowed to operate dry. Dry running causes a build-up of energy in the pump, which can damage the shaft, impeller, and mechanical seal. Make sure that the volume flow does not go below the minimum value Q min. Calculation of Q min : Q min = 10% x Q max pump x Actual speed Max. speed 7.1 Permitted installations position and change of the arrangement of components before the installation The component arrangement concerning the pump housing is preinstalled as a factory setting (see Fig. 20) at can be changed if need be at the operating location. This can be necessary, for example, to: Ensure the bleeding of the pumps Make operation easier Prevent impermissible installation positions (i.e. motor and/or electronic module downwards) In most cases, it is enough to rotate the motor impeller unit relative to the pump housing. The possible arrangement of components is the result of the permitted installation positions. Fig. 20: Arrangement of the components upon delivery Permitted installation positions with horizontal motor shaft 1 The permitted installation positions with horizontal motor shaft are shown in Fig. 21. Any installation position is allowed except for electronic module facing down. The venting of the pump is only ensured when the bleed valve is pointing upwards (Fig. 21, Item 1). Only in this position can condensate be directed away and into a provided drilled hole (Fig. 21, Item 2). 2 Fig. 21: Permitted installation positions with horizontal motor shaft Permitted installation positions with vertical motor shaft The permitted installation positions with vertical motor shaft are shown in Fig. 22. Any installation position is allowed except for 190 EMB Pumpen AG 06/2011
195 English motor facing down. 4 x 90 The motor impeller unit can relative to the pump housing be arranged in four different positions (each shifted by 90 ). Fig. 22: Permitted installation positions with vertical motor shaft Changing the component arrangement NOTE: To make the installation work easier, the dry installation of the pump in the piping can be helpful, e.g., installation without electrical connection and without filling of the pump or system. Carry out steps 5 to 10 in accordance with chapter Replacing the mechanical seal on page 216. Rotate the motor impeller unit by 90 or 180 in the desired direction and install the pump in the reverse order. Fasten the holder of the differential pressure sensor (Fig. 6, Item 6) with one of the screws (Fig. 6, Item 3) on the side opposite the electronic module (the position of the sensor relative to the module does not change when doing this). Wet the O-ring (Fig. 6, Item 11) well before installation (do not install the O-ring in a dry condition). NOTE: Be sure that the O-ring (Fig. 6, Item 11) is not installed in a twisted position or squeezed during installation. Before commissioning, fill the pump/system and apply system pressure; check for leaks afterwards. If there is a leak at the O-ring, first air will come out of the pump. This leakage can, for example, be checked with a leakage spray at the gap between the pump housing and the lantern as well as their screwed connections. In the event of continual leakage, use a new O-ring, if need be. CAUTION! Danger of personal injury! Incorrect handling can result in property damage. If the transport eyes are moved from the motor flange to the motor housing, e.g. to replace the motor impeller unit, then these have to be reattached to the motor flange after completion of the installation work (also see chapter 3.2 Transport for installation/dismantling purposes on page 178). In addition, the spacers are also to be screwed back into the openings (Fig. 6, Item 20b). CAUTION! Danger of property damage! Incorrect handling can result in property damage. When turning the components, make sure that the pressure measuring lines are not bent or kinked. When reinstalling the differential pressure sensor, bend the pressure measuring lines evenly and as little as possible to put them into the required position or into a suitable position. When doing this, do not deform the areas at the clamp boltings. For optimal positioning of the pressure measuring lines, the differential pressure sensor can be separated from the holder (Fig. 6, Item 6), rotated by 180 around the longitudinal axis and reinstalled. Installation and operating instructions Stratos EXA 191
196 English 7.2 Installation Preparation Positioning/alignment Fig. 23: Transport of the motor impeller unit The pump should only be installed following completion of all welding and soldering work and, if necessary flushing of the pipe system. Dirt can cause pump failure. The pumps must be protected from the weather and installed in a frost/dust-free, well-ventilated environment which is not potentially explosive. The pump must not be installed outdoors. Install the pump in a place that is easy to access so that subsequent inspections, maintenance (e.g. mechanical seal) or replacement is easily possible. Air flow to the electronic module's heat sink must not be restricted. A hook or a lug with sufficient load-bearing capacity must be installed vertically over the pump (total weight of the pump: see catalogue/ data sheet). This is to allow hoisting gear or similar aids to be attached to the pump during maintenance or repair work. DANGER! Danger of death! The pump itself and the parts of pump can be extremely heavy. Falling parts pose a risk of cuts, crush injuries, bruises or impacts, which may lead to death. Always use suitable lifting equipment and secure parts against falling. Never stand underneath a suspended load. CAUTION! Danger of property damage! Danger of damage due to incorrect handling. If the transport eyes have been moved from the motor flange and installed at the motor housing, then they are only approved for carrying or transporting the motor impeller unit (Fig. 23) and not for transport of the whole pump and not for separation of the motor impeller unit from the pump housing (pay attention to the previous dismantling and subsequent installation of the spacer). Transport eyes that have been installed at the motor housing are not approved for the transport of the whole pump and not for separating or pulling out of the motor impeller unit from the pump housing. Only lift the pump with approved load-bearing equipment (e.g. block and tackle, crane, etc.; see chapter 3 Transport and interim storage on page 178). When installing the pump, an axial minimum wall/roof clearance of the motor's fan cover of 400 mm is to be maintained. NOTE: Shut-off devices shall be installed in front of and behind the pump in all cases, in order to avoid having to drain the entire system when checking or replacing the pump. CAUTION! Danger of property damage! A volume flow going against or with the direction of flow (turbine operation or generator operation) can cause irreparable damage to the drive. A non-return valve shall be installed on the pressure side of each pump. The pipes and pump must be free of mechanical stress when installed. The pipes must be fastened in such a way that the pump does not bear the weight of the pipes. The direction of flow must correspond to the direction arrow on the pump housing flange. 192 EMB Pumpen AG 06/2011
197 English The bleed valve at the lantern (Fig. 6, Item 19) always has to be pointed upwards if the motor shaft is horizontal (Fig. 5/6). If the motor shaft is vertical, any orientation is permitted. Any installation position is allowed except for motor facing down. The electronic module must not face downwards. NOTE: When pumping out a tank, ensure that the fluid level is always high enough above the suction port of the pump so that the pump never runs dry. The minimum inlet pressure must be maintained. When the pump is used in air-conditioning or cooling systems, the condensation that forms in the lantern can be drained specifically via an existing hole. A drain pipe can be connected at this opening. Small amounts of fluid leakage can be also drained off. NOTE: In the case of insulated systems, only the pump housing may be insulated, not the lantern or motor. 7.3 Electrical connection Safety DANGER! Danger of death! A fatal shock may occur if the electrical connection is not made correctly. Only allow the electrical connection to be made by an electrician approved by the local electricity supplier and in accordance with applicable local regulations. Observe the installation and operating instructions for the accessories! DANGER! Danger of death! Contact voltage can be life-threatening. Work on the module may only be started after waiting five minutes, due to the dangerous residual contact voltage (capacitors). Before working on the pump, disconnect the power supply and wait for five minutes. Check to ensure all connections (including potential-free contacts) are voltage-free. Never use an object to poke around the openings on the module and never insert anything into the module! DANGER! Danger of death! For generator operation or turbine operation of the pump (rotor drive), there may be a dangerous contact voltage at the module's contacts. Close the shut-off device in front of and behind the pump. WARNING! Danger of mains overload! An inadequate mains design can lead to system failures and even to cable fires due to mains overload. When designing the mains, with regard to the cable cross-sections and fuses, give special consideration to the fact that short-term simultaneous operation of all pumps is possible in multi-pump operation. Installation and operating instructions Stratos EXA 193
198 English Preparation/Notes 1 Fig. 24: M25 threaded cable connection The electrical connection must be established via a fixed power cable (cross-section to be maintained: 4 x 1.5 mm 2, min.; 4 x 4 mm 2, max.), which has a plug attachment or an all-pole switch with a contact opening width of at least 3 mm. The power cable is to be fed through the M25 threaded cable connection (Fig. 24, Item 1). In order to comply with electromagnetic compatibility standards, the following cables must always be shielded: DDG (if installed on-site) IN2 (setpoint) DP communication (for cable lengths > 1 m); (terminal MP ) Comply with polarity: MA = L => SL = L MA = H => SL = H Ext. Off AUX Communication cable IF-Module The shield must be applied to both sides: on the EMC cable clips in the module and on the other end. The lines for SBM and SSM do not have to be shielded. In order to ensure drip protection and strain relief on the threaded cable connection, cables with a sufficient outer diameter must be used and must be screwed sufficiently tightly. Also, the cables near the threaded cable connection are to be bent to form a drainage loop, to drain any accumulated drips. Position the threaded cable connection or lay the cables accordingly to ensure that no drips can run into the module. Non-assigned threaded cable connections must remain sealed with the plugs provided by the manufacturer. The supply cable is to be placed in such a way that under no circumstances can it come into contact with the pipe and/or the pump and motor housing. When pumps are used in systems with water temperatures above 90 C, a suitably heat-resistant connection line must be used. This pump is equipped with a frequency converter and may not be protected by a residual-current-operated protection switch. Frequency converters can impair the function of residual-current-operated protection circuits. Exception: residual-current-operated protection switches which have a selective type B universal-current-sensitive design are allowed. Labelling: RCD Trigger current: > 30 ma Check the current type and voltage of the mains connection. Observe the name plate information for the pump. The current type and voltage of the mains connection must correspond to the specifications on the name plate. Mains side fuse protection: max. permissible 25 A Take additional earthing into account! The use of a miniature circuit breaker is recommended. NOTE: Miniature circuit breaker tripping characteristic: B Overload: x I nominal Short-circuit: 3-5 x I nominal 194 EMB Pumpen AG 06/2011
199 English Terminals Control terminal (Fig. 25) (See following table for assignment) AUX Ext.off L H In2 GND In1 GND +24V SSM MP 10V /20mA DDG SBM Fig. 25: Control terminals L1 L2 L3 PE Power terminals (mains connection terminals) (Fig. 26) (See following table for assignment) Fig. 26: Power terminals (mains connection terminals) Installation and operating instructions Stratos EXA 195
200 English Connection terminal allocation Designation Assignment Notes L1, L2, L3 Mains connection voltage Three-phase current 3~400 V AC, 50 Hz, IEC 38. PE IN1 (1) (input) Protective conductor connection Actual value input Type of signal: Voltage (0-10 V, 2-10 V) Input resistance: R i 10 k Type of signal: Current (0-20 ma, 4-20 ma) Input resistance: R i = 500 IN2 (input) Setpoint input Can be configured in the service menu < > Connected at the factory via the M12 threaded cable connection (Fig. 2), via (1), (2), (3) according to the sensor cable designations (1,2,3). IN2 can be used as the input for remote setpoint adjustment in all operating modes. Type of signal: Voltage (0-10 V, 2-10 V) Input resistance: R i 10 k Type of signal: Current (0-20 ma, 4-20 ma) Input resistance: R i = 500 Can be configured in the service menu < > GND (2) Earth connections For both input IN1 and IN V (3) (output) DC voltage for an ext. consumer/ sensor Max. load 60 ma. The voltage is short-circuit proof. AUX External pump cycling Pump cycling can be performed using an external, potentialfree contact. One-time bridging of the two terminals will cause external pump cycling to take place, if it is enabled. Bridging a second time will cause the procedure to repeat, provided the minimum run time is adhered to. Can be configured in the service menu < > Contact load: 24 V DC/10 ma MP Multi Pump Interface for dual pump function Ext. Off SBM Control input Overriding off for external, potential-free switch Individual run signal/collective run signal, readiness signal and mains on signal Contact load: The pump can be switched on/off via an external potentialfree contact. In systems with a high switching frequency (> 20 on/off operations per day); switching on/off must take place via Ext. Off. Can be configured in the service menu < > Contact load: 24 V DC/10 ma Potential-free individual run signal/collective run signal (changeover contact), operation readiness signal is available at the SBM terminals (menus < >, < >). Permitted minimum: 12 V DC, 10 ma Permitted maximum: 250 V AC, 1 A. SSM Individual/collective fault signal Potential-free single/collective fault signal (changeover contact) is available at the SSM terminals (menu < >). Interface IF-Module Contact load: Connection terminals of the serial digital BA interface Permitted minimum: 12 V DC, 10 ma Permitted maximum: 250 V AC, 1 A. The optional IF-Module is pushed into a multi-plug in the terminal box. The connection is twist proof. NOTE: The terminals IN1, IN2, AUX, GND, Ext. Off and MP meet the requirement for safe isolation (in acc. with EN ) to the mains terminals, as well as to the SBM and SSM terminals (and vice versa). 196 EMB Pumpen AG 06/2011
201 English Differential pressure sensor connection Cable Colour Terminal Function 1 black IN1 Signal 2 blue GND Earth 3 brown +24 V +24 V NOTE: For a double pump or Y-pump installation, the differential pressure sensor is to be connected to the master pump. The measuring points of the differential pressure sensor of the master pump must be on the suction and pressure side of the double-pump system in the corresponding collector pipe. Procedure Establish connections observing the terminal allocation. Earth the pump/system according to regulations. 8 Operation 8.1 Operating elements The electronics module is operated using the following operating elements: The red button The red button (Fig. 27) can be turned to select menu elements and used to change values. Pressing the red button activates a selected menu element and confirms values. Fig. 27: The red button DIP switch Fig. 28: DIP switch ON The DIP switches (Fig. 13, Item 5/Fig. 28) are located under the housing cover. Switch 1 is for switching between the standard and service mode. For additional information, see chapter Activating/deactivating service mode on page 204. Switch 2 allows activation or deactivation of the access disable feature. For additional information, see chapter Activating/deactivating access disable on page 204. Switches 3 and 4 permit termination of the multi-pump communication. For additional information, see chapter Activating/deactivating termination on page 204. Installation and operating instructions Stratos EXA 197
202 English 8.2 Display structure Information appears on the display as shown in the sample illustration below: max min R P M 3 Fig. 29: Display structure Item Description Item Description 1 Menu number 4 Standard symbols 2 Value display 5 Symbol display 3 Units display NOTE: The display can be rotated by 180. To change, see menu number < >. 8.3 Explanation of standard symbols The following symbols are shown on the display at the positions shown above: Symbol Description Symbol Description Constant speed control Constant control p-c variable control p-v PID control min max Min operation Max. operation Pump is running Pump is stopping 2 Input In (external setpoint) activated Access disable Pump running in emergency operation Pump stops in emergency operation BMS (Building Management System) is active DP/MP operating mode: Parallel operation DP/MP operating mode: Main/reserve Symbols in graphics/instructions Chapter 8.6 Operating instructions on page 201 contains graphics that illustrate the operating concept and provide instructions for configuring settings. In the graphics and instructions, the following symbols are used as simple representations of menu elements or actions: 198 EMB Pumpen AG 06/2011
203 English Menu elements Actions 8.5 Display modes E000 ON X ON X Menu status page: Standard view on the display. One level down : A menu element that can be used to jump to a lower menu level (e.g. < > to < >. Information : A menu element that shows information about the device status or settings that cannot be changed. Selection/setting : A menu element that provides access to a changeable setting (element with menu number <X.X.X.0>). One level up : A menu element that can be used to jump to a higher menu level (e.g. < > to < >. Menu error page: In the event of an error, the current error number is displayed instead of the status page. Turn red button: Turn the red button or increase or decrease settings or menu numbers. Press red button: Press the red button to activate a menu element or confirm a change. Navigate: Perform the steps that follow to navigate in the menu to the displayed menu number. Wait time: The remaining time (in seconds) is displayed on the value display until the next state is reached automatically or manual input can be made. Set DIP switch to the OFF position: Set the DIP switch number X under the housing cover to the 'OFF' position. Set DIP switch to the ON position: Set the DIP switch number X under the housing cover to the 'ON' position. Display test 2 max min As soon as the power supply of the electronic module has been established, a 2-second display test is carried out, during which all characters on the display are shown (Fig. 30). Afterwards the status page is displayed. max min 2 Fig. 30: Display test After interruption of the power supply, the module carries out various shut-off functions. The display will be shown for the duration of this process. DANGER! Danger of death! There can be electrical charges present in the display even if is switched off. Observe general safety instructions! Display status page The standard view on the display is the status page. The current setpoint is displayed in the number segments. Other settings are dis played using symbols. NOTE: For dual pump operation, the operating mode is also shown in symbol format on the status page ( Parallel operation or Main/reserve ). The display of the slave pump shows SL Display menu mode The electronic module functions can be called via the menu structure. The menu contains sub-menus on several levels. The current menu level can be changed using One level up or One level down menu items, for example, to change from menu < > to < >. Installation and operating instructions Stratos EXA 199
204 English The menu structure is similar to structure of the chapters and sections in these operating instructions: Section 8.5(.0.0) contains subsections 8.5.1(.0) and 8.5.2(.0); in the electronics module, menu < > contains menu sub-items < > to < >, etc. The currently selected menu element can be identified by the menu number on the display and the associated symbol. Within a menu level, menu numbers can be selected sequentially by turning the red button. NOTE: If the red button is not operated for 30 seconds at any position in menu mode, the display returns to the status page. Every menu level can contain four different element types: One level down menu element Information menu element One level up menu element Selection/setting menu element The One level down menu element is indicated on the display by the symbol shown here (arrow on the units display). If a One level down menu element is selected, pressing the red button causes a change to the next menu level down. On the display, the new menu level is indicated by a menu number that has increased by one digit as a result of the change; for example, menu < > changes to menu < >. The Information menu element is marked on the display by the symbol shown here (standard symbol for access disable ). If an Information menu element is selected, pressing the red button has no effect. When an Information menu element is selected, current settings or measurements that cannot be changed by the user are displayed. The One level up menu element is indicated on the display by the symbol shown here (arrow on the symbol display). If a One level up menu element is selected, briefly pressing the red button causes a change to the next higher menu level. On the display, the new menu level is indicated by the menu number. For example, when one returns from menu level < >, the menu number jumps to < >. NOTE: If the red button is pressed for two seconds while a One level up menu element is selected, the display jumps back to the status page. The Selection/setting menu element does not have a special label on the display, but is identified graphically in these instructions by the adjacent symbol. If a Selection/setting menu element is selected, pressing the red button will change to edit mode. In edit mode, flashing values can be changed by turning the red button. In some menus, acceptance of the input by pressing the red button will be confirmed by the brief display of the OK symbol Display error page E.025 E000 If an error occurs, the error page will be shown on the display rather than the status page. The value display shows the letter E and the three-digit error code separated by a decimal point (Fig. 31). Fig. 31: Error page (status in the event of an error) Menu groups Basic menu Basic settings are shown in the main menus < >, < > and < >, which provide access to set values that may have to be changed during regular pump operation. 200 EMB Pumpen AG 06/2011
205 English Info menu Service menu Error acknowledgement menu Access disable menu The main menu < > and its sub-menu elements show measuring data, device data, operating data and current states. The main menu < > and its sub-menu elements provide access to basic system settings for commissioning. The sub-elements are in a write-protected mode as long as service mode is not activated. CAUTION! Danger of property damage! Improper setting changes can lead to pump operation errors, which can lead to property damage to the pump or system. Settings in service mode should only be made during commissioning and only by qualified personnel. In the event of an error, the error page is displayed instead of the status page. Pressing the red button from this position opens the error acknowledgement menu (menu number < >). Any fault signals present can be acknowledged after a waiting period. CAUTION! Danger of property damage! Errors which are acknowledged without their cause having been remedied can result in repeated faults, which could lead to property damage to the pump or system. Only acknowledge errors after they have been remedied. Only have faults corrected by qualified personnel. If in doubt, consult the manufacturer. For additional information, see chapter 11 Faults, causes and remedies on page 221 and the error table shown there. The main menu < > is only displayed when DIP switch 2 is in the ON position. It cannot be reached via normal navigation. In the Access disable menu, the access disable can be activated or deactivated by turning the red button. The change is confirmed by pressing the red button. 8.6 Operating instructions Adjusting the setpoint RPM RPM On the status page of the display, the setpoint can be adjusted as follows (Fig. 32): Turn the red button. The display changes to menu number < >. The setpoint begins to flash and is increased or decreased by continuing to turn. To confirm the change, press the red button. The new setpoint will be accepted and the display will return to the status page. Fig. 32: Entering the setpoint Installation and operating instructions Stratos EXA 201
206 English Changing to menu mode To change to menu mode, proceed as follows: 2 s While the display is showing the status page, press the red button for two seconds (except in case of an error). ON s Standard behaviour: The display changes to menu mode. Menu number < > is displayed (Fig. 33). Fig. 33: Standard menu mode ON s Service mode: If service mode is activated via DIP switch 1 menu number < > is displayed first. (Fig. 34). Fig. 34: Service menu mode E Error case: In case of error, menu number < > is displayed (Fig. 35). Fig. 35: Error case menu mode Navigation s Change to menu mode (see Changing to menu mode on page 202) Carry out general menu navigation as follows (for an example, see Fig. 36): During navigation, the menu number flashes. To select the menu element, turn the red button The menu number is incremented up or down. The symbol associated with the menu element and the setpoint or actual value are shown, if applicable If the downward pointing arrow for One level down is shown, press the red button to change to the next level down. On the display, the new menu level is indicated by the menu number, for example, < > changes to < > The symbol for the menu element and/or the current value (setpoint, actual value or selection) will be shown. To return to the next higher menu level, select the One level up menu element and press the red button. On the display, the new menu level is indicated by the menu number, for example, < > changes to < >. Fig. 36: Navigation example NOTE: If the red button is pressed for two seconds while a One level up menu element is selected, the display jumps back to the status page. 202 EMB Pumpen AG 06/2011
207 English Changing selection/settings To change a setpoint or a setting, generally proceed as follows (for an example, see Fig. 37): 12.3 Fig. 37: Setting with return to the Selection/settings menu element S S Navigate to the desired Selection/settings menu element. The current value or state of the setting and the associated symbol are displayed. Press the red button. The symbol representing the setpoint or the setting flashes. Turn the red button until the desired setpoint or setting is displayed. For an explanation of the settings represented by the symbols, see the table in chapter 8.7 Menu elements reference on page 205. Press the red button again. The selected setpoint or setting is confirmed, and the value or symbol stops flashing. The display is back in menu mode with the menu number unchanged. The menu number flashes. NOTE: When values are changed under < >, < > and < >, < > and < >, the display jumps back to the status page (Fig. 38) Fig. 38: Setting with return to the status page Calling up information Fig. 39: Calling up information ,4 H/m P/W Changes cannot be made in Information menu elements. These are identified on the display by the default access disable symbol. To call up current settings, proceed as follows: Navigate to the desired Information menu element (< > in the example). The current value or state of the setting and the associated symbol are displayed. Pressing the red button has no effect. Turn the red button to access the Information menu elements in the current sub-menu (see Fig. 39). For an explanation of the settings represented by the symbols, see the table in chapter 8.7 Menu elements reference on page 205. Turn the red button until the One level up menu element is displayed. Press the red button. The display returns to the next higher menu level (< > here). Installation and operating instructions Stratos EXA 203
208 English Activating/deactivating service mode Additional settings can be made in service mode. The mode is activated or deactivated as follows. CAUTION! Danger of property damage! Improper setting changes can lead to pump operation errors, which can lead to property damage to the pump or system. Settings in service mode should only be made during commissioning and only by qualified personnel. ON 1 Set DIP switch 1 to the ON position. Service mode is activated. The symbol shown here flashes on the status page. The sub-elements of menu switch from the Information element type to the Selection/setting element type, and the standard access disable symbol (see symbol) is hidden for the respective elements (except for < >). The values and settings for these elements can now be edited. To deactivate, return the switch to its starting position Activating/deactivating access disable In order to prevent impermissible changes to the pump settings, all functions can be disabled. When access is disabled, this is shown on the status page by the default access disable symbol. ON 2 To activate or deactivate this, proceed as follows: Set DIP switch 2 to the ON position. Menu < > is displayed. Turn the red button to activate or deactivate the disable. ON 2 To confirm the change, press the red button. The current state of the disable is represented on the symbol display by the symbols shown here. Disable active No changes can be made to setpoints or settings. The read access to all menu elements remains as it was. Disable inactive The elements of the basic menu can be edited (menu elements < >, < > and < >). NOTE: To edit the sub-elements of menu < >, service mode must also be activated. Reset DIP switch 2 to the OFF position. The display returns to the status page. NOTE: Errors can be acknowledged after a waiting period despite the access disable being active Activating/deactivating termination In order to establish a definite communication connection between the modules, it is necessary to terminate both ends of the cable. ON 2 In a double pump, the modules are already prepared for double pump communication at the factory. To activate or deactivate this, proceed as follows: Set DIP switches 3 and 4 to the ON position. TERMINATION IS ACTIVATED. NOTE: Both DIP switches must always be in the same position. To deactivate, return the switches to the starting position. 204 EMB Pumpen AG 06/2011
209 English 8.7 Menu elements reference The following table gives an overview of the available elements of all menu levels. The menu number and the element type are designated separately, and the function of the element is explained. If applicable, there is information about the setting options of the individual elements. NOTE: A few elements are hidden under certain conditions and are therefore skipped in the menu navigation. If, for example, the external setpoint adjustment under menu number < > is set to OFF, the number < > will be hidden. Menu number < > will only be visible if menu number < > has been set to ON. The condition for hiding a menu element is explained in the last column of the table. No. Designation Type Symbol Values/explanations Display conditions Setpoint Setting/display of the setpoint (for further information, see chapter Adjusting the setpoint on page 201) Control mode Setting/display of the control mode (for further information, see chapters 9.4 Setting the control mode on page 213 and 6.2 Control modes on page 184) Constant speed control Constant p-c control Variable p-v control PID control Pump on/off ON Pump switched on OFF Pump switched off Information Information menus Actual values Display of current actual values Actual values sensor (IN1) Switching frequency Depending on current control mode. p-c, p-v: Value H in m PID control: Value in % HIGH High switching frequency (factory setting) Not displayed for manual control mode The switching frequency can only be changed via the CAN bus LOW Low switching frequency Power Current power input P 1 in watts Installation and operating instructions Stratos EXA 205
210 English No. Designation Type Symbol Values/explanations Display conditions Operating data Display of operating data The operating data refer to the module currently being operated Operating hours Sum of the pump's active hours of operation (counter can be reset by infrared interface) Consumption Energy consumption in kwh/mwh Countdown, pump cycling Remaining time until pump kick Time to pump cycling in h (at a resolution of 0.1 h) Time until the next pump kick (after the pump has had a 24 h standstill (e.g. via Ext. off), it will be automatically operated for 5 seconds) Mains on counter Number of switching-on procedures of the supply voltage (each occasion the supply voltage is established after an interruption is counted) Pump kick counter Number of pump kicks carried out States Shown only for DP-MA and internal pump cycling. Can be set in the service menu < > Base-load pump The value display statically shows the identity of the regular base-load pump. The unit display statically shows the identity of the temporary regular base-load pump SSM ON State of the SSM relay if there is no fault signal Only displayed in DP-MA mode OFF State of the SSM relay if no fault signal is present SBM ON State of the SBM relay if a readiness/operation or mains on signal is present OFF State of the SBM relay if no readiness/operation or mains on signal is present 206 EMB Pumpen AG 06/2011
211 English No. Designation Type Symbol Values/explanations Display conditions SBM Run signal SBM Readiness signal SBM Mains on signal Ext. Off Signal present at the input Ext. off OPEN Pump is switched off SHUT Pump is enabled for operation BMS protocol type Bus system active Only displayed when BMS is active LON field bus system CAN field bus system Gateway Protocol Device data Displays device data Only displayed when BMS is active Only displayed when BMS is active Only displayed when BMS is active Pump name Example: Stratos EXA 40/1-51 (display in ticker format) Software version of user controller Displays the software version of the user controller. Only the basic pump model appears on the display; version names are not shown. Installation and operating instructions Stratos EXA 207
212 English No. Designation Type Symbol Values/explanations Display conditions Software version of motor controller Service Service menus Display the software version of the motor controller Multi pump Double pump Only displayed when DP is active (incl. sub-menus) Operating mode Main/standby operation Only displayed in DP-MA mode Parallel operation Setting, MA/SL Manual converting from master to slave mode Only displayed in DP-MA mode Only displayed in DP-MA mode Pump cycling Only displayed in DP-MA mode Manual pump cycling Carries out pump cycling independent of the countdown Only displayed in DP-MA mode Internal/external Internal pump cycling Only displayed in DP-MA mode Internal: Time interval Pump enabled/ disabled External pump cycling Can be set between 8 hours and 36 hours in 4-hour increments Pump enabled Pump disabled Only displayed in DP-MA mode, see AUX terminal Displayed when internal pump cycling is activated SSM Individual fault signal Only displayed in DP-MA mode Collective fault signal Only displayed in DP-MA mode SBM Individual readiness signal Is only displayed with DP-MA and SBM function at readiness/operation Individual run signal Collective readiness signal Collective run signal Only displayed in DP-MA mode Only displayed in DP-MA mode Only displayed in DP-MA mode External Off Individual external Off Only displayed in DP-MA mode Collective external Off BMS Settings for Building Management System (BMS) building automation LON wink/service The wink function permits the identification of a device in the LON network. A wink is executed by confirmation Local/remote operation BMS local operation Only displayed in DP-MA mode Incl. all sub-menus, only displayed when BMS is active Only displayed in LON operation 208 EMB Pumpen AG 06/2011
213 English No. Designation Type Symbol Values/explanations Display conditions BMS remote operation IN1 (sensor input) Settings for sensor input 1 Not displayed in the manual control mode (incl. all submenus) IN1 (sensor value range) Display of sensor value range IN1 (value range) Setting of the value range Possible values: V/ V/ ma/ ma IN2 Setting for external setpoint input IN2 active/inactive ON External setpoint input 2 active OFF External setpoint input 2 inactive IN2 (value range) Setting of the value range Possible values: V/ V/ ma/ ma Not displayed with PID control Not displayed when IN2 = inactive PID parameters Settings for PID control Only displayed when PID control is active (incl. all submenus) P parameter Setting of the proportional term of the control I parameter Setting of the integral term of the control D parameter Setting of the derivative term of the control Error Settings for behaviour in case of error HV/AC HV heating mode Emergency operation speed AC cooling/air-conditioning mode Display of emergency operation speed Auto reset time Time until automatic acknowledgement of an error Other settings Display orientation Display orientation Display orientation Installation and operating instructions Stratos EXA 209
214 English No. Designation Type Symbol Values/explanations Display conditions Pressure value correction When pressure value correction is enabled, the differential pressure deviation measured by the differential pressure sensor that is factory-fitted on the pump flange is taken into account and corrected. Pressure value correction off Only displayed in p-c mode. Is not displayed for all pump variants. Pressure value correction on SBM function Setting for behaviour of signals SBM run signal SBM readiness signal SBM mains on signal Factory setting OFF (default setting) Settings are not changed by confirming Error acknowledgement ON Confirming will reset the settings to factory settings. Caution! All manual settings will be lost. For additional information, see chapter 11.3 Acknowledging errors on page Access disable Access disable inactive (changes possible) (for further information, see chapter Activating/deactivating access disable on page 204). Access disable active (no changes possible) (for further information, see chapter Activating/deactivating access disable on page 204). Is not displayed when access disable is active. Is not displayed when building management system active. Is not displayed when access disable is active. Is not displayed when building management system active. Only displayed if an error is present 210 EMB Pumpen AG 06/2011
215 English 9 Commissioning Safety Preparation DANGER! Danger of death! Failure to install safety devices of the electronic module and the motor can cause electrical shock or contact with rotating parts, potentially resulting in life-threatening injuries. Before commissioning as well as after maintenance work, all safety devices such as module covers and fan cover that were removed must be reinstalled. Keep a safe distance during commissioning! Never connect the pump without the module. Before commissioning, the pump and module must be at ambient temperature. 9.1 Filling and bleeding Prime and bleed the system as required. 1 Fig. 40: Bleed valve CAUTION! Damage to the pump! Dry running will destroy the mechanical seal. Make sure that the pump does not run dry. To avoid cavitation noise and damage, a minimum inlet pressure must be guaranteed at the suction port of the pump. This minimum inlet pressure depends on the operating situation and the duty point of the pump, and must be defined accordingly. The main parameters for defining the minimum intake pressure are the NPSH of the pump at its duty point and the vapour pressure of the fluid. Bleed the pumps by releasing the bleed valves (Fig. 40, Item 1). Dry running destroys the mechanical seal of the pump. The differential pressure sensor must not be bled (risk of destruction). WARNING! Danger due to extremely hot or extremely cold pressurised fluid! Depending on the temperature of the fluid and the system pressure, when the vent screw is opened completely, extremely hot or extremely cold fluid in liquid or vapour form may escape or shoot out at high pressure. Always exercise caution when opening the vent screw. Protect the module box from any water escaping when bleeding. WARNING! Danger of burns or freezing to the pump when body parts come into contact with the pump! Depending on the pump or system operating conditions (fluid temperature), the entire pump can become very hot or very cold. Keep a safe distance during operation! Allow the pump/system to cool off/warm up before performing any work. Always wear protective clothing, protective gloves and protective goggles when working. WARNING! Danger of injury! If the pump/system is installed improperly, liquid may be ejected during commissioning. Individual components may also become loose. Keep a safe distance from the pump during commissioning. Wear protective clothing, protective gloves and protective goggles. DANGER! Danger of death! Falling pumps or pump parts may result in life-threatening injuries. When performing installation work, protect the pump components against falling. Installation and operating instructions Stratos EXA 211
216 English 9.2 Double pump installation/y-pump installation Fig. 41: Setting the master pump NOTE: For the initial commissioning of a Y-pump installation that has not been preconfigured, both pumps are set to their factory setting. After connecting the double pump communication cable, the fault code E035 is displayed. Both drives run at the emergency operation speed. On acknowledgement of the error message, menu < > is displayed and MA (= master) flashes. In order to acknowledge MA, access disable must be deactivated and service mode must be active (Fig. 41). Both pumps are set to master and MA flashes on the displays of both electronic modules. Acknowledge one of the two pumps as master pump by pressing the red button. The status MA appears on the display of the master pump. The differential pressure sensor must be connected on the master. The measuring points of the differential pressure sensor of the master pump must be on the suction and pressure side of the double-pump system in the corresponding collector pipe. The other pump will then display the status SL (= slave pump). All further pump settings must now be made via the master only. NOTE: The procedure can be manually started later by selecting the menu < >. (For information about navigation in the service menu, see Navigation on page 202). 9.3 Setting the pump output The system was designed for a certain duty point (full load point, calculated maximum heating capacity requirement). During commissioning, the pump output (delivery head) must be set according to the duty point of the system. Factory settings do not comply with the pump output required for the system. It is determined with the help of the pump curve diagram for the selected pump type (from catalogue/data sheet). NOTE: The flow value shown on the IR-Monitor display or output to the building management system must not be used to control the pump. This value is merely an indicator of general trends. A flow value is not output on every type of pump. CAUTION! Danger of property damage! An inadequate volume flow can lead to damage on the mechanical shaft seal; the minimum volume flow depends on the rotation speed of the pump. Make sure that the volume flow does not go below the minimum value Q min. Calculation of Q min : Q min = 10% x Q max pump x Actual speed Max. speed 212 EMB Pumpen AG 06/2011
217 English 9.4 Setting the control mode H Hmax 1 Hs s 2 Hs Hmin H H max 1 H s 2 H s H min Fig. 42: p-c/ p-v control Q Q 1 2 p-c/ p-v control: Setting (Fig. 42) p-c p-v Duty point on maximum pump curve Duty point within the control range Adjustment range Draw from duty point towards the left. Read off setpoint H S and set the pump to this value. Draw from duty point towards the left. Read off setpoint H S and set the pump to this value. H min, H max see pump curves (in catalogue, select or online) Draw from duty point towards the left. Read off setpoint H S and set the pump to this value. Move to max. pump curve along control curve, then horizontally to the left, read off setpoint H S and set the pump to this value. H min, H max see pump curves (in catalogue, select or online) NOTE: Alternatively, manual control mode (Fig. 43) or PID operating mode can also be set. H n max Hs s n min Manual control mode: Manual control mode deactivates all other control modes. The speed of the pump is kept to a constant value and set using the rotary knob. The speed range is dependent on the motor. Fig. 43: Manual control mode Q PID control: The PID controller in the pump is a standard PID controller, as described in control engineering literature. The controller compares a measured process value to a predefined setpoint and attempts to adjust the process value to match the setpoint as closely as possible. Provided appropriate sensors are used, a variety of control systems (including pressure, differential pressure, temperature and flow control) can be realised. When selecting a sensor, keep in mind the electrical values presented in the table titled Connection terminal allocation on page 196. The control behaviour can be optimised by adjusting the P, I and D parameters. The P (or proportional) term of the controller contributes a linear gain of the deviation between the process (actual) value and the setpoint to the controller output. The sign of the P term determines the controller's direction of action. The I (or integral) term of the controller provides integral control based on the system deviation. A constant deviation results in a linear increase at the controller output. Hence a continuous system deviation is avoided. The D (or derivative) term responds directly to the rate of change of the system deviation. This affects the rate at which the system responds. In the factory settings, the D term is set to zero, since this is an appropriate setting for a number of applications. These parameters should only be changed in small increments, and the effects on the system should be monitored continuously. Parameter values should only be tuned by someone with training in control engineering. Installation and operating instructions Stratos EXA 213
218 English Control portion Factory setting Adjustment range Increment P I 0.5 s 10 ms ms 1 s s D 0 s (= deactivated) 0 ms ms 1 s s ms 1 s 10 ms 1 s The direction of action of the controller is determined by the sign of the P term. Positive PID control (default): If the sign of the P term is positive and the process value drops below the setpoint, the control will increase the pump speed until the setpoint has been reached. Negative PID control: If the sign of the P term is negative and the process value drops below the setpoint, the control will decrease the pump speed until the setpoint has been reached. NOTE: Check the controller's direction of action if PID control is being used, but the pump is only running at minimum or maximum speed without responding to changes in the parameter values. 10 Maintenance Safety Have maintenance and repair work carried out by qualified personnel only! It is recommended to have the pump serviced and checked by EMB Customer Service. DANGER! Danger of death! There is a mortal danger through shock when working on electrical equipment. Work on electrical equipment may only be done by electricians approved by the local electricity supplier. Before working on electrical equipment, switch it off and prevent it from being switched on again. Any damage to the connecting cable should always be rectified by a qualified electrician only. Never use an object to poke around the openings on the module or motor and never insert anything into the module or motor! Follow the installation and operating instructions for the pump, level control and other accessories. DANGER! Danger of death! The permanently magnetised rotor inside the motor presents an acute danger to persons with pacemakers. Non-observance results in death or the most serious of injuries. Do not open the motor! Only allow EMB customer service to dismantle and install the rotor for maintenance and repair work. 214 EMB Pumpen AG 06/2011
219 English WARNING! Danger of personal injury! Opening the motor leads to high, suddenly occurring magnetic forces. These can cause serious cuts, crushing injuries and bruises. Do not open the motor! Only allow EMB customer service to dismantle and install the motor flange and the end shield for maintenance and repair work. DANGER! Danger of death! Failure to install safety devices at the module and at the motor can cause electrical shock or contact with rotating parts, potentially resulting in life-threatening injuries. After maintenance, all safety devices (such as module and fan covers) that were removed must be reinstalled! CAUTION! Danger of property damage! Danger of damage due to incorrect handling. The pump may never be operated without the module being installed. DANGER! Danger of death! The pump itself and the parts of pump can be extremely heavy. Falling parts pose a risk of cuts, crush injuries, bruises or impacts, which may lead to death. Always use suitable lifting equipment and secure parts against falling. Never stand underneath a suspended load. Make sure the pump is securely positioned and is stable during storage and transport as well as prior to all installation and other assembly work. DANGER! Danger of burns or freezing to the pump when body parts come into contact with the pump! Depending on the pump or system operating conditions (fluid temperature), the entire pump can become very hot or very cold. Keep a safe distance during operation! In the case of high water temperatures and system pressures, allow the pump to cool down before all work. Always wear protective clothing, protective gloves and protective goggles when working. DANGER! Danger of death! The tools used during maintenance work on the motor shaft (such as an open-end wrench) can be flung out if they come into contact with rotating parts and cause serious or even fatal injuries. The tools used during maintenance work must be removed completely before the pump is started up. If the transport eyes are moved from the motor flange to the motor housing, they must be resecured to the motor flange following the installation or maintenance work Air supply After the completion of all maintenance work, reattach the fan cover with the provided screws so that the motor as well as the electronic module are sufficiently cooled. The air supply to the motor housing must be checked at regular intervals. In case of contamination, ensure that an air supply is re-established in order to allow the both the motor and the module to cool sufficiently. Installation and operating instructions Stratos EXA 215
220 English 10.2 Maintenance work DANGER! Danger of death! Falling pumps or pump parts may result in life-threatening injuries. When performing installation work, protect the pump components against falling. DANGER! Danger of death! There is a mortal danger through shock when working on electrical equipment. Following removal of the module, a potentially fatal shock voltage may be present at the motor contacts. Check for absence of voltage and cover or cordon off adjacent live parts Replacing the mechanical seal During the running-in period, a minor amount of dripping is to be expected. A visual inspection should be performed from time to time, however. If there is clearly detectable leakage, the seal must be changed. EMB offers a repair kit which contains the necessary parts for replacement. Dismantling 1. Disconnect the system from the power supply and secure it against being switched on again. 1 Fig. 44: Bleed valve 2. Close the check valves in front of and behind the pump. 3. Make sure it is not live. 4. Earth the work area and short-circuit. 5. Disconnect the power cable. 6. Depressurise the pump by opening the bleed valve (Fig. 44 Item 1). DANGER! Danger of scalding! Due to high fluid temperatures there is a risk of scalding. If the pump fluid is hot, allow it to cool down before performing any work. 7. Loosen the screws (Fig. 6, Item 1) and pull off the fan cover (Fig. 6, Item 2) axially from the motor. 8. The spacers are to be turned out of the two drilled holes of the transport eyes (Fig. 6, Item 20b). Be sure to keep the spacers or screw them into the empty drilled holes after moving the transport eyes (see step 9) (Fig. 6, Item 20a). 9. Remove the two transport eyes (Fig. 6, Item 20) from the motor flange (Fig. 6, Item 20a) and attach them with the same screws to the motor housing (Fig. 6, Item 20b). 10. Attach the motor impeller unit to the transport eyes with suitable lifting equipment for the purpose of safeguarding. NOTE: When attaching the lifting equipment, avoid damaging the plastic parts, such as the fan wheel and module upper part. 216 EMB Pumpen AG 06/2011
221 English Fig. 45: Optional fixation of the motor impeller unit 2 1 Fig. 46: Threaded holes and slots for pressing off the motor impeller unit from the pump housing Loosen and remove the screws (Fig. 6, Item 3). Depending on the pump type, the outer screws (Fig. 45, Item 3) are to be taken. The motor impeller unit (see Fig. 12) remains securely in the pump housing after the removal of the screws; there is no a danger of tipping even in the horizontal position of the motor shaft. NOTE: An offset screwdriver or socket wrench with ball coupling is best suited for unscrewing of the screws (Fig. 6, Item 3), especially for the pump types with limited space available. It is recommended to use two mounting bolts (see chapter 5.4 Accessories on page 181) instead of two screws (Fig. 6, Item 3) which are screwed in diagonally to each other in the pump housing ( Fig. 6, Item 14). The mounting bolts make it easier to avoid damaging the impeller when dismantling the motor impeller unit and then reinstalling it. 12. When the screws (Fig. 6, Item 3) are removed, the differential pressure sensor will also be released from the motor flange. Allow the differential pressure sensor (Fig. 6, Item 5) with the holder (Fig. 6, Item 6) to be suspended at the pressure measurement lines (Fig. 6, Item 13). Disconnect the connecting cable of the differential pressure sensor in the electronic module. 13. Press the motor impeller unit (see Fig. 12) off the pump housing. It is a good idea to use two threaded holes (Fig. 46, Item 1) for this; particularly to loosen the seating. Screw two suitable screws into the threaded holes to loosen the seating. If the motor impeller unit can be moved easily, slots (Fig. 46, Item 2) between the pump housing and the lantern can also be used for pressing off (for example, use two screwdrivers as levers to do this). After pressing out about 15 mm, the motor impeller unit will no longer be guided in the pump housing. NOTE: When pressing out further, the motor impeller unit (see Fig. 12) must, if necessary, be supported by lifting equipment to prevent possible tipping (especially if no mounting bolts are used). 14. Release the two captive screws (Fig. 47, Item 1 ) and remove the protective plate (Fig. 47, Item 2). 15. Put an open-end wrench (22 mm is the best size) into the lantern window and hold the shaft steady with the wrench surfaces (Fig. 47, Item 3). Unscrew the impeller nut (Fig. 6, Item 15). The impeller (Fig. 6, Item 16) is automatically pulled off the shaft. 16. Depending on the pump type, loosed the screws (Fig. 6, Item 10) or alternatively, the screws (Fig. 45, Item 8). 17. Release the lantern by using the two-arm extractor (universal extractor) from the motor centring device and pull it off the shaft. The mechanical seal (Fig. 6, Item 12) will also be removed when this is done. Prevent the lantern from being canted. 18. Press the mechanical seal's counter ring (Fig. 6, Item 17) out of the seat in the lantern. 19. Carefully clean the seating areas of the shaft and the lantern. Fig. 47: Wrench surfaces on the shaft Installation and operating instructions Stratos EXA 217
222 English Installation NOTE: For the following steps, observe the screw tightening torque specified for the respective thread type (see Tab. 2 Screw tightening torques ). 20. Clean the flange support and centring surfaces of the pump housing, lantern and motor flange to ensure proper positioning of the parts. 21. Insert a new counter ring in the lantern. 22. Carefully push the lantern over the shaft and position it in the old position or another desired angular position to the motor flange. Observe the permitted installation positions of the components when doing this (see chapter 7.1 Permitted installations position and change of the arrangement of components before the installation on page 190). Attach the lantern with the screws (Fig. 6, Item 10) or for the pump/lantern types in accordance with (Fig. 45) with the screws (Fig. 45, Item 8) at the motor flange. 23. Push the new rotating unit of the mechanical seal (Fig. 6, Item 12) onto the shaft. CAUTION! Danger of property damage! Danger of damage due to incorrect handling. The impeller is attached with a special nut whose assembly requires a particular procedure described below. If the installation instructions are not observed, there is a danger of over-screwing the thread or of harming the pumping function. The removal of damaged parts can be very difficult and lead to damaging of the shaft. Apply thread paste to both impeller nut threads for every installation. The thread paste has to be suitable for stainless steels and for the permitted operating temperature of the pump (e.g. Molykote P37). Dry assembly can lead to thread seizing (cold welding) of the thread and make the next dismantling impossible. 24. During the assembly of the impeller, put an open-end wrench (22 mm is the best size) into the lantern window and hold the shaft steady with the wrench surfaces (Fig. 47, Item 3). 25. Screw the impeller nut into the impeller hub as far as it will go. 26. Tighten the impeller together with the impeller nut on the shaft by hand without changing the position achieved in the previous step. Do not use a tool to tighten the impeller. 27. Hold the impeller and manually loosen the impeller nut by about two rotations. 28. Without changing the position achieved in the previous step 27, tighten the impeller together with the impeller nut on the shaft again until increasing friction resistance occurs. 1 2 Fig. 48: Correct position of the impeller nut after the installation 29. Hold on to the shaft (see step 24) and tighten the impeller nut with the specified tightening torque (see Tab. 2 Screw tightening torques ). The nut (Fig. 48, Item 1) has to be about 0.5 mm flush with the end of the shaft (Fig. 48, Item 2). If this is not the case, release the nut and repeat steps 25 to Remove the open-end wrench and reinstall the protective plate (Fig. 47, Item 2). 31. Clean the lantern groove and insert the new O-ring (Fig. 1, Item 10). 32. Attach the motor impeller unit to the transport eyes with suitable lifting equipment for the purpose of safeguarding. When attaching, avoid damaging plastic parts, such as the fan wheel and the upper part of the electronic module. 33. Insert the motor impeller unit (see Fig. 12) into the pump housing in the old position or another desired angular position. Observe 218 EMB Pumpen AG 06/2011
223 English the permitted installation positions of the components when doing this (see chapter 7.1 Permitted installations position and change of the arrangement of components before the installation on page 190). The use of mounting bolts is recommended (see chapter 5.4 Accessories on page 181). After the lantern guide has been firmly locked into place (about 15 mm before the end position), there is no longer any danger of tipping or canting. After the motor impeller unit has been secured with at least one screw (Fig. 6, Item 3), the attaching material can be removed from the transport eyes. 34. Screw in the screws (Fig. 6, Item 3) but do not tighten them all the way. When screwing in the screws, the motor impeller unit will be pulled into the pump housing. CAUTION! Danger of property damage! Danger of damage due to incorrect handling! While screwing in the screws, ensure that the shaft can be turned by turning the fan wheel a bit. If the shaft is difficult to move, tighten the screws alternately and diagonally. 35. Rescrew in the two screws (Fig. 6, Item 21) in case they were removed. Clamp in the holder (Fig. 6, Item 6) of the differential pressure sensor under one of the screw heads (Fig. 6, Item 3) on the side opposite the electronic module. Then tighten the screws (Fig. 6, Item 3) for the last time. 36. Remove the spacers from the drilled holes at the motor flange (Fig. 6, Item 20a) if necessary and move the transport eyes from the motor housing (Fig. 6, Item 20b) to the motor flange. Rescrew the spacers in the drilled holes in the motor housing. 37. Push the fan cover (Fig. 6, Item 2) onto the motor again and attach with the screws (Fig. 6, Item 1) at the module. NOTE Observe the measures for commissioning (chapter 9 Commissioning on page Reclamp the connecting cable of the differential pressure sensor/ power cable in case it was disconnected. 39. Open the check valves in front of and behind the pump. 40. Reset the fuse. Installation and operating instructions Stratos EXA 219
224 English Screw tightening torques Part Fig./Item Screw (nut) Thread Screw head Type... Transport eyes Fig. 6/Item 20 M8 Hexagon socket 6 mm 20 Motor impeller unit Lantern Fig. 6/Item 3 Fig. 44/Item 3 Fig. 6/Item 10 Fig. 44/Item 8 M12 Hexagon socket 10 mm 60 M6 M10 Hexagon socket 5 mm Hexagon socket 8 mm Impeller Fig. 6/Item 15 Special nut Hexagon head 17 mm 20 Tightening torque Nm 10% (if not otherwise specified) Protective plate Fig. 6/Item 18 M5 3.5 Fan cover Fig. 6/Item 1 Special screw Hexagon socket 3 mm Electronic module Fig. 6/Item 22 M5 Hexagon socket 4 mm 2 Module cover Fig. 3 Phillips recessed head PZ2 0.8 Control terminals Fig. 12/Item 4 Slit 3.5 x 0.6 mm ,1 Power terminals Fig. 12/Item 7 Union nut, cable lead-throughs Fig. 2 M12x1.5 M16x1.5 M20x1.5 M25x1.5 Slit SFZ x 3.5 mm Hexagon head 14 mm Hexagon head 17 mm Hexagon head 22 mm Hexagon head 27 mm Installation information See chap Replacing the mechanical seal on page 216. See chap Replacing the mechanical seal on page 216. Open-end wrench, shaft: 22 mm Plugging of the cable without tools. Releasing of the cable with a screwdriver. Tab. 2 Screw tightening torques Replacing the motor Carry out steps 1 to 19 to dismantle the motor in accordance with chapter 10.2 Maintenance work on page 216. Remove the screws (Fig. 6, Item 21) and pull the electronic module vertically upwards (Fig. 6). Before reinstalling the electronic module, pull the new O-ring between the module (Fig. 6, Item 22) and the motor (Fig. 6, Item 4) onto the contacting chamber. Press the electronic module into the contacting of the new motor and fasten with screws (Fig. 6, Item 21). Carry out steps 20 to 40 to install the motor in accordance with chapter 10.2 Maintenance work on page 216. DANGER! Danger of death! There is a mortal danger through shock when working on electrical equipment. Following removal of the module, a potentially fatal shock voltage may be present at the motor contacts. Check for absence of voltage and cover or cordon off adjacent live parts. NOTE: Increased bearing noise and unusual vibrations are a sign of bearing wear. Then the bearing has to be changed by EMB customer service. 220 EMB Pumpen AG 06/2011
225 English WARNING! Danger of personal injury! Opening the motor leads to high, suddenly occurring magnetic forces. These can cause serious cuts, crushing injuries and bruises. Do not open the motor! Only allow EMB customer service to dismantle and install the motor flange and the end plate for maintenance and repair work Replacing electronic module DANGER! Danger of death! If the rotor is driven by the impeller when the pump is in standstill, dangerous contact voltage can arise at the motor contacts. Close the shut-off device in front of and behind the pump. Carry out steps 1 to 7 to dismantle the electronic module in accordance with chapter 10.2 Maintenance work on page 216. Remove the screws (Fig. 6, Item 21) and pull the module from the motor. Replace the O-ring. Installation in reverse order. NOTE: The module has to be pressed on as far as possible when it is installed Replacing the fan wheel Carry out steps 1 to 7 to dismantle the fan wheel in accordance with chapter 10.2 Maintenance work on page 216. Lever the fan wheel down from the motor shaft with a suitable tool. For the installation of the new fan wheel, pay attention to the correct bearing of the tolerance ring in the hub groove. The fan wheel has to be pressed on as far as possible when it is installed. Only press here in the area of the hub. 11 Faults, causes and remedies Have faults remedied by qualified personnel only! Observe the safety instructions in chapter 10 Maintenance on page 214. If the malfunction cannot be rectified, consult a specialist technician or the nearest customer service or representative office. Fault displays For faults, causes and remedies, see the Fault/warning signal flow diagram and the following tables. The first column of the table lists the code numbers displayed in the event of a fault. NOTE: If the cause of the fault no longer exists, some faults resolve themselves automatically. Legend The following types of errors can occur with differing priorities (1 = lowest priority; 6 = highest priority): Error type Explanation Priority A Permanent error 6 B Permanent error on the 6th occurrence 5 C D E Warning, after 5 min, transition to an error permanent error on the 6th occurrence Like error type A, but error type A has a higher priority than error type D Emergency operation: warning with emergency operation speed and activated SSM F Warning Installation and operating instructions Stratos EXA 221
226 English 11.1 Mechanical faults Fault Cause Remedy Pump does not start or stops working Cable terminal loose Check all cable connections Fuses faulty Check fuses; replace defective fuses Pump is running at reduced output Stop valve on pressure side throttled Slowly open the stop valve Air in the suction line Seal leaks at the flanges; bleed Pump is making noise Insufficient supply pressure Increase supply pressure, observe minimum pressure at the suction port, check slide valve and filter on the suction side and clean if necessary Motor has bearing damage Have the pump checked by EMB customer service or a specialised service centre and serviced if necessary 11.2 Error table Classification No. Error Cause Remedy Error type HV AC - 0 No error System errors E004 Undervoltage Mains overloaded Check electrical installation C A E005 Overvoltage Mains voltage too high Check electrical installation C A E006 2-phase operation Missing phase Check electrical installation C A E007 E009 Warning! Generator operation (flow in flow direction) Warning! Turbine operation (flow in flow direction) The flow is driving the pump impeller; electrical current is being fed back to the mains The flow is driving the pump impeller; electrical current is being fed back to the mains Pump error E010 Blocking Shaft is mechanically blocked Motor errors E020 Excess winding temperature Motor overloaded Motor ventilation limited Water temperature too high E021 Motor overload Duty point outside of duty chart E023 Short circuit/earth leakage Deposits in the pump Motor or module defective E025 Faulty contact Module has no contact to motor Check the setting; check system for proper operation Caution! Prolonged operation can cause damage to the module Check the setting; check system for proper operation Caution! Prolonged operation can cause damage to the module If the blocking has not been removed after 10 seconds, the pump switches off. Check shaft for ease of movement. Request customer service Allow motor to cool down Check settings Check/correct the duty point Provide unobstructed air access Lower water temperature Check/correct the duty point B A Request customer service Request customer service A A Request customer service A A Winding interrupted Motor defective Request customer service F F A B F F A A 222 EMB Pumpen AG 06/2011
227 English Classification No. Error Cause Remedy Error type HV AC Module errors Excess module temperature Communication error Electronics faults System errors E026 E030 E031 E032 E033 E035 E050 E051 E052 E070 WSK or PTC interrupted Excess hybrid/power section temperature Intermediate circuit undervoltage Intermediate circuit overvoltage DP/MP: multiple instances of same identity BMS communication time-out Impermissible DP/MP combination DP/MP communications time-out Internal communication error (SPI) Motor defective Request customer service B A Limited air supply to module heat sink Ambient temperature too high Voltage fluctuations in the mains Voltage fluctuations in the mains multiple instances of same identity Bus communication interrupted or timed out Cable break Provide unobstructed air access Improve room ventilation B A Check electrical installation F D Check electrical installation F D Reallocate master and/or slave (see chap. 9.2 on page 212) Check cable connection to building automation Different pumps Request customer service F F Cable MP communication defective Check cable and cable connections Internal electronics error Request customer service A A E071 EEPROM error Internal electronics error Request customer service A A E072 E076 E077 Power section/frequency converter Internal transformer defective 24 V operating voltage for sensor defective Internal electronics error Request customer service A A Internal electronics error Request customer service A A Sensor defective or connected incorrectly Check differential pressure sensor connection E096 Infobyte not set Internal electronics error Request customer service A A E097 E098 E110 Flexpump data record missing Flexpump data record invalid Motor synchronisation error Internal electronics error Request customer service A A Internal electronics error Request customer service A A Internal electronics error Request customer service B A E111 Excess current Internal electronics error Request customer service B A E112 Excess rotation speed Internal electronics error Request customer service B A E119 Turbine operation error (flow in flow direction; pump cannot start) The flow is driving the pump impeller; electrical current is being fed back to the mains Check the setting; check system for proper operation Caution! Prolonged operation can cause damage to the module B E F E A A A E F E A A Installation and operating instructions Stratos EXA 223
228 English 11.3 Acknowledging errors General E /1 S Fig. 49: Navigation in case of error E000 In the event of an error, the error page is displayed instead of the status page. In this case, the following procedure can generally be used for navigation (Fig. 49): To change to menu mode, press the red button. Menu number < > flashes on the display. By turning the red button, it is possible to navigate in the menu as usual. Press the red button. Menu number < > appears steady on the display. On the units display, the current incidence (x) as well as the maximum incidence of the error (y) are displayed in the format x/y. Until the error can be acknowledged, pressing the red button again will cause a return to menu mode. NOTE: A 30-second time-out causes the display to revert to the status page or error page. NOTE: Every error number has its own error counter, which counts the incidence of the error within the last 24 hours and is reset after manual acknowledgement, 24-hour continuous mains on or a new mains on. 224 EMB Pumpen AG 06/2011
229 English Error type A or D Error type A (Fig. 50): Program Contents step/query 1 Error code is displayed Motor off Red LED on SSM is activated Error counter is incremented 2 > 1 minute? 3 Error acknowledged? 4 End; auto control resumes yes no Fig. 50: Error type A, diagram Error type D (Fig. 51): Program Contents step/query 1 Error code is displayed Motor off Red LED on SSM is activated 2 Error counter is incremented 3 Is there a new type A fault? 4 > 1 minute? 5 Error acknowledged? 6 Is there a new type A fault? 7 Branching for error type A 8 End; auto control resumes yes no 6 8 Fig. 51: Error type D, diagram E / Fig. 52: Acknowledge error type A or D S 0 1/1 S 12.3 If type A or D errors occur, proceed as follows to acknowledge (Fig. 52): To change to menu mode, press the red button. Menu number < > flashes on the display. Press the red button again. Menu number < > appears steady on the display. The time remaining until the error can be acknowledged is displayed. Wait until the remaining time is up. The time until manual acknowledgement is always 60 seconds for error types A and D. Press the red button again. The error is acknowledged, and the status page is displayed. Installation and operating instructions Stratos EXA 225
230 English Error type B Error type B (Fig. 53): Program Contents step/query 1 Error code is displayed Motor off Red LED on 2 Error counter is incremented 3 Error counter > 5? 4 SSM is activated 5 > 5 minutes? 6 > 5 minutes? 7 Error acknowledged? 8 End; auto control resumes 9 Error E021 > 1 minute yes no Fig. 53: Error type B, diagram 8 7 If type B errors occur, proceed as follows to acknowledge: To change to menu mode, press the red button. Menu number < > flashes on the display. Press the red button again. Menu number < > appears steady on the display. On the units display, the current incidence (x) as well as the maximum incidence of the error (y) are displayed in the format x/y. Incidence X < Y E /675 S 12.3 Fig. 54: Acknowledge error type B (X < Y) If the current incidence of the error is less than the maximum incidence (Fig. 54): Wait for auto reset time. On the value display, the remaining time until auto reset of the error is displayed in seconds. After the auto reset time has run out, the error will be automatically acknowledged and the status page will be displayed. NOTE: The auto reset time can be set on menu number < > (time input 10 to 300 s) Incidence X = Y E /6 S If the current incidence of the error is the same as maximum incidence (Fig. 55): Wait until the remaining time is up. The time until manual acknowledgement is always 300 seconds. On the value display, the remaining time until manual acknowledgement of the error is displayed in seconds. Press the red button again. The error is acknowledged, and the status page is displayed /6 S 12.3 Fig. 55: Acknowledge error type B (X=Y) 226 EMB Pumpen AG 06/2011
231 English Error type C Error type C (Fig. 56): Program Contents step/query 1 Error code is displayed Motor off Red LED on 2 Error criterion fulfilled? 3 > 5 minutes? 4 Error counter is incremented 5 Error counter > 5? 6 SSM is activated 7 Error acknowledged? 8 End; auto control resumes yes no Fig. 56: Error type C, diagram E / Fig. 57: Acknowledge error type C S 300 5/6 S E E /6 S 12.3 If type C errors occur, proceed as follows to acknowledge (Fig. 57): To change to menu mode, press the red button. Menu number < > flashes on the display. Press the red button again. Menu number < > appears steady on the display. On the value display, appears. On the units display, the current incidence (x) as well as the maximum incidence of the error (y) are displayed in the format x/y. After 300 seconds, the current incidence will be counted up by one. NOTE: The error will be acknowledged automatically if the cause of the error is eliminated. Wait until the remaining time is up. If the current incidence (x) is the same as the maximum incidence of the error (y), this error can be acknowledged manually. Press the red button again. The error is acknowledged, and the status page is displayed. Installation and operating instructions Stratos EXA 227
232 English Error type E or F Error type E (Fig. 58): Program Contents step/query 1 Error code is displayed Pump goes into emergency operation 2 Error counter is incremented 3 Error matrix AC or HV? 4 SSM is activated 5 Error criterion fulfilled? 6 Error acknowledged? 7 Error matrix HV and > 30 minutes? 8 SSM is activated 9a End; auto control (double pump) resumes 5 6 9b End; auto control (single pump) resumes yes no 7 8 9a 9b Fig. 58: Error type E, diagram Error type F (Fig. 59): Program Contents step/query 1 Error code is displayed 2 Error counter is incremented 3 Error criterion fulfilled? 4 Error acknowledged? 5 End; auto control resumes yes no 4 5 Fig. 59: Error type F, diagram E Fig. 60: Acknowledge error type E or F If type E or F errors occur, proceed as follows to acknowledge (Fig 60): To change to menu mode, press the red button. Menu number < > flashes on the display. Press the red button again. The error is acknowledged, and the status page is displayed. NOTE: The error will be acknowledged automatically if the cause of the error is eliminated. 228 EMB Pumpen AG 06/2011
233 English 12 Spare parts Spare parts may be ordered via a local specialist retailer and/or EMBcustomer service. To avoid queries and incorrect orders, all data on the name plate should be submitted for each order (pump name plate Fig. 9 Item 1). CAUTION! Danger of property damage! Trouble-free pump operation can only be guaranteed when original spare parts are used. Only use original EMB spare parts. Information to be provided when ordering spare parts: Spare part number Name/description of the spare part All data of the pump name plate NOTE: List of genuine spare parts: see EMB spare parts documentation and exploded drawing with the main components (Fig. 6 and Tab. 1). 13 Disposal Proper disposal and recycling of this product prevents damage to the environment and risks to personal health. 1. Use public or private disposal organisations when disposing of all or part of the product. 2. For more information on proper disposal, please contact your local council or waste disposal office or the supplier from whom you obtained the product. Subject to change without prior notice! Installation and operating instructions Stratos EXA 229
234 D EG - Konformitätserklärung GB EC Declaration of conformity F Déclaration de conformité CE (gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/eg Anhang IV,2, according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/ec annex IV,2, conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2) Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe : Stratos EXA Herewith, we declare that the product type of the series : Par le présent, nous déclarons que l agrégat de la serie : (Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben./ The serial number is marked on the product site plate./ Le numéro de série est inscrit sur la plaque signaléthique du produit.) in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state complies with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivants dont il relève: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EC-Machinery directive Directives CE relatives aux machines Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr der 2006/42/EG Maschinenrichtlinie eingehalten. The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No of the EC-Machinery directive 2006/42/EC Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, n o de la directive CE relatives aux machines 2006/42/CE. Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive 2004/108/EG Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 809 Applied harmonized standards, in particular: EN ISO Normes harmonisées, notamment: EN EN EN Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable. Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité. Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: Authorized representative for the completion of the technical documentation: Mandataire pour le complément de la documentation technique est : Wilo SE Division Pumps & Systems - PBU Pumps - Quality Nortkirchenstr Dortmund Rheinfelden, Rolf Blatter Managing Director Document: EMB Pumpen AG Gerstenweg Rheinfelden Switzerland
235
236
Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf
crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens
Trittschallelemente. Lw*=16 db. Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités
Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités Schallschutzelement für Treppenläufe/Elément insonorisant pour volées d escaliers Hohe Trittschallminderung Résistance élevée
Commutateur clavier-écran-souris 2/4 ports DKVM-2/4. Guide d utilisation. Rév. 1.3
Commutateur clavier-écran-souris 2/4 ports DKVM-2/4 Guide d utilisation Rév. 1.3 Table des matières Introduction...1 Fonctionnalités...2 Contenu de l emballage...2 Installation du matériel...3 Face avant...
VKF Brandschutzanwendung Nr. 11109
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 11109 Gruppe 302 Gesuchsteller Raumheizer für feste Brennstoffe
Betriebsanleitung Programmierkabel PRKAB 560 Mode d emploi Câble de programmation PRKAB 560 Operating Instructions Programming cable PRKAB 560
Betriebsanleitung Programmierkabel Câble de programmation Operating Instructions Programming cable B d-f-e 146 599-02 03.06 Camille Bauer AG Aargauerstrasse 7 CH-5610 Wohlen/Switzerland Telefon +41 56
Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?
Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt
1. Raison de la modification
T Service Documentation Technicocommerciale Information Technique Rubrique F Les régulations Nouvelle version de programme de la carte SU : F1.4 P5253 JS F 67580 Mertzwiller N ITOE0117 26/09/2011 FR 1.
Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA
Int. Modellschutz angem. / Prot. int. des mod. dép. Trox Hesco (Schweiz) AG Anwendung Der rechteckige Wandluftdurchlass WAVE-ARC, der mit dem Anschlusskasten eine Einheit bildet, kommt vorwiegend über
SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton
-2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,
Ä.?0ùä EPZ. Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage EPZ 10202
EDK10202EZ3.?0ù Ä.?0ùä EPZ Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage EPZ 10202 Extension Board II für Drive PLC Extension Board II for Drive PLC Carte d extension II pour Drive PLC
Anmeldung / Inscription
BERNEXPO AG Telefon +41 31 340 11 11 Suisse Public Fax +41 31 340 11 44 Mingerstrasse 6 E-Mail [email protected] Postfach Internet www.suissepublic.ch 3000 Bern 22 Anmeldung / Inscription Anmeldefrist
printed by www.klv.ch
Zentralkommission für die Lehrabschlussprüfungen des Verkaufspersonals im Detailhandel Lehrabschlussprüfungen für Detailhandelsangestellte 2006 Französisch Leseverständnis und gelenkte Sprachproduktion
Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS
Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS 1. Semester = Wintersemester in Passau Semestre 1 = Semestre d Hiver/Semestre impair à Passau
Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton
Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton Typ 02 M3, Schlauch 2-3 mm NW 1,5 Kv 0,053 181 Type 02 M3, tuyaux 2-3 mm DN 1,5 Kv 0.053 Typ 20 M5 1 /8, Schlauch 3 6 mm NW 2,7 Kv
Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings:
Important Information & Installation Instructions VDSL (Analog) Dear Netstream customer Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings: LAN IP Adress of the Pirelli router:
Feuille de données du système BASWAphon Base. Edition 2012 / 2
Feuille de données du système BASWAphon Be Edition 2012 / 2 Sommaire 1 Application 2 Caractéristiques du système 3 Structure de montage du système 4 Epaisseurs du système 5 Poids du système 6 Valeurs d
INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise
ARIEL RICHARD-ARLAUD INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise Ariel Richard-Arlaud I. Le Knowledge management L avènement de la technologie INTERNET bouleverse les habitudes et mentalités:
Serveur de Communications Modulaire
Serveur de Communications Modulaire NewPhone GmbH Birrfeldstrasse 21 CH-5507 Mellingen Switzerland Phone +41 56 481 70 00 Fax +41 56 481 70 07 email [email protected] Web www.newphone.ch Sirio est... modulaire
Installationsanleitung und Kurz-Bedienungsanleitung Installation Guide and Short User s Guide Notice d'installation et notice d'utilisation succincte
CMC III Analoger Differenzdrucksensor CMC III Analogue Differential Pressure Sensor Détecteur de pression différentielle analogique CMC III DK 7030.150 Installationsanleitung und Kurz-Bedienungsanleitung
DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT
DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT UN PLACEMENT SÛR À RENDEMENT GARANTI! Le Dépôt à taux fixe est un placement à durée déterminée sans risque, qui n est pas soumis à
Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion
Tiefbauamt des Kantons Bern Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Office des ponts et chaussées du canton de Berne Direction des travaux publics, des transports et de l'énergie Tâches spéciales Technique
Informatique pour Scientifiques I
Informatique pour Scientifiques I Cours 6. - Introduction à la programmation - Elements de programmation dans Mathematica 28-11-06 Dr. Jean Hennebert 1 Plan Objectifs de ce cours: 1. Qu est-ce que la programmation?
ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate 30001121 1,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6
S ASSEMBLYcomponents Base plate FP H 10 Die Grundplatten sind aus Stahl 700 N/mm 2 hergestellt. Sie sind brüniert und beidseitig geschliffen. Die Passfedern werden mitgeliefert. Die SUHNER-Bearbeitungseinheiten
Français - Système électronique de mise à niveau Manuel de montage
Français - Système électronique de mise à niveau Manuel de montage 51 Table Des Matières Contenu de l emballage Page 52 Avant-propos Page 53 Le montage en 10 étapes 1 Montage des vérins Page 54 2 Montage
AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE
SEVICE DE LAMINAGE Gratis-Fax 0800 300 444 Telefon 071 913 94 94 Online bestellen www.wilerrahmen.ch 2015 359 SEVICE DE LAMINAGE 360 2015 Fax gratuit 0800 300 444 Téléphone 071 913 94 94 Commande en ligne
Behandlung von in- und ausländischem Falschgeld (in Kurs stehende Banknoten und Münzen)
März 2007 Behandlung von Falschgeld und falschen Edelmetall-Münzen und -Barren Traitement de la fausse monnaie, des fausses pièces de monnaie et des faux lingots en métal précieux Behandlung von in- und
Coin-System. Bedienungsanleitung Mode d emploi. Instruktions-Nr N d instruction 537 324.AA No. d istruzione
Coin-System Bedienungsanleitung Mode d emploi Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen! Ne mettre en marche l appareil qu une fois après avoir lu ce mode d emploi! Mettere in funzione
On y va! A1. Hinweis für Testende. Einstufungstest. Testaufgaben 1 bis 18: 26 Punkte oder mehr u On y va! A1, Leçon 4
On y va! A1 Einstufungstest Hinweis für Testende Dieser Test hilft Ihnen, neue Kursteilnehmer/innen mit Vorkenntnissen in Ihr Kurssystem einzustufen. Er besteht aus den Aufgabenblättern, einem gesonderten
Base de données du radon en Suisse
Base de données du radon en Suisse 1 Stratégie du programme radon Locaux d habitation et de séjour Secteurs de travail Valeurs légales: Bâtiments existants: 1000 Bq/m 3 (valeur limite) Bâtiments neufs
Alarmsystem XMD-280 mit Funkanbindung
DE FR Alarmsystem XMD-280 mit Funkanbindung Système d'alarme sans fil XMD-280 Bedienungsanleitung / Mode d emploi PX-3835-675 DE INHALTSVERZEICHNIS Ihr neues Alarmsystem XMD-280 mit Funkanbindung...4 Lieferumfang...4
Installationsanleitung und Kurz-Bedienungsanleitung Installation Guide and Short User s Guide Notice d'installation et notice d'utilisation succincte
CMC III Temperatur-/ Feuchtesensor CMC III Temperature/ Humidity Sensor Sonde de température/ détecteur d humidité CMC III DK 7030.111 Installationsanleitung und Kurz-Bedienungsanleitung Installation Guide
Products Solutions Services. W@M Enterprise Installationsanleitung Installation Guide Guide d installation
Products Solutions Services W@M Enterprise Installationsanleitung Installation Guide Guide d installation 2 Endress+Hauser 1. Systemanforderungen 1.1. W@M Enterprise Server W@M Enterprise wird auf einem
VKF Brandschutzanwendung Nr. 20465
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den Schweizerischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 20465 Gruppe 443 Gesuchsteller Abgasanlagen aus
Technische Bestellungen Commandes techniques
Technische Bestellungen Commandes techniques Eingabefrist 31. Mai 2012 Délai de commande 31 mai 2012 Reg.Nr. Halle Stand Tel. Fax Den Dienstleistungskatalog erhalten Sie über www.sindex.ch/dienstleistungskatalog
Französisch. Hören (B1) HUM 8. Mai 2015. Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung
Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung HUM 8. Mai 01 Französisch Hören (B1) Korrekturheft Hinweise zur Korrektur Bei der Korrektur werden ausschließlich
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Ausweis-Nr. / Certificate No. 40033326 Blatt / page 2 Name und Sitz des Genehmigungs-Inhabers / Name and registered seat of the Certificate holder Enphase Energy,
FTP 400 A1. Pompe à eau immergée Traduction du mode d emploi d origine. Klarwasser-Tauchpumpe Originalbetriebsanleitung
FTP 400 A1 Klarwasser-Tauchpumpe Originalbetriebsanleitung Pompe à eau immergée Traduction du mode d emploi d origine Pompa sommersa per acque chiare Traduzione delle istruzioni d uso originali Zuiver
VER- UND ENTSORGUNGSPRODUKTE PRODUITS D'APPROVISIONNEMENT ET D'ÉLIMINATION
6 VER- UND ENTSORGUNGSPRODUKTE PRODUKTÜBERSICHT SOMMAIRE DES PRODUITS Seite Page Hakenwagen 8 Chariots à crochets Hakenwagen-Medidul 9 Chariots à crochets Médidul Wandhakenschiene 9 Glissières à crochets
Rainshower System. Rainshower System
27 032 27 418 27 174 Rainshower System Rainshower System D...1...1 I...5...5 N...9...9 GR...13 TR...17 BG...21 RO...25 GB...2...2 NL...6...6 FIN...10 CZ...14 SK...18 EST...22 CN...26 F...3...3 S...7...7
2-Zonen Alarmanlage. 2-Zone Alarm Device. 2-zone alarminstallatie
BEDIENUNGSANLEITUNG NOTICE D EMLPOI OPERATING INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING Version 03/11 2-Zonen Alarmanlage 2-Zone Alarm Device Seite 3-21 Page 22-39 Système d alarme à 2 zones Page 40-58 2-zone alarminstallatie
Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern
Opendata.ch [email protected] 8000 Zürich 7. Juni 2015 Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern Communiqué de presse à propos de la conférence Opendata.ch/2015
CMS. SMS Relay. CMS SMS Relay. CMS SMS Relay. CMS SMS Relay
SMS Relay CMS CMS SMS Relay CMS SMS Relay CMS SMS Relay Gewährleistete Alarmierung bei Spannungsausfall vor Ort Freie Definition der Nachrichtentexte Zustandsabfrage aller Ein- und Ausgänge Benachrichtigung
IAN 100683 KFZ-LADEGERÄT MIT STARTHILFEFUNKTION ULG 12 A1
KFZ-LADEGERÄT MIT STARTHILFEFUNKTION ULG 12 A1 KFZ-LADEGERÄT MIT STARTHILFEFUNKTION Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE AVEC FONCTION D AIDE
International address
Type 6014 3/2-Way Solenoid Valve 3/2-Wege-Magnetventil Électrovanne à 3/2 voies Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d utilisation Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str.
8717/27/37 GAS DENSITY MONITOR
ANWENDUNG APPLICATION APPLICATION Hochspannungstechnologie Techn. de haute tension High voltage technology Mittelspannungstechnologie Techn. de moyenne tension Medium voltage technology HAUPTMERKMALE CARACTÈRES
Dossier de presse. Présentation de la Soler S.A. et du projet «Wandpark Bënzelt» a SEO and Enovos jointventure. Jeudi 16 février 2012
Dossier de presse Présentation de la Soler S.A. et du projet «Wandpark Bënzelt» Jeudi 16 février 2012 Cinq éoliennes seront construites à Binsfeld pour renforcer la production d énergie renouvelable SEO
Videoüberwachung Surveillance vidéo
René Koch AG Videoüberwachung Surveillance vidéo Video begleitet uns überall und wird kaum noch als Überwachung wahrgenommen. Freie Zufahrten, prompte Bedienung, effiziente Abläufe, bessere Produktequalität
ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse
Keine Eine gesamtschweizerische Kampagne Hausarbeiterin für die Rechte von Hausarbeiterinnen, ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse
AEMC MODEL 6555 C.A 655X FIRMWARE UPGRADE UTILITY UTILITAIRE DE MISE A NIVEAU DU MICROLOGICIEL DIENSTPROGRAMM FÜR FIRMWARE-AKTUALISIERUNG
AEMC MODEL 6555 C.A 655X FIRMWARE UPGRADE UTILITY UTILITAIRE DE MISE A NIVEAU DU MICROLOGICIEL DIENSTPROGRAMM FÜR FIRMWARE-AKTUALISIERUNG English... page 2 Français... page 17 Deutsch...Seite 32 Loader
TEC BADU BADU 21 UND / AND / ET BADU 21-AK BADU FA 21 BAUREIHEN / SERIES / SERIES 11/ 09
TEC BADU SPECK SCHWIMMBADTECHNIK Montage- und Betriebsanleitung Kunststoffkreiselpumpen, normalsaugend Installation and operation manual Plastic circulation pumps, non-self priming Instructions de montage
Mini limit switch, model LSO.02 Kleingrenzschalter, Typ LSO.02 Contacteur de niveau limite, type LSO.02 Interruptor de nivel, modelo LSO.
Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones Mini limit switch, model LSO.02 Kleingrenzschalter, Typ LSO.02 Contacteur de niveau limite, type LSO.02 Interruptor de nivel,
Application Guide ZyXEL ZyWALL SSL 10
Application Guide ZyXEL 10 2009 Copyright by Studerus AG, 8603 Schwerzenbach Vers. 2.0/0905 Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Sous réserve de modifi cations et d erreurs. Einsatzszenarien 10 (Seite
Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1)
Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1) 8. Mai 2014 Hinweise zur Korrektur Bei der Korrektur werden ausschließlich die Antworten auf dem Antwortblatt berücksichtigt. Korrektur der Aufgaben Bitte kreuzen
RGB-LED-Steuergerät Seite 2-20. RGB-LED controller Page 21-39. Unité de commande pour DEL RVB Page 40-58. RGB-LED controller Pagina 59-77
BEDIENUNGSANLEITUNG NOTICE D EMPLOI OPERATING INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING Version 09/11 RGB-LED-Steuergerät Seite 2-20 RGB-LED controller Page 21-39 Unité de commande pour DEL RVB Page 40-58 RGB-LED
Lösungen Lesen Französisch (6j/B2) (AHS) HT 2012/13, 8. Mai 2013
Lösungen Lesen Französisch (6j/B2) (AHS) HT 2012/13, 8. Mai 2013 Hinweise zur Korrektur Bei der Korrektur werden ausschließlich die Antworten auf dem Antwortblatt berücksichtigt. Korrektur der Aufgaben
Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)
Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E) Manuel comprenant : Installation de la gâche GV et GVR :............................................ page 2 Position et réglage du shunt - Cales
Elektrisk kontakt System P8 supportsystem Electrical connection System P8 Support system Système de connexion électrique Système de support P8
Elektrisk kontakt System P8 supportsystem Electrical connection System P8 Support system Système de connexion électrique Système de support P8 Elektrischer Anschluss-System P8 Support System SE Elektrisk
Type 0470, 5470. Operating Instructions. www.burkert.com. Bedienungsanleitung Manuel d utilisation
3/2 or 4/2 way solenoid valve 3/2- bzw. 4/2-Wege-Magnetventil Électrovanne 3/2 ou 4/2 voies Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d utilisation EN Bürkert Fluid Control Systems Sales Center
Pressure transmitter Model A-10. Druckmessumformer Typ A-10. Transmetteur de Pression Type A-10. Transmisor de presión Modelo A-10
Operating Instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de Instrucciones Pressure transmitter Model A-10 Druckmessumformer Typ A-10 Transmetteur de Pression Type A-10 Transmisor de presión Modelo
12 mm Bodenstärke Piso em resina Slim espessura 12 mm Sol en résine «slim» épaisseur 12 mm
Te c h n i s c h e i n f o r m a t i o n e n I n f o r m a ç a o I n f o r m a t i o n T é c n i c a t é c h n i q u e Fertigbad in Superleichtbauweise in verzinkter Stahlkonstruktion Banheiro pré-fabricado
AMBUS Port 20 M-Bus-Pegelwandler für 20 Zähler M-Bus Signal Converter for up to 20 Meters Convertisseur de niveaux M-Bus pour jusqu à 20 compteurs
Montageanleitung Instructions de montage Instruzioni di montaggio AMBUS Port 20 M-Bus-Pegelwandler für 20 Zähler M-Bus Signal Converter for up to 20 Meters Convertisseur de niveaux M-Bus pour jusqu à 20
Mikrowelle 700 W, 14 L. Microwave 700 W, 14 L. Micro-ondes 700 W, 14 L. Magnetron 700 W, 14 L. Bedienungsanleitung. Best.-Nr. 1301270 Seite 2-17
Bedienungsanleitung Mikrowelle 700 W, 14 L Best.-Nr. 1301270 Seite 2-17 Operating Instructions Microwave 700 W, 14 L Item No. 1301270 Page 18-32 Notice d emploi Micro-ondes 700 W, 14 L N de commande 1301270
Produktinformation. Monitor MOM 711-0 und MOM 711-1. Monitor MOM 711-0 and MOM 711-1. Moniteur MOM 711-0
MOM711_0_01_021843 20.09.2002 8:00 Uhr Seite 1 Produktinformation Monitor MOM 711-0 und MOM 711-1 Monitor MOM 711-0 and MOM 711-1 Moniteur MOM 711-0 MOM711_0_01_021843 20.09.2002 8:00 Uhr Seite 4 English
CombiComm. Installations- und Benutzerhandbuch. CombiComm User Manual. PC-Software für CombiStar pro/combistar RFID/ EloStar time. Version 1.
CombiComm Installations- und Benutzerhandbuch PC-Software für CombiStar pro/combistar RFID/ EloStar time EN 1300 M105362 / M105363 G105126 / G105127 Klasse 2/C Version 1.04 1 Inhaltsverzeichnis 1 INSTALLATION
PX-3724-675 PSTN-ALARMANLAGE MIT FUNK & FESTNETZ-ANBINDUNG XMD-110 SYSTÈME D ALARME DOMESTIQUE RTC POUR CAPTEUR FILAIRE ET SANS FIL XMD-110
PX-3724-675 PSTN-ALARMANLAGE MIT FUNK & FESTNETZ-ANBINDUNG XMD-110 SYSTÈME D ALARME DOMESTIQUE RTC POUR CAPTEUR FILAIRE ET SANS FIL XMD-110 PSTN-ALARMANLAGE MIT FUNK & FESTNETZ-ANBINDUNG XMD-110 SYSTÈME
Motorleistungssteigerung / Tuning moteurs
Motorleistungssteigerung / Tuning s ugmentation de puissance Leistung BT entspr. ca. Puissance BT TV 8,0 % incluse Caddy, Caddy 4-Motion (Typ 2K) 1VD 246 1.9 TDI BJB 3VD 382 1VD5 02 1VD5 17 3VD7 25 a 3VD7
Aufnahmeprüfung 2008 Französisch
Berufsmaturitätsschulen des Kantons Aargau Aufnahmeprüfung 2008 ranzösisch Kandidaten-Nr. Name orname Zeit: 60 Minuten Die ranzösischprüfung besteht aus 4 Teilen: Richtzeit: Bewertung: A Textverstehen
Einstellbares Labornetzgerät BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 4-24
Einstellbares Labornetzgerät BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 4-24 Programmable Laboratory Power Unit OPERATING INSTRUCTIONS Page 25-45 Alimentation de laboratoire programmable NOTICE D EMPLOI Page 46-66 Instelbaar
(51) Int Cl.: G06K 19/07 (2006.01) G06K 19/073 (2006.01)
(19) TEPZZ 4Z_7Z6B_T (11) EP 2 401 706 B1 (12) FASCICULE DE BREVET EUROPEEN (4) Date de publication et mention de la délivrance du brevet: 22.04.201 Bulletin 201/17 (21) Numéro de dépôt: 711430.8 (22)
PTB 14 ATEX 2023 X, IECEx PTB 14.0049X. Operating Instructions. Solenoid coil Type AC10 Magnetspule Typ AC10 Bobine magnétique Type AC10
, IECEx PTB 14.0049X Solenoid coil Type AC10 Magnetspule Typ AC10 Bobine magnétique Type AC10 Device with II 2G/D Ex m approval Geräte mit II 2G/D Ex m Zulassung Appareils avec mode de protection II 2G/D
Technische Specificaties / Technical Specifications / Technische Daten / Spécifications Technique
Technische Specificaties / Technical Specifications / Technische Daten / Spécifications Technique Technische data, Technical data, Technische Daten, Spécifications technique 11-R/50-1 11-R/60-2 11-R/71-3
Type 6027. Operating Instructions. www.burkert.com. Bedienungsanleitung Manuel d utilisation
Type 6027 2/2-way solenoid valve 2/2-Wege-Magnetventil Électrovanne 2/2 voies Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d utilisation Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str.
ROTINA 380 ROTINA 380 R
ROTINA 380 ROTINA 380 R DE Bedienungsanleitung... 10 EN Operating Instructions... 46 FR Mode d'emploi... 81 IT Istruzioni per l'uso...119 Rev. 06 / 11.13 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1701DEENFRIT A
KRONE Vertriebs GmbH. MP2000 - Regelsystem für Pegasus Klimaschränke
KRONE Vertriebs GmbH MP000 - Regelsystem für Pegasus Klimaschränke MP000 système de contrôle par microprocesseur pour climatiseurs MP000 Mikroprozessor-Regelsystem für Klimageräte RC GROUP - 49_FrDe.00
OPERATING INSTRUCTIONS MOC3SA. Speed Monitor
OPERATING INSTRUCTIONS Speed Monitor de en fr Inhalt/Contents Operating instructions This document is protected by the law of copyright, The rights established in this way reside with the SICK AG. Reproduction
Spiral Wound Element Spiralwickelmodul Module à membrane spiralée. Quickstart. English Deutsch Français
Type S-CUT Spiral Wound Element Spiralwickelmodul Module à membrane spiralée Quickstart English Deutsch Français We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten.
1-Kanal-Digitalrecorder. 1 Channel Digital Recorder. Enregistreur numérique à 1 canal. 1-kanaals digitale recorder
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com 100% Recycling- Papier. Chlorfrei gebleicht. 100% recycling paper. Bleached without chlorine. 100% papier recyclé. Blanchi sans chlore. Impressum Diese Bedienungsanleitung
Mobiles Radio und mp3-player mit RGB-Lichteffekten
Mobiles Radio und mp3-player mit RGB-Lichteffekten Lecteur MP3 & radio portable avec effets lumineux RVB Bedienungsanleitung / Mode d emploi DE FR ZX-1511-675 DE INHALTSVERZEICHNIS Ihr neues Mobiles Radio
Préserver les ressources, pérenniser les investissements, sécuriser l approvisionnement
Préserver les ressources, pérenniser les investissements, sécuriser l approvisionnement Systèmes intelligents de surveillance et de détection de fuites sur les réseaux de distribution d eau potable Connaitre
Brotbackautomat Machine à pain Macchina del pane Bread machine Broodbakautomaat
Brotbackautomat Machine à pain Macchina del pane Bread machine Broodbakautomaat MICROMAXX MD 14752 Bedienungsanleitung Mode d mploi Istruzioni per l uso Instruction Manual Handleiding Inhalt 1. Zu dieser
Et pour vous? Sorties. Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf.
Dossier 3 Leçon 9 Sorties Et pour vous? I Comprendre Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf. Entrées Salade italienne SteakChez
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com 100 % Recycling- Papier. Chlorfrei gebleicht. 100 % recycling paper. Bleached without chlorine. 100% papier recyclé. Blanchi sans chlore. 100 % Recyclingpapier.
Portrait Société. Relations. Données éconographiques locales. Contacts
Industrie AG Adresse : Zürcherstrasse 5 8952 Schlieren Case postale : Postfach 150 8952 Schlieren Pays : Schweiz Canton : ZH Langage : D Web : SicCode : Branche : www.industrie.ch MEC Fabric. de biens
zelsius C5-ISF Manuel de montage et d instruction TechnologieComptage Tout ce qui compte.
TechnologieComptage zelsius C5-IF Manuel de montage et d instruction Compteur d énergie thermique électronique avec mesureur à jet unique (IF) M-Bus, wm-bus et entrées/sorties en option q p 0,6/,5/,5 m
Operating instructions Betriebsanleitung Mode d emploi Manual de instrucciones
Current terms and conditions apply. Details are available on... Es gelten unsere aktuellen Verkaufsund Lieferbedingungen siehe unter... Toute commande est assujettie à nos conditions de ventes et de fournitures
Pumpenleistungskontrolle
Betriebsanleitung 1070.804-90 G3 Pumpenleistungskontrolle für Spaltrohrmotor-, Magnetkupplungs- und konventionelle Pumpen Pump power monitoring for canned motor pumps, mag-drive pumps and conventional
Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d emploi
testo 512 Digital-Manometer Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d emploi de en fr Inhalt Allgemeine Hinweise...2 1. Sicherheitshinweise...3 2. Bestimmungsgemäße Verwendung...4 3. Produktbeschreibung...5
Installations- und Montageanleitung
Installations- und Montageanleitung Installation and Assembly Instructions Instructions d installation et de montage www.heckert-solar.com Installations- und Montageanleitung Installation and Assembly
Multimedia-Player MP-C7085
Version 10/07 Multimedia-Player MP-C7085 Bedienungsanleitung Seite 2-37 Multimedia-Player MP-C7085 Operating Instructions Page 38-73 Lecteur multimédia «MP-C7085» Mode d emploi Page 74-109 Multimedia Player
Solar-Funk-Armbanduhr. Bedienungsanleitung - Seite 1
Solar-Funk-Armbanduhr im Fliegeruhren-Style Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank für den Kauf dieser solarbetriebenen Armbanduhr. Diese Armbanduhr nutzt die umweltfreundliche Energie der
CONSERVATION DES DOCUMENTS ENJEUX JURIDIQUES Tour d horizon
«Au cours des trois dernières décennies, l informatique a modifié le mode de traitement, d enregistrement et de conservation des données [1].» Bon an mal an, la législation s est adaptée à cette évolution.
Precautions. Keep this manual After reading this manual, please keep it for later reference.
2 Precautions Location Using the unit in the following locations can result in a malfunction. In direct sunlight Locations of extreme temperature or humidity Excessively dusty or dirty locations Locations
Démarreur intelligent de magnétoscope Page 35-50 Leerbare videostarter Pagina 51-66
BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS NOTICE D EMLPOI GEBRUIKSAANWIJZING Version 03/05 Lernfähiger Video-Starter Seite 3-18 Adaptive Video Starter Page 19-34 Démarreur intelligent de magnétoscope
Réponses aux questions
Concours de projets d aménagement urbain Place des Augustins à Genève Prix Evariste Mertens 2014 Réponses aux questions Les questions sont retranscrites ici telles qu elles ont été posées, c est à dire
Motion FlexDock for the LE-Series INSTALLATION GUIDE GUIDE D'INSTALLATION INSTALLATIONSHANDBUCH
Motion FlexDock for the LE-Series INSTALLATION GUIDE GUIDE D'INSTALLATION INSTALLATIONSHANDBUCH The Motion Computing FlexDock for the LE-Series (referred to as Motion FlexDock in this document) provides
PRESS RELEASE 2015-04-21
PRESS RELEASE 2015-04-21 PEGAS: Launch of Physical Futures contracts for PSV market area on 17 June 2015 Leipzig, Paris, 21 April 2015 PEGAS, the pan-european gas trading platform operated by Powernext,
TABLE OF CONTENTS: ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
TABLE OF CONTENTS: ENGLISH Introduction Features 3 Technical Specifications 4 Connectors Description & Illustration 5 Installation of Power Supply 6 Troubleshooting / Warranty and RMA 7 DEUTSCH Einleitung
(51) Int Cl. 7 : E03B 7/07, E03C 1/02
(19) Europäisches Patentamt European Patent Office Office européen des brevets *EP00129827B1* (11) EP 1 298 27 B1 (12) FASCICULE DE BREVET EUROPEEN (4) Date de publication et mention de la délivrance du
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read these instructions. Keep these instructions. Heed all warnings. Follow all instructions. Do not use this apparatus near water. Clean only with dry cloth. Do not block
