Traduction automatique
|
|
- Cyril Cardinal
- il y a 6 ans
- Total affichages :
Transcription
1 Traduction automatique M. Constant Université Paris-Est Marne-la-Vallée 5 octobre 2009
2 Outline Introduction Problèmes Différentes approches Evaluation Traduction automatique statistique Modélisation Exemple de modèle de traduction basé sur les séquences Alignement mot à mot Modèle par heuristiques
3 Références du cours Daniel Jurafsky and James H. Martin, 2007, An introduction to natural language processing, computational linguistics and speech recognition Christopher D. Manning and Hinrich Schütze, 1999, Foundations of Statistical Natural Language Processing, Massachussetts Insititute of Technology Ruslan Mitkov, 2003, The Oxford Handbook of Computational Linguistics, Oxford University Press
4 Motivation Objectif Traduire un texte d une langue source dans une langue cible automatiquement. Exemple Anglais : The poor don t have any money. Français : Les pauvres sont démunis.
5 Plan Introduction Problèmes Différentes approches Evaluation Traduction automatique statistique Modélisation Exemple de modèle de traduction basé sur les séquences Alignement mot à mot Modèle par heuristiques
6 Problèmes Ambiguïté de la langue source Ambiguïté grammaticale Ambiguïté syntaxique Ambiguïté sémantique Ambiguïté de référence des pronoms...
7 Ambiguïté Mots Ambiguïté grammaticale Exemple 1 : light est soit un nom (lumière), soit un verbe (allumer), soit un adjectif (clair ou léger) Exemple 2 : light est soit un nom (visage), soit un verbe (affronter) Ambiguïté sémantique Exemple 1 : voler fly ou steal Exemple 2 : bank banque ou berge
8 Ambiguïtés Syntaxe Portée des modifieurs avec coordination old men and women peut se traduire par : vieux et vieilles vieux et femmes Rattachement des constituants syntaxiques a. La voiture est conduite par un enseignant à grande vitesse. b. La voiture est conduite par un enseignant aux cheveux roux. => Une solution : traduire en gardant l ambiguïté
9 Ambiguïtés Distinctions entre langues sources et cible Distinctions sémantiques river fleuve ou rivière wall mur ou paroi Structures syntaxiques NP know (NP+that S) NP sait (que S+*NP) ; NP connaître (NP+*que P)
10 Autres Structures The student is likely to work = Il est probable que l etudiant travaillera Anaphores The soldiers killed the women. They were buried the next day. = Les soldats ont tué les femmes. Elles (*Ils) furent enterrées le jour suivant.
11 Plan Introduction Problèmes Différentes approches Evaluation Traduction automatique statistique Modélisation Exemple de modèle de traduction basé sur les séquences Alignement mot à mot Modèle par heuristiques
12 Trois approches Approche Interlangue 1. Représentation syntactico-sémantique interlangue du texte source 2. Génération du texte cible en partant de la représentation Approche par transfert 1. Analyse lexicale et syntaxique du texte source 2. Transfert des structures et des traductions lexicales en langue cible
13 Trois approches (suite) Approche directe 1. Traduction mot à mot du texte source vers le texte cible 2. Modification de l ordre des mots traduits dans le texte cible
14 Approche par transfert Types de transferts Transfert lexical Exemple : car.noun voiture.noun Besoins : dictionnaires bilingues Transfert de structures Exemple : the Adj Noun le Noun Adj+d Besoins : analyseur syntaxique et formalisme de transfert (ex. transducteurs d arbres)
15 Approche par transfert Types de transferts (suite) Transfert lexico-syntaxique Exemple : NP consist of NP NP consister en NP Besoins : idem que pour les transferts structures + lexiques syntaxiques
16 Approche directe Source Analyse morphologique Transfert lexical Ordre des mots Génération morphologique Cible Exemple Entrée : Mary didn t slap the green witch Etape 1 : Morphologie Mary DO-PAST not slap the green witch Etape 2 : Transfert lexical Maria PAST no dar una bofetada a la verde bruja Etape 3 : Ordre des mots Maria no PAST dar una bofetada a la bruja verde Etape 4 : Morphologie Maria no dió una bofetada a la bruja verde
17 Les systèmes industriels Caractéristiques Systèmes de traduction par transfert Utilisation historique d approches symboliques Basées sur des règles et des ressources lexicales bilingues fines Facilement adaptables à différentes paires de langues Intégration récente de modèles probabilistes Puissance croissante des ordinateurs Disponibilité de corpus bilingues
18 Les systèmes industriels Système Systran Phase d analyse Analyse morphologique et étiquetage grammatical Analyse en chunks Analyse syntaxique en dépendance Phase de transfert Traduction des expressions idiomatiques Levée d ambiguité sémantique Affection de prépositions en fonction des verbes
19 Les systèmes industriels Système Systran (suite) Phase de synthèse Application d un dictionnaire bilingue riche pour la traduction lexicale Traitement de l ordre des mots Génération morphologique
20 Evaluation Comment mesurer la qualité d un traducteur automatique? Evaluation par des humains + Très bonne qualité - Coût en temps très important Evaluation automatique + Rapide pour comparer les systèmes - Qualité pas toujours à la hauteur
21 Evaluation Evaluation humaine Fluency : clarity, naturalness, style Donner des scores : clair? naturel? bon style? Mesurer le temps de lecture par un humain des traductions Deviner des mots supprimés dans la traduction du système (tâche cloze) Fidélité de la traduction Donner des scores : fidèle au texte source? à la traduction de référence? Calculer le coût de post-édition en une bonne traduction
22 Evaluation Evaluation automatique : BLEU Corpus de test Une ou plusieurs traductions de référence faites par des humains pour chaque texte Construction coûteuse... mais réutilisable Métrique BLEU (Papienni et al., 2002) Moyenne du nombre de n-grammes qui recouvrent le texte traduit par les humains Méthode assez intuitive
23 Evaluation BLEU : exemple (Papienni et al., 2002) Deux traductions candidates pour un texte chinois avec trois traductions de référence. Cand. 1 : Cand. 2 : Ref. 1 : Ref. 2 : Ref. 3 : It is a guide to action which ensures that the military always obeys the commands of the party. It is to insure the troups hearing the activity guidebook that party direct. It is a guide to action that ensures that the military will forever heed Party commands. It is the guiding principle which guarantees the military forces always being under the command of the Party. It is the practical for the army always to heed the directions of the party.
24 Evaluation BLEU : exemple (Papienni et al., 2002) Deux traductions candidates pour un texte chinois avec trois traductions de référence. Cand. 1 : It is a guide to action which ensures that the military Cand. 2 : always obeys the commands of the party. It is to insure the troups hearing the activity guidebook that party direct. Ref. 1 : It is a guide to action that ensures that the military Ref. 2 : Ref. 3 : will forever heed Party commands. It is the guiding principle which guarantees the military forces always being under the command of the party. It is the practical for the army always to heed the directions of the party.
25 Evaluation BLEU : remarques Limitations Utilisation d informations locales dans les textes Peu pertinent pour comparer des systèmes avec architectures très différentes Quand utiliser des métriques automatiques? Evaluer des changements incrémentaux d un même système Comparer des systèmes avec des architectures similaires
26 Traduction automatique statistique Modélisation Objectif Etant donné une phrase F dans une langue source (ex. français, espagnol), le but est de trouver une phrase Ê en langue cible (ex. anglais) qui maximise la probabilité conditionnelle d avoir une phrase E en langue cible. Formule Ê = argmax E P(E F) P(F E).P(E) = argmax E P(F) = argmax E P(F E).P(E) (Formule de Bayes)
27 Traduction automatique statistique Composants Un modèle de traduction automatique statistique nécessite trois composants Un modèle de langage qui calcule P(E) Un modèle de traduction qui calcule P(F E) Un décodeur qui prend une phrase F et produit la phrase la plus probable E.
28 Traduction automatique statistique Différents modèles pour P(F E) Modèle basé sur les mots Calculer des probabilités de traductions des mots Calculer des probabilités de déplacement des mots en langue cible Modèle basé sur les séquences de mots idem mais pour les séquences de mots Modèle fondé sur la syntaxe Mise en parallèle de structures d arbres syntaxiques Modèle mathématique : grammaire transductive
29 Modèle basé sur les séquences de mots Principe Séquence de mots = unité fondamentale de traduction On utilise une table de traduction de séquences. Par exemple, trad["green witch"]=[("bruja verde",0.86),...] Génération de la traduction Pour chaque phrase E = e 1 e 2...e n, 1. on regroupe les mots en séquences (E = ē 1 ē 2...ē I ) 2. on traduit chaque séquence ē i en une séquence f j 3. on change, si besoin, l ordre des mots dans F
30 Modèle basé sur les séquences de mots Exemples Anglais-Espagnol Mary did not slap the green witch Maria no dió una bofetada a la bruja verde Anglais-Allemand The green witch is at home this week Diese Woche ist die grüne Hexe zu Hause
31 Modèle basé sur les séquences Composants du modèle de traduction Probabilité de traduction φ( f ē) Probabilité de générer f à partir de ē Exemple : φ(green witch bruja verde)=0.86 Probabilité de distorsion d(n) Probabilité que les traductions de deux séquences consécutives de mots soient distantes de n dans la phrase générée Distance calculée en nombre de mots
32 Modèle basé sur les séquences Formule Définition a i est la position du premier mot de la traduction de ē i b i est la position du dernier mot de la traduction de ē i Probabilité P(F E) P(F E) = I i=1 φ( fi,ē i ).d(a i b i 1 )
33 Modèle basé sur les séquences Exemple de calcul Exemple Anglais The green witch is at home this week Allemand (direct) die grüne Hexe ist zu Hause Diese Woche Allemand Diese Woche ist die grüne Hexe zu Hause Calcul de la probabilité P(F E) P(F E)=φ(die grüne Hexe The green witch) * d(4) * φ(ist is) * d(-1) * φ(zu Hause at home) * d(4) * φ(diese Woche this week) * d(-7)
34 Modèle basé sur les séquences Apprentissage Idéalement Utilisation d un corpus bilingue aligné par séquences de mots L estimation des probabilités est alors directe : φ( f,ē) = count( f,ē) ḡ count(ḡ,ē) Dans la réalité Un tel corpus n existe pas! Extraction automatique des alignements par séquences à partir de l alignement automatique par mots
35 Modèle basé sur les séquences Décodage En pratique Ê=argmax E Languecible P(F E).P(E).ω taille(e) Solutions Parcourir l ensemble des solutions est extrêmement couteux Utilisation d heuristiques (utilisation d une pile de décodage) Parcours d un automate acyclique donnant toutes les possibilités de traductions
36 Alignement mot à mot Principe Corpus parallèle Un ensemble de couples de textes tel que, pour chaque couple, un des textes est la traduction de l autre. Exemples : Europarl, Hansard Alignement au mot Mise en correspondance des mots en langue source avec les mots en langue cible dans un ensemble de phrases parallèles
37 Alignement mot à mot Exemple anglais français And the program has been implemented Le programme a été mis en application
38 Alignement mot à mot Obtention d un corpus paralèle aligné 1. Découper le corpus en phrases 2. Aligner les textes par phrases (alignements N-M possibles) 3. Tokenisation des phrases 4. Pour les couples de phrases alignées, alignement au mot (puis aux séquences, si nécessaire).
39 Alignement mot à mot Contraintes pour l alignement automatique Alignement N-1 Chaque mot dans la phrase cible ne doit être aligné qu avec un seul mot dans la phrase source. Mots vides Un mot de la phrase cible peut ne pas avoir de correspondant dans la phrase source. On suppose l existence d un mot vide en langue source aligné avec de tels mots.
40 Alignement mot à mot Exemple français anglais Le reste appartenait aux autochtones The balance was the territory of the aboriginal people
41 Alignement mot à mot Exemple anglais espagnol
42 Alignement mot à mot Alignement=une suite Un alignement A est une suite A chaque position j dans la phrase cible, on associe une position A j dans la phrase source. Exemples français anglais : A=1,3,3,3,3,4,4,5,5 anglais espagnol : A=1,3,4,4,4,0,5,7,6
43 Modèle par heuristiques Principe Fonction de similarité Utilisation d une fonction de similarité entre les mots source et cible Basée sur la cooccurrence de ces deux mots dans des phrases alignées Evaluation Résultats moins bons que des modèles probabilistes Temps d apprentissage tout à fait raisonnables!
44 Modèle par heuristiques Apprentissage Notations e et f des mots respectivement en langue source et cible C(e,f) : le nombre de fois que e et f apparaissent ensemble dans une paire de phrases alignées C(e) [resp. C(f)] le nombre d occurences de e [resp. f] dans le corpus en langue source (resp. cible) Coefficient de Dice dice(e,f) = 2.C(e,f) C(e)+C(f)
45 Modèle par heuristiques Décodage Matrice de similarité Construction d une matrice de similarité M pour chaque paire de phrases à aligner A chaque paire de mots (e i,f j ) des deux phrases alignées, M(i,j) = dice(e i,e j ) Différentes heuristiques Recherche du maximum Competitive linking algorithm
46 Modèle par heuristiques Décodage (suite) Recherche du maximum Pour chaque position j dans la phrase cible, a j correspondra à la position i dans la phrase source, qui maximise M(i,j). Competitive linking algorithm 1. Aligner la paire de mots (i,j) qui maximise M(i,j) 2. Supprimer la ligne i et la colonne j de la matrice M 3. S il reste des mots à aligner, aller à 0.
Éléments d informatique Cours 3 La programmation structurée en langage C L instruction de contrôle if
Éléments d informatique Cours 3 La programmation structurée en langage C L instruction de contrôle if Pierre Boudes 28 septembre 2011 This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike
Plus en détail1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!
Plus en détailCette Leçon va remplir ces attentes spécifiques du curriculum :
Dev4Plan1 Le Plan De Leçon 1. Information : Course : Français Cadre Niveau : Septième Année Unité : Mes Relations Interpersonnelles Thème du Leçon : Les Adjectifs Descriptifs Date : Temps : 55 minutes
Plus en détailUTILISATION DU WEB COMME MEGA-BASE DE DONNÉES LINGUISTIQUE : APPLICATION À LA TRADUCTION DE COOCCURRENCES LEXICALES FRANÇAISES-ANGLAISES
UTILISATION DU WEB COMME MEGA-BASE DE DONNÉES LINGUISTIQUE : APPLICATION À LA TRADUCTION DE COOCCURRENCES LEXICALES FRANÇAISES-ANGLAISES Chrystel Millon & Stéphanie Léon Equipe DELIC Université de Provence
Plus en détailApplication d un algorithme de traduction statistique à la normalisation de textos
Application d un algorithme de traduction statistique à la normalisation de textos Gabriel Bernier-Colborne 1 (1) Observatoire de linguistique Sens-Texte Université de Montréal gabriel.bernier-colborne@umontreal.ca
Plus en détailApplication Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
Plus en détailIFT3902 : (Gestion de projet pour le) développement, (et la) maintenance des logiciels
IFT3902 : (Gestion de projet pour le) développement, (et la) maintenance des logiciels Yann-Gaël Guéhéneuc Professeur adjoint guehene@iro.umontreal.ca, local 2345 Département d informatique et de recherche
Plus en détailDis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.
CHAPITRE 9 ALLONS EN VILLE! Prépare toi pour l examen Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. 1. Phillipe et moi allons à la poste. 2. Tu vas
Plus en détailComprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE
Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,
Plus en détailQualité et ERP CLOUD & SECURITY (HACKING) Alireza MOKHTARI. 9/12/2014 Cloud & Security
Qualité et ERP CLOUD & SECURITY (HACKING) Alireza MOKHTARI 9/12/2014 Cloud & Security Sommaire Rappel court de Cloud Pour quoi cette sujet est important? Données sensibles dans le Cloud Les risques Top
Plus en détailANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE
ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE JUIN 2015 BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY 2015 SERIAL QUI SUIS-JE? ESTELLE USER EXPERIENCE DESIGNER BUSINESS ANALYST BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY SERIAL.CH 2
Plus en détailBourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche
Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées
Plus en détaile-science : perspectives et opportunités pour de nouvelles pratiques de la recherche en informatique et mathématiques appliquées
Emilie MANON, Joanna JANIK, Gabrielle FELTIN e-science : perspectives et opportunités pour de nouvelles pratiques de la recherche en informatique et mathématiques appliquées 1 Introduction : La recherche
Plus en détailFormulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 INTITULE
Plus en détailphysicien diplômé EPFZ originaire de France présentée acceptée sur proposition Thèse no. 7178
Thèse no. 7178 PROBLEMES D'OPTIMISATION DANS LES SYSTEMES DE CHAUFFAGE A DISTANCE présentée à l'ecole POLYTECHNIQUE FEDERALE DE ZURICH pour l'obtention du titre de Docteur es sciences naturelles par Alain
Plus en détailBureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm
Procès verbal Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211 Appel à l ordre : 18h10 Présent.e.s: Interne, vie étudiante, externe, affaires universitaires, finances, Najib Khan, Nicholas Jobidon, coordonnateur
Plus en détailArgument-fetching dataflow machine de G.R. Gao et J.B. Dennis (McGill, 1988) = machine dataflow sans flux de données
EARTH et Threaded-C: Éléments clés du manuel de références de Threaded-C Bref historique de EARTH et Threaded-C Ancêtres de l architecture EARTH: Slide 1 Machine à flux de données statique de J.B. Dennis
Plus en détailPlus courts chemins, programmation dynamique
1 Plus courts chemins, programmation dynamique 1. Plus courts chemins à partir d un sommet 2. Plus courts chemins entre tous les sommets 3. Semi-anneau 4. Programmation dynamique 5. Applications à la bio-informatique
Plus en détailONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal
Plus en détail«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»
ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement
Plus en détailMaster Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form
Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth
Plus en détailRappel sur les bases de données
Rappel sur les bases de données 1) Généralités 1.1 Base de données et système de gestion de base de donnés: définitions Une base de données est un ensemble de données stockées de manière structurée permettant
Plus en détailModule Title: French 4
CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2
Plus en détailF-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form
F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant
Plus en détailApprentissage Automatique
Apprentissage Automatique Introduction-I jean-francois.bonastre@univ-avignon.fr www.lia.univ-avignon.fr Définition? (Wikipedia) L'apprentissage automatique (machine-learning en anglais) est un des champs
Plus en détailUNIVERSITE DE YAOUNDE II
UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)
Plus en détailCompression Compression par dictionnaires
Compression Compression par dictionnaires E. Jeandel Emmanuel.Jeandel at lif.univ-mrs.fr E. Jeandel, Lif CompressionCompression par dictionnaires 1/25 Compression par dictionnaire Principe : Avoir une
Plus en détailFormulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR
Plus en détailLe passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!
> Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.
Plus en détailINSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION
Section : Section Française English Section INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION Choix du programme de Master à l Université La SAGESSE / Choice of Master s program at SAGESSE UNIVERSITY Programme
Plus en détailPaxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB
Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.
Plus en détailI. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA
DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)
Plus en détailTammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?
page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people
Plus en détailAMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the
Plus en détailDOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...
Plus en détailLOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT
ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION REGULATIONS R-085-95 In force September 30, 1995 LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES
Plus en détailEMAIL TO G20 CLASS ACTION EMAIL LIST. *You can find the French message below / Vous trouverez le message en français ci-dessous*
Date: December 24, 2013 Subject: G20 Class Action Update Hello, EMAIL TO G20 CLASS ACTION EMAIL LIST *You can find the French message below / Vous trouverez le message en français ci-dessous* We are writing
Plus en détailFORMATIONS LINGUISTIQUES : DIPLOMES & TEST D ESPAGNOL
FORMATIONS LINGUISTIQUES : DIPLOMES & TEST D ESPAGNOL CHAMBRE OFFICIELLE DE COMMERCE D ESPAGNE EN FRANCE 22, Rue Saint Augustin 75002 Paris Tél. : 01 42 61 33 10 Fax: 01 42 61 16 22 Contact : Arlette Pereira
Plus en détailFICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL
FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL Information sur participant Nom de l élève Prénom Age Sexe Date de naissance J M A ID/ Numéro de passeport Nom
Plus en détailParce que, dans sa construction, le sujet est directement rattaché au verbe sans recours à un auxiliaire quelconque.
LE PRESENT SIMPLE 1. Valeur Pourquoi appeler ce temps présent simple? Parce que, dans sa construction, le sujet est directement rattaché au verbe sans recours à un auxiliaire quelconque. I speak English.
Plus en détailBIG Expert. Simulateur. Epargne professionnelle
BIG Expert Simulateur Epargne professionnelle Epargne salariale et épargne retraite Ł Un contexte favorable un système de retraite en difficulté une fiscalité des revenus dissuasive une perte de vitesse
Plus en détailICA Congress, Brisbane 2012 Thème général : Les temps qui changent. La confiance et les archives*
ICA Congress, Brisbane 2012 Thème général : Les temps qui changent. La confiance et les archives* Titre : Un résumé de la pratique archivistique internationale adaptée au niveau local : manuel pratique
Plus en détailExpériences des Universités européennes dans l enseignement de la Finance islamique. Zineb Bensaid, Senior Consultant ISFIN
Expériences des Universités européennes dans l enseignement de la Finance islamique Zineb Bensaid, Senior Consultant ISFIN 40 millions EUROPEENS sont musulmans (Ex Turquie) CROISSANCE de la finance islamique
Plus en détailde stabilisation financière
CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre
Plus en détailRèglement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation
THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel
Plus en détailFORMATIONS LINGUISTIQUES DIPLOMES, TESTS & EXAMENS D ESPAGNOL COCEF
FORMATIONS LINGUISTIQUES DIPLOMES, TESTS & EXAMENS D ESPAGNOL COCEF CHAMBRE OFFICIELLE DE COMMERCE D ESPAGNE EN FRANCE CAMARA OFICIAL DE COMERCIO DE ESPAÑA EN FRANCIA www.cocef.com 22, rue Saint Augustin
Plus en détailThe assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences
Plus en détail8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form
F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français
Plus en détailUniversité de XY University of XY. Faculté XY Faculty of XY
Université de XY University of XY Faculté XY Faculty of XY Le présent supplément au diplôme suit le modèle élaboré par la Commission européenne, le Conseil d'europe et l'unesco/cepes. Le supplément vise
Plus en détailGrandes tendances et leurs impacts sur l acquisition de produits et services TI.
Grandes tendances et leurs impacts sur l acquisition de produits et services TI. François Banville Partenaire exécutif chez Gartner Gartner is a registered trademark of Gartner, Inc. or its affiliates.
Plus en détailGuide d'installation rapide TFM-560X YO.13
Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13 Table of Contents Français 1 1. Avant de commencer 1 2. Procéder à l'installation 2 Troubleshooting 6 Version 06.08.2011 16. Select Install the software automatically
Plus en détailPRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF
PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF 1 Exercice 1 : Conjuguez les verbes suivants au présent simple et au Verbe Pronom Présent simple Présent Progressif Exemple : To fall They fall They are falling To think
Plus en détailBigdata et Web sémantique. les données + l intelligence= la solution
Bigdata et Web sémantique les données + l intelligence= la solution 131214 1 big data et Web sémantique deux notions bien différentes et pourtant... (sable et silicium). «bigdata» ce n est pas que des
Plus en détailRULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative
Plus en détailIngénierie et gestion des connaissances
Master Web Intelligence ICM Option Informatique Ingénierie et gestion des connaissances Philippe BEAUNE Philippe.Beaune@emse.fr 18 novembre 2008 Passer en revue quelques idées fondatrices de l ingénierie
Plus en détailÉvaluation de G-LexAr pour la traduction automatique statistique
TALN 2011, Montpellier, 27 juin 1 er juillet 2011 Évaluation de G-LexAr pour la traduction automatique statistique Wigdan Mekki (1), Julien Gosme (1), Fathi Debili (2), Yves Lepage (3), Nadine Lucas (1)
Plus en détailthat the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,
Plus en détailAdaptation d un Système de Traduction Automatique Statistique avec des Ressources monolingues
TALN 2010, Montréal, 19 23 juillet 2010 Adaptation d un Système de Traduction Automatique Statistique avec des Ressources monolingues Résumé. Holger Schwenk LIUM, Université du Maine, 72085 Le Mans cedex,
Plus en détailSERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION
SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION Release 5.0.6.0 19 Juillet 2013 Copyright 2013 GIANTS Software GmbH, All Rights Reserved. 1/9 CHANGE LOG Correction de bug divers (5.0.6.0) Ajout d une option de relance automatique
Plus en détailNouveautés printemps 2013
» English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps
Plus en détailpart de mon expérience.
Viviane JEAN, professeur d anglais TZR (2009) Niveau: A2/A2+ Programme: 4 ème Activité langagière: Production Orale en Interaction Scénario: Je discute avec un camarade de ses projets de vacances et lui
Plus en détailLanguage requirement: Bilingual non-mandatory - Level 222/222. Chosen candidate will be required to undertake second language training.
This Category II position is open to all interested parties. Toutes les personnes intéressées peuvent postuler ce poste de catégorie II. Senior Manager, Network and Systems Services Non-Public Funds Information
Plus en détailAPPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
Plus en détailNOUVEAU POSTE AU CRM CENTRE DE RECHERCHES MATHÉMATIQUES UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL
NOUVEAU POSTE AU CRM CENTRE DE RECHERCHES MATHÉMATIQUES UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL Période d'affichage: 3 septembre au 15 octobre 2014 Affichage no FS 14-09-01 Titre du poste : Agent(e) de développement (partenariats)
Plus en détailPréparer un état de l art
Préparer un état de l art Khalil DRIRA LAAS-CNRS, Toulouse Unité de recherche ReDCAD École Nationale d ingénieurs de Sfax Étude de l état de l art? Une étude ciblée, approfondie et critique des travaux
Plus en détailFÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving
QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard
Plus en détailInstructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
Plus en détailSupport Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques
Plus en détailTex: The book of which I'm the author is an historical novel.
page: pror3 1. dont, où, lequel 2. ce dont, ce + preposition + quoi A relative pronoun introduces a clause that explains or describes a previously mentioned noun. In instances where the relative pronoun
Plus en détail4. Outils pour la synchronisation F. Boyer, Laboratoire Lig Fabienne.Boyer@imag.fr
4. Outils pour la synchronisation F. Boyer, Laboratoire Lig Fabienne.Boyer@imag.fr Le problème Insuffisance des solutions de base (verrous) Les solutions de plus haut niveau Les Sémaphores Les Moniteurs
Plus en détailPlan du cours : Zippers. Des fonctions sur les listes avec position. Des fonctions sur les listes avec position
Plan du cours : Le problème : naviguer efficacement une structure de données Ce qui ne marche pas Ce qui marche : les de Huet Exemples Comment dériver des pour tout type de données Pour en savoir plus
Plus en détailOBJECT PRONOUNS. French III
OBJECT PRONOUNS French III Les pronoms objets roulent!!! Complément d'objet direct (COD) SubjectS do the action, objects receive the action Direct objects are the people or things in a sentence which receive
Plus en détailMise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012
Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance
Plus en détailTHE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon
THE SUBJUNCTIVE MOOD Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon SOMMAIRE 1) Definition 2) Uses 2.1) Common expressions of doubt 2.2) Common expressions of necessity 2.3) Common expressions of desirability
Plus en détailDOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des
Plus en détailSYSTRAN 7 Guide de démarrage
1 SYSTRAN 7 Guide de démarrage Réf : DSK-7-QSG-HO-FR Bienvenue SYSTRAN 7 Guide de démarrage Félicitations! Nous vous remercions d avoir choisi SYSTRAN V7 la version la plus récente et la plus puissante
Plus en détailConfirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions
Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Informations personnelles Nom/Prénom Name / Firstname Numéro de la carte
Plus en détailÉvaluation et implémentation des langages
Évaluation et implémentation des langages Les langages de programmation et le processus de programmation Critères de conception et d évaluation des langages de programmation Les fondations de l implémentation
Plus en détailPlease find enclosed some information about our tutoring program in France.
Dear, Please find enclosed some information about our tutoring program in France. EUROPAIR SERVICES is a cultural association. For more than 20 years, we have been specialised in placing foreign people
Plus en détailMELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
Plus en détailLes Entretiens Jacques Cartier. Session 1 : De la naissance du connectivisme à la satisfaction des besoins éducatifs
Les Entretiens Jacques Cartier Colloque 1 : Cours massifs et ouverts en ligne adaptés aux besoins du 21ème siècle. Un défi pour l enseignement supérieur des pays du nord et du sud. Session 1 : De la naissance
Plus en détailDeadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D
ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,
Plus en détailPractice Direction. Class Proceedings
Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under
Plus en détail1 Description générale. Résumé
Station Sensunique: une plateforme Web modulaire, collaborative et évolutive d acquisition assistée de ressources terminologiques et non terminologiques (orientée Langues Contrôlées) Izabella Thomas 1,
Plus en détailL import massif introduit plusieurs nouvelles fonctionnalités, selon que l on importe un thésaurus, un ensemble de valeurs contrôlées ou un corpus.
Import Massif Nouvelles fonctionnalités L import massif introduit plusieurs nouvelles fonctionnalités, selon que l on importe un thésaurus, un ensemble de valeurs contrôlées ou un corpus. Le fonctionnement
Plus en détailComfort Duett. TV-kit. www.comfortaudio.com. USA: English/Français/Español. Comfort Duett
Comfort Duett TV-kit USA: English/Français/Español www.comfortaudio.com Comfort Duett 1 English The television kit makes it possible to amplify the sound from the TV via the charger unit. As soon as Comfort
Plus en détailPourquoi l apprentissage?
Pourquoi l apprentissage? Les SE sont basés sur la possibilité d extraire la connaissance d un expert sous forme de règles. Dépend fortement de la capacité à extraire et formaliser ces connaissances. Apprentissage
Plus en détailCONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract
Plus en détailCambridge International Examinations Cambridge International Advanced Subsidiary Level
www.xtremepapers.com Cambridge International Examinations Cambridge International Advanced Subsidiary Level FRENCH LANGUAGE (US) 8276/21 *8053810870* Paper 2 Reading and Writing May/June 2014 1 hour 45
Plus en détailLa traduction automatique des articles de l anglais au français
Université de Gand Faculté de Philosophie et Lettres Année universitaire 2012-2013 La traduction automatique des articles de l anglais au français Lissa Catthoor Mémoire de master présenté en vue de l
Plus en détailTrois approches du GREYC pour la classification de textes
DEFT 2008, Avignon (associé à TALN 08) Trois approches du GREYC pour la classification de textes Thierry Charnois Antoine Doucet Yann Mathet François Rioult GREYC, Université de Caen, CNRS UMR 6072 Bd
Plus en détailFlexible Identity. authentification multi-facteurs. authentification sans token. Version 1.0. Copyright Orange Business Services mai 2014.
Flexible Identity authentification multi-facteurs authentification sans token Version 1.0 1 of 23 historique des mises à jour date no. version auteur description mai 2014 1.0 Version initiale. Copyright
Plus en détailIDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION
vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté
Plus en détailDétection des propositions syntaxiques du français : en vue de l alignement des propositions de textes parallèles français-japonais
Détection des propositions syntaxiques du français : en vue de l alignement des propositions de textes parallèles français-japonais Yayoi Nakamura-Delloye To cite this version: Yayoi Nakamura-Delloye.
Plus en détailINTELLIGENCE ECONOMIQUE : ENJEUX ET RETOUR D EXPERIENCE PILOTE DANS SEPT PMI DE BOURGOGNE
INTELLIGENCE ECONOMIQUE : ENJEUX ET RETOUR D EXPERIENCE PILOTE DANS SEPT PMI DE BOURGOGNE BUSINESS INTELLIGENCE : GOALS AND RESULTS OF A PILOT EXPERIMENT INVOLVING SEVEN SMEs FROM BOURGOGNE Ludovic DENOYELLE,
Plus en détailCanada Army Run Program Manager Non-Public Funds Associate DG Division Headquarters - Ottawa Permanent Full Time Position
This Category II position is open to all interested parties. Toutes les personnes intéressées peuvent postuler ce poste de catégorie II. Canada Army Run Program Manager Non-Public Funds Associate DG Division
Plus en détailDOSSIER DE CANDIDATURE PEDAGOGIQUE En seconde Année du MASTER «Sciences de l Ingénieur» (SDI) Année universitaire 2008-2009
DOSSIER DE CANDIDATURE PEDAGOGIQUE En seconde Année du MASTER «Sciences de l Ingénieur» (SDI) En seconde année de la composante Mécanique du master SDI, il est possible de candidater dans l une ou l autre
Plus en détailModule de paiement Ogone pour Magento Commerce
Module de paiement Ogone pour Magento Commerce ALTIC, une alternative à votre système d'information et de communication http://www.altic.org Charly Clairmont charly.claimont@altic.org Agenda Altic, une
Plus en détailThe new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.
General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation
Plus en détailForm of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires
Plus en détail