Les enjeux du projet LexAlp pour l informatique linguistique

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Les enjeux du projet LexAlp pour l informatique linguistique"

Transcription

1 Les enjeux du projet LexAlp pour l informatique linguistique Gilles Sérasset GETALP, Laboratoire d Informatique de Grenoble Université Joseph Fourier Grenoble I, France Conférence finale Lexalp

2 1 Introduction 2 Verrous scientifique Organisation des bases lexicales multilingues Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales 3 Approche choisie Structuration des données Méthodologie de construction Une plate-forme open-source générique 4 La banque de terme LexALP Recherche de termes Édition de termes 5 Conclusion

3 Outline 1 Introduction 2 Verrous scientifique Organisation des bases lexicales multilingues Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales 3 Approche choisie Structuration des données Méthodologie de construction Une plate-forme open-source générique 4 La banque de terme LexALP Recherche de termes Édition de termes 5 Conclusion

4 Contexte du projet LexAlp Le projet LexAlp vise la construction d une banque de terme pour un domaine particulier. Vu de loin, il s agit donc d un projet de terminologie comme il en existe tant d autres.

5 Exemples de problèmes rencontrés Différents termes pour le même sens chien drogue est utilisé dans les textes Européens alors que les textes Français utilisent chien renifleur. Différents sens pour le même terme Landeshauptmann à Bolzano (Italie) a beaucoup moins de pouvoir qu un Landeshauptmann Autrichien. Une traduction «d apparence» produit un glissement de sens elezione suppletiva en Italie ont communément lieu lorsqu un député ou un sénateur démissionne ou meurt Ersatzwahlen sont très rares, car en Allemagne le candidat non-élu suivant est appelé au parlement.

6 Exemples de problèmes rencontrés Différents termes pour le même sens chien drogue est utilisé dans les textes Européens alors que les textes Français utilisent chien renifleur. Différents sens pour le même terme Landeshauptmann à Bolzano (Italie) a beaucoup moins de pouvoir qu un Landeshauptmann Autrichien. Une traduction «d apparence» produit un glissement de sens elezione suppletiva en Italie ont communément lieu lorsqu un député ou un sénateur démissionne ou meurt Ersatzwahlen sont très rares, car en Allemagne le candidat non-élu suivant est appelé au parlement.

7 Exemples de problèmes rencontrés Différents termes pour le même sens chien drogue est utilisé dans les textes Européens alors que les textes Français utilisent chien renifleur. Différents sens pour le même terme Landeshauptmann à Bolzano (Italie) a beaucoup moins de pouvoir qu un Landeshauptmann Autrichien. Une traduction «d apparence» produit un glissement de sens elezione suppletiva en Italie ont communément lieu lorsqu un député ou un sénateur démissionne ou meurt Ersatzwahlen sont très rares, car en Allemagne le candidat non-élu suivant est appelé au parlement.

8 Contexte du projet LexAlp On retrouve donc l ensemble des difficultés liées à la construction de dictionnaires d usages généraux. Les outils usuels de terminologie ne sont donc pas exploitables. C est la raison pour laquelle nous avons utilisé un outil de construction collaborative de dictionnaires généraux: la plate-forme Jibiki, que nous avons adaptés au projet LexAlp.

9 Outline 1 Introduction 2 Verrous scientifique Organisation des bases lexicales multilingues Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales 3 Approche choisie Structuration des données Méthodologie de construction Une plate-forme open-source générique 4 La banque de terme LexALP Recherche de termes Édition de termes 5 Conclusion

10 Introduction Verrous scientifique Approche choisie La banque de terme LexALP Conclusion Organisation des bases lexicales multilingues Organisation des bases lexicales multilingues M."# /.&%,# :"D&01:"# "5%# ".5/&%"# +,0(/$,"# ".# +&--,*".%5# 5".53# 4(%(.5# 7/;&:# 9# 1# 1/%1.%# +" +,0(/$1>"5#7/;&:#9#1#+"#+&0%&(..1&*"5#2(.(:&.>/"53#J1.5#:"#'()"*%#$1*#"D"2$:"=#:"5#6"*)"5 5(.%# +,0(/$,5# 5":(.# :"/*# 0(2$(*%"2".%# 59.%1D&7/"# <6"*)"5# %*1.5&%&-5# (/# $/&5 5":(.#:"/*#5".53 K.#%*(/6"#+"#.(2)*"/5"5#&.-(*21%&(.5#+1.5#0"5#+&0%&(..1&*"53#U(/*#0817/"#:"22"=#(.#1#51 $*(.(.0&1%&(.=# 51# 01%,>(*&"=# 5(.# >".*"# "%# 5(.#,%92(:(>&"3# U(/*# 0817/"# 5".5=# (.# 1# 51 +,-&.&%&(.=# +"5# "D"2$:"5=# +"5# *,-,*".0"5# O# +;1/%*"5# ".%*,"5# 59.(.92"5# (/# 1.%(.92"5=# /. +(21&."#6(&*"#/.#.&6"1/#+"#:1.>/"3 Vous avez tous utilisé un dictionnaire d usage monolingue. 7*84*/-,#63#<VQQ " W#:1%3#0(2$(."*"=#+;1$*3#$(5"*@3 Q3#X3#%*3#Y!9#<Z[[\@3#](*2"*#$1*#:;155"2):1>"=#:1#0(2)&.1&5(.#+"#$1*%&"53#X3#:;-$(-,<%+,,+$;-,< +//-86.-,<%(*$/)')1-,<%&'/4*/-,<%=+',-<%=*,8-,<%*,;+$'/-,"#4*)5*,"!'$.'!")6("7'$.'8!"$1-/"7 $.'5&-+9'X3#7*$=-()'*$$-,<%4,>4+,-,"#:%6#",'2$%'#*)5*,".+'$."')-#;%."9<#]&>3#^=$' #*)5*,", (-.,'+-'>"$.",,"'&?;*))"')@!7'&"'1%"%&&-!('2$"'+$',"!-,_#<`10#K*:1.@3#Y#?9#<63#Zabc@#]1&*"=#$*(+/&*" </."# ("/6*"@3# (,>-,<% >(,',-<% 4,*&1',-"#4*)5*,"!' $.' &%1!"7' $.' 5*6)"7' (",' 1"!,9#Y#B9 <Zd\c@3#e0*&*"#</."#f/6*"#2/5&01:"@3#4*)5*,"!'$."',*.-+"7'$.'#;A$!9#g#T)5(:%3#4?",+'$.'/!-.( %.+"!5!6+"7')-%,'%&'."'#*)5*,"'5-,9#Y#C9#Q2$*&23#<ZdhZ@3#T55"2):"*#+"5#01*10%A*"5#$(/*#-(*2"*#</. %"D%"@3# ^B&' "$+7' &"' 5!")%"!7' 3%.%' ("' #*)5*,"!' C' &%/.",_# <J/8123@3# D"' +"E+"' ",+' #*)5*,07' *.' 1- #*))".#"!' &"' +%!-/"9# Y# D 9# <Z[[\@3# e:1)(*"*=# 1+($%"*# </."# 1$$1*".0"=# /.# 0(2$(*%"2".%@3# X3 :==-()-,"#4*)5*,"!',*.'-++%+$("7',*.')-%.+%".#<5"#+(.."*=#$*".+*"#/."#0(.%".1.0"@3#4*)5*,"!,*.'1%,-/"7',",'5-!*&",9#X3#E)1&'-,"#F"'#*)5*,"!'$.'1%,-/"'("'#%!#*.,+-.#"9 QQ3#G9'%.+!9#Y#!9#<D6 F/GH<%-$)-$&,-%F/GH<%),+')-,<%),+$/';-,"#4*)5*,"!'-1"#',",'#!0-.#%"!,9'4*)5*,"!'-1"#'&?"..")%9#X3 I+()'/-,"#4*)5*,"!'-1"#',-'#*.,#%".#"9#^H"'3$,'&I#;"7'"+'>"'#*)5*,-%'-1"#')-'(0#"5+%*._#<R(:"%%"@3#Y?9#]1&*"#/."#0(2$(5&%&(.3#D",'0&61",',*.+'".'+!-%.'("'#*)5*,"!9

11 Organisation des bases lexicales multilingues Organisation des bases lexicales multilingues!"#$ %&'(&)**+&,"#$ #)*($ -&"*$ #)./"*($ ')*#(,.&(#$ "*$ ')00+-),+(&)*$ "*(,"$ %".1$ 2%&(".,#$ %" %&'(&)**+&,"#$ 3)*)0&*4."#5$ 6&*#&7$ 0+$ %2')38)#&(&)*$ "*$ #"*#$ %.$ %&'(&)**+&,"$ -&0&*4."$ "#( &%"*(&9."$:$0+$%2')38)#&(&)*$"*$#"*#$%.$%&'(&)**+&,"$3)*)0&*4."$#).,'"5$;+,$')*(,"7$0+$<),3" "#($+##"=$%&<<2,"*("7$8.&#9.>"00"$"#($*24)'&2"$"*(,"$0"#$%".1$2%&(".,#5$6&*#&7$0"$8"(&($?)-",( Vous avez tous utilisé un dictionnaire d usage bilingue..(&0&#"$%"#$'@&<<,"#$8).,$*.32,)(",$#"#$#"*#7$+0),#$9."$0"$?)-",($a$!)00&*#$.(&0&#"$%"#$0"((,"#5!"#$"%&'$($/($)*+$b!"#$%!&'"##%(c$)*+&,-./0'!+.%#&$()$3+d"$b.8ce$/12')%-0%-$""&3+**-%&!4$()$#"0"'(e +55%.3*/%,- /12')%- 5!'%#&'$'12%$()$<),37$#"($.85$,-./*,*01%/&2!"#$"%&2 34&2 5&,,&2 61/'14&$ (@" F&*%)F$%,"##",$&#$+,,+*4&*4$"2$0+G&*4$).($"2$#"((&*4$.8$+$<&*"$%&#80+G5 )5+$B/*+3"(%(C$)"6.%,-*%&&(%,-(".+#$()$F,&("7$')38)#"E$57.)8"#'%$()$')38)#"E$ &+3*%+2$()$8+&*(E #2./("-0%-&/*/)8"#%$ ()$ %&+0E$)("9%&,- )(":(+..%$()$F),D$).(7$%,+F$.8E$!"2*%2(5,-/*/.%#&5-0;2# &+3*%+2$()$+,,+*4"$@+,3)*&).#0GE$3"212%&$()$+,,+*4"7$3+D"$.85 )!+$ B!"#5&'&2%(C$%#5%.3*%,-)("02'&,-:("2)%$()$3+D"$.8E$+55%.3*/%$()$<),37$3+D"$.85$$17!&%2831!"#$"%&4/2 34&2 #*!914&$8+,(#$F@&'@$B4)$()C$3+D"$.8$+$3+'@&*"E$!&%2"5:&/%2!"#$"%&4/234 &4%&#5,&29*'#"41&3;$(@"#"$)-H"'(#$<),3$"2$3+D"$+$@+,3)*&).#$4,).85 )<+$BIG8C$()$#"(5 )&+$B$(.<-/&20'%(-+(&'$'!'%**%.%#&C$=2%"4261%*0&$()$+##.3"$+*$+<<"'("%$"18,"##&)*E$=2%&%20&%/&%$().#"$ +<<"'("%$ 4"#(.,"#E$ *//1/3<&%>*,,3'&%2!"#$"%.&%$ #(.%&"%$ -"@+/&).,#J3+**",#E$ 1,2 %-./*1/!"#$"%.2342$&'%"44*0&2<&2<*4<?$@"$@+%$"#(+-0&#@"%$@&#$&3+4"$+#$(@+($)<$+$%+*%GE$%&2=234

12 Organisation des bases lexicales multilingues Organisation des bases lexicales multilingues Avez-vous déjà utilisé un dictionnaire d usage multilingue?

13 Organisation des bases lexicales multilingues Organisation des bases lexicales multilingues Avez-vous déjà utilisé un dictionnaire d usage multilingue? C est normal, on ne sait pas les faire... En tous cas, pas sur papier... L organisation logique d un ensemble d informations lexicales multilingues reste un problème ouvert en informatique linguistique.

14 Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Les dictionnaires jouent un rôle central dans les tâches langagières (humaines et artificielles) Mais construire un dictionnaire est extrêmement difficile cela nécessite des compétences linguistiques pour définir une structure de donnée valide et pour produire des entrées correctes cela requiert des compétence organisationnelles rigoureuses pour gérer des lexicographes d horizons divers aux compétences différentes cela exige des compétence informatiques pour s assurer de la validité/de la bonne-formation des entrées développées pour fournir des outils améliorant la productivité pour éviter la perte de données

15 Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Les dictionnaires jouent un rôle central dans les tâches langagières (humaines et artificielles) Mais construire un dictionnaire est extrêmement difficile cela nécessite des compétences linguistiques pour définir une structure de donnée valide et pour produire des entrées correctes cela requiert des compétence organisationnelles rigoureuses pour gérer des lexicographes d horizons divers aux compétences différentes cela exige des compétence informatiques pour s assurer de la validité/de la bonne-formation des entrées développées pour fournir des outils améliorant la productivité pour éviter la perte de données

16 Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Les dictionnaires jouent un rôle central dans les tâches langagières (humaines et artificielles) Mais construire un dictionnaire est extrêmement difficile cela nécessite des compétences linguistiques pour définir une structure de donnée valide et pour produire des entrées correctes cela requiert des compétence organisationnelles rigoureuses pour gérer des lexicographes d horizons divers aux compétences différentes cela exige des compétence informatiques pour s assurer de la validité/de la bonne-formation des entrées développées pour fournir des outils améliorant la productivité pour éviter la perte de données

17 Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Les dictionnaires jouent un rôle central dans les tâches langagières (humaines et artificielles) Mais construire un dictionnaire est extrêmement difficile cela nécessite des compétences linguistiques pour définir une structure de donnée valide et pour produire des entrées correctes cela requiert des compétence organisationnelles rigoureuses pour gérer des lexicographes d horizons divers aux compétences différentes cela exige des compétence informatiques pour s assurer de la validité/de la bonne-formation des entrées développées pour fournir des outils améliorant la productivité pour éviter la perte de données

18 Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Les dictionnaires jouent un rôle central dans les tâches langagières (humaines et artificielles) Mais construire un dictionnaire est extrêmement difficile cela nécessite des compétences linguistiques pour définir une structure de donnée valide et pour produire des entrées correctes cela requiert des compétence organisationnelles rigoureuses pour gérer des lexicographes d horizons divers aux compétences différentes cela exige des compétence informatiques pour s assurer de la validité/de la bonne-formation des entrées développées pour fournir des outils améliorant la productivité pour éviter la perte de données La compétence linguistique est indispensable

19 Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Les dictionnaires jouent un rôle central dans les tâches langagières (humaines et artificielles) Mais construire un dictionnaire est extrêmement difficile cela nécessite des compétences linguistiques pour définir une structure de donnée valide et pour produire des entrées correctes cela requiert des compétence organisationnelles rigoureuses pour gérer des lexicographes d horizons divers aux compétences différentes cela exige des compétence informatiques pour s assurer de la validité/de la bonne-formation des entrées développées pour fournir des outils améliorant la productivité pour éviter la perte de données Mais les autres compétences devraient être optionnelles

20 Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales Les dictionnaires jouent un rôle central dans les tâches langagières (humaines et artificielles) Mais construire un dictionnaire est extrêmement difficile cela nécessite des compétences linguistiques pour définir une structure de donnée valide et pour produire des entrées correctes cela requiert des compétence organisationnelles rigoureuses pour gérer des lexicographes d horizons divers aux compétences différentes cela exige des compétence informatiques pour s assurer de la validité/de la bonne-formation des entrées développées pour fournir des outils améliorant la productivité pour éviter la perte de données Si l on dispose d une plate-forme informatique adéquate

21 Outline 1 Introduction 2 Verrous scientifique Organisation des bases lexicales multilingues Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales 3 Approche choisie Structuration des données Méthodologie de construction Une plate-forme open-source générique 4 La banque de terme LexALP Recherche de termes Édition de termes 5 Conclusion

22 Structuration des données Structuration des données La banque de termes est une collection de «lexies» Chaque lexie représente une acception du domaine ex: principe de précaution principe de précaution ex: chien renifleur chien drogue Les lexies sont reliées par des relations interlingues nommée «axies»

23 Méthodologie de construction Méthodologie de construction Developper une banque de termes quadrilingue Allemand, Français, Italien and Slovène à partir des texte de la Convention Alpine Lier les équivalents au niveau de la Convention Alpine Harmoniser les termes au niveau de la Convention Alpine Lier ces termes avec ceux définis au niveau national Allemagne, Autriche, France, Italie, Slovenie, Suisse en se fondant sur les textes nationaux/régionaux

24 Méthodologie de construction Méthodologie de construction it trasporto intraalpino it traffico intraalpino de inneralpiner Verkehr fr trafic intra-alpin sl znotrajalpski promet fr transport intra-alpin fr circulation intra-alpine

25 Méthodologie de construction Méthodologie de construction Developper une banque de termes quadrilingue Allemand, Français, Italien and Slovène à partir des texte de la Convention Alpine Lier les équivalents au niveau de la Convention Alpine Harmoniser les termes au niveau de la Convention Alpine Lier ces termes avec ceux définis au niveau national Allemagne, Autriche, France, Italie, Slovenie, Suisse en se fondant sur les textes nationaux/régionaux

26 Méthodologie de construction Méthodologie de construction it trasporto intraalpino it traffico intraalpino de inneralpiner Verkehr fr trafic intra-alpin sl znotrajalpski promet fr transport intra-alpin fr circulation intra-alpine

27 Méthodologie de construction Méthodologie de construction Developper une banque de termes quadrilingue Allemand, Français, Italien and Slovène à partir des texte de la Convention Alpine Lier les équivalents au niveau de la Convention Alpine Harmoniser les termes au niveau de la Convention Alpine Lier ces termes avec ceux définis au niveau national Allemagne, Autriche, France, Italie, Slovenie, Suisse en se fondant sur les textes nationaux/régionaux

28 Méthodologie de construction Méthodologie de construction it trasporto intraalpino it traffico intraalpino de inneralpiner Verkehr fr trafic intra-alpin sl znotrajalpski promet fr transport intra-alpin fr circulation intra-alpine

29 Méthodologie de construction Méthodologie de construction Developper une banque de termes quadrilingue Allemand, Français, Italien and Slovène à partir des texte de la Convention Alpine Lier les équivalents au niveau de la Convention Alpine Harmoniser les termes au niveau de la Convention Alpine Lier ces termes avec ceux définis au niveau national Allemagne, Autriche, France, Italie, Slovenie, Suisse en se fondant sur les textes nationaux/régionaux

30 Méthodologie de construction Méthodologie de construction it principio di precauzione de Vorsorgeprinzip fr principe de précaution sl nacelo preventive fr principe de précaution

31 Une plate-forme open-source générique Une plate-forme open-source générique Jibiki est une plate-forme pour le développement de sites web dynamiques dédié aux communautés de développement de dictionnaires multilingues Services offerts: Accès unifiés à de nombreux dictionnaires différents Édition de certains des dictionnaires disponibles Cette plate-forme est adaptable à divers (tous?) projets de dictionnaires Ainsi, la pérennité de la plate-forme est assurée au delà du projet

32 Une plate-forme open-source générique Une plate-forme open-source générique Jibiki est une plate-forme pour le développement de sites web dynamiques dédié aux communautés de développement de dictionnaires multilingues Services offerts: Accès unifiés à de nombreux dictionnaires différents Édition de certains des dictionnaires disponibles Cette plate-forme est adaptable à divers (tous?) projets de dictionnaires Ainsi, la pérennité de la plate-forme est assurée au delà du projet

33 Une plate-forme open-source générique Une plate-forme open-source générique Jibiki est une plate-forme pour le développement de sites web dynamiques dédié aux communautés de développement de dictionnaires multilingues Services offerts: Accès unifiés à de nombreux dictionnaires différents Édition de certains des dictionnaires disponibles Cette plate-forme est adaptable à divers (tous?) projets de dictionnaires Ainsi, la pérennité de la plate-forme est assurée au delà du projet

34 Une plate-forme open-source générique Une plate-forme open-source générique Jibiki est une plate-forme pour le développement de sites web dynamiques dédié aux communautés de développement de dictionnaires multilingues Services offerts: Accès unifiés à de nombreux dictionnaires différents Édition de certains des dictionnaires disponibles Cette plate-forme est adaptable à divers (tous?) projets de dictionnaires Ainsi, la pérennité de la plate-forme est assurée au delà du projet

35 Outline 1 Introduction 2 Verrous scientifique Organisation des bases lexicales multilingues Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales 3 Approche choisie Structuration des données Méthodologie de construction Une plate-forme open-source générique 4 La banque de terme LexALP Recherche de termes Édition de termes 5 Conclusion

36 Recherche de termes Recherche de termes Recherche simple

37 Recherche de termes Recherche de termes Recherche simple

38 Recherche de termes Recherche de termes Recherche avancée

39 Recherche de termes Recherche de termes Recherche avancée

40 Recherche de termes Recherche de termes Recherche simple pour un traducteur

41 Recherche de termes Recherche de termes Recherche simple pour un traducteur

42 Recherche de termes Recherche de termes Recherche simple pour un juriste

43 Recherche de termes Recherche de termes Recherche simple pour un juriste

44 Édition de termes Édition de termes

45 Édition de termes Édition de termes

46 Édition de termes Édition de termes

47 Outline 1 Introduction 2 Verrous scientifique Organisation des bases lexicales multilingues Plate-forme de gestion/constructions de bases lexicales 3 Approche choisie Structuration des données Méthodologie de construction Une plate-forme open-source générique 4 La banque de terme LexALP Recherche de termes Édition de termes 5 Conclusion

48 Conclusion La spécificité du projet LexAlp nous ont permis : d expérimenter une macro structure lexicale: l approche interlingue par acception de renforcer le développement d une plate-forme générique d édition de dictionnaires multilingues De nombreux autres outils non présentés ici ont été développés une base de références pour relier les définitions et contextes aux documents d où ils sont extraits un corpus multilingue de textes juridiques, utilisé pour l extraction des termes candidats et de leurs traductions un outil d extraction de candidats termes proches pour aider à la recherche de quasi-équivalents dans les systèmes légaux nationaux. La plate-forme Jibiki est déjà utilisée par d autres projets de dictionnaires ce qui renforce sa pérennisation après le projet

49 Conclusion La spécificité du projet LexAlp nous ont permis : d expérimenter une macro structure lexicale: l approche interlingue par acception de renforcer le développement d une plate-forme générique d édition de dictionnaires multilingues De nombreux autres outils non présentés ici ont été développés une base de références pour relier les définitions et contextes aux documents d où ils sont extraits un corpus multilingue de textes juridiques, utilisé pour l extraction des termes candidats et de leurs traductions un outil d extraction de candidats termes proches pour aider à la recherche de quasi-équivalents dans les systèmes légaux nationaux. La plate-forme Jibiki est déjà utilisée par d autres projets de dictionnaires ce qui renforce sa pérennisation après le projet

50 Conclusion La spécificité du projet LexAlp nous ont permis : d expérimenter une macro structure lexicale: l approche interlingue par acception de renforcer le développement d une plate-forme générique d édition de dictionnaires multilingues De nombreux autres outils non présentés ici ont été développés une base de références pour relier les définitions et contextes aux documents d où ils sont extraits un corpus multilingue de textes juridiques, utilisé pour l extraction des termes candidats et de leurs traductions un outil d extraction de candidats termes proches pour aider à la recherche de quasi-équivalents dans les systèmes légaux nationaux. La plate-forme Jibiki est déjà utilisée par d autres projets de dictionnaires ce qui renforce sa pérennisation après le projet

51 Merci...

Création d une base terminologique juridique multilingue à l aide de la plateforme générique Jibiki : le projet LexALP

Création d une base terminologique juridique multilingue à l aide de la plateforme générique Jibiki : le projet LexALP Création d une base terminologique juridique multilingue à l aide de la plateforme générique Jibiki : le projet LexALP Francis Brunet-Manquat et Gilles Sérasset Université Joseph Fourier, Laboratoire CLIPS-IMAG,

Plus en détail

7/26/2011. Analyse des besoins. Contextualisation. Univers de pensée et univers de croyance. Droit et interculturel. Les bases de connaissances

7/26/2011. Analyse des besoins. Contextualisation. Univers de pensée et univers de croyance. Droit et interculturel. Les bases de connaissances Dixième Forum international sur la déontologie et les bonnes pratiques. 19,20,21 mai 2011 Tribunal de Grande Instance de Paris Les NTIC au service de la communication interculturelle dans le domaine du

Plus en détail

MAQUETTE M2 PRO ILTS 2013-2014

MAQUETTE M2 PRO ILTS 2013-2014 UFR ETUDES INTERCULTURELLES DE LANGS APPLIQES Département Professionnalisation Dip : MTLBAP 109 Et : MTLB1P MAQTTE M2 PRO ILTS 2013-2014 Une 1 au choix 1 Parcours IL et deux langues modalités de contrôle

Plus en détail

GUIDE DES RESSOURCES ELECTRONIQUES

GUIDE DES RESSOURCES ELECTRONIQUES GUIDE DES RESSOURCES ELECTRONIQUES SUR LES DICTIONNAIRES ET OUTILS DE TRADUCTION Une «Rencontre avec...» de l Association Juriconnexion organisée en partenariat avec l Institut Supérieur d Interprétation

Plus en détail

Notes explicatives concernant le formulaire d opposition

Notes explicatives concernant le formulaire d opposition OFFICE DE L HARMONISATION DANS LE MARCHÉ INTÉRIEUR (OHMI) (marques, dessins et modèles) Notes explicatives concernant le formulaire d opposition 1. Remarques générales 1.1 Utilisation du formulaire Le

Plus en détail

Enjeux de traduction de votre entreprise

Enjeux de traduction de votre entreprise Enjeux de traduction de votre entreprise L évolution de l activité/ l industrie de la traduction l explosion de la demande principales langues demandées le développement des outils d aide à la traduction

Plus en détail

Co-diplôme de master "Traduction et interprétation juridique"

Co-diplôme de master Traduction et interprétation juridique Co-diplôme de master "Traduction et interprétation juridique" A n n e L e q u y J e a n P e e t e r s Hochschule Magdeburg-Stendal (FH) Université de Bretagne-Sud anne.lequy@hs-magdeburg.de jean.peeters@univ-ubs.fr

Plus en détail

diplômes de l ue en suisse

diplômes de l ue en suisse diplômes de l ue en suisse table des matières Chapitre 1 Chapitre 2 Avant-propos 1 Généralités 2 3 Quels sont les diplômes valables?......................................2 Depuis quand les nouvelles règles

Plus en détail

Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact

Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact Table des matières Qui sommes-nous? 3 Nos services Traduction Localisation Interprétation Matériel d interprétation Traduction-Copywriting Relecture d épreuve Révision/Correction de traduction Conseil

Plus en détail

Les masters en langues

Les masters en langues Traduction-Interprétation Études anglophones traduction littéraire : Paris Études européennes et langues étrangères et échanges internationaux traduction économique et juridique : Juriste international

Plus en détail

SITES WEB GRATUITS D APPRENTISSAGE EN ANGLAIS ET EN D AUTRES LANGUES

SITES WEB GRATUITS D APPRENTISSAGE EN ANGLAIS ET EN D AUTRES LANGUES SITES WEB GRATUITS D APPRENTISSAGE EN ANGLAIS ET EN D AUTRES LANGUES Compréhension orale : http://www.elllo.org/ (traduction, vocabulaire, articles, vidéos) http://breakingnewsenglish.com/ (textes et audio)

Plus en détail

Technologie et terminologie: vers le grand partage de l information

Technologie et terminologie: vers le grand partage de l information Technologie et terminologie: vers le grand partage de l information 1 Savoir et mondialisation L explosion du savoir est un des aspects les plus fondamentaux de notre époque importance et envergure du

Plus en détail

1 INFORMATION - INFORMATIQUE. 11 Systèmes d'information gestion des connaissances, knowledge management

1 INFORMATION - INFORMATIQUE. 11 Systèmes d'information gestion des connaissances, knowledge management p.1 1 INFORMATION - INFORMATIQUE 10 Sciences cognitives aspects fondamentaux 11 Systèmes d'information gestion des connaissances, knowledge management 110 Intelligence économique veille économique, stratégique,

Plus en détail

De la modélisation linguistique aux applications logicielles: le rôle des Entités Nommées en Traitement Automatique des Langues

De la modélisation linguistique aux applications logicielles: le rôle des Entités Nommées en Traitement Automatique des Langues De la modélisation linguistique aux applications logicielles: le rôle des Entités Nommées en Traitement Automatique des Langues Maud Ehrmann Joint Research Centre Ispra, Italie. Guillaume Jacquet Xerox

Plus en détail

SEO international et multilingue Faites tomber les frontières! SEO CAMP DAY ANGERS 2013 1.06.2013

SEO international et multilingue Faites tomber les frontières! SEO CAMP DAY ANGERS 2013 1.06.2013 SEO international et multilingue Faites tomber les frontières! SEO CAMP DAY ANGERS 2013 1.06.2013 AKM3 GmbH Création en 2009 SEO et SEA dans plus de 25 pays 100 employés 9 Français 14 nationalités Partenaire

Plus en détail

Les enjeux de l internationalisation e-commerce. Table ronde d expert

Les enjeux de l internationalisation e-commerce. Table ronde d expert Les enjeux de l internationalisation e-commerce Table ronde d expert DAVID CHAOUAT CHANNEL MANAGER INGENICO MIKAEL LE GALLO DIRECTEUR, E-TRANSLATION BY MILEGA TIMOTHÉE RAYMOND DIRECTEUR GÉNÉRAL, EQUINOA

Plus en détail

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL Master européen en traduction spécialisée Syllabus - USAL L Université de Salamanque propose une spécialisation en Traduction éditoriale et technique au cours du premier semestre TRADUCTION EDITORIALE

Plus en détail

PerformanSe. Clients, Applications et Défis À l international. Elaine DEMOLIS Head of International Elaine.demolis@performanse.com

PerformanSe. Clients, Applications et Défis À l international. Elaine DEMOLIS Head of International Elaine.demolis@performanse.com PerformanSe Clients, Applications et Défis À l international Elaine DEMOLIS Head of International Elaine.demolis@performanse.com 1. Qui nous sommes 2. Qui sont nos clients utilisateurs? 3. Notre présence

Plus en détail

Développez-vous à l'international avec le Compte Vendeur Européen

Développez-vous à l'international avec le Compte Vendeur Européen Webinaire Vendre sur Amazon Développez-vous à l'international avec le Compte Vendeur Européen 2013 1996-2013, Amazon.com, Inc. ou ses sociétés affiliées. Tous droits réservés. 1 Développez-vous à l international

Plus en détail

Offre jours fériés 2014: Cargo Rail, Cargo Express, Cargo Train, TC

Offre jours fériés 2014: Cargo Rail, Cargo Express, Cargo Train, TC Offre jours fériés 2014: Cargo Rail, Cargo Express, Cargo Train, TC Groupe de produits Valable à partir du 01.01.2014 Trafic marchandises Trafic par wagons complets Contenu 1. Domaine de validité de l'offre

Plus en détail

MASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P)

MASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P) MASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme := Master Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : LITTERATURE, PHILOLOGIE, LINGUISTIQUE Spécialité : LANGUE ET INFORMATIQUE

Plus en détail

ISTEX, vers des services innovants d accès à la connaissance

ISTEX, vers des services innovants d accès à la connaissance ISTEX, vers des services innovants d accès à la connaissance Synthèse rédigée par Raymond Bérard, directeur de l ABES, à partir du dossier de candidature d ISTEX aux Initiatives d excellence et des réunions

Plus en détail

Programme EcoEntreprise

Programme EcoEntreprise Programme EcoEntreprise Evaluer, Maîtriser et Valoriser le développement durable en entreprise Laetitia Estève Floch Le Landeron, le 3/11/2011 Constats: Exigences croissantes des prescripteurs: collectivités

Plus en détail

Des banques de données terminologiques en Afrique francophone

Des banques de données terminologiques en Afrique francophone Des banques de données terminologiques en Afrique francophone Le projet d implantation et de développement de banques de données terminologiques en Afrique est un programme d action du Rint. La présente

Plus en détail

TABLEAU RECAPITULATIF DES POSSIBILITES D ECHANGE POUR LES ENSEIGNANTS

TABLEAU RECAPITULATIF DES POSSIBILITES D ECHANGE POUR LES ENSEIGNANTS FACULTE DES SCIENCES ECONOMIQUES, SOCIALES, POLITIQUES ET DE LA COMMUNICATION Allemagne Universität Bremen Langues étrangères B2 en anglais ou en allemand - Universität Bamberg, - 3 semaines B2 en anglais

Plus en détail

Stages à l étranger Erasmus

Stages à l étranger Erasmus Technicien Supérieur Stages à l étranger Erasmus Europass Validation (ECVET/ECTS) LES STAGES POURQUOI DES STAGES A L ETRANGER? L activité du Technicien est de plus en plus tourné vers l international quel

Plus en détail

Appel d offres pour l accompagnement du Pôle Fibres Energivie dans l organisation de l Energivie Summit en novembre 2016

Appel d offres pour l accompagnement du Pôle Fibres Energivie dans l organisation de l Energivie Summit en novembre 2016 Appel d offres pour l accompagnement du Pôle Fibres Energivie dans l organisation de l Energivie Summit en novembre 2016 1. Contexte 1.1 Les Pôles de compétitivité Ce sont des structures, en général associatives,

Plus en détail

Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples

Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples Lynne Franjié Université Stendhal-Grenoble 3 Colloque «Traduction et veille multilingue» ETI, 28-29 mai 2008 Introduction Une terminologie propre

Plus en détail

Nous trouvons vos partenaires commerciaux

Nous trouvons vos partenaires commerciaux innovative international consulting Nous trouvons vos partenaires commerciaux Marketing produit Marketing partenaire Recrutement de partenaire Gestion de partenaire s'est spécialisé dans les réseaux de

Plus en détail

Conférence sur les meilleures pratiques dans l administration publique, Lisbonne, 10 au 12 Mai 2000

Conférence sur les meilleures pratiques dans l administration publique, Lisbonne, 10 au 12 Mai 2000 Conférence sur les meilleures pratiques dans l administration publique, Lisbonne, 10 au 12 Mai 2000 EUROPAplus, l intranet de la Commission Européenne Du partage de l information à la gestion des connaissances

Plus en détail

Documentation Utilisateur

Documentation Utilisateur Documentation Utilisateur Version du Modifiée par Commentaires 09-09-25 RPA Création 10-03-01 CAL Précisions 10-03-01 FPI Exemples d utilisation 10-03-16 JTG Relecture et corrections Table des matières

Plus en détail

Plateforme STAR CLM. Gestion intégrée des réseaux multilingues d entreprise

Plateforme STAR CLM. Gestion intégrée des réseaux multilingues d entreprise Plateforme STAR CLM Gestion intégrée des réseaux multilingues d entreprise Groupe STAR Your single-source partner for corporate product communication Chaque plan de vol est unique... Chaque vol est un

Plus en détail

PROGRAMME ERASMUS+ Toute mobilité Erasmus+, financée ou non par la bourse, doit faire l objet de justification sur la base des documents suivants

PROGRAMME ERASMUS+ Toute mobilité Erasmus+, financée ou non par la bourse, doit faire l objet de justification sur la base des documents suivants PROGRAMME ERASMUS+ Le programme Erasmus+ concerne les mobilités réalisées dans le cadre d un des accords Erasmus de Sciences Po Grenoble dans les pays suivants : 27 Etats membres de l Union Européenne

Plus en détail

P RO - enfance. Plateforme Romande pour l accueil de l enfance

P RO - enfance. Plateforme Romande pour l accueil de l enfance P RO - enfance Plateforme Romande pour l accueil de l enfance Rapport de la phase d analyse 1. Résumé Le présent document contient la description du déroulement et des résultats de la phase d analyse des

Plus en détail

B o u r s e d e m o b i l i t é B E E p o u r l e s d é p a r t s e n 2 0 1 2 1

B o u r s e d e m o b i l i t é B E E p o u r l e s d é p a r t s e n 2 0 1 2 1 1 B o u r s e d e m o b i l i t é B E E p o u r l e s d é p a r t s e n 2 0 1 2 1 Objectif : Acquérir une expérience professionnelle en réalisant un stage en entreprise de 3 mois à temps plein à l étranger

Plus en détail

COMMENT PAYEZ-VOUS? COMMENT VOUDRIEZ-VOUS PAYER?

COMMENT PAYEZ-VOUS? COMMENT VOUDRIEZ-VOUS PAYER? COMMENT PAYEZ-VOUS? COMMENT VOUDRIEZ-VOUS PAYER? 2/09/2008-22/10/2008 329 réponses PARTICIPATION Pays DE - Allemagne 55 (16.7%) PL - Pologne 41 (12.5%) DK - Danemark 20 (6.1%) NL - Pays-Bas 18 (5.5%) BE

Plus en détail

PRESTATAIRE DE SERVICES LINGUISTIQUES TRADUCTION LOCALISATION DE LOGICIELS TRADUCTION DE SITES WEB RECHERCHE DE MARQUES TOUTES LES LANGUES DU MONDE

PRESTATAIRE DE SERVICES LINGUISTIQUES TRADUCTION LOCALISATION DE LOGICIELS TRADUCTION DE SITES WEB RECHERCHE DE MARQUES TOUTES LES LANGUES DU MONDE PRESTATAIRE DE SERVICES LINGUISTIQUES TRADUCTION LOCALISATION DE LOGICIELS TRADUCTION DE SITES WEB RECHERCHE DE MARQUES TOUTES LES LANGUES DU MONDE www.traductions-pros.com 05.47.64.44.35 SERVICES DE TRADUCTIONS

Plus en détail

Le commerce de détail en Europe : la diversité des tissus commerciaux

Le commerce de détail en Europe : la diversité des tissus commerciaux Le commerce de détail en Europe : la diversité des tissus commerciaux Claire de Kermadec* Les habitudes culturelles, la taille et la dynamique des marchés modèlent le paysage du commerce de détail en Europe.

Plus en détail

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL!

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL! L ISIT, institut de management et de commu nication interculturels, créé l année de la signature du traité de Rome en 1957, forme et prépare les étudiants aux exigences imposées par les enjeux d un marché

Plus en détail

Construction collaborative d'un dictionnaire multilingue : le projet Papillon

Construction collaborative d'un dictionnaire multilingue : le projet Papillon Construction collaborative d'un dictionnaire multilingue : le projet Papillon Mathieu Mangeot-Nagata, Slaven Bilac* & David Thevenin,, NII, Hitotsubashi 2-1-2-1913 Chiyoda-ku Tokyo 101-8430 Japon Tel.

Plus en détail

Un métier, une passion : la traduction

Un métier, une passion : la traduction Un métier, une passion : la traduction Notre collectif de traducteurs vous présente : Son équipe de travail Ses prestations Ses tarifs Et ses engagements NOTRE COLLECTIF DE TRADUCTEURS TECHNIQUES DIALINGUO

Plus en détail

METS. Nouvelle offre de formation 2008-2009 IPLV-UCO ANGERS

METS. Nouvelle offre de formation 2008-2009 IPLV-UCO ANGERS METS Nouvelle offre de formation 2008-2009 IPLV-UCO ANGERS Semestre 1 : Module «Gestion de Projets de traduction» CREDITS : 25 PREREQUIS : le cursus préalable de l étudiant doit comprendre des éléments

Plus en détail

traduction - translation Les affaires sans frontières PROFIL d ENTREPRISE

traduction - translation Les affaires sans frontières PROFIL d ENTREPRISE traduction - translation Les affaires sans frontières PROFIL d ENTREPRISE S ENRICHIR AVEC PLUS DE 80 LANGUES. DOCUMENS VOUS OFFRE DES SERVICES DE TRADUCTION, D ADAPTATION, DE RÉVISION ET DE RÉDACTION DANS

Plus en détail

Âge effectif de sortie du marché du travail

Âge effectif de sortie du marché du travail Extrait de : Panorama des pensions 2013 Les indicateurs de l'ocde et du G20 Accéder à cette publication : http://dx.doi.org/10.1787/pension_glance-2013-fr Âge effectif de sortie du marché du travail Merci

Plus en détail

Les comptes nationaux et le SEC 2010

Les comptes nationaux et le SEC 2010 Les comptes nationaux et le SEC 2010 7 ème séminaire de la Banque nationale de Belgique pour enseignants en économie du secondaire Bruxelles, le 22 octobre 2014 Catherine RIGO Plan de l exposé Introduction

Plus en détail

ALPINE PEARLS. Marque ombrelle pour le tourisme et la mobilité. www.alpine-pearls.com

ALPINE PEARLS. Marque ombrelle pour le tourisme et la mobilité. www.alpine-pearls.com ALPINE PEARLS Marque ombrelle pour le tourisme et la mobilité www.alpine-pearls.com Siège de l association: ALPINE PEARLS. c/o TVB Werfenweng Président: Dr. Peter Brandauer Weng 42 A-5453 Werfenweng, Autriche

Plus en détail

CATALOGUE 2015-2016 Formations courtes PARCOURS TRADUCTION

CATALOGUE 2015-2016 Formations courtes PARCOURS TRADUCTION CATALOGUE 2015-2016 Formations courtes PARCOURS TRADUCTION ISIT FORMATION CONTINUE - 21, rue d Assas 75270 Paris Cedex 06 Tél. : +33(1) 42 22 33 16 Fax : +33 (1) 45 44 17 67 formation.continue@isit-paris.fr

Plus en détail

executive master franco-suisse innovation touristique

executive master franco-suisse innovation touristique EMBA en bref > Ouverture de la formation : octobre 2013 > 12 modules répartis dans 4 champs de compétences : Projets innovants et gouvernance etourisme - innovation par les TIC Marketing et tourisme innovant

Plus en détail

Vocabulaire juridique multilingue comparé. Caroline Reichling Direction générale de la Traduction Cour de justice de l Union européenne

Vocabulaire juridique multilingue comparé. Caroline Reichling Direction générale de la Traduction Cour de justice de l Union européenne Vocabulaire juridique multilingue comparé Caroline Reichling Direction générale de la Traduction Cour de justice de l Union européenne 22 novembre 2012 Vocabulaire juridique multilingue comparé La Cour

Plus en détail

Le marché de l assurance de protection juridique en Europe. Octobre 2013

Le marché de l assurance de protection juridique en Europe. Octobre 2013 Le marché de l assurance de protection juridique en Europe Octobre 2013 Le marché de l assurance de protection juridique en Europe Octobre 2013 Dans sa dernière publication, RIAD, l Association internationale

Plus en détail

Outil d Evaluation relatif aux Socles de compétences Premier degré de l enseignement secondaire HISTOIRE. ANVERS AU XVI e SIÈCLE. Dossier de l élève

Outil d Evaluation relatif aux Socles de compétences Premier degré de l enseignement secondaire HISTOIRE. ANVERS AU XVI e SIÈCLE. Dossier de l élève Outil d Evaluation relatif aux Socles de compétences Premier degré de l enseignement secondaire HISTOIRE ANVERS AU XVI e SIÈCLE Dossier de l élève Nom :.. Prénom : Classe : Première partie Tâche : Tu disposes

Plus en détail

Actifs des fonds de pension et des fonds de réserve publics

Actifs des fonds de pension et des fonds de réserve publics Extrait de : Panorama des pensions 2013 Les indicateurs de l'ocde et du G20 Accéder à cette publication : http://dx.doi.org/10.1787/pension_glance-2013-fr Actifs des fonds de pension et des fonds de réserve

Plus en détail

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT) www.univ-littoral.fr

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT) www.univ-littoral.fr ARTS, LETTRES & LANGUES MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES Parcours Langues et Technologies (LT) www.univ-littoral.fr OBJECTIFS DE LA FORMATION A l issue de la formation,

Plus en détail

ARRANGEMENT ET PROTOCOLE DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES DEMANDE D ENREGISTREMENT INTERNATIONAL RELEVANT

ARRANGEMENT ET PROTOCOLE DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES DEMANDE D ENREGISTREMENT INTERNATIONAL RELEVANT MM1(F) ARRANGEMENT ET PROTOCOLE DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES DEMANDE D ENREGISTREMENT INTERNATIONAL RELEVANT EXCLUSIVEMENT DE L ARRANGEMENT DE MADRID (Règle 9 du règlement

Plus en détail

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT Titre enregistré au Répertoire National des Certifications Professionnelles de niveau II délivré par Université Catholique de l Ouest IPLV (J.O du

Plus en détail

Paiements transfrontaliers

Paiements transfrontaliers Paiements transfrontaliers Transférer rapidement et facilement des fonds à partir de et vers un compte à l étranger Valable à partir du 1 e janvier 2007 Valable à partir du 1 e janvier 2007 La vie actuelle

Plus en détail

CHRONIQUE D UN DICTIONNAIRE ANNONCÉ

CHRONIQUE D UN DICTIONNAIRE ANNONCÉ Considerations on Educational Issues 145 CHRONIQUE D UN DICTIONNAIRE ANNONCÉ Ruxandra CONSTANTINESCU-ŞTEFĂNEL 1 Abstract The present development of science and the globalization of information have resulted

Plus en détail

VISIT ASSUR L ASSURANCE SPÉCIALE VISA SCHENGEN POUR LES VISITEURS ÉTRANGERS EN FRANCE 2015. Téléchargez notre application mobile gratuite APRIL Expat!

VISIT ASSUR L ASSURANCE SPÉCIALE VISA SCHENGEN POUR LES VISITEURS ÉTRANGERS EN FRANCE 2015. Téléchargez notre application mobile gratuite APRIL Expat! SÉJOURS DE moins DE 3 mois VISIT ASSUR L ASSURANCE SPÉCIALE VISA SCHENGEN POUR LES VISITEURS ÉTRANGERS EN FRANCE 2015 Téléchargez notre application mobile gratuite APRIL Expat! Suivez-nous sur Facebook

Plus en détail

SOCIÉTÉ EN SUISSE. Présentation du pays. Une place onshore. Page 1 1 CHF = 0.80. Délai de création : 18 jours. Sociétés pré-constituées : Non

SOCIÉTÉ EN SUISSE. Présentation du pays. Une place onshore. Page 1 1 CHF = 0.80. Délai de création : 18 jours. Sociétés pré-constituées : Non INFORMATIONS GÉNÉRALES Présentation du pays Délai de création : 18 jours Sociétés pré-constituées : Non Comptabilité : Obligatoire Secrétariat : Obligatoire Actionnariat anonyme : Oui Directeur nominé

Plus en détail

Formation intensive sur 10 jours + une journée d études + possibilité de préparer/passer la certification en langues slaves

Formation intensive sur 10 jours + une journée d études + possibilité de préparer/passer la certification en langues slaves Dates : 22 juin 2014-2 juillet 2014 Titre : Langues et s : francophonie et itinéraires slaves Plan d organisation : Formation intensive sur 10 jours + une journée d études + possibilité de préparer/passer

Plus en détail

La traduction automatique des articles de l anglais au français

La traduction automatique des articles de l anglais au français Université de Gand Faculté de Philosophie et Lettres Année universitaire 2012-2013 La traduction automatique des articles de l anglais au français Lissa Catthoor Mémoire de master présenté en vue de l

Plus en détail

BAROMÈTRE EUROPÉEN DU RAPPORT AUX PAIEMENTS

BAROMÈTRE EUROPÉEN DU RAPPORT AUX PAIEMENTS BAROMÈTRE EUROPÉEN DU RAPPORT AUX PAIEMENTS @ 02/03 BERNARD NOËL Directeur général de Crédit Agricole Cards & Payments Toute période de mutations conjugue des avancées décisives avec des facteurs d incertitude.

Plus en détail

Guide SEPA «Votre guide pour préparer la migration de vos flux vers l Europe des Moyens de Paiement»

Guide SEPA «Votre guide pour préparer la migration de vos flux vers l Europe des Moyens de Paiement» Guide SEPA «Votre guide pour préparer la migration de vos flux vers l Europe des Moyens de Paiement» Le Crédit Agricole accompagne les Entreprises dans le nouvel environnement des Moyens de Paiement Le

Plus en détail

Le point sur les marchés des pensions. des pays de l OCDE OCDE

Le point sur les marchés des pensions. des pays de l OCDE OCDE CONSEIL D ORIENTATION DES RETRAITES Séance plénière du 17 décembre 2013 à 14h30 «Etat des lieux sur l épargne en prévision de la retraite» Document N 13 Document de travail, n engage pas le Conseil Le

Plus en détail

Communication. Pour devenir un analyste critique et un stratège de la communication COMU. L École de Communication de l UCL CAMPUS UCL MONS

Communication. Pour devenir un analyste critique et un stratège de la communication COMU. L École de Communication de l UCL CAMPUS UCL MONS Communication L École de Communication de l UCL CAMPUS UCL MONS Pour devenir un analyste critique et un stratège de la communication COMU L École de Communication de l UCL Fondée il y a près de 600 ans,

Plus en détail

ISO/IEC TR 90006. Première édition 2013-11-01. Numéro de référence ISO/IEC TR 90006:2013(F) ISO/IEC 2013

ISO/IEC TR 90006. Première édition 2013-11-01. Numéro de référence ISO/IEC TR 90006:2013(F) ISO/IEC 2013 RAPPORT TECHNIQUE ISO/IEC TR 90006 Première édition 2013-11-01 Technologies de l information Lignes directrices pour l application de l ISO 9001:2008 pour la gestion des services IT et son intégration

Plus en détail

Comment relier votre comptabilité au trafic des paiements Nos solutions logicielles

Comment relier votre comptabilité au trafic des paiements Nos solutions logicielles Solutions logicielles Comment relier votre comptabilité au trafic des paiements Nos solutions logicielles Grâce à sa coopération avec différents partenaires logiciels, peut vous r des solutions qui vous

Plus en détail

Flavien Neuvy Responsable de L Observatoire Cetelem

Flavien Neuvy Responsable de L Observatoire Cetelem 1 Flavien Neuvy Responsable de L Observatoire Cetelem 2 Méthodologie Enquête réalisée par TNS Sofres : interrogation par Internet d échantillons représentatifs des populations nationales (18 ans et plus)

Plus en détail

DÉCISION D'EXÉCUTION DE LA COMMISSION. du 13.10.2011

DÉCISION D'EXÉCUTION DE LA COMMISSION. du 13.10.2011 COMMISSION EUROPÉENNE Bruxelles, le 13.10.2011 C(2011) 7192 final DÉCISION D'EXÉCUTION DE LA COMMISSION du 13.10.2011 établissant la liste des documents justificatifs devant être produits par les demandeurs

Plus en détail

Kit Demande de Bourse Etude Erasmus 2014-2016

Kit Demande de Bourse Etude Erasmus 2014-2016 CESI-ERA- 1415 - Informations Programme Erasmus ERASMUS 2014-2016 Période d Etude Note d information aux élèves Les élèves de l ei.cesi et d exia.cesi peuvent bénéficier d une bourse Erasmus : - pour une

Plus en détail

L Europe des consommateurs : Contexte international Rapport Eurobaromètre 47.0

L Europe des consommateurs : Contexte international Rapport Eurobaromètre 47.0 L Europe des consommateurs : Contexte international Rapport Eurobaromètre 47. Résumé La question de la position des consommateurs vis-à-vis du commerce international a été abordée en particulier par deux

Plus en détail

1.1 Les conditions suivantes s appliquent à l étendue de la prestation, sauf stipulation contraire, convenue par écrit.

1.1 Les conditions suivantes s appliquent à l étendue de la prestation, sauf stipulation contraire, convenue par écrit. Conditions générales de vente 1. Etendue de la prestation 2. Honoraires 3. Livraison 4. Cas de force majeure 5. Garantie 6. Dommages-intérêts 7. Paiement 8. Secret professionnel 9. Tribunal compétent 10.

Plus en détail

Passeurs de mots, passeurs d espoir

Passeurs de mots, passeurs d espoir F C S H Passeurs de mots, passeurs d espoir lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité Actes des Huitièmes Journées scientifiques du Réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie,

Plus en détail

LIVRE BLANC LOGICIELS DE TRADUCTION INSTANTANEE

LIVRE BLANC LOGICIELS DE TRADUCTION INSTANTANEE LIVRE BLANC LOGICIELS DE TRADUCTION INSTANTANEE La mondialisation de l économie, associée à l essor d internet et du commerce électronique, ont fortement contribué à l accélération des échanges internationaux.

Plus en détail

Les Bases de données de presse. Recherche documentaire

Les Bases de données de presse. Recherche documentaire Les Bases de données de presse Recherche documentaire - nuage de mots réalisé avec http://wordle.net Bases de données de presse La presse à la bibliothèque Accéder aux bases de données Choix de la base

Plus en détail

Intelligence Artificielle et Systèmes Multi-Agents. Badr Benmammar bbm@badr-benmammar.com

Intelligence Artificielle et Systèmes Multi-Agents. Badr Benmammar bbm@badr-benmammar.com Intelligence Artificielle et Systèmes Multi-Agents Badr Benmammar bbm@badr-benmammar.com Plan La première partie : L intelligence artificielle (IA) Définition de l intelligence artificielle (IA) Domaines

Plus en détail

LES RELATIONS INTERNATIONALES. du Conseil national de l Ordre des médecins

LES RELATIONS INTERNATIONALES. du Conseil national de l Ordre des médecins LES RELATIONS INTERNATIONALES du Conseil national de l Ordre des médecins 02_ LES RELATIONS INTERNATIONALES DE L ORDRE DES MÉDECINS UN MÊME ENGAGEMENT, D R PATRICK BOUET Président du Conseil national de

Plus en détail

Traduire et interpréter pour. l Europe. european union. union europeenne

Traduire et interpréter pour. l Europe. european union. union europeenne Traduire et interpréter pour l Europe european union union europeenne Qu est-ce que le Comité interinstitutionnel de la traduction et de l interprétation? Le Comité interinstitutionnel de la traduction

Plus en détail

DBAI. Manuel concis. C est quoi, DBAI? Comment se connecter à DBAI? vous permet de revenir au tableau de bord, où que vous vous trouviez

DBAI. Manuel concis. C est quoi, DBAI? Comment se connecter à DBAI? vous permet de revenir au tableau de bord, où que vous vous trouviez Manuel concis DBAI C est quoi, DBAI? DBAI est un outil web de gestion des risques qui vous offre des informations commerciales et de crédit, en ligne. Via DBAI, vous avez un accès direct à la base de données

Plus en détail

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE)

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Espagnol Le département de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères regroupe trois sections : anglais, espagnol, italien. Il

Plus en détail

COMMENT COMMANDER? Par courrier. En ligne sur le site www.quae.com. Par fax. Par email

COMMENT COMMANDER? Par courrier. En ligne sur le site www.quae.com. Par fax. Par email COMMENT COMMANDER? Par courrier Adresser votre commande à l aide du bon de commande proposé en page 4 que vous aurez imprimé ou sur papier libre en mentionnant bien le titre de l ouvrage et la quantité

Plus en détail

Mobilité étudiante : ERASMUS+, ERASMUS BELGICA, FAME, Acte de CANDIDATURE

Mobilité étudiante : ERASMUS+, ERASMUS BELGICA, FAME, Acte de CANDIDATURE Veuillez sélectionner le Campus sur lequel vous étudiez : PHOTO Mobilité étudiante : ERASMUS+, ERASMUS BELGICA, FAME, Acte de CANDIDATURE Document à compléter et à envoyer aux personnes relais de la Cellule

Plus en détail

1 er étage de la Maison de l Etudiant 02 38 41 71 72 suio@univ-orleans.fr

1 er étage de la Maison de l Etudiant 02 38 41 71 72 suio@univ-orleans.fr 1 er étage de la Maison de l Etudiant 02 38 41 71 72 suio@univ-orleans.fr Bac +2 bac +3 Bac +5 bac + 8 Les études après une L3 LEA Doctorat 3 Doctorat 2 Doctorat 1 Diplôme IEP Diplôme d Ecole de commerce

Plus en détail

Je suis sous procédure Dublin qu est-ce que cela signifie?

Je suis sous procédure Dublin qu est-ce que cela signifie? FR Je suis sous procédure Dublin qu est-ce que cela signifie? B Informations pour les demandeurs d une protection internationale dans le cadre d une procédure de Dublin en vertu de l article 4 du Règlement

Plus en détail

Servir l avenir Une initiative d EUREKA et de la Commission européenne, destinée aux Pme innovantes à fort potentiel de croissance

Servir l avenir Une initiative d EUREKA et de la Commission européenne, destinée aux Pme innovantes à fort potentiel de croissance Servir l avenir Une initiative d EUREKA et de la Commission européenne, destinée aux Pme innovantes à fort potentiel de croissance Les TIC dans Horizon 2020-22 janvier 2014 01. 02. Présentation générale

Plus en détail

HelpDesk Fiche produit

HelpDesk Fiche produit Fiche produit Artologik est l outil rêvé pour ceux qui recherchent un programme de support et de gestion des tickets alliant facilité d utilisation et puissance. Avec Artologik, vous pouvez gérer système

Plus en détail

Enquête européenne sur les conditions d exercice des traducteurs

Enquête européenne sur les conditions d exercice des traducteurs Enquête européenne sur les conditions d exercice des traducteurs FIT Europe Réalisation : Sabine Colombe (SFT), Javier Sancho (ASETRAD), Liisa Laakso-Tammisto (SKTL) Sommaire Avant-propos... 4 Participation

Plus en détail

Propriété de la CNET - Reproduction interdite. Année de référence 2009

Propriété de la CNET - Reproduction interdite. Année de référence 2009 Année de référence 2009 L Observatoire L Observatoire est un outil de la CNET qui permet aux chefs d entreprise de : Avoir une vision claire et précise du marché; Comparer quelques éléments clé de leur

Plus en détail

Qui sont les enseignants?

Qui sont les enseignants? Extrait de : Regards sur l'éducation 2008 : Panorama Accéder à cette publication : http://dx.doi.org/10.1787/9789264040649-fr Qui sont les enseignants? Merci de citer ce chapitre comme suit : OCDE (2009),

Plus en détail

Qu est-ce qu un emprunt linguistique?

Qu est-ce qu un emprunt linguistique? EOLE - Quelle langue parlons nous donc? Annexe documentaire 18 Qu est-ce qu un emprunt linguistique? Un emprunt est un mot ou une expression qu un locuteur ou une communauté emprunte à une autre langue,

Plus en détail

ROBERT WALTERS ENQUÊTE CANDIDATS 2015. www.robertwalters.fr CHIFFRES CLÉS

ROBERT WALTERS ENQUÊTE CANDIDATS 2015. www.robertwalters.fr CHIFFRES CLÉS ROBERT WALTERS ENQUÊTE CANDIDATS 2015 Pour mieux comprendre les attentes des candidats, Robert Walters référence mondiale du recrutement spécialisé a diffusé une enquête au début de l année 2015, auprès

Plus en détail

La terminologie, voie de la compréhension mutuelle et de la coopération Loudmilla Tkatcheva, 1 Université Technique d Etat d Omsk

La terminologie, voie de la compréhension mutuelle et de la coopération Loudmilla Tkatcheva, 1 Université Technique d Etat d Omsk La terminologie, voie de la compréhension mutuelle et de la coopération Loudmilla Tkatcheva, 1 Université Technique d Etat d Omsk En octobre 2001 se sont tenus, à Varsovie, le 3 ème Congrès international

Plus en détail

MASTER TRADUCTION ET INTERPRETATION PARCOURS TRADUCTION ECONOMIQUE ET JURIDIQUE

MASTER TRADUCTION ET INTERPRETATION PARCOURS TRADUCTION ECONOMIQUE ET JURIDIQUE MASTER TRADUCTION ET INTERPRETATION PARCOURS TRADUCTION ECONOMIQUE ET JURIDIQUE Domaine ministériel : Arts, Ltres, Langues Présentation Nature la formation : Diplôme national l'enseignement supérieur Durée

Plus en détail

Délégation Côte d Azur Formation Geslab 203 module dépenses 1

Délégation Côte d Azur Formation Geslab 203 module dépenses 1 Délégation Côte d Azur Formation Geslab 203 module dépenses 1 Déroulement de la journée Tiers Recherches et Couguar Créations et particularités Demandes d achats Principes et création Commandes Informations

Plus en détail

égalités des sexes : où en est on?!

égalités des sexes : où en est on?! Egalité des sexes dans la gouvernance des entreprises" " " " Julia Haake" " Rencontre du FIR du 20 décembre 2012!! Seite 1! égalités des sexes : où en est on?! Le Global Gender Gap Report du World Economic

Plus en détail

Baromètre Santé & Société - Europ Assistance / CSA 2013 : 7 ème vague du baromètre. 15 octobre 2013

Baromètre Santé & Société - Europ Assistance / CSA 2013 : 7 ème vague du baromètre. 15 octobre 2013 2013 : 7 ème vague du baromètre 15 octobre 2013 Contexte, objectifs et méthodologie 2 Objectifs de l étude En 2006, le Groupe Europ Assistance et le Cercle Santé Société lançaient, avec l institut CSA,

Plus en détail