La problématique du plurilinguisme en entreprise : une enquête exploratoire

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "La problématique du plurilinguisme en entreprise : une enquête exploratoire"

Transcription

1 La problématique du plurilinguisme en entreprise : une enquête exploratoire L'étude qui vous est présentée ci-dessous a pour but de soulever des questions, que nous aimerions creuser ensuite. En tant que sociolinguistes, nous trouvons que ce sont des questions importantes : nous espérons que, de votre point de vue aussi, elles méritent d'être approfondies. Cela pourrait être le point de départ de collaborations utiles aux uns et aux autres. Quand vous aurez parcouru ces pages, il nous serait très utile que vous nous communiquiez ce qui, ici, vous étonne, vous parait bien vu ou mal vu, pas assez ou trop souligné, ce que vous aimeriez voir développer, etc... C'est à cette fin que nous faisons figurer ici notre adresse. Université de Picardie Jules Verne Faculté des Lettres LABORATOIRE D'ETUDES SOCIOLINGUISTIQUES SUR LES CONTACTS DE LANGUES ET LA POLITIQUE LINGUISTIQUE (LESCLAP) M. LE PROF. J.M. ELOY chemin du Thil Amiens Courr.él. : jean-michel.eloy@u-picardie.fr

2 La problématique du plurilinguisme en entreprise : une enquête exploratoire. 1 Introduction L'enquête dont nous rendons compte ici a été menée dans le cadre d'un mémoire de maîtrise (soutenue par Mlle Armelle Salva). Elle ne prétend pas maitriser toute la complexité du sujet. Il existe en effet une multiplicité des types d'entreprises donc une multiplicité des types de situations linguistiques : il n'est absolument pas envisageable d'interroger tous les modèles d'entreprises. Il s'agit donc d'un travail de première approche, reposant sur un échantillon d'entreprises mince. Il existe assez peu de recherches sur ce sujet, et on peut se demander pourquoi. Outre la complexité des terrains, et le fait que les entreprises constituent des systèmes difficilement accessibles de l'extérieur, on peut penser à une réticence par rapport à l'aspect jugé polémique ou anecdotique de la question des langues en entreprises. Le Forum Francophone des Affaires affirme que "si en France la question [des] pratiques linguistiques est posée à une entreprise française employant majoritairement des collaborateurs de langue maternelle française, c'est bien parce que l'on suppose qu'on peut observer des usages en décalage avec ce que l'on est censé trouver". 1 Les chercheurs du Forum Francophone des Affaires se demandaient "comment s'inscriv[ait] la politique (ou les pratiques) linguistique dans l'activité économique de l'entreprise" et "quel [était] l'impact de cette politique sur les collaborateurs." 2 Questions intéressantes s'il en est, mais ne faudrait-il pas déterminer d'abord si les entreprises ont effectivement des politiques linguistiques au sens propre du terme? Les entreprises ont-elles des politiques linguistiques ou bien se contententelles de simples choix linguistiques? Autrement dit, la pratique des langues est-elle soumise à des stratégies d'entreprise? Cela supposerait que les entreprises prennent des décisions explicites, prévoient des investissements, du temps, du personnel et des moyens matériels pour mettre en oeuvre une politique linguistique comme elles le feraient pour élaborer une politique de recrutement ou une politique économique par exemple. Cette grande question sous-tend une multitude de questions plus précises. Quels choix de langues les entreprises font-elles quant aux langues à pratiquer par leurs employés? Par quels impératifs les dirigeants sont-ils contraints? Comment la gestion des langues contribue-t-elle à leurs objectifs économiques et sociaux? Quelles représentations les dirigeants se font-ils sur ces questions? Nous serons amenés à traiter des idéologies linguistiques. Sous ce terme, nous voulons désigner ici les idées qui entourent, c'est-à-dire décrivent mais aussi déterminent, l'utilisation des langues en entreprises. On peut y distinguer à la fois le bilan rationnel de l'expérience, et aussi du préconçu, voire des mythes. La principale idée concernant le français et son utilisation au sein des entreprises est que son usage est minoritaire ou en recul en tant que langue de travail : comme le dit l'un des témoins interviewés, "une entreprise franco-française aujourd'hui elle est vouée à l'échec ça c'est fini mais c'est clair franco-français c'est c'est mort". Cette idée se rencontre en quelque sorte au point de départ de notre enquête, mais nous verrons qu'il y a lieu de dépasser la problématique du français 1 Cf. Rapport du Forum Francophone des Affaires, Politiques et pratiques linguistiques des entreprises à vocation internationale, 2002, p.5. 2 Cf. Rapport Forum Francophone des Affaires, p.4.

3 pour s'ouvrir à celle du plurilinguisme. 2 L'enquête : On a choisi, à partir des annuaires industriels 3, une centaine d entreprises situées uniquement en Picardie, pour des raisons de commodité mais aussi pour l'intérêt économique de la région. Ce qui a été privilégié n'est pas le secteur d'activité, mais le pourcentage à l'export des entreprises, qui était mentionné. De plus, les pays avec lesquels les entreprises traitaient étaient précisés. En réponse à l'envoi de courriers de demandes d'entretien, le taux de réponses favorables s'est élevé à 6 % : seules ont donc pu être contactées, pour l'instant, six entreprises, dont la représentativité n'est pas établie, bien qu'elle ne soit pas a priori invraisemblable. La raison la plus souvent invoquée pour refuser l'entrevue était le manque de temps. Mais nous avons cru constater dans certains courriers de refus une certaine méfiance. Au vu de nos conclusions, cela n'est pas complètement impossible. On ne saurait ignorer cette difficulté d'entrer en relation avec les entreprises, et on apprécie d'autant plus la bonne volonté de nos interlocuteurs. On trouvera en annexe une brève présentation de ces six entreprises. La démarche d'enquête a consisté à conduire des entretiens avec des personnes à responsabilité dans chacune de ces entreprises. 4 L'entretien était appuyé sur un questionnaire inspiré de l'appel d'offre de la Délégation Générale à la Langue Française de 2001 et enregistré sur une cassette audio. Nous retranscrirons les réponses de façon non-identifiable, sauf pour une entreprise de notre échantillon, site de production d'un groupe américain, qui présente des singularités (nous la désignerons par G.A. comme "groupe américain") 3 Divers aspects des langues Certains aspects de notre questionnement, apparemment marginaux par rapport à l'international, doivent pourtant être abordés en préalable, car ils interviennent fortement dans le concret et interfèrent sur les questions principales. 3.1 Quelques remarques sur l'oral et l'écrit Si l'on sait bien aujourd'hui que la communication est essentielle à la plupart des activités de travail, il est utile de préciser le rapport entre écrit et oral dans l'entreprise. Ce rapport oral/écrit est assez complexe. Par exemple, le lien vendeur / client, déclenché par une information écrite (annuaire, site, publicité) est souvent établi sur la base d une conversation téléphonique, d'où s ensuivent des courriers ( lettres, fax, courriel ). L'écrit peut prendre des formes aussi diverses que l'oral, formes parmi lesquelles il peut être utile de distinguer ce qui est interne à l'entreprise (circulaires, notes de service ) de ce qui est externe (contrats, factures, notices, bilans, publicité ). Le premier impératif est de minimiser les défauts de compréhension, ce qui concerne aussi bien les relations internes, que les relations entre entreprises francophones ou entre entreprises franco-étrangères. La forme écrite limite les malentendus, les erreurs de compréhension et les différends que peut induire l'oralité. L'écrit n'est pas simplement une copie de l'oral, celui-ci se situant davantage dans l'improvisation et la 3 Cf. et cités en bibliographie. 4 Les lettres étaient systématiquement destinées aux directeurs des ressources humaines, jugés les plus aptes à répondre aux questions

4 dimension interactive. L'écrit immobilise l'information et limite les erreurs. Enfin l'écrit est sous surveillance parce que l'image de l'entreprise et sa relation avec la clientèle en dépendent. (voir l'article de Sophie Pène. 5 ) Cette complémentarité exige une égale prise en compte des deux modalités. Nous avons donc questionné les dirigeants d'entreprise sur le type de compétences requises à cet égard pour les salariés. Les réponses de nos enquêtés varient. L'un préfère l'oral, car il privilégie le contact humain. Pour lui, si le niveau écrit est moins bon que le niveau oral, ce n'est pas grave mais il faut que le niveau oral soit supérieur à l'écrit : "l'écrit [ ] c'est trop facile je dirais". Pour un autre (G.A.), "l'anglais c'est oral et écrit pour les autres [langues]" et ce qu'il valorise "c'est une compétence orale". Pour d'autres, il faut les deux mais avec quand même une part écrite prédominante ou tout au moins décisive, car "l'écrit va venir formaliser" l'oral. De plus, on peut se rattraper sur l'oral ce qui est beaucoup plus difficile avec l'écrit. Et il y aurait un risque à délaisser l'écrit : il faut éviter de transmettre des courriers ou documents avec des fautes d'orthographe. L'oral et l'écrit sont donc tous deux valorisés, mais différemment. 3.2 Communication interne Nous avons demandé aux dirigeants si des personnes de diverses origines travaillaient ensemble au sein de leurs entreprises. Il s'agissait de voir comment l'entreprise régit les langues lorsque des personnes de langues maternelles étrangères travaillent avec des personnes de langue maternelle française. En général, les personnes étrangères embauchées ont un niveau de langue française suffisamment avancé pour communiquer sans difficultés. Seules quatre enquêtés nous ont dit avoir des personnes étrangères travaillant dans l'un de leurs services. Les dirigeants interrogés n'ont fait allusion à aucun problème de communication ni orale ni écrite. La communication interne est en français pour cinq entreprises sur six, entreprises de taille moyenne dont toute la population salariée est connue et définie comme étant de langue maternelle française. S'il est fréquent que des étrangers non francophones ou maîtrisant mal le français soient présents dans une équipe, une traduction est obligatoire. Par exemple, dans une des entreprises enquêtées, les consignes de sécurité pour les routiers sont traduites en plusieurs langues. L'entreprise est de taille importante et beaucoup de camions arrivent tous les jours de toute l'europe. Il faut donc à l'entreprise un panel de traductions assez important pour parer à toutes les situations. Nous pouvons faire un lien entre communication interne et communication externe en analysant la façon dont les langues étrangères des salariés sont utilisées ou exploitées. Les langues maternelles des personnes étrangères ne sont en général pas utiles pour la communication interne mais sont plus ou moins - exploitées dans la communication externe. Dans l'une des entreprises, un Hollandais travaille dans l'équipe, mais sa langue maternelle n'est pas exploitée : il travaille en français avec ses collègues (en outre il maîtrise correctement l'anglais et l'allemand). "Il travaille comme un Français", dit notre témoin 6. Ailleurs, le directeur d'usine est allemand et sa femme, allemande elle aussi, travaille avec lui. Ils n'utilisent pas leur langue maternelle en communication interne mais dans le cadre de leurs relations professionnelles avec des clients ou des fournisseurs. En communication interne, leur langue maternelle ne leur est pas utile. Un autre informateur sait que deux personnes originaires du Portugal travaillent dans son usine mais leurs connaissances ne lui sont pas utiles. Dans le cas de l'entreprise G.A., beaucoup de cadres étrangers travaillent pour l'entreprise 5 Sophie PENE, "Trace de mains sur les écrits gris", in Paroles au travail. 6 Cette remarque suggère qu'un Français "normal" est monolingue

5 (égyptiens, pakistanais, irlandais, allemands, italiens, anglais ). Cependant, leurs langues maternelles n'existent pas pour notre informateur. "On a un collègue qui est égyptien, j'ai jamais eu l'occasion de parler arabe avec [ ] mais je ne valorise pas ou nous ne valorisons pas sur le site le fait qu'il parle arabe." Quand les capacités des personnes de langues maternelles étrangères sont exploitées, c'est donc plutôt pour la communication externe. Nous n'avons pas perçu à cet égard de choix ou de stratégies d'entreprises, qu'il s'agisse d'utiliser ou non les langues de leurs employés étrangers. Dans les réponses des enquêtés, il n'est pas apparu que le fait d'embaucher une personne étrangère pose quelque problème que ce soit en ce qui concerne la communication interne et l'entente entre employés. Il est vrai que peu d'entreprises interrogées avaient des personnes étrangères dans leurs services, et il se peut aussi que le fait de ne pas embaucher de personnes étrangères relève d'un choix ou d'une politique de l'entreprise. 3.3 Définition du parler d'entreprise On sait que le parler d'entreprise est la marque d'une sorte de culture communautaire, définissable comme l'identification possible des membres d'un même groupe, ici les salariés, à tous niveaux hiérarchiques, grâce à un langage spécifique. Il s'agit de la création d'une communauté partageant la même langue. Dardo Mario de Vecchi explique que "chaque entreprise montre son identité à travers des formes linguistiques qui lui sont propres" 7. On peut aussi parler de "jargon", terme qui serait plus approprié mais peut porter un jugement de valeur négatif ; l'expression "parler d'entreprise" a l'avantage d'offrir une définition plus neutre. Le parler d'entreprise inclut le langage opératif, défini comme une économie de langage qui évite l'émission d'informations inutiles. Ce langage opératif n'est utilisable que dans le cadre d'une activité spécifique et seulement avec certains interlocuteurs. Notre informateur de l'entreprise G.A., soulignant ce problème, emploie, lui, le mot "jargon" ( 4/119) et il est difficile de dire si ce terme est exempt pour lui de connotation négative. Il évoque un "mixte de trois langues [ ] le français l'anglais et ce que j'appellerai le jargon [de l'entreprise]." Ce jargon commun à l'entreprise vient de l'anglais. La communication interne comporte déjà les titres et les fonctions des personnes en un jargon anglais, ce qui est difficile à comprendre pour "le commun des mortels de l'usine." Ce jargon a toujours plus ou moins existé dans l'entreprise. Il existe des difficultés, liées à ce langage interne, qui ne sont pas sans conséquences. Pour cet enquêté, le danger du parler d'entreprise est de constituer des habitudes de traductions incorrectes, de perpétuer de mauvais usages qui ne se révèleront que lors de la confrontation avec un référentiel correct. "C'est un risque important" et une "dérive" assez fréquente. Le problème éventuel serait que, même si les employés de l'entreprise se comprennent entre eux en communication interne, il y ait, en communication externe, des difficultés de compréhension à cause des habitudes prises - traductions incorrectes ou langage simplifié. Notre enquêté avoue sans détours que c'est "franchement de la facilité", que ça évite de "traduire un concept anglais en français alors que les mots en français sont pas toujours évidents" et que c'est de "la paresse intellectuelle". Une première difficulté est que ce mixte entre du français et de l'anglais et le jargon préexistant de l'usine est incompréhensible pour les personnes étrangères ou nouvelles à l'usine : "ce qui fait qu'une personne qui débarque chez nous a pas forcement même si elle parle très bien anglais aura 7 Cf. DE VECCHI Dardo Mario,"N'écrivez pas ça, c'est du jargon!"le parler d'entreprise, solution aux problèmes de l'image de la langue en entreprise in GEPE, Journées internationales d'étude Langue et travail : champs et objets de recherche, 15 et 16 mars 2002, Université Marc Bloch, Strasbourg

6 beaucoup de mal à comprendre notre jargon puisqu'on va utiliser des mots qui ne sont pas forcément dans le contexte anglais et surtout beaucoup d'abréviations que tout le monde comprend sur le site mais que cette personne mettra plusieurs jours ou semaines à comprendre" Un autre problème est que si ce langage n'est pas maîtrisé, il peut y avoir exclusion de la communauté linguistique et culturelle de l'entreprise. Dardo Mario de Vecchi affirme que le parler d'entreprise "est un facteur essentiel de l'intégration et de l'adhésion à la communauté linguistique. Il constitue une composante symbolique de la culture d'entreprise et accompagne son histoire." 8 Et il semble que ce jargon ne soit pas beaucoup plus compréhensible pour le personnel de l'usine. Ce mélange de langues est "un jargon interne qui est très difficile" mais qui finit par être utilisé "d'une manière extrêmement naturelle" mais dont il est dur de sortir une fois assimilé car il comporte des termes anglais, par exemple, qui sont "incompréhensibles pour un Anglais lui-même." La difficulté même au sein de l'entreprise est le manque de communication que notre interlocuteur déplore et tente de résoudre : "on a fait des sondages d'opinion, si je peux appeler ça comme ça, sur l'entreprise donc avec un certain nombre de personnes ; ce qui est remonté très clairement, c'est le manque de compréhension justement de ce jargon plus que de l'anglais, c'est ce jargon que les gens ne comprennent pas, donc on a mis sur intranet un glossaire où on a essayé de traduire tous les mots de notre jargon dans un français à peu près correct, donc, si c'est quelquefois difficile ; et on renforce le message vis-à-vis de nos cadres notamment que lorsqu'on parle à la population de l'usine on doit avoir un langage qui est plus simplifié et qu'on doit s'assurer qu'effectivement la personne peut comprendre ou les personnes plutôt peuvent comprendre ce qu'on est en train de raconter" 3.4 Langue et culture Maîtriser une langue, maternelle ou étrangère, ne suffit pas à se faire comprendre. Il est nécessaire que les personnes en contact avec les pays étrangers assimilent la culture du pays avec lequel ils cherchent à établir le contact. Il existe des erreurs à éviter. Dans son article "Langage et interaction transculturelle dans le monde du travail", Alex Tessonneau apporte quelques éclairages. 9 Le langage à lui seul ne peut assurer une communication parfaite, il faut aussi acquérir des codes culturels (messages d'accueil, message d'au revoir, respect du temps de paroles, intonation ). Une faute culturelle peut être lourde de conséquence et peut être très mal interprétée par l'interlocuteur. La difficulté supplémentaire en entreprise est que l'on ne peut avoir systématiquement la personne devant soi. L'acquisition des langues étrangères est une grande part du travail à accomplir mais, même connues dans leurs plus subtiles nuances, les langues ne peuvent suffire à réussir une communication idéale. Les codes culturels et communicationnels d'autres communautés doivent être intégrés en même temps que la langue pour assurer une communication au moins correcte. On peut donc se demander si ces codes culturels sont enseignés avant l'embauche ou s'ils sont assimilés au fil de l'expérience. Une partie de la culture du pays dont on apprend la langue est dispensée à l'université. Mais une fois que l'on doit pratiquer cette langue et mettre en place ces codes culturels appris, l'enseignement actuel des langues est-il suffisant? Il semblerait que non. L'explication est simple : à chaque interlocuteur correspond une communication différente et tous les cas de figure ne sont pas envisageables dans le cadre d'études universitaires. Les formations proposées au personnel 8 Ibid. 9 TESSONNEAU Alex, Langage et interaction transculturelle dans le monde du travail deuxième partie, thème numéro 3, Imaginaire et représentations culturelles de la technique dans l'éducation et la formation, résumé des communications sur le colloque Langage et travail. Enjeu de formation, 1998.

7 pourraient servir, d'une part, à se perfectionner dans une langue au niveau purement langagier et d'autre part, à mieux assimiler les codes culturels et communicationnels des pays avec lesquels l'entreprise est en contact. De plus, le travail à distance ne permet pas d'acquérir des réflexes culturels nécessaires à une bonne communication. Le personnel a du mal à s'adapter au contexte culturel, particulièrement pour la Chine et les gens ont beaucoup de mal à s'entendre et à se comprendre. De même, lors de l'embauche d'une personne pour un pays étranger, les questions ne sont pas d'ordre économique mais plus d'ordre culturel. "Pour vendre à un Américain faut un Américain c'est plus culturel que [ ] linguistique". 10 Or la culture s'apprend en partie sur le terrain, ce que nous ont confirmé quelques remarques telles que "les Chinois sont très pointus et les Turcs sont chiants"! 3.5 Les formations du personnel Elles ont pour but une remise à niveau ou un perfectionnement dans certaines langues. Elles peuvent être choisies par les employés ou imposées par la direction. La majorité des entreprises de nos informateurs dispensent des formations continues depuis plusieurs années déjà. Ces formations ont pour but la remise à niveau ou le perfectionnement dans une ou plusieurs langues. Cependant, nous avons remarqué qu'elles étaient le plus souvent consacrées à la langue anglaise. Dans l'entreprise G.A., un professeur d'anglais est même présent à plein temps sur le site. Dans d'autres entreprises de l'échantillon, elles sont assez irrégulières. Un informateur précise que chez lui les formations sont continues en anglais mais occasionnelles en allemand. Dans d'autres entreprises, les formations n'existent qu'en anglais, et irrégulièrement. On fait appel parfois à une sous-traitance spécialisée. Dans l'une des entreprises, qui propose apparemment très peu de formations, on nous a dit que c'était parce qu'elles sont trop traditionnelles, et mal adaptées au personnel : le besoin, pour les personnes qui travaillent sur les chantiers, est seulement d'un "kit de survie" avec environ deux cent mots. Quand elles existent, ces formations sont dispensées à des techniciens, agents de maîtrise, assistantes de direction, commerciaux, standardistes et plus généralement à un ensemble de personnes dont les compétences linguistiques se situent en dessous de ce qui est constaté ou attendu aux mêmes niveaux hiérarchiques. Tout le personnel n'en bénéficie donc pas : question de besoin, certes, mais également de budget et de temps. La plupart des formations sont réservées à des personnes qui en ont vraiment besoin par rapport aux pré-requis de leur poste de travail. 4 La place de l'anglais Les travaux du CREDOC et du Forum Francophone des Affaires ont pour intérêt de mettre en lumière les idées communes concernant l'anglais. Ils en donnent des explications surtout historiques. Ces idées se sont surtout répandues après la seconde Guerre Mondiale, lorsque de grandes entreprises du nord de l'europe ont été les premières à donner un grand rôle à l'anglais et aussi quand, dans les années 70-80, les formations pour adultes se sont largement développées en faveur de l'anglais. L'implantation de grandes entreprises multinationales explique également l'essor de ces formations et le statut de monopole qu'a pris l'anglais. L'attribution d'un statut privilégié à l'anglais s'est finalisé dans les années 90 grâce aux entreprises qui voulaient parvenir à un stade 10 Cf. 3/70-3/75; 3/77-3/97; 3/115-3/119.

8 mondial. 11 A partir de ce rôle majeur, les poncifs concernant l'anglais sont nombreux. "L'anglais est ainsi valorisé car c'est une langue liée [ ] à la gestion d'entreprise, la conception de technologies et la recherche scientifique." "La connaissance de l'anglais passe pour donner des atouts économiques et une compétitivité accrue sur le marché international", elle donne des "avantages économiques et [ouvre] l'accès au pouvoir." 12 Le Forum Francophone des Affaires affirme quant à lui que "l'anglais, au sein de toutes ces entreprises, quel que soit le cas de figure, jouit d'un statut particulier. Il n'est pas nécessairement reconnu ou recommandé comme langue de travail [ ] mais il est pratiqué comme langue alternative au français dès que celui-ci se révèle inopérant" car l'anglais est perçu comme "langue des affaires, du commerce, des échanges, de la communication internationale." 13 Les deux rapports expliquent tous deux que l'anglais a un statut particulier au sein des entreprises mais nous pouvons noter qu'ils ont interrogé des entreprises multinationales et très connues comme Total Fina Elf, Danone, AXA, Hachette, Crédit Lyonnais ou Renault. Nous n'avons pas pu rencontrer ce type d'entreprise donc nos conclusions sur le statut de l'anglais ne peuvent être les mêmes, bien que nous rencontrions aussi les idéologies qu'ils évoquent. Là où nous pouvons contredire le Forum Francophone des Affaires, c'est quand il affirme que l'anglais n'est pas "nécessairement reconnu ou recommandé comme langue de travail." Une récente enquête sur "les entreprises et les langues", menée par l'institut d'études Agicom et Transfac auprès de 300 grandes entreprises nous dit que l'anglais reste la langue "incontournable" et que seules 1% des entreprises interrogées ne l'exigent pas lors d'un recrutement à vocation internationale. 14 L'anglais est donc requis, et les autres langues comme l'allemand sont de petits plus. Il est une condition à l'embauche et l'on en fait une obligation même si le poste n'en fait pas une nécessité. Les entreprises contactées ne peuvent se passer de l'anglais qui est, pour elles, la clé qui ouvre toutes les portes de la communication. Nous leur avons demandé s'il y a prédominance de l'anglais dans les relations entre entreprises, surtout pour voir s'il y aurait des nuances dans les réponses et aussi pour voir les réactions des enquêtés. Les réponses sont sans appel : "C'est la langue de communication", "dans le commerce international c'est une nécessité", c'est "clair", "primordial", "certain", "évident". L'anglais reste la référence pour toute communication, voilà une idée bien ancrée, qui lui donne un statut particulier. 5 Le français et les autres langues Nous avons demandé à nos informateurs quelle est la place du français et des autres langues dans les communications, internes comme externes, et orales comme écrites. Faut-il le mentionner? On sait que la loi du 4 août 1994, dite "loi Toubon", "pose le principe que la langue française est la langue de l'enseignement, du travail, des échanges et des services publics." La loi exige l'usage du français en communication interne, dans la mesure où les contenus sont liés à l'exécution du contrat de travail contrats eux-mêmes, notes de service impératives ou nécessaires à l'exécution des tâches fixées par le contrat. Cependant, la loi ne disant rien d'autre de la façon dont les entreprises doivent résoudre leurs problèmes de langues, elle est largement ignorée et souvent contournée. 11 TRUCHOT Claude "A propos de l'anglais au travail" in Journées internationales d'étude Langue et travail : champs et objets de recherche, 15 et 16 mars 2002, Université Marc Bloch, Strasbourg 12 Cf. Rapport du CREDOC p.6, p Cf. Rapport du Forum Francophone des Affaires p.12, p.13, p Cf.

9 Pour la moitié de nos informateurs la place du français "est prépondérante" et en particulier toute communication interne est écrite en français : "ça ne peut être qu'en français". Pour les autres entreprises, la situation est moins claire. L'un mentionne que les contrats sont en français et les conditions de vente sont en français et en anglais. Un autre fait état d'une situation plus délicate, car il existe des difficultés de communication en français, dans certains pays, avec les expatriés. Il nous a évoqué le cas d'un expatrié français qui ne sait plus s'exprimer correctement en français et qui refuse donc de s'exprimer en français et veut s'exprimer en anglais. Il y a possibilité de parler français avec les Suisses, les Espagnols et les Italiens mais pour les communications avec d'autres pays, l'anglais reste la langue la plus courante, même avec des personnes censées parler français car embauchées au sein d'une entreprise française. Le cas de l'entreprise G.A. est encore un peu particulier. Le français a une importance en communication interne avec les techniciens et les notes de service sont en français. Cependant, les titres et fonctions des personnes sont en jargon anglais, dont nous avons parlé plus haut. De même, les notices techniques, contrats et documents pour les fournisseurs sont en anglais et les documents utilisés avec les clients français sont en anglais car communs à l'ensemble des filiales du groupe. Il existe des entreprises où l'anglais, dit-on, s'impose à cause des visites d'usine. Mais dans l'ensemble, en communication interne, il doit être rare que l'anglais tende à supplanter le français, car on est loin d'une telle situation même dans l'entreprise à direction anglophone de notre enquête. Une remarque s'impose quant aux réponses de nos enquêtés. La question était : quelle est la place du français et des autres langues dans les communications? Cette question concernait principalement le français, certes, mais n'excluait en aucun cas de parler de toutes les autres langues étrangères. Néanmoins, les dirigeants n'ont presque mentionné que l'anglais à l'externe, ce qui mérite d'être interrogé La pluralité des langues 6.1 L'anglais ou "la langue du client"? Nous avons demandé à nos dirigeants s'il fallait parler plusieurs langues et si oui, combien, pour travailler dans leurs entreprises. Les réponses parlent d'elles-mêmes. "Pour être international si vous avez pas au moins deux ou trois personnes dans la société qui maîtrisent l'allemand et l'anglais c'est pas possible" mais "même en anglais c'est déjà bien." Un autre témoin dit qu'il faut "au minimum l'anglais", et un autre juge que la langue anglaise est une obligation. "Français et anglais ça suffit largement", nous dit-on, " même si l'allemand est un plus". Qu'en est-il des autres langues? Elles ont été peu évoquées précédemment mais quelques allusions à l'allemand et à l'espagnol ont été faites. Il existe une représentation selon laquelle l'utilisation de langues moins connues que l'anglais serait un facteur d'échec dans le sens où l'efficacité serait moindre. Cette idée n'existerait pas sans la croyance, en parallèle, que l'utilisation de l'anglais règle bon nombre de problèmes et qu'il est le meilleur moyen de réussir une communication. La meilleure langue pour réussir une communication en entreprise est-elle l'anglais, ou, comme on le dit parfois, celle du client? L'utilisation d'autres langues que l'anglais serait-elle un facteur d'échec, et au contraire celle de l'anglais un facteur de réussite systématique? Les idéologies concernant l'utilisation des langues 15 Cf. Rapport du Forum Francophone des Affaires p.15 : "Il est admis que le français ne peut pas tenir le rôle de langue de communication internationale ; dès lors, on prend acte du fait que c'est l'anglais et aucune autre langue qui remplit cette fonction."

10 0 autres que l'anglais sont-elles fondées? L'utilisation quasi exclusive de l'anglais manifeste-t-elle une réticence (ou un refus) à utiliser d'autres langues? Nous avons demandé aux dirigeants d'évoquer les difficultés et problèmes rencontrés en matière de langues étrangères. A travers cette question, nous voulions comprendre en quels cas et en quelles circonstances les langues pouvaient être un facteur de réussite ou un facteur d'échec de la communication. L'un des enquêtés pense que la principale difficulté en ce domaine est de maîtriser les vocabulaires techniques et commerciaux. Il faut être polyvalent donc savoir vendre, promouvoir les produits et connaître les vocabulaires pour pouvoir le faire est "la grosse difficulté." Sur un autre plan, il nous affirme que l'incompréhension en matière de langue étrangère est rare mais que la mauvaise compréhension est plus fréquente. Il prend l'exemple d'un contact avec le Brésil qui s'avère difficile car personne dans l'entreprise ne parle portugais et les interlocuteurs parlent un anglais "pas très très brillant." Le principal problème envisagé par le représentant de l'entreprise G.A. est le jargon utilisé dans son entreprise. Mais il prend un autre exemple intéressant : lorsqu'il travaillait à Genève, où des Allemands correspondaient avec lui au téléphone, ceux-ci parlaient "très mal anglais" et il a cherché des collègues allemands pour qu'ils lui expliquent en anglais ce que lui disait la personne. Le terrain d'entente cherché est "systématiquement l'anglais" : si quelqu'un veut correspondre en allemand, il ne trouve personne capable de lui répondre, sauf "par chance". La diversité linguistique ne serait-elle qu'utopique? ou au contraire l'anglais passe-partout est-il une utopie? "La langue c'est soit un barrage si vous ne pouvez pas communiquer [ ] soit c'est une clé qui permet d'ouvrir la porte", dit un informateur, ce qui donne plus de poids aux langues que de les considérer seulement - idée fort répandue - comme des "moyens". Mais s'il est difficile de trouver des personnes compétentes à tous les niveaux (juridique, commercial, technique ) dans une seule langue, la tâche est encore plus ardue pour trouver une personne avec les mêmes qualités pour deux langues. Les dirigeants sont confrontés à un cercle vicieux : ils embauchent, pour la plupart, des personnes maîtrisant l'anglais, en faisant de cette compétence le principal facteur d'embauche. Ils refusent ensuite l'utilisation d'autres langues, par un sentiment, plus ou moins fondé, de meilleure réussite en anglais. Les autres langues étant peu ou pas employées, le besoin s'exprime peu, à la prochaine embauche, la maîtrise de la langue anglaise sera à nouveau le facteur décisif. Le besoin en langues semble être plutôt satisfait mais la diversité n'est pas de mise pour plusieurs raisons : difficulté de trouver du personnel compétent, difficulté de mettre en place des formations autant pour les nouveaux que pour les anciens salariés afin d'éviter des coupures sociales, difficulté d'avoir l'argent pour payer le personnel et les formations. L'anglais, au final, semble limiter les impacts négatifs sur le climat social et sur la compétitivité, à défaut de contenter tout le monde. Mais les langues sont rarement considérées en positif, par les possibilités qu'elles offrent. 6.2 Les "postes à langues" Faut-il beaucoup de personnes manipulant les langues étrangères? L'occupation des postes à langues est-elle stratégique? Apparemment oui. Pour les relever pêle-mêle, on nous cite comme ayant besoin de l'anglais et souvent de l'allemand et de l'espagnol, les expatriés, les cadres, les agents de maîtrise dans le domaine de la logistique, les agents de maîtrise technique en tant que cadres de demain, les chefs de

11 1 projet usine et les animateurs qualité, les postes au comité de direction, l'accueil et le standard, les fonctions à responsabilité logistique et technico-commerciale, les responsables de projet et les assistantes technico-commerciales, les services comptable, commercial et administratif. En revanche, les gens de la production ne sont pas tenus de parler des langues étrangères. Un témoin nous cite la situation précise de son entreprise : le PDG, le directeur des ressources humaines, le directeur commercial et le responsable des achats parlent allemand et anglais. Les assistantes parlent un peu anglais mais "aucune d'entre elles ne parle couramment anglais". La standardiste parle un peu anglais pour "orienter les appels" parce que c'est quelque chose dont ils ont besoin et la personne actuellement en poste n'aurait pas été embauchée "si elle parlait pas au moins trois mots d'anglais". "Toutes les nouvelles personnes qui arrivent dans l'entreprise", "c'est une nécessité qu'elles parlent un petit peu l'anglais" et c'est pour cela "qu'on prend du personnel jeune." Suite à ces réponses, nous pouvons affirmer que le choix des postes est stratégique, lui aussi, puisqu'il s'agit principalement de postes à responsabilité. Les chefs ou responsables de projet, les cadres, agents de maîtrise et les postes commerciaux sont cités par tous nos enquêtés. Pour quatre d'entre eux, le standard et l'accueil sont des postes clé car c'est de là que sont orientés les appels et que se fait la première opinion sur l'entreprise. Comme ce sont des postes qui consistent à orienter les appels, les personnes embauchées ne doivent pas nécessairement maîtriser parfaitement plusieurs langues mais parler au moins quelques mots et savoir tenir une communication courte. De plus, l'un d'eux met l'accent sur le fait qu'il prend du personnel jeune : le monde de l'entreprise se sent en évolution, et embaucher des jeunes semble garantir une meilleure ouverture aux langues. 6.3 Circonstances exceptionnelles? les recours des entreprises La faible diversité linguistique est un fait, tout du moins dans les entreprises que nous avons interrogées. Pourtant les situations linguistiques des entreprises sont variées, et elles rencontrent parfois des obstacles, qu'elles s'emploient à résoudre. Comment font-elles lorsqu'elles se retrouvent dans une situation linguistique imprévue? Quels sont leurs recours? Etant donné que l'anglais est censé résoudre presque tous les problèmes, la question ne devrait même pas se poser. Néanmoins, n'est-il pas nécessaire parfois d'avoir une personne parlant une langue spécifique? Les compétences de certains employés sont-elles exploitées à ce moment? Selon le sondage "les entreprises et les langues" de l'institut Agicom, même si l'anglais reste la langue incontournable, l'allemand est demandé "toujours" ou "souvent" dans 45% des cas étudiés et l'espagnol dans 42% des situations. Le chinois est quant à lui cité à hauteur de 11%. Une troisième langue est considérée comme un plus pour 51% des entreprises interrogées. Que font les entreprises de notre échantillon à cet égard? Le système D est souvent la solution la plus adoptée. Un informateur, qui dit avoir toujours réussi à trouver la ressource nécessaire, a reçu un jour tout un document écrit en allemand mais il a "réussi à le traduire". La "débrouille" permet de pallier le manque de langues dans l'entreprise donc il n'y a "pas trop de problèmes". Les entreprises reçoivent des camions en provenance de toute l'europe, et les chauffeurs manipulent le français de "manière relativement sommaire", donc on a parfois besoin de quelqu'un parlant quelques mots d'allemand ou d'espagnol. Ce sont des situations très ponctuelles c'est pourquoi les employés se débrouillent seuls. Les entreprises ont d'autres moyens pour parer aux barrières de la langue. Il est facile, nous dit-on, de trouver sur le marché "des gens", des Russes par exemple, car il y a "des réseaux de gens". Il s'agit de personnes privées, indépendantes, qui font des traductions à la demande et font des heures en vacataire. "C'est pas très difficile". On peut aussi faire appel à des moyens plus conventionnels. Un informateur nous raconte la visite d'une délégation russe dans l'usine pour une

12 2 présentation des méthodes d'achat et de fonctionnement. Il a embauché les services d'une interprète russe car le niveau de langue était relativement pointu. Sinon, il aurait fallu passer du français à l'anglais et de l'anglais au russe : les risques d'incompréhension auraient été trop importants. Il nous précise lui aussi que ce sont des situations particulières, peu courantes et que "95% du business peut se faire [ ] avec l'anglais". Un autre informateur a également eu affaire à des Russes qui ne parlaient que leur langue maternelle, il a donc dû faire appel à des traducteurs. Il avoue ne pas aimer faire cela parce qu'il faut trouver la bonne traductrice qui ne parle pas à votre place, qui ne fasse pas du mot à mot et qui transcrive correctement la pensée. Même s'il n'aime pas cela, il le faut car sinon c'est un "sérieux handicap". De ces réponses, nous dégageons trois recours principaux : la "débrouille", les cabinets de traductions, plutôt en ce qui concerne les documents écrits, et les interprètes-traducteurs, plutôt en ce qui concerne l'oralité. Dans tous les cas, ces recours semblent donner satisfaction et apportent la solution espérée. La "débrouille", comme l'appellent certains dirigeants, n'évite pas les problèmes liés à la communication en langues étrangères. Toutefois, nos enquêtés ont tous affirmé qu'il s'agissait de situations assez rares, qui ne les obligent donc pas à s'intéresser plus à la diversité linguistique. Les entreprises, à 48% 16, font appel à des cabinets de traduction extérieurs particulièrement pour des documents techniques. Les logiciels de traduction ne convainquent pas ; 91% des entreprises 17 estiment qu'ils ne permettront pas de se passer de l'intervention humaine. Nos enquêtés ne se sont pas exprimés sur ce point. Cependant, les logiciels peuvent être une solution pour traduire certains mots techniques par exemple. Utilisés ponctuellement, ils ne peuvent pas supplanter l'homme. Il y a un paradoxe tout de même car l'appel à des traducteurs, à des interprètes ou à des cabinets de traduction a un coût, quand bien même ponctuel. Les dirigeants ne savent pas si leurs employés pourraient connaître des langues particulières, ne serait-ce que quelques mots pour les dépanner en cas d'imprévu. Le coût engendré ne doit pas être excessif mais il pourrait peut-être être évité dans certains cas. 7 Quelques conséquences des choix linguistiques Sur quoi se fondent les pratiques linguistiques des entreprises? Quelle est la part de préconçu et quelle est la part de prise en compte rationnelle de la réalité? Pour éclairer les zones d'ombres entourant ces choix et pratiques linguistiques, nous avons demandé à nos dirigeants quelles étaient les conséquences de leurs choix et de leurs pratiques linguistiques. Entre réel choix, obligation, volonté et désirs, les réponses varient. Un de nos informateurs a vécu dix ans au Mexique et maîtrise parfaitement l'espagnol. Ainsi, les clients du Mexique, d'argentine, du Brésil, d'espagne s'adressent directement à lui : il dit lui-même de cette capacité que, pour son entreprise, "c'est un atout majeur." Il désirerait avoir une personne parlant italien dans son personnel, mais il se sert de ses connaissances en espagnol pour traduire l'italien. Il est difficile d'apprécier l'importance de ce besoin pour la compétitivité. Cependant, il nous avoue que ce serait "fabuleux" d'avoir quelqu'un parlant la langue de chacun de leurs clients. Même raisonnement pour un autre de nos informateurs qui, lui, embauche les gens par rapport à leur "valeur morale". "Evidemment que ce serait génial d'avoir une personne qui correspond à chaque [ ] étranger [ ] c'est génial mais ça reste utopique". Il a donc fait le choix de l'anglais comme 16 Selon Agicom et Transfac. 17 id.

13 3 langue à pratiquer en priorité car c'est la "clé qui vous permet de voyager partout dans le monde". Il regrette toutefois de ne pas avoir de personnel parlant espagnol et russe. Il s'agit pour lui d'un problème de génération car, dans certains pays, la vieille génération parle allemand et russe et la jeune génération parle généralement anglais. Ceci explique le choix de l'anglais principalement mais il n'a "ni le temps [ ] ni l'argent forcément aujourd'hui" pour développer une diversité linguistique dans son entreprise. Pour un autre informateur, qui compte beaucoup sur l'aspect humain et l'aspect culturel socialisant, la diversité des langues n'est pas importante, même si c'est "un atout supplémentaire" parce qu'il est plus important encore que l'entreprise se donne à travers son capital humain ; sans le service, l'entreprise n'a aucune chance sur le plan international. Un autre encore affirme qu' "on est obligé" de tendre vers l'anglais de façon à pouvoir communiquer avec tout le monde. Les réponses n'éclairent pas beaucoup sur les conséquences du choix des langues. Mais on peut déjà remarquer que les causes des choix sont largement financières et concurrentielles. Quelles sont les vraies conséquences des choix opérés? Le choix principal de l'entreprise, nous dit un informateur, est "d'essayer de parler au client dans sa langue". L'impact de ce choix se ressent sur le climat social, car cela a "tendance à exclure beaucoup de gens" parce qu'ils ne pratiquent pas les langues. Il admet également faire appel à des étrangers plutôt qu'à des français pour certaines tâches afin de réduire ce principe d'exclusion. L'entreprise G.A. a aussi cette difficulté d'exclusion sociale face aux langues. Même avec une seule langue, les problèmes existent cf. le "jargon" que nous avons déjà évoqué, qui pose problème par "manque de compréhension du jargon plus que de l'anglais", et, de là, un "mal être social". Les conséquences qui en résultent ne sont pas anodines quant au climat social car les salariés n'arrivent pas "à avoir une cause commune sur laquelle tout le monde doit se battre pour pouvoir effectivement être bons sur l'ensemble des marchés pour lesquels on travaille". Les conséquences des choix linguistiques sont surtout sociales, et le choix des langues entre donc dans les solutions. Le choix de l'anglais pour éviter de gérer plusieurs langues, "c'est franchement de la facilité", c'est de la "paresse intellectuelle", dit l'un. Mais un autre, un seul, de nos informateurs a un avis tranché sur la diversité linguistique : "c'est de la foutaise quasiment parce que tout le monde travaille [ ] en anglais aujourd'hui". La richesse de la diversité attire, car plus il y a de différences, plus on s'enrichit, mais le coût humain n'est pas négligeable. Ce qu'il faut retenir de toutes ces réponses, c'est que la diversité linguistique est presque absente, et en tout cas interprétée comme charge plutôt que comme atout. Ecrasées par le poids de l'anglais, les autres langues sont pour ainsi dire transparentes, et ne sont utilisées qu'en dépannage ou en dernier secours quand l'anglais ne donne pas de bons résultats. La diversité peut même être dévalorisée, "foutaise" pour certains, risquée pour d'autres. La situation est tout de même paradoxale parce que les entreprises critiquent le système français d'enseignement des langues, elles préconisent d'intensifier l'enseignement mais, au final, elles ne sont pas clairement demandeuses de personnes maîtrisant plusieurs langues. Ainsi, si les entreprises ne se diversifient pas, cela peut être soit parce qu'elles n'en ressentent pas la nécessité, soit parce qu'elles jugent qu'elles n'en ont pas les moyens (à l'embauche ou en formation). Dans les deux cas, le préjugé en faveur de l'anglais fait marquant de l'idéologie linguistique actuelle - peut influencer voire biaiser les analyses, ce dont témoignent les problèmes cités par nos informateurs. Le coût n'est pas la seule cause qui empêche la diversité linguistique. Les problèmes se situent en amont. On relève les problèmes de formation des jeunes étudiants (jeunes pas assez formés, exigences salariales des mieux formés). Le sentiment de mauvaise ou de très mauvaise qualité de l'enseignement est très répandu dans les entreprises. Les universités n'ont pas bonne

14 4 réputation et seules les grandes écoles sont considérées comme des lieux d'excellence pour 91% des entreprises. Autre paradoxe, en ce qui concerne notre sujet, on notera que le "tout-anglais" est attribuable à l'influence des préoccupations des entreprises sur l'enseignement. Or si l'absence de diversité linguistique provient aussi du manque de volonté des dirigeants d'entreprises, et qu'ils le déplorent, il y a là un cercle vicieux. On peut dire cependant que si, comme résultat de ces stratégies, on arrive à une situation de quasi-diglossie 18 au sein des entreprises, cela ne sera probablement pas sans conséquences. Quel est le résultat des stratégies d'entreprise et des enjeux? Une situation typique d'un grand nombre d'entreprises est le bilinguisme presque strict, une utilisation bipolaire quasi-exclusive du français et de l'anglais. La distribution fonctionnelle accorde au français la communication interne et la communication externe à l'anglais La distribution se veut aussi stratégique. Existe-t-il des perspectives d'évolution ou de changement? Travailler en anglais est devenu quelque chose de normal, d'évident et de naturel, pour tous les échanges commerciaux internationaux. Il y a là un trait fort d'idéologie linguistique, qui a pour corollaire que le français n'est pas apte à exprimer tous les concepts et situations du monde des affaires. 19 Pourquoi en est-on arrivé à une telle situation? Cela tient bien sûr d'un contexte historique, donc éventuellement évolutif. Pour le Forum Francophone des Affaires, "le recul du français n'est pas une décision de gestion, mais l'autre face d'une réalité, l'expression en abyme du rayonnement anglo-américain " 8 Politique, stratégie(s), choix Les enjeux étant importants, peut-on penser que des entreprises négligent d'avoir une stratégie relative aux langues? La compétitivité sur le plan international exige que les entreprises soignent le choix des langues qu'elles pratiqueront et réfléchissent aux postes qui requièrent une telle compétence. Tout cela ne peut tenir du hasard, mais les entreprises rechignent à dire qu'elles élaborent des stratégies. Cela explique en partie les limites de cette enquête, et le caractère hypothétique de ses conclusions. Il subsiste un décalage entre les souhaits des entreprises, la volonté d'une réelle diversité linguistique, qui leur ouvrirait peut-être d'autres horizons, et la réalité des moyens qui y sont consacrés. Le Forum Francophone des Affaires propose de promouvoir les métiers de la traduction et de l'interprétation, pour notamment renforcer le multilinguisme dans les pratiques des entreprises. Il estime que développer d'égales compétences techniques dans diverses langues est probablement rentable. 20 Le Forum Francophone des Affaires s'interroge sur l'existence de politiques linguistiques au sein des entreprises et affirme que "rares sont celles qui conceptualisent à priori l'utilisation qu'elles ont ou qu'elles feront des langues". 21 Nous sommes tout à fait d'accord avec cela et nous avons la même interrogation. Les stratégies linguistiques se présentent-elles sous forme de choix ou de politique à part entière? Nous pourrions peut-être parler de politique linguistique pour l'entreprise G.A. En effet, l'utilisation dominante de l'anglais ajouté au jargon interne très spécifique est définie par le siège social de l'entreprise. Mais tout le monde ne comprend pas l'anglais dans la société et le personnel a apparemment d'énormes difficultés à comprendre ce jargon comme on nous l'a avoué. Pourquoi 18 Diglossie : coexistence de deux langues, qui se répartissent les fonctions sociales de façon hiérarchisée : il y aurait une "langue haute" l'anglais et une "langue basse", le français. 19 Cf. Rapport Forum Francophone des Affaires p.16, 17, Cf. Rapport du Forum Francophone des Affaires p Cf. ibid. p.14.

15 5 cette utilisation des langues n'est-elle pas abandonnée si elle pose tant de problèmes? C'est justement parce qu'il s'agit d'une politique linguistique, peut-être décidée par des responsables idéologiquement très déterminés et assez éloignés des problèmes. En revanche, en ce qui concerne les entreprises de taille plus modeste, les politiques n'existent probablement pas. Pourquoi? Il y a le manque de temps et d'argent, mais cela n'explique peut-être pas tout. Nous avons posé la question de l'adoption d'une stratégie linguistique pour l'entreprise et du rôle des langues dans ces stratégies. Apparemment la question a de quoi faire sourire puisque deux informateurs ont ri à l'énoncé de la question. Les langues ne font pas du tout partie des stratégies de l'entreprise, nous dit l'un d'eux, tout du moins il n'a pas de stratégie purement linguistique. Toutefois, il avoue qu'elle est implicite car pour un ou deux postes bien déterminés, il cherche quand même, en plus de la compétence pour le commercial, quelqu'un qui connaisse un peu les langues. Quatre des dirigeants interrogés n'accordent pas la dimension de stratégie aux langues parce que pour eux, elles ne méritent pas tant d'importance. Elles sont plutôt partie intégrante de stratégies de conquêtes de marchés, comme supplément ou aide. Les deux autres dirigeants confirment qu'ils ont bien une stratégie dans laquelle les langues ont un rôle. L'un estime que sa stratégie est d'avoir dans le personnel un niveau suffisant de maîtrise des langues anglaise et allemande, au niveau de l'embauche et en fonction de l'évolution des postes. L'autre envisage de faire rentrer des personnes étrangères dans le cadre de sa stratégie linguistique. Néanmoins, cela pose beaucoup de problèmes au niveau de l'intégration. "En stratégie linguistique si ça ne tenait qu'à moi demain, je prendrais 80% d'étrangers." Ils sont les seuls à avouer réfléchir aux langues et à les intégrer dans une stratégie, si ce n'est purement linguistique tout du moins une stratégie de conquête des marchés. Il existe donc bien une relation étroite entre choix des langues, pratique des langues et stratégie de conquêtes de marchés et de compétitivité. Les enjeux du choix des langues sont cruciaux pour les entreprises. L'enjeu consiste à faire le bon choix des langues mais aussi à choisir les personnes et les postes qui auront la responsabilité de pratiquer les langues. Les postes sont le point clé. 9 Conclusion. De l'avis du Credoc, "les déséquilibres dans la pratique linguistique des entreprises en faveur de l'anglais ne peuvent être corrigés". 22 En effet, les entreprises sont poussées à choisir l'anglais comme langue principale de travail, et comme tout fonctionne à peu près correctement elles peuvent ne pas envisager de changer leur mode de fonctionnement. S'il ne peut pas être question, actuellement, de remettre en cause l'utilisation de l'anglais comme langue de travail, devenue une évidence, on peut s'interroger, en particulier dans une visée prospective, sur les moyens de développer le plurilinguisme. Nous avons relevé des paradoxes, comme l'appel à de la sous-traitance linguistique (traducteurs, etc.) alors que les ressources internes sont mal connues, ce qui laisse penser que certains coûts peut-être pourraient être évités ; ou bien, alors que l'influence des préoccupations des entreprises sur l'enseignement est devenue importante, et que des dirigeants d'entreprises déplorent la faible diversité linguistique, leur demande dans ce sens est faible également, ce qui constitue un cercle vivieux Il est certain que les entreprises pourraient favoriser le plurilinguisme plus qu'elles ne le font 22 Cf. Rapport du CREDOC p.6.

16 6 aujourd'hui, et adopter une réelle diversité linguistique pour casser le bilinguisme dont elles s'accommodent. Il faudrait aussi bien sûr que l'enseignement des langues en France se diversifie et se perfectionne. Des stages d'immersion dans un pays étranger devraient être obligatoires beaucoup plus tôt qu'au stade des études supérieures. Enfin, il semble difficile de réglementer plus précisément l'usage des langues en entreprises que ce que fait la loi de La situation bipolaire de la plupart des entreprises est également paradoxale à l'heure de l'élargissement de l'europe : l'ouverture à une multiplicité de langues offre de nouvelles perspectives. Il est vrai que les pays sont aussi plus petits, leurs langues, en général, faibles et pas du tout à rayonnement mondial : mais la diversité de la population française et la liberté de circulation en Europe offrent également des ressources. La seule économie de temps et d'argent, argument actuel pour le bilinguisme françaisanglais, va à l'encontre d'un investissement dans les langues, pourtant sérieusement envisageable pour permettre des gains de compétitivité. Jean-Michel ELOY, Armelle SALVA

17 7 Bibliographie Livres et articles -AMALBERTI René (dir.), MONTMOLLIN Maurice de (dir.), THEUREAU Jacques (dir.) Modèles en analyse du travail, 1991, Liège : Pierre Mardaga. -BORZEIX, FRAENKEL (sous le dir.), Langage et travail. Communication, cognition, action, 2001, Paris : Editions du CNRS, ISBN : BOUTET Josiane, "Activité de langage et activité de travail",1993/2, Paradigme du travail in Futur Antérieur n 16, La marche du temps. -BOUTET Josiane, Paroles au travail, 1995, collection Langage et travail, Paris : L Harmattan, ISBN : CREDOC, (sous la dir.) POQUET Guy, Les pratiques linguistiques dans les entreprises à vocation internationale. Esquisse de typologie, 2002, département " Evaluation des politiques publiques ". -FAITA, "Monde du travail et pratiques langagières" in Langages n 93, 1989, p FORUM FRANCOPHONE DES AFFAIRES, Politiques et pratiques linguistiques des entreprises à vocation internationale, GIRIN Jacques, "Problèmes du langage dans les organisations" in L'individu dans l'organisation: les dimensions oubliées, 1990, Presse Universitaire de Laval, EDITIONS Eska. -LACOSTE Michèle, GROSJEAN Michèle, GRUSENMEYER Corinne, TROGNON Alain, FRAENKEL Béatrice, FAITA Daniel, BORZEIX Anni, GIRIN Jacques, DIDIER Bertrand, CASTRA Denis, CHABROL Claude, Dire et faire au travail, 1995, collection Connexions, Ramonville Saint-Agne : Eres, ISBN : LERAT Pierre, Les langues spécialisées, 1995, collection Linguistique nouvelle, Paris : Presse universitaire de France, ISBN : SAILLARD Claire, "Les acteurs plurilingues au travail : une communauté linguistique?" in Revue Française de linguistique appliquée, La langue dans son contexte social, 2000, volume V-1, Paris : AFLA, ISSN : SCHWARTZ Yves, " Place, formes et fonctions du langage et de la communication dans les activités de travail" in Cahiers de praxématique N 14, 1990 La linguistique insatisfaite, pages 21-29, ISSN: STEFANI (de) Elwys, MIECZNIKOWSKI Johanna, MONDADA Lorenza, "Les activités de traduction dans les réunions de travail plurilingues" in Revue Française de linguistique appliquée, La langue dans son contexte social, 2000, volume V-1, Paris : AFLA, ISSN : TRUCHOT Claude (sous la dir.) Journées internationales d'étude Langue et travail : champs et objets de recherche, 15 et 16 mars 2002, Université Marc Bloch, Strasbourg -TRUCHOT, Claude "La langue au travail. Évolution des pratiques linguistiques dans les entreprises multinationales en Europe ", Conférence au Colloque Communiquer en milieu professionnel plurilingue de l'association Suisse de Linguistique appliquée, Lugano, septembre bulletin/7/fr/truchot.html Sites Internet - troisième partie du rapport au Parlement de l'an 2000 sur l'application de la loi du 4 août 1994, relative à l'emploi de la langue française, intitulé "La protection des salariés et les politiques linguistiques des entreprises". - site de l'ecole polytechnique Cnrs-SHS qui présente le réseau "Langage et travail". - : extrait d'un sondage sur les entreprises et les langues vivantes rendu public à l'expo langues site du comité d'expansion économique de la Somme et annuaire

18 8 industriel des entreprises de la Somme : : site de recherche des entreprises importatrices et exportatrices de France-

19 9 Annexe : Entreprises enquêtées 1) Effectifs locaux : 360 personnes Maison-mère : France/USA Production : Joints et pièces en caoutchouc (moulage, recoupage) % export : 32,00 % (Allemagne, Italie, Espagne, Brésil...) 2) Effectifs locaux : 220 personnes Maison-mère : France Production : Transformation des matières plastiques. Equipement automobile % export : 56,00 % (Europe, Amérique du Nord, Asie du Sud-Est) 3) Effectifs locaux : 100 personnes Maison-mère : France Production : Machines-outils lourdes % export : 72,00 % (Allemagne, Suisse, Chine) 4) Effectifs locaux : 755 personnes Maison-mère : USA Production : Détergents % export : 27,70 % (Divers pays) 5) Effectifs locaux : 140 personnes Maison-mère : indépendante Production : Fabrication de papiers peints % export : 46,60 % (Divers pays) 6) Effectifs locaux : 120 personnes Maison-mère : Indépendante Production : Recyclage textile % export : 91,00 % Afrique, Moyen-Orient, Asie

Chapitre 1 : Introduction aux bases de données

Chapitre 1 : Introduction aux bases de données Chapitre 1 : Introduction aux bases de données Les Bases de Données occupent aujourd'hui une place de plus en plus importante dans les systèmes informatiques. Les Systèmes de Gestion de Bases de Données

Plus en détail

Inclusion bancaire et financière, quelles nouvelles?

Inclusion bancaire et financière, quelles nouvelles? Inclusion bancaire et financière, quelles nouvelles? Ce que nous apprennent les dernières données issues de l'enquête Special Eurobarometer 373 1 «retail financial services» en matière d'inclusion financière.

Plus en détail

1. QU'EST-CE QUE L'INNOVATION

1. QU'EST-CE QUE L'INNOVATION 1. QU'EST-CE QUE L'INNOVATION L'innovation, étymologiquement, signifie «renouveler». L'innovation caractérise l'acte de déploiement du potentiel économique d'un résultat produit dans le champ de la connaissance

Plus en détail

1. Le service Commercial

1. Le service Commercial La fonction Commerciale Sommaire 1. Le service Commercial... 1 2. Les enjeux :... 1 3. La technique de vente :... 2 4. La gestion de la force de vente :... 2 5. Les principales fonctions commerciales :...

Plus en détail

Concours 2008 / 2009 externe et interne réservé d ingénieurs des services culturels et du patrimoine, spécialité «services culturels»

Concours 2008 / 2009 externe et interne réservé d ingénieurs des services culturels et du patrimoine, spécialité «services culturels» Concours 2008 / 2009 externe et interne réservé d ingénieurs des services culturels et du patrimoine, spécialité «services culturels» Le présent rapport a pour objet de donner une appréciation générale

Plus en détail

ORGANISATION MONDIALE

ORGANISATION MONDIALE ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE Comité du commerce des services financiers S/FIN/W/25/Add.1 19 juin 2003 (03-3275) Original: anglais COMMUNICATION DE HONG KONG, CHINE Tendances du marché et questions

Plus en détail

LE CONTROLE DE GESTION DANS L'ASSURANCE : UNE REHABILITATION VITALE EN TUNISIE

LE CONTROLE DE GESTION DANS L'ASSURANCE : UNE REHABILITATION VITALE EN TUNISIE LE CONTROLE DE GESTION DANS L'ASSURANCE : UNE REHABILITATION VITALE EN TUNISIE Par Nabila EL HEDDA, Elyès JOUINI et Denis CHEMILLIER-GENDREAU "Le marché tunisien de l'assurance va connaître, dans les années

Plus en détail

Suite dossier d appel

Suite dossier d appel Suite dossier d appel Table des matières 1. INTRODUCTION... 3 2. TRAITEMENT D'UN APPEL... 4 2.1. TRAITEMENT EN DIRECT... 4 2.2. TRAITEMENT DIFFERE... 4 2.3. MECANISME DU TRAITEMENT D'UN APPEL AU NIVEAU

Plus en détail

FICHE S PEDAGOGIQUE S. Bilan personnel et professionnel Recherche active d emploi

FICHE S PEDAGOGIQUE S. Bilan personnel et professionnel Recherche active d emploi FICHE S PEDAGOGIQUE S Bilan personnel et professionnel Recherche active d emploi 2 TABLE DES MATIERES PREMIERE PHASE : BILAN 1. Organisation de la phase de bilan 5 2. Fiches relatives à l'expression orale

Plus en détail

Modulo Bank - Groupe E.S.C Chambéry - prérequis à la formation - doc. interne - Ecoute active.doc Page 1

Modulo Bank - Groupe E.S.C Chambéry - prérequis à la formation - doc. interne - Ecoute active.doc Page 1 Généralités, l'écoute active : présentation et techniques... 3 Introduction... 3 Plan... 3 La présentation de l'écoute active... 4 Définition... 4 Fondement... 4 Application... 4 de l'écoute active...

Plus en détail

Enquête exclusive CampusFrance - TNS Sofres Les étudiants étrangers en France : image et attractivité

Enquête exclusive CampusFrance - TNS Sofres Les étudiants étrangers en France : image et attractivité Enquête exclusive CampusFrance - TNS Sofres Les étudiants étrangers en France : image et attractivité Sommaire. Présentation de l étude. Recommandation de venir en France Les étudiants étrangers en France

Plus en détail

QUESTIONS/REPONSES SUR LE STATUT D'EXPORTATEUR AGREE DGDDI Bureau E1- septembre 2011 Statut d'exportateur agréé (EA)

QUESTIONS/REPONSES SUR LE STATUT D'EXPORTATEUR AGREE DGDDI Bureau E1- septembre 2011 Statut d'exportateur agréé (EA) Questions Quand un exportateur doit-il prendre le statut d'exportateur agréé? QUESTIONS/REPONSES SUR LE STATUT D'EXPORTATEUR AGREE DGDDI Bureau E1- septembre 2011 Statut d'exportateur agréé (EA) Réponses

Plus en détail

NORME INTERNATIONALE D AUDIT 260 COMMUNICATION DES QUESTIONS SOULEVÉES À L OCCASION DE L AUDIT AUX PERSONNES CONSTITUANT LE GOUVERNEMENT D'ENTREPRISE

NORME INTERNATIONALE D AUDIT 260 COMMUNICATION DES QUESTIONS SOULEVÉES À L OCCASION DE L AUDIT AUX PERSONNES CONSTITUANT LE GOUVERNEMENT D'ENTREPRISE NORME INTERNATIONALE D AUDIT 260 COMMUNICATION DES QUESTIONS SOULEVÉES À L OCCASION DE L AUDIT AUX PERSONNES CONSTITUANT LE GOUVERNEMENT D'ENTREPRISE SOMMAIRE Paragraphes Introduction... 1-4 Personnes

Plus en détail

Un moyen simple d'être plus favorable aux familles Les points les plus importants du Family Score en un coup d'œil

Un moyen simple d'être plus favorable aux familles Les points les plus importants du Family Score en un coup d'œil Un moyen simple d'être plus favorable aux familles Les points les plus importants du Family Score en un coup d'œil c/o Pro Familia Suisse Marktgasse 36 Tél. 031 381 90 30 info@profamilia.ch 3011 Berne

Plus en détail

Annexe sur la maîtrise de la qualité

Annexe sur la maîtrise de la qualité Version du 09/07/08 Annexe sur la maîtrise de la qualité La présente annexe précise les modalités d'application, en matière de maîtrise de la qualité, de la circulaire du 7 janvier 2008 fixant les modalités

Plus en détail

Attentes et transitions vers les études postsecondaires : sondage auprès des élèves de 12 e année des Maritimes

Attentes et transitions vers les études postsecondaires : sondage auprès des élèves de 12 e année des Maritimes : sondage auprès des élèves de 12 e année des Maritimes Introduction Collaboration CESPM N.-B. N.-É. Î.-P.-É. Description du projet Dans le cadre de son programme de sondages auprès des diplômés, la Commission

Plus en détail

Corrigé : Enquête terrain : La communication interne

Corrigé : Enquête terrain : La communication interne Corrigé : Enquête terrain : La communication interne Source : Entretien du XX/12/13 avec Mme D. de l entreprise EDF réalisé par Ludivine Moi : Bonjour Madame, j'aurais quelques questions à vous poser dans

Plus en détail

LA METHODE DE L'ARBRE DES CAUSES

LA METHODE DE L'ARBRE DES CAUSES LA METHODE DE L'ARBRE DES CAUSES ANALYSER LES INCIDENTS/ACCIDENTS LA METHODE DE L'ARBRE DES CAUSES Par Jean-Pierre HECKMANN D'après un document de l'iuta de l'université de Bordeaux SOMMAIRE I. HISTORIQUE

Plus en détail

3 Les premiers résultats des plans d'actions

3 Les premiers résultats des plans d'actions 3 Les premiers résultats des plans d'actions Les résultats que nous avons obtenus en ce qui concerne les plans d'action, résultent de l'analyse de 48 entreprises seulement. Revenons sur notre échantillon.

Plus en détail

Observation des modalités et performances d'accès à Internet

Observation des modalités et performances d'accès à Internet Observation des modalités et performances d'accès à Internet Avant-propos La base de cette étude est constituée par les informations collectées par l'outil Cloud Observer d'iplabel (chargement des différents

Plus en détail

SOUTIEN INFORMATIQUE DEP 5229

SOUTIEN INFORMATIQUE DEP 5229 SOUTIEN INFORMATIQUE DEP 5229 Le Diplôme d études professionnelles D.E.P. en soutien informatique a une durée totale de 1800 heures à temps plein. Le programme permet de développer les compétences nécessaires

Plus en détail

Cahier Technique Différences Batigest Standard/Evolution. Apibâtiment. Documentation technique

Cahier Technique Différences Batigest Standard/Evolution. Apibâtiment. Documentation technique Cahier Technique Différences Batigest Standard/Evolution Apibâtiment Documentation technique Sommaire Sommaire I. Préambule... 3 II. Différences Batigest Standard/Evolution... 4 1. Eléments... 4 2. Devis

Plus en détail

Le talent redéfini en fonction de l économie mondiale. Points de vue sur la situation des talents en finances au Canada. kpmg.ca/lafonctionfinances

Le talent redéfini en fonction de l économie mondiale. Points de vue sur la situation des talents en finances au Canada. kpmg.ca/lafonctionfinances Le talent redéfini en fonction de l économie mondiale Points de vue sur la situation des talents en finances au Canada kpmg.ca/lafonctionfinances Le talent redéfini en fonction de l économie mondiale

Plus en détail

L'appel public à l'épargne, pour quel besoin de financement? (2/3)

L'appel public à l'épargne, pour quel besoin de financement? (2/3) L'appel public à l'épargne, pour quel besoin de financement? (2/3) Lors d'une précédente analyse, nous avions présenté deux outils d'appel public à l'épargne qui bénéficient d'un régime légal favorable

Plus en détail

GESTION DE LA RELATION CLIENT (CRM) Etat actuel et perspectives du marché suisse en 2002

GESTION DE LA RELATION CLIENT (CRM) Etat actuel et perspectives du marché suisse en 2002 GESTION DE LA RELATION CLIENT (CRM) Etat actuel et perspectives du marché suisse en 2002 CONSULTING KPMG Consulting SA La «gestion de la relation client» (ou, en anglais, Customer Relationship Management,

Plus en détail

Ouvrir dossier D appel

Ouvrir dossier D appel Ouvrir dossier D appel Table des matières 1. TRAITER UN APPEL... 3 1.1. ORGANISATION GENERALE D'UN SERVICE DESK... 3 1.2. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT... 4 2. PRISE EN CHARGE DE L'UTILISATEUR ET DE SON APPEL...

Plus en détail

Safety Coach. Un projet pour l'accompagnement des jeunes dans les entreprises

Safety Coach. Un projet pour l'accompagnement des jeunes dans les entreprises Safety Coach Un projet pour l'accompagnement des jeunes dans les entreprises Contenu 1 Doyens et benjamins 3 2 Objectifs 3 3 Le déroulement 4 4 Le Fonds de l'expérience professionnelle 4 5 Contact 5 Safety

Plus en détail

GUIDE PRATIQUE DU REFERENCEMENT NATUREL

GUIDE PRATIQUE DU REFERENCEMENT NATUREL GUIDE PRATIQUE DU REFERENCEMENT NATUREL Auteur Walid Gabteni, Consultant SEO édition du 20 Juin 2015 Source officielle du guide pratique du référencement naturel : https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f3/guide_pratique_du_référencem

Plus en détail

Réseaux sociaux et recrutement Qu en est-il de leur utilisation et de leur rentabilité? Rapport 2010

Réseaux sociaux et recrutement Qu en est-il de leur utilisation et de leur rentabilité? Rapport 2010 Les réseaux sociaux sont-ils rentables en matière de recrutement? Une étude paneuropéenne de StepStone Réseaux sociaux et recrutement Qu en est-il de leur utilisation et de leur rentabilité? Rapport 2010

Plus en détail

Une introduction au nouveau guide de la SCHL sur les réserves de remplacement

Une introduction au nouveau guide de la SCHL sur les réserves de remplacement Supplément technique à l intention des coopératives qui ont Octobre 1998 une convention d exploitation administrée par la SCH Une introduction au nouveau guide de la SCH sur les réserves de remplacement

Plus en détail

DECLARATION ISO/CEI SUR LA PARTICIPATION DES CONSOMMATEURS AUX TRAVAUX DE NORMALISATION

DECLARATION ISO/CEI SUR LA PARTICIPATION DES CONSOMMATEURS AUX TRAVAUX DE NORMALISATION ISO/CEI/GEN 01:2001 DECLARATION ISO/CEI SUR LA PARTICIPATION DES CONSOMMATEURS AUX TRAVAUX DE NORMALISATION Avant-propos Parallèlement à l'essor rapide du commerce international des biens et services,

Plus en détail

MÉTHODOLOGIE DE L ASSESSMENT CENTRE L INSTRUMENT LE PLUS ADÉQUAT POUR : DES SÉLECTIONS DE QUALITÉ DES CONSEILS DE DÉVELOPPEMENT FONDÉS

MÉTHODOLOGIE DE L ASSESSMENT CENTRE L INSTRUMENT LE PLUS ADÉQUAT POUR : DES SÉLECTIONS DE QUALITÉ DES CONSEILS DE DÉVELOPPEMENT FONDÉS MÉTHODOLOGIE DE L ASSESSMENT CENTRE L INSTRUMENT LE PLUS ADÉQUAT POUR : DES SÉLECTIONS DE QUALITÉ ET DES CONSEILS DE DÉVELOPPEMENT FONDÉS 1. Introduction Placer la «bonne personne au bon endroit» représente

Plus en détail

Baccalauréat technologique

Baccalauréat technologique Baccalauréat technologique Épreuve relative aux enseignements technologiques transversaux, épreuve de projet en enseignement spécifique à la spécialité et épreuve d'enseignement technologique en langue

Plus en détail

CONTRÔLES D'ACCÈS PHYSIQUE AUTOMATISÉS

CONTRÔLES D'ACCÈS PHYSIQUE AUTOMATISÉS Cour Pénale Internationale International Criminal Court Instruction administrative ICC/AI/2007/004 Date : 19/06/2007 CONTRÔLES D'ACCÈS PHYSIQUE AUTOMATISÉS Le Greffier, aux fins d'établir des groupes d'accès

Plus en détail

ITIL V2. La gestion des incidents

ITIL V2. La gestion des incidents ITIL V2 La gestion des incidents Création : novembre 2004 Mise à jour : août 2009 A propos A propos du document Ce document de référence sur le référentiel ITIL a été réalisé en 2004 et la traduction des

Plus en détail

En conséquence, toutes les banques qui souhaitent notes de commerce, doit obtenir l'autorisation de la Commission.

En conséquence, toutes les banques qui souhaitent notes de commerce, doit obtenir l'autorisation de la Commission. Le système bancaire Shvetsarii caractérisé par des règles strictes. Toutes les banques et institutions financières impliquées dans les activités bancaires, doivent s'inscrire auprès de la Commission bancaire

Plus en détail

Les métiers du secrétariat et de la bureautique

Les métiers du secrétariat et de la bureautique Les métiers du secrétariat et de la bureautique Présentation des métiers Alors que l'on avait annoncé la quasi-disparition des secrétaires, supplantées par les ordinateurs, elles bénéficient aujourd'hui

Plus en détail

INNOVATION TECHNOLOGIQUE ET FINANCEMENTS DU PREDIT DANS LE SECTEUR AUTOMOBILE

INNOVATION TECHNOLOGIQUE ET FINANCEMENTS DU PREDIT DANS LE SECTEUR AUTOMOBILE MINISTERE DE L EQUIPEMENT, DES TRANSPORTS ET DU LOGEMENT DIRECTION DE LA RECHERCHE ET DES AFFAIRES SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES INNOVATION TECHNOLOGIQUE ET FINANCEMENTS DU PREDIT DANS LE SECTEUR AUTOMOBILE

Plus en détail

2) Les déterminants de la motivation des arbitres et entraîneurs:

2) Les déterminants de la motivation des arbitres et entraîneurs: Motivation et performance sportive : une caractéristique commune des arbitres et entraîneurs de haut niveau Support théorique : Jean Pierre Famose EPS N 35 Arbitre et entraîneur deux acteurs du sport moderne

Plus en détail

Les «devoirs à la maison», une question au cœur des pratiques pédagogiques

Les «devoirs à la maison», une question au cœur des pratiques pédagogiques Les «devoirs à la maison», une question au cœur des pratiques pédagogiques Parmi les trois domaines d activités proposés aux élèves volontaires dans le cadre de l accompagnement éducatif, «l aide aux devoirs

Plus en détail

ITIL V3. Exploitation des services : Les fonctions

ITIL V3. Exploitation des services : Les fonctions ITIL V3 Exploitation des services : Les fonctions Création : juin 2013 Mise à jour : juin 2013 A propos A propos du document Ce document de référence sur le référentiel ITIL V3 a été réalisé en se basant

Plus en détail

Résumé de l étude. Citoyenneté et participation. Les motivations à participer TABLEAU - PRINCIPALES MOTIVATIONS À PARTICIPER AUX

Résumé de l étude. Citoyenneté et participation. Les motivations à participer TABLEAU - PRINCIPALES MOTIVATIONS À PARTICIPER AUX Table des matières Recherche et rédaction Rock Beaudet Frédéric Lapointe de Asynchrolab Comité de suivi de l étude Steve Francoeur Nicolas Fournier Julie Richard Niki Messas Coordination Caroline Rioux

Plus en détail

Utilisation des médicaments au niveau des soins primaires dans les pays en développement et en transition

Utilisation des médicaments au niveau des soins primaires dans les pays en développement et en transition 09-0749 1 WHO/EMP/MAR/2009.3 Utilisation des médicaments au niveau des soins primaires dans les pays en développement et en transition Synthèse des résultats des études publiées entre 1990 et 2006 Organisation

Plus en détail

SEPR - Pierre Casadéi Lean Oser le participatif pour repenser l organisation

SEPR - Pierre Casadéi Lean Oser le participatif pour repenser l organisation Pour repenser son organisation au sortir d'un plan de départs volontaires, l'industriel SEPR a "osé" solliciter la participation de ses salariés. Avec succès. Réflexions de Pierre Casadei, Directeur des

Plus en détail

ANNEXES. Evaluation de la formation à Polytech Lille Département GIS. Enseignements les plus utiles. Enseignements à renforcer

ANNEXES. Evaluation de la formation à Polytech Lille Département GIS. Enseignements les plus utiles. Enseignements à renforcer ANNEXES Evaluation de la formation à Polytech Lille Département GIS Enseignements les plus utiles Enseignements à renforcer Enseignements à intégrer Commentaires Généraux Accompagnement Professionnel Enseignements

Plus en détail

Rapport candidat. John Sample. 6 juillet 2012 CONFIDENTIEL

Rapport candidat. John Sample. 6 juillet 2012 CONFIDENTIEL 6 juillet 2012 CONFIDENTIEL Introduction 6 juillet 2012 Introduction Toutes les informations contenues dans ce rapport sont confidentielles et uniquement destinées à la personne ayant rempli le questionnaire.

Plus en détail

«Vous ouvrir le Monde»

«Vous ouvrir le Monde» «Vous ouvrir le Monde» Tél. : + 33 (0)1 30 58 07 17 Fax. : + 33(0)1 70 24 85 50 Email : info@traductions-jef-cfk.com Et : traduction-jef-cfk@orange.fr Site internet : www.traductions-jef-cfk.com Cabinet

Plus en détail

ANALYSE QUALITATIVE RESTREINTE

ANALYSE QUALITATIVE RESTREINTE Uniquement disponible sur le site web du CELV: http//www.ecml.at Document de référence 3: ANALYSE QUALITATIVE RESTREINTE Objet et méthode: Nous avons voulu comprendre au-delà des réponses au questionnaire

Plus en détail

Depuis 2009, l'éducation nationale s'est déjà mobilisée pour développer des banques de stages et des outils associés.

Depuis 2009, l'éducation nationale s'est déjà mobilisée pour développer des banques de stages et des outils associés. Pôles de stages Mise en place dans les académies de pôles de stages NOR : MENE1505070C circulaire n 2015-035 du 25-2-2015 MENESR - DGESCO A2-2 Texte adressé aux rectrices et recteurs d'académie Que ce

Plus en détail

Navigation dans Windows

Navigation dans Windows Cours 03 Navigation dans Windows Comme je le disais en introduction, notre souris se révèle plus maligne qu'elle n'en a l'air. À tel point qu'il faut apprendre à la dompter (mais c'est très simple, ce

Plus en détail

Extrait du site de l'oseo (ex.anvar) http://www.anvar.fr/projlanc.htm. Reste à déterminer les points incontournables

Extrait du site de l'oseo (ex.anvar) http://www.anvar.fr/projlanc.htm. Reste à déterminer les points incontournables Extrait du site de l'oseo (ex.anvar) http://www.anvar.fr/projlanc.htm Notez que vous trouverez les fiches citées à chaque étape sur le site (Normalement, les liens ont été conservés et fonctionnent) Reste

Plus en détail

1. Réponse de Nathalie COULAUD, journaliste au PARTICULIER

1. Réponse de Nathalie COULAUD, journaliste au PARTICULIER ARC / DOSSIER DU MOIS DE NOVEMBRE 2009/ www.unarc.asso.fr Les trois qualités et les trois défauts des syndics selon Au cours de notre Salon «indépendant», nous avons eu une conférence passionnante sur

Plus en détail

AVANT-PROPOS CREATIVITE, FEMMES ET DEVELOPPEMENT L'EXEMPLE QUI VIENT DES AUTRES...

AVANT-PROPOS CREATIVITE, FEMMES ET DEVELOPPEMENT L'EXEMPLE QUI VIENT DES AUTRES... AVANT-PROPOS CREATIVITE, FEMMES ET DEVELOPPEMENT L'EXEMPLE QUI VIENT DES AUTRES... Tellement à la mode depuis quelques années, le mot de créativité est peut-être déjà démodé. La publicité, la médiatisation,

Plus en détail

PRÉSENTATION DES RÉSULTATS DE L'ENQUÊTE SUR LES SERVICES NUMÉRIQUES

PRÉSENTATION DES RÉSULTATS DE L'ENQUÊTE SUR LES SERVICES NUMÉRIQUES PRÉSENTATION DES RÉSULTATS DE L'ENQUÊTE SUR LES SERVICES NUMÉRIQUES UNR - RÉGION DES PAYS DE LA LOIRE ÉQUIPEMENT ET USAGES CHEZ LES ÉTUDIANTS MARS 2009 Présentation de l'enquête Les universités d'angers,

Plus en détail

La carte d'achat dans les organisations françaises

La carte d'achat dans les organisations françaises CHAPITRE 2 La carte d'achat dans les organisations françaises Pour bien appréhender l'usage efficace de la carte d'achat, il est important de toujours la considérer comme un moyen d'exécution de la commande.

Plus en détail

Document adopté à la 351e séance de la Commission, tenue le, 30 novembre 1990, par sa résolution COM-351-9.1.2

Document adopté à la 351e séance de la Commission, tenue le, 30 novembre 1990, par sa résolution COM-351-9.1.2 Cat. 2.115.9.3 L'UTILISATION DES INFORMATIONS OBTENUES LORS D'UN EXAMEN MÉDICAL PRÉ- EMBAUCHE POUR CONTESTER UNE RÉCLAMATION POUR LÉSION PROFESSIONNELLE ET LE DROIT AU RESPECT DE SA VIE PRIVÉE Novembre

Plus en détail

Décembre 2009. Enquête nationale Officiel du Handicap/Deloitte

Décembre 2009. Enquête nationale Officiel du Handicap/Deloitte Décembre 2009 Enquête nationale Officiel du Handicap/Deloitte Sommaire Introduction La loi handicap Enquête nationale Officiel du Handicap/Deloitte Résultats de l enquête nationale Recrutement, sous-traitance,

Plus en détail

CONSEIL DE L'EUROPE COMITÉ DES MINISTRES RECOMMANDATION N R (87) 15 DU COMITÉ DES MINISTRES AUX ÉTATS MEMBRES

CONSEIL DE L'EUROPE COMITÉ DES MINISTRES RECOMMANDATION N R (87) 15 DU COMITÉ DES MINISTRES AUX ÉTATS MEMBRES CONSEIL DE L'EUROPE COMITÉ DES MINISTRES RECOMMANDATION N R (87) 15 DU COMITÉ DES MINISTRES AUX ÉTATS MEMBRES VISANT À RÉGLEMENTER L'UTILISATION DE DONNÉES À CARACTÈRE PERSONNEL DANS LE SECTEUR DE LA POLICE

Plus en détail

Conclusions de la 9ème réunion du Groupe Consultatif du SYGADE

Conclusions de la 9ème réunion du Groupe Consultatif du SYGADE Conclusions de la 9ème réunion du Groupe Consultatif du SYGADE Le Groupe consultatif du SYGADE soumet à l'attention du Secrétaire général de la CNUCED les conclusions suivantes formulées lors de sa 9ième

Plus en détail

TEXT MINING. 10.6.2003 1 von 7

TEXT MINING. 10.6.2003 1 von 7 TEXT MINING 10.6.2003 1 von 7 A LA RECHERCHE D'UNE AIGUILLE DANS UNE BOTTE DE FOIN Alors que le Data Mining recherche des modèles cachés dans de grandes quantités de données, le Text Mining se concentre

Plus en détail

10 REPÈRES «PLUS DE MAÎTRES QUE DE CLASSES» JUIN 2013 POUR LA MISE EN ŒUVRE DU DISPOSITIF

10 REPÈRES «PLUS DE MAÎTRES QUE DE CLASSES» JUIN 2013 POUR LA MISE EN ŒUVRE DU DISPOSITIF 10 REPÈRES POUR LA MISE EN ŒUVRE DU DISPOSITIF «PLUS DE MAÎTRES QUE DE CLASSES» JUIN 2013 MEN-DGESCO 2013 Sommaire 1. LES OBJECTIFS DU DISPOSITIF 2. LES ACQUISITIONS PRIORITAIREMENT VISÉES 3. LES LIEUX

Plus en détail

Les entreprises familiales vues par les actifs Français.

Les entreprises familiales vues par les actifs Français. Les entreprises familiales vues par les actifs Français. Janvier 2014 Chaire Entrepreneuriat Familial et Société entre pérennité et changement Contacts : Noémie Lagueste Chargée d études Chaire Entrepreneuriat

Plus en détail

Systèmes de transport public guidés urbains de personnes

Systèmes de transport public guidés urbains de personnes service technique des Remontées mécaniques et des Transports guidés Systèmes de transport public guidés urbains de personnes Principe «GAME» (Globalement Au Moins Équivalent) Méthodologie de démonstration

Plus en détail

INTRANET: Pédagogie générale

INTRANET: Pédagogie générale INTRANET: Pédagogie générale Les objectifs généraux : trois axes fondamentaux et trois types d activités associées. Les outils : A. Le cahier d ordinateur. B. Le projet de classe. C. Les projets personnels.

Plus en détail

Églantine et les Ouinedoziens

Églantine et les Ouinedoziens Églantine et les Ouinedoziens La grande migration Églantine, 24 ans, est informaticienne. Elle a grandi dans un monde de libertés informatiques. Elle survit dans notre société propriétaire en faisant du

Plus en détail

Contrôle interne et organisation comptable de l'entreprise

Contrôle interne et organisation comptable de l'entreprise Source : "Comptable 2000 : Les textes de base du droit comptable", Les Éditions Raouf Yaïch. Contrôle interne et organisation comptable de l'entreprise Le nouveau système comptable consacre d'importants

Plus en détail

LES CRITERES CLES DU SUCCES D'UNE SEGMENTATION

LES CRITERES CLES DU SUCCES D'UNE SEGMENTATION LES CRITERES CLES DU SUCCES D'UNE SEGMENTATION Quel que soit le type de segmentation, une segmentation réussie se doit d'être : Opérante : les segments définis sont-ils suffisamment importants pour correspondre

Plus en détail

LES FONDEMENTS METHODOLOGIQUES

LES FONDEMENTS METHODOLOGIQUES Partie 1 LE TEST «LE STAGIAIRE EN CLASSE : PERCEPTION DES ÉLÈVES» LES FONDEMENTS METHODOLOGIQUES La position du problème Jean D. Bélanger, professeur Mario Labbé, assistant de recherche Outre l'enseignant

Plus en détail

Livret 2. Mise à jour février 2008. Département Tertiaire

Livret 2. Mise à jour février 2008. Département Tertiaire Déterminer mes choix juridiques Livret 2 Les modes d hébergement aidés de l entreprise Mise à jour février 2008 Département Tertiaire Avertissement au lecteur Le présent fascicule fait l'objet d'une protection

Plus en détail

FD/YMC N 1-5961 Contacts IFOP : Frédéric Dabi / Yves-Marie Cann POUR

FD/YMC N 1-5961 Contacts IFOP : Frédéric Dabi / Yves-Marie Cann POUR FD/YMC N 1-5961 Contacts IFOP : Frédéric Dabi / Yves-Marie Cann POUR Enquête sur la responsabilité sociale du scientifique Résultats détaillés Février 2007 Annexes La publication des données qui fondent

Plus en détail

Extracto de la entrevista del Señor Louis Schweitzer a propósito del proceso de

Extracto de la entrevista del Señor Louis Schweitzer a propósito del proceso de Anexo 2 Extracto de la entrevista del Señor Louis Schweitzer a propósito del proceso de alianza con Nissan. Fuente: http://www.medefparis.fr/itw_schweitzer.html Louis SCHWEITZER Président de Renault Renault

Plus en détail

LES tests d'acceptation

LES tests d'acceptation dans la série : b.d. agile! Idée et dessins par Anis berejeb : www.berejeb.com LES tests d'acceptation reflexions, experimentations... réussites et échecs... apprentissage et amelioration. à Partager avec

Plus en détail

ANNEXES. Evaluation de la formation à Polytech Lille Département IESP. Enseignements les plus utiles. Enseignements à renforcer

ANNEXES. Evaluation de la formation à Polytech Lille Département IESP. Enseignements les plus utiles. Enseignements à renforcer ANNEXES Evaluation de la formation à Polytech Lille Département IESP Enseignements les plus utiles Enseignements à renforcer Enseignements à intégrer Commentaires Généraux Accompagnement Professionnel

Plus en détail

PRINCIPES DE BASE DE LA SAUVEGARDE POUR LA PROTECTION DE VOS DONNÉES ET DE VOTRE ACTIVITÉ

PRINCIPES DE BASE DE LA SAUVEGARDE POUR LA PROTECTION DE VOS DONNÉES ET DE VOTRE ACTIVITÉ PRINCIPES DE BASE DE LA SAUVEGARDE POUR LA PROTECTION DE VOS DONNÉES ET DE VOTRE ACTIVITÉ Des incidents sont toujours possibles. N'attendez pas qu'il soit trop tard. PRÉSENTATION C'est inévitable. A un

Plus en détail

Marquage CE des enrobés bitumineux à chaud QUESTIONS - REPONSES SUR LE MARQUAGE CE DES ENROBES BITUMINEUX A CHAUD

Marquage CE des enrobés bitumineux à chaud QUESTIONS - REPONSES SUR LE MARQUAGE CE DES ENROBES BITUMINEUX A CHAUD Marquage CE des enrobés bitumineux à chaud QUESTIONS - REPONSES SUR LE MARQUAGE CE DES ENROBES BITUMINEUX A CHAUD (Version 11 juillet 2008) 1- Quels enrobés doivent être marqués? Tous les enrobés bitumineux

Plus en détail

Réponse du Conseil d Etat à la question écrite urgente de M. Pierre Weiss : Quelle est la place de l'anglais dans les hautes écoles genevoises?

Réponse du Conseil d Etat à la question écrite urgente de M. Pierre Weiss : Quelle est la place de l'anglais dans les hautes écoles genevoises? Secrétariat du Grand Conseil QUE 33-A Date de dépôt : 12 décembre 2012 Réponse du Conseil d Etat à la question écrite urgente de M. Pierre Weiss : Quelle est la place de l'anglais dans les hautes écoles

Plus en détail

Formation : Prospecter et gagner de nouveaux clients

Formation : Prospecter et gagner de nouveaux clients Formation : Prospecter et gagner de nouveaux clients Professionnaliser son activité commerciale Les entreprises perdent en moyenne 50 % de leurs clients tous les cinq ans et leurs clients existants ne

Plus en détail

POLITIQUE DOCUMENTAIRE DE LA BIBLIOTHÈQUE DU LYCÉE-COLLÈGE DES CREUSETS

POLITIQUE DOCUMENTAIRE DE LA BIBLIOTHÈQUE DU LYCÉE-COLLÈGE DES CREUSETS POLITIQUE DOCUMENTAIRE DE LA BIBLIOTHÈQUE DU LYCÉE-COLLÈGE DES CREUSETS La bibliothèque du Lycée-Collège des Creusets, dans sa fonction de bibliothèque scolaire, vise le développement d'une offre documentaire

Plus en détail

Lisez ATTENTIVEMENT ce qui suit, votre avenir financier en dépend grandement...

Lisez ATTENTIVEMENT ce qui suit, votre avenir financier en dépend grandement... Bonjour, Maintenant que vous avez compris que le principe d'unkube était de pouvoir vous créer le réseau virtuel le plus gros possible avant que la phase d'incubation ne soit terminée, voyons COMMENT ce

Plus en détail

REFERENTIEL DE CERTIFICATION

REFERENTIEL DE CERTIFICATION REFERENTIEL DE CERTIFICATION DU TITRE PROFESSIONNEL Technicien(ne) d'assistance en Informatique Niveau IV Site : http://www.emploi.gouv.fr REFERENTIEL DE CERTIFICATION D'UNE SPECIALITE DU TITRE PROFESSIONNEL

Plus en détail

Introduction. I Étude rapide du réseau - Apprentissage. II Application à la reconnaissance des notes.

Introduction. I Étude rapide du réseau - Apprentissage. II Application à la reconnaissance des notes. Introduction L'objectif de mon TIPE est la reconnaissance de sons ou de notes de musique à l'aide d'un réseau de neurones. Ce réseau doit être capable d'apprendre à distinguer les exemples présentés puis

Plus en détail

Les acteurs de la carte d'achat

Les acteurs de la carte d'achat CHAPITRE 3 Les acteurs de la carte d'achat Pour mettre en œuvre une exécution des marchés publics par carte d achat, l acheteur et le gestionnaire public vont devoir s adresser à un fournisseur de services

Plus en détail

Résultats de l enquête EPCI

Résultats de l enquête EPCI Sondage Résultats de l enquête EPCI Intitulé du sondage : Les EPCI françaises et Internet Intranet, Extranet Référence : 02SD421 Destinataire(s) : Répondants à l enquête Version : 1.0 Date : Octobre 2002

Plus en détail

Table des matières 1 APPROCHE DE LA STRATÉGIE DE FORMATION AXÉE SUR LES ASSISTANTS JUNIORS... 4

Table des matières 1 APPROCHE DE LA STRATÉGIE DE FORMATION AXÉE SUR LES ASSISTANTS JUNIORS... 4 STRATEGIE DE FORMATION PROGRAMME JUNIOR 2015-2019 Juin 2015 Table des matières 1 APPROCHE DE LA STRATÉGIE DE FORMATION AXÉE SUR LES ASSISTANTS JUNIORS... 4 2 LES ACTIVITÉS DE FORMATION DU PROGRAMME JUNIOR

Plus en détail

AdWords Guide de survie

AdWords Guide de survie AdWords Guide de survie Avril 2011 Guide de survie AdWords. Ce guide liste dix des astuces les plus utiles pour gérer une campagne AdWords efficacement, et sans gaspiller d argent. Plan de référencement

Plus en détail

PREVENTION EVALUATION ET MANAGEMENT DU RISQUE SOCIAL

PREVENTION EVALUATION ET MANAGEMENT DU RISQUE SOCIAL Développer, Optimiser, Maintenir la Performance de lhomme et de lentreprise PREVENTION EVALUATION ET MANAGEMENT DU RISQUE SOCIAL Le «Risque Social» doit être pris en charge comme nimporte quel autre type

Plus en détail

Découvrir rapidement la création d'une entreprise

Découvrir rapidement la création d'une entreprise Découvrir rapidement la création d'une entreprise Pour construire un projet de création d'entreprise et augmenter ses chances de succès, il est recommandé d'agir avec méthode en respectant des étapes chronologiques.

Plus en détail

A la conquête des marchés internationaux

A la conquête des marchés internationaux A la conquête des marchés internationaux Révéler le potentiel de marchés inexploités Traduisez vos documents, sites web et applications mobile rapidement et facilement Livre blanc L'âge du Web et la mondialisation

Plus en détail

Déclaration sur le droit au développement

Déclaration sur le droit au développement Déclaration sur le droit au développement Adoptée par l'assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986 L'Assemblée générale, Ayant à l'esprit les buts et principes de

Plus en détail

Douze règles pour fidéliser la clientèle.

Douze règles pour fidéliser la clientèle. Douze règles pour fidéliser la clientèle. Il n'y a pas de plus puissante arme marketing que le bouche à oreille (BAO). Pour que vos clients deviennent vos apôtres évangélistes, il faut commencer par les

Plus en détail

Nom-Projet MODELE PLAN DE MANAGEMENT DE PROJET

Nom-Projet MODELE PLAN DE MANAGEMENT DE PROJET Nom-Projet MODELE PLAN DE MANAGEMENT DE PROJET Glossaire La terminologie propre au projet, ainsi que les abréviations et sigles utilisés sont définis dans le Glossaire. Approbation Décision formelle, donnée

Plus en détail

Eléments de présentation du projet de socle commun de connaissances, de compétences et de culture par le Conseil supérieur des programmes

Eléments de présentation du projet de socle commun de connaissances, de compétences et de culture par le Conseil supérieur des programmes Eléments de présentation du projet de socle commun de connaissances, de compétences et de culture par le Conseil supérieur des programmes Le projet de socle de connaissances, de compétences et de culture,

Plus en détail

Entretien Individuel d'evaluation

Entretien Individuel d'evaluation Entretien Individuel d'evaluation 1. Définition de l'entretien individuel d'évaluation Les appellations sont nombreuses : «entretien d'évaluation», «entretien d'appréciation», «entretien d'activité et

Plus en détail

Taille d entreprise Moins de 50 salariés 0% De 50 à 250 salariés 40% De 251 à 5 000 salariés 40% Plus de 5 000 salariés 20%

Taille d entreprise Moins de 50 salariés 0% De 50 à 250 salariés 40% De 251 à 5 000 salariés 40% Plus de 5 000 salariés 20% Baromètre mené en juin 2014 auprès de 1 000 salariés d entreprises et 300 dirigeants/managers impliqués dans le pilotage des réseaux sociaux et du digital pour leurs entreprises de plus de 50 salariés.

Plus en détail

3-La théorie de Vygotsky Lev S. VYGOTSKY (1896-1934)

3-La théorie de Vygotsky Lev S. VYGOTSKY (1896-1934) 3-La théorie de Vygotsky Lev S. VYGOTSKY (1896-1934) Psychologue russe contemporain de Piaget, a également élaboré une théorie interactionniste de l'apprentissage, sage, mais qui insiste sur tout sur la

Plus en détail

Exemples et tutoriels Version 7.5. Tutoriel de l'exemple Recrutement de personnel pour IBM Process Designer

Exemples et tutoriels Version 7.5. Tutoriel de l'exemple Recrutement de personnel pour IBM Process Designer Exemples et tutoriels Version 7.5 Tutoriel de l'exemple Recrutement de personnel pour IBM Process Designer ii Exemple Recrutement de personnel Les manuels PDF et le centre de documentation Les manuels

Plus en détail

La méthode des cas et le plan marketing : énoncé seul

La méthode des cas et le plan marketing : énoncé seul La méthode des cas et le plan marketing : énoncé seul 12_07_2011 Table des matières Table des matières 3 I - 1. Point méthodologique 7 A. 1.1. Définitions...7 B. 1.2. Plan d'analyse type...8 C. 1.3. Synthèse...13

Plus en détail

RAPPORT # 2 GUIDE PRATIQUE POUR L'ENVOI DE E-MAIL EN VOLUME SUR INTERNET

RAPPORT # 2 GUIDE PRATIQUE POUR L'ENVOI DE E-MAIL EN VOLUME SUR INTERNET RAPPORT # 2 GUIDE PRATIQUE POUR L'ENVOI DE E-MAIL EN VOLUME SUR INTERNET Le but de ce rapport est de vous procurer une information valable pour vous assister dans le Marketing à paliers multiples en utilisant

Plus en détail