Un modèle et une typologie ethno-sociolinguistiques de la compétence de communication
|
|
- Jean-Luc Lajoie
- il y a 8 ans
- Total affichages :
Transcription
1 Un modèle et une typologie ethno-sociolinguistiques de la compétence de communication Cours de Master de Philippe Blanchet Université Rennes contact : philippe.blanchet@univ-rennes 2.fr L ethnographie de la communication de J. Gumperz (GUMPERZ, J., 1989, Engager la conversation, introduction à la sociolinguistique interactionnelle, Paris, Minuit.) L'analyse des interactions langagières a été développée dans une direction particulièrement prometteuse par John J. Gumperz. Chercheur américain, ses travaux, publiés aux Etats-Unis depuis les années 1970, ont connu un grand retentissement depuis les années La synthèse qu'il réalise entre différents courants scientifiques est nommée "ethnographie de la communication", et plus précisément "sociolinguistique interactionnelle", ou par lui-même "approche interprétative de la conversation". Ces divers intitulés témoignent bien de l'angle d'étude retenu. Il s'agit d'analyser : -la façon dont les interlocuteurs utilisent diverses variétés d'une langue, ou diverses langues, au cours des échanges (principes d'alternance codique et de covariation établis par la sociolinguistique), -comment ces choix participent à des stratégies de communication, -comment ces choix construisent des cadres culturels pour l'interprétation des énoncés et des énonciations, -en quoi ces choix sont signifiants, -quelles inférences fondées sur quels indices sont effectuées, -comment ces modalités d'interaction fonctionnent en cas -fréquents- de contacts entre locuteurs appartenant à des communautés ethnolinguistiques et sociolinguistiques différentes. La sociolinguistique étudie les langues dans leur relation avec les sociétés où on les emploie. Elle cherche à répondre à la question "Qui parle quoi, où, quand, comment, pourquoi?". Les sociolinguistes (américains d'abord), comme W. Labov, J. Fishman, C. Ferguson, ont développé par l'observation des pratiques effectives une vision nouvelle des langues. Ils ont montré que toute langue est constituée de variétés non étanches entre elles, que les langues elles-mêmes ne sont pas des blocs monolithiques homogènes. La notion de contact de langues a mis en évidence, au contraire, le phénomène de continuum : la compétence linguistique d'un locuteur forme une palette continue de plusieurs variétés d'une ou plusieurs langue(s) dans laquelle il choisit pour s'exprimer en réalisant des mélanges. Les langues, ou leurs variantes, ne sont ni riches ni pauvres, ni bonnes ni mauvaises. Par contre, elles sont prises dans des hiérarchies sociales qui répartissent les codes selon des paramètres sociologiques : à situation "prestigieuse" on associe plutôt une langue jugée "soutenue" (celle des groupes sociaux dominants), à situation "familière" une langue jugée "relâchée", (celle des groupes dominés). C'est la diglossie. Les règles associant paramètres sociologiques et variétés linguistiques sont dites de covariation. Les locuteurs n'en sont pas prisonniers. Leurs stratégies variationnistes jouent sur les mélanges et les normes (par ex. par la contre-norme, qui consiste à employer volontairement des formes différentes de ce que les paramètres sociologiques laissent attendre, ou l' hypercorrection, qui consiste à rechercher une langue très soutenue jusqu'à en dépasser la norme). On parle alors d'alternance codique (en anglais code-switching). 1
2 Gumperz a privilégié empiriquement les situations de malentendus, de désaccords, de problèmes d'intercompréhension, même à l'intérieur d'une même langue, dès lors que les locuteurs n'appartenaient pas tous à la même communauté sociale ou culturelle. Il a travaillé notamment sur des sociétés plurilingues, comme l'inde, la Norvège, la Carinthie (zone slovénophone d'autriche), les Etats-Unis. Gumperz propose, à la suite de W. Labov, de substituer à la grammaire "mentale" du "locuteur idéal" introspecté par une linguistique de la Langue saussurienne, une grammaire sociologique de la communauté linguistique observée dans ses pratiques effectives. Seulement, les sociolinguistes se limitent à cette époque à des corpus fermés, à des garanties d'échantillonnages permettant des calculs statistiques en fonction de paramètres classiques (âge, sexe, niveau scolaire, catégorie socio-professionnelle, origine ethnique, etc.). Gumperz reproche donc à une certaine sociolinguistique naissante de réduire le comportement du locuteur à des régularités statistiques repérées sur des échantillons de population choisis à dessein. Parallèlement, Gumperz reproche à l'analyse pragmatique ou conversationnelle de «considérer comme acquis que l'engagement conversationnel existe, que les interlocuteurs coopèrent, et que les conventions d'interprétation sont partagée». La communauté linguistique est souvent pensée par les sociolinguistes et par les pragmaticiens comme stable, homogène, presque close. Or, dans les faits, rien n'est stable, rien n'est clos : «On commence à s'interroger sérieusement sur le fait qu'on puisse effectivement isoler des communautés de langue, définies comme des systèmes sociaux fonctionnellement intégrés, partageant les mêmes normes d'évaluation ( ) Il n'y a pas superposition entre système grammatical, sentiment linguistique et espace socio-historique et politique» Toutes sortes de gens se rencontrent et communiquent en employant toutes sortes de langues et de variétés de langues (variétés sociales ou régionales, par exemple), et ceci de plus en plus dans les sociétés modernes. Ils ne partagent donc pas forcément les mêmes conventions de conversation, d'interprétation, d'interaction. C'est en introduisant dans la démarche sociolinguistique une approche pragmatique -et inversement- que Gumperz ouvre une voie pertinente. Il resserre l'analyse sur des microphénomènes en contexte (conversations), en prenant en compte l'autonomie des interlocuteurs quant à leurs choix sociolinguistiques. Il met l'accent sur "l'auditeur interprétant" plus que sur l'émetteur. En outre, il inclut dans sa méthode une analyse fine de faits communicationnels traditionnellement négligés et dont il montre l'importance, la prosodie (rythme, intonations, accentuations, etc.) et le canal mimo-posturo-gestuel. Il donne l'exemple d'un étudiant noir qui, à la fin d'un cours dans une grande université américaine, demande au professeur dans un anglais américain plutôt "soutenu", si celui-ci peut le recevoir. L'étudiant ajoute qu'il sollicite une recommandation pour obtenir une bourse. L'enseignant l'invite à venir dans son bureau et quitte la salle. L'étudiant se retourne alors vers d'autres étudiants noirs et leur dit, dans un anglais typique des américains noirs "Je vais me faire pistonner" (Ahma git me a gig). Cette dernière phrase, présentée avec la conversation à différentes personnes, a été interprétées de façons multiples : non compréhension notamment par des blancs, rejet de l'institution et de l'enseignant, ciblage des interlocuteurs (exclusivement noirs) à qui cet énoncé est adressé, et, cette dernière interprétation n'ayant été réalisée que par des membres de la communauté noire, tentative de justification auprès des membres de sa communauté auxquels il manifeste sa loyauté (= tu peux interpréter ce que je veux te dire, c'est que nous sommes de la même communauté, et tu comprends pourquoi j'agis ainsi). Autre exemple : en Autriche slovénophone, Gumperz a observé des stratégies identitaires : on ne parle slovène qu'entre Slovènes et on passe à l'allemand -régional ou standard- dès qu'un inconnu approche. On sait que parler dans une langue (ou une variété d'une langue), c'est automatiquement manifester une connivence avec ceux qui la parlent et/ou la comprennent, et une distance avec ceux qui ne la parlent pas ou ne la comprennent pas. En même temps c'est instaurer/imposer un cadre culturel de référence. Gumperz a également observé un peu partout la valeur significative, et notamment la force illocutoire, de l'alternance codique. Telle injonction est considérée comme plus forte en allemand qu'en slovène, telle autre plus ouverte en slovène qu'en allemand, notamment si seulement une partie de l'énoncé est dans une langue et l'autre partie dans l'autre langue : 2
3 «Il ne suffit pas de dire simplement que le répertoire villageois comprend trois variétés et que les locuteurs les utilisent en alternance selon le contexte ( ) Ils [= les trois codes linguistiques] se sont incorporés à des conventions pragmatiques spécifiques au réseau [des locuteurs], où l'inférence conversationnelle est signalée par la juxtaposition de codes ( ) plutôt que par le choix d'un code de préférence à un autre» Enfin, dernier exemple, célèbre, à l'intérieur d'une même langue : aux Etats-Unis un médecin hospitalier d'origine philippine était accusé de négligence à propos d'un enfant mort de brûlures infligées par ses parents. Parlant très couramment l'anglais américain, il conservait en fait, et notamment en situation de forte émotivité, des traces de sa langue première et de la variété d'anglais parlé aux Philippines (intonations, emploi des temps verbaux), qui faisaient penser au jury uniquement constitué d'américains "de souche" qu'il tenait des propos contradictoires et mensongers. L'expertise réalisée par J. Gumperz, à la demande du tribunal, donna au médecin la possibilité de s'exprimer dans un autre contexte ; et ses propos enregistrés au tribunal furent soumis à des Américains d'origine philippine, qui n'y voyaient ni contradiction ni mensonge. L'analyse rigoureuse des processus interprétatifs, et des indices linguistiques sur lesquels les interprétations portaient, révéla et expliqua les mécompréhensions entre lui et les jurés, là où tous croyaient parler la même langue et produire des énoncés ayant "objectivement " (!) le même et unique sens. A cela s'ajouta une étude des écarts existants entre son origine culturelle, sa vision du monde, où les mauvais traitements à enfants sont rarissimes et où le rôle des parents n'est pas identique à celui des parents américains, et celles des jurés. Effet pragmatique : sans ceci, à cause de cela, il aurait été condamné à une lourde peine alors qu'il était innocent Gumperz propose enfin une typologie indicative (et empirique) des fonctions principales de l'alternance codique : discours rapporté, ciblage de l'interlocuteur, interjection ou élément phatique, réitération (clarification ou insistance), construction de phrase (copules, mots de liaison), engagement personnel, nouveauté de l'information, emphase, type de discours (lecture ou discussion, par exemple). Au-delà, Gumperz conceptualise un "indice de contextualisation" : «J'entends par contextualisation l'emploi par des locuteurs/auditeurs de signes verbaux et non verbaux qui relient ce qui se dit à un moment donné et en un lieu donné à leur connaissance du monde ( ) La notion de contextualisation doit se comprendre par référence à une théorie de l'interprétation qui repose sur les deux hypothèses fondamentales suivantes : 1) l'interprétation en situation de tout énoncé est toujours une question d'inférence. Cette inférence ( ) repose sur des présupposés. Elle est donc d'ordre conjecturel et non assertif, c'est-à-dire qu'elle implique des tentatives d'évaluation ( ) de l'intention de communication, [intention] qui ne peut être validée qu'en relation à d'autres hypothèses de base, et non en termes de valeur de vérité absolue. 2) Ces hypothèses de base sont ( ) en fait le fruit d'une collaboration.» Ces indices jouent essentiellement sur les trois points que sont la prosodie (intonation, rythme, chevauchements des tours de parole), le choix du code parmi les options au sein du répertoire linguistique (alternance codique, variables phonético-phonologiques, grammaticales et lexicales), le choix des expressions métaphoriques et des routines de conversation (énoncés rituels, notamment de prise de contact et de fin de conversation). Ils stimulent des inférences par un processus de "mise en valeur" tout à fait relative de certaines séquences du discours, surtout en cas de co-occurrence de plusieurs indices. Il est important d'insister sur le fait que si Gumperz a privilégié les interactions verbales où les effets pragmatiques des variations sociolinguistiques sont les plus flagrants, mais de telles différences ne sont pas rares, et ne se limitent pas à ses situations. Les différences sociales, familiales, de sexe, de génération, de milieu professionnel, etc., produisent quotidiennement des phénomènes d'alternance codique et d'interprétations différentes. Lorsque de tels différences, fondées sur des différences ethno-sociolinguistiques, produisent des interprétations divergentes, «Les malentendus qui en résultent empêchent les interlocuteurs de reconnaitre leurs différences de perspective ( ) Il en résulte un échec des tentatives de réparation, et un défaut de communication qui se trouve aggravé, plutôt que résolu, par la poursuite de l'entretien» 3
4 Une vision traditionnelle monolithique, normative, et interne, de la langue, qui pose les problèmes en termes de "fautes", qui s'en tient strictement à l'énoncé, et refuse de voir la valeur signifiante de l'hétérogénéité, ne peut guère prévoir de telles modalités de communication, ni remédier aux éventuelles difficultés qu'elles provoquent. La compétence de communication de D. Hymes (HYMES, D., 1984, Vers la compétence de communication, Paris, Didier) Dell HYMES a établi une liste mnémotechnique (en anglais S.P.E.A.K.I.N.G.) des composantes essentielles maitrisées et activées dans une compétence communicationnelle : -Settings "lieu et moment"(qui fournissent des indices de signification et de comportement importants et nombreux), -Participants "interlocuteurs" (y compris personnes présentes mais ne prenant pas la parole), -Ends "objectifs" (au niveau des intentions comme à celui des résultats), -Acts "actes de langage" (au sens de ce concept en pragmatique, c-à-d. type d'action sur le réel et donc de réalité que l'énonciation de tel énoncé instaure, par ex. promesse, jugement, prise de contact, assertion, etc.), -Keys "tonalité" (aspects principalement psychologiques de l'échange : tendu, agressif, détendu, amical, professionnel, intime, etc.), -Instrumentalities "instruments de communication" (oralité, écriture, gestuelle, téléphone, vidéo, vêtements, tous éléments symboliques visuels ou autres, etc.), -Norms "normes" (au sens de "règles sociales de comportement linguistique et social" en général : variétés de langue(s) employées, choses à faire ou à ne pas faire, tous rituels d'échange tel offrir à boire, etc.), -Genres "genres" (au sens de "type de discours" faisant l'objet de conventions langagières et sociales préalables, tels courriers administratifs, publicité, conte, recette de cuisine, description, nouvelle, etc.). Une conceptualisation de la communication et de la signification (BLANCHET, Ph., 2000, Linguistique de terrain, méthode et théorie (une approche ethnosociolinguistique), Presses Universitaires de Rennes). Le schéma modélisant de la communication le plus connu en sciences du langage est celui de Jakobson (1963). Ses composantes sont un destinateur qui encode un message selon un code commun partagé avec le destinataire auquel il l'adresse, lequel le décode, la circulation du message nécessitant un contact dans un contexte donné. Les interlocuteurs et leurs messages peuvent utiliser en les combinant ou non diverses fonctions du langage, qui ne sont pas qu'informatives, mais également relationnelle ou esthétique, par exemple. Tout en en reconnaissant l'intérêt, on doit constater que ce modèle déjà ancien n'est pas suffisant pour comprendre la richesse, la souplesse et la complexité des échanges langagiers. Ce modèle est d'ailleurs aujourd'hui souvent critiqué par différents chercheurs (notamment pragmaticiens et sociolinguistes) sous le nom de «conception télégraphique de la communication». En effet, le rapport au contexte y est considéré comme secondaire, voire marginal, le code y est considéré comme unique, préexistant et identique chez les interlocuteurs (ce qui est loi d'être le cas), la signification y est considérée comme relevant d'un décodage mécanique du message verbal qui est censé la contenir (ce que les faits contredisent), lequel est intentionnel et unidirectionnel. Plusieurs propositions d'améliorations ont été faites par des linguistes ou des sémioticiens. J'ai résumé les apports de ces différents courants sous la forme du schéma suivant : 4
5 Schéma ethno-sociolinguistique de la communication (Ph. Blanchet, La linguistique de terrain, Rennes PUR, 2000) Cette modélisation de la communication comme système complexe présente un certain nombre de modifications essentielles : a) La circularité : les discours fonctionnent en une boucle d'échanges qui agissent les uns sur les autres dans un tout infini. Il y a toujours un "avant" et un "après" qui sont liés au discours et inversement (présupposés, implicite, objectifs, effets d'intertextualité ). Les prises de paroles, les autres indices tels gestes, mimiques, objets, images, symboles, ne se succèdent pas mais se chevauchent en simultané. Un échange n'a donc jamais véritablement ni début ni fin ; les parties prenantes, les locuteurs, l'organisent et l'interprètent en le ponctuant chacune à sa façon, c'est-àdire en y isolant des parties par découpage provisoire toujours variable, souvent objet d'écarts et mécompréhensions mutuelles. b) Les contextes : les discours ont toujours lieu en contexte temporel, spatial, socioculturel, entre locuteurs. C'est la situation de communication où se produit l'évènement de communication, toujours partiellement nouveau. Ce contexte intervient dans la construction de la signification de façon très importante, bien au delà de la seule sémantique des déictiques ou embrayeurs tels que 5
6 je, ici, hier qu'avait mis à jour la théorie de l'énonciation (Benveniste). L'environnement que contribue à produire l'énoncé rétro-agit sur l'énoncé, qui en porte les marques (par exemple choix des variables sociolinguistiques). Le même énoncé prendra des significations différentes selon les locuteurs, dans des lieux ou à des moments différents et tous ses éléments sont concernés. En outre, il faut compter dans le contexte les objets (qu'on peut désigner du geste ou de la parole, interpréter symboliquement1, utiliser), les célèbres bruits (représentés sur mon schéma par une clochette) qui interfèrent avec l'échange2, les personnes présentes -dont la seule présence influe évidemment sur les comportements et sur ce qui est communiqué (le visage du haut, sur mon schéma), les évènements qui "baignent" les échanges, le cadre ethno-socioculturel dans lequel l'échange a lieu3, etc. A contexte différent, implicite et présupposés différents, d'où significations différentes (même pour des énoncés "identiques"4). c) Les codes : on y trouve les quatre axes capacitaires d'une compétence communicationnelle présentés ci-après. Chaque individu et groupe possède ses propres codes et usages des codes5, en partie communs mais en parties différents de ceux des autres, même dans une "même langue" et "même culture". C'est ce qu'on appelle idiolecte, sociolecte, ethnolecte, régiolecte, etc. Les mots, prononciations, intonations, tournures, gestes, comportements, n'ont pas exactement les mêmes valeurs pour chacun et ces valeurs varient selon les locuteurs, le lieu, le moment, l'appartenance culturelle sociale ou régionale, l'humeur, etc. Il y a donc ici à la fois un fort potentiel individuel et/ou collectif d'affirmation identitaire, de connivence dans une variété ethnosociolinguistique donnée, mais également de stratégie individuelle de jeu sur le "répertoire" global du locuteur (variation), ainsi que de mécompréhension. d) L'intentionalité : chacun émet des signes intentionnels (linguistiques, gestuels, symboliques, etc.) mais aussi non-intentionnels qui sont pourtant perçus et interprétés par autrui (y compris à travers les différences de codes) car "on ne peut pas ne pas communiquer"6. Il est évident que ces signes et interprétations de la non-intentionalité jouent un rôle -parfois ou souvent très importantdans les significations construites. On n'oubliera pas que discours, et communication en général, ne visent pas qu'une transparence optimale, mais également une certaine opacité par laquelle chacun se protège légitimement, dit qui il est, signifie à autrui les limites qu'il ne souhaite pas dépasser, vise des interlocuteurs particuliers. L'intentionnalité comprend les stratégies d'interaction, par lesquelles chacun cherche à atteindre son but (convaincre, faire faire, informer, émouvoir, se faire reconnaitre ). L'individu n'est donc pas exclusivement prisonnier de contraintes contextuelles qui conduiraient mécaniquement à certaines modalités déterminées de communication7 ; il peut au contraire, à l'intérieur d'une certaine marge de manœuvre, jouer sur les mélanges de codes, les significations symboliques, les contre-normes et hypocorrections, les réorientations ou ruptures de l'échange. e) La coopération : représenté sur mon schéma par la notion de "construire ensemble", ce concept est fondamental. Pour qu'il y ait échange, il faut que chacun des individus s'engage effectivement dans une certaine collaboration avec autrui, cherche à produire chez autrui les interprétations de ses propres intentions motivées, et réciproquement cherche à interpréter les intentions et signaux d'autrui. C'est parce que cet engagement à coopérer existe que la 1Selon la façon d'être habillé, le mobilier, etc. qui concerne le locuteur, on interprète différemment ses propos. 2Soit 1) qu'ils gênent, irritent, procurent du plaisir, soit 2) qu'ils confirment ou infirment d'autres signaux. Ainsi en est-il d'une musique pour 1) ou d'un bruit d'avion entendu au téléphone lorsque votre interlocuteur vous déclare être au bureau 3Groupe social, régional, familial, etc. auquel on appartient ou pas, ayant ses connivences et ses différences. 4Ainsi ce qui est un ordre adressé par un supérieur n'est qu'un conseil adressé par un subalterne. 5Les conventions portant sur les usages des codes linguistiques relèvent des codes socio-culturels. 6Adage célèbre de l'école de Palo Alto. Toute "non communication" est en fait une communication d'autre chose à un autre degré (symbolique). 7Comme le laisse penser une certaine vision des "registres" ou "niveaux" de langue -pour ne pas parler d'une vision puriste de la langue. 6
7 communication est possible en tant que tout mais aussi dans le fonctionnement de ses éléments constitutifs. On ne peut pas tout dire8, ni dire n'importe quoi n'importe comment ; une confiance réciproque sur la prise en compte des données d'arrière-plan (contexte, présupposés, implicite ) et sur la pertinence de ce qui est intentionnellement émis est nécessaire. Pourtant, cette coopération a des limites, chacun ayant ses propres motivations et objectifs, ses propres codes et son identité (y compris dans une même langue, grâce à des variétés différentes et variations ponctuelles) : c'est sur ces écarts observés en situations de contacts interculturels (J. Gumperz dit "inter-ethniques") que s'est construite la relativisation importante induite par la sociolinguistique interactionnelle. f) Les significations : une signification peut être définie comme une interprétation que des coénonciateurs construisent lors d'une situation de communication. Cette interprétation des signes se fait par des inférences (déductions et ressentis) intégrant non seulement le sens (potentiel sémantique interne -"littéral"- des énoncés linguistiques proprement dits, lui-même multiple) mais aussi et surtout l'ensemble indices de contextualisation, paramètres contextuels dont le sens interne du message est d'ailleurs indissociable (données d'arrière-plan, stratégies, intentions, caractéristiques sociolinguistiques spécifiques et signaux divers, etc.). Cela implique, bien sûr, que les co-énonciateurs n'émettent pas directement du sens, ni même de la signification, mais seulement des signes intentionnels ou non (sons ou graphèmes, mimique culturelle, insigne ), organisés et interprétés selon des codes divers, y compris au plan symbolique. La signification ne se réduit ni au sens, ni au message. Dans les faits se construisent effectivement toujours des significations plurielles. Il ne s'agit pas de dire que n'importe quel énoncé peut signifier n'importe quoi, mais qu'entre l'énoncé et la signification, entre les significations interprétées par différents locuteurs selon différents paramètres, il peut y avoir de vastes différences. Ainsi en est-il de J'ai fait la vaisselle qui peut parfaitement signifier "c'est à cette heure-ci que tu rentres?" (et donc "je manifeste mon désaccord sur ton comportement") ou "le lave-vaisselle est encore en panne" ou etc., avec des écarts d'interprétation selon les codes ethno-socioculturels etc. g) La métacommunication : de ce qui précède ressort un profond relativisme (sans pour autant nier l'existence conjointe d'éléments stables dans les échanges humains ou dans une langue). La responsabilité de la "réussiste" ou de "l'échec" de l'échange, ou pour mieux dire de l'atteinte des objectifs intentionnellement visés, n'incombe jamais à un seul énonciateur. Les significations possibles sont multiples, tout comme les modalités possibles de l'échange. On ne peut donc rien décider ni évaluer de façon automatique, puisque tout est affaire d'interprétation. Quand il y a mécompréhension ou écart apparemment trop grand entre intentions et résultats, on peut (on doit) alors métacommuniquer, c'est-à-dire communiquer à propos de la communication. En clair, interrompre le cercle -parfois vicieux- de l'échange, pour expliciter en conscience ses stratégies et ses interprétations. Les décalages peuvent alors être élucidés sinon résolus, l'échange est recadré et peut éventuellement repartir. C'est une coopération de deuxième niveau qui nécessite davantage encore de souplesse, ouverture et écoute d'autrui. La communication apparait ainsi comme un fait social essentiel. Une société est un système d'échanges à valeurs symboliques (de messages, de personnes et de biens, pour reprendre la triade de Lévi-Strauss) ; une société est un système de communication, dans lequel la communication ethno-sociolinguistique occupe une place fondamentale, sinon prépondérante entre les humains. 8Chaque énoncé conduirait au fond à expliciter sans fin la totalité de l'univers, ce qui buterait sur les conventions arbitraires. 7
ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES
référence pour les langues ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES Activités de production et stratégies PRODUCTION ORALE GÉNÉRALE MONOLOGUE SUIVI : décrire l'expérience MONOLOGUE SUIVI : argumenter
Plus en détailNotes de lecture : Dan SPERBER & Deirdre WILSON, La pertinence
Notes de lecture : Dan SPERBER & Deirdre WILSON, La pertinence Gwenole Fortin To cite this version: Gwenole Fortin. Notes de lecture : Dan SPERBER & Deirdre WILSON, La pertinence. 2006.
Plus en détailL E C O U T E P r i n c i p e s, t e c h n i q u e s e t a t t i t u d e s
L E C O U T E P r i n c i p e s, t e c h n i q u e s e t a t t i t u d e s L E C O U T E P r i n c i p e s, t e c h n i q u e s e t a t t i t u d e s Stéphane Safin Psychologue - Ergonome Lucid Group -
Plus en détailDESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues
DESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES Activités de production et stratégies PRODUCTION ORALE MONOLOGUE SUIVI
Plus en détailModulo Bank - Groupe E.S.C Chambéry - prérequis à la formation - doc. interne - Ecoute active.doc Page 1
Généralités, l'écoute active : présentation et techniques... 3 Introduction... 3 Plan... 3 La présentation de l'écoute active... 4 Définition... 4 Fondement... 4 Application... 4 de l'écoute active...
Plus en détailLES CARTES À POINTS : POUR UNE MEILLEURE PERCEPTION
LES CARTES À POINTS : POUR UNE MEILLEURE PERCEPTION DES NOMBRES par Jean-Luc BREGEON professeur formateur à l IUFM d Auvergne LE PROBLÈME DE LA REPRÉSENTATION DES NOMBRES On ne conçoit pas un premier enseignement
Plus en détailN 334 - SIMON Anne-Catherine
N 334 - SIMON Anne-Catherine RÉALISATION D UN CDROM/DVD CONTENANT DES DONNÉES DU LANGAGE ORAL ORGANISÉES EN PARCOURS DIDACTIQUES D INITIATION LINGUISTIQUE A PARTIR DES BASES DE DONNÉES VALIBEL Introduction
Plus en détailINTRODUCTION. Une analyse de l entame conversationnelle de communications orales et écrites 1. 1 Bibliographie 23
INTRODUCTION Lorsque j ai décidé de procéder à une analyse de communications orales et écrites particulières à savoir des messages transmis en réponse à des messages pré-enregistrés sur répondeur téléphonique
Plus en détailGROUPE DE CONFIANCE protection de la personnalité MEDIATION INFORMATIONS
GROUPE DE CONFIANCE protection de la personnalité INFORMATIONS MEDIATION La médiation fait partie du dispositif de protection de la personnalité des membres du personnel de l'etat de Genève et des institutions
Plus en détailPLAN D ÉTUDES. école fondamentale
PLAN D ÉTUDES école fondamentale Nous Henri, Grand-Duc de Luxembourg, Duc de Nassau, Vu la loi du 6 février 2009 portant organisation de l enseignement fondamental; Notre Conseil d État entendu; Sur le
Plus en détailFrançais langue étrangère Savoir-faire - Actes de paroles - Supports d apprentissage -Tâches
Niveau C1 Descripteur global Français langue étrangère Savoir-faire - Actes de paroles - Supports d apprentissage -Tâches La personne peut : comprendre en détail de longs discours et des échanges complexes
Plus en détailDIU Soins Palliatifs et d Accompagnement.
DIU Soins Palliatifs et d Accompagnement. Centre - Pays de Loire CHRU Tours COMMUNICATION «Conflits internes et Cohérence personnelle» SOMMAIRE Introduction page 3 Communication Page 4 Les paramètres d
Plus en détailFiche de synthèse sur la PNL (Programmation Neurolinguistique)
1 Fiche de synthèse sur la PNL (Programmation Neurolinguistique) La programmation neurolinguistique (PNL) fournit des outils de développement personnel et d amélioration de l efficacité relationnelle dans
Plus en détailObjectif. Développer son efficacité personnelle par une meilleure communication avec soi et les autres
Développement personnel La programmation neurolinguistique (P.N.L.) Objectif. Développer son efficacité personnelle par une meilleure communication avec soi et les autres. Historique et postulats de la
Plus en détailLES RÉFÉRENTIELS RELATIFS AUX ÉDUCATEURS SPÉCIALISÉS
LES RÉFÉRENTIELS RELATIFS AUX ÉDUCATEURS SPÉCIALISÉS 1. RÉFÉRENTIEL PROFESSIONNEL D ÉDUCATEUR SPÉCIALISÉ 2. RÉFÉRENTIEL ACTIVITÉS 3. RÉFÉRENTIEL DE 4. RÉFÉRENTIEL DE CERTIFICATION 5. RÉFÉRENTIEL DE FORMATION
Plus en détail3-La théorie de Vygotsky Lev S. VYGOTSKY (1896-1934)
3-La théorie de Vygotsky Lev S. VYGOTSKY (1896-1934) Psychologue russe contemporain de Piaget, a également élaboré une théorie interactionniste de l'apprentissage, sage, mais qui insiste sur tout sur la
Plus en détailOPTIMISER VOTRE COMMUNICATION DANS VOTRE ACTIVITE PROFESSIONNELLE
OPTIMISER VOTRE COMMUNICATION DANS VOTRE ACTIVITE PROFESSIONNELLE Réf : C 01 Durée : 21 heures 1090 HT / jour Dates : à définir en 2012 Maîtriser les principes de communication Mieux se connaître pour
Plus en détailCompte rendu de la formation
Compte rendu de la formation «Expertise de vos pratiques en Méthode Naturelle de la Lecture et de l Ecriture (MNLE)» Animée par Sybille Grandamy Le 10 mars 2015 BILAN QUALITATIF ET QUANTITATIF 9 participant(e)s
Plus en détailDisparités entre les cantons dans tous les domaines examinés
Office fédéral de la statistique Bundesamt für Statistik Ufficio federale di statistica Uffizi federal da statistica Swiss Federal Statistical Office EMBARGO: 02.05.2005, 11:00 COMMUNIQUÉ DE PRESSE MEDIENMITTEILUNG
Plus en détailChapitre 1 : Introduction aux bases de données
Chapitre 1 : Introduction aux bases de données Les Bases de Données occupent aujourd'hui une place de plus en plus importante dans les systèmes informatiques. Les Systèmes de Gestion de Bases de Données
Plus en détailCommerce International. à référentiel commun européen
Brevet de technicien supérieur Commerce International à référentiel commun européen Référentiel de formation SEPTEMBRE 2011 RÉFÉRENTIEL DE FORMATION Unités de formation UF1 Culture Générale et Expression
Plus en détailEDUCATEUR SPECIALISE ANNEXE 1 : REFERENTIEL PROFESSIONNEL
EDUCATEUR SPECIALISE ANNEXE 1 : REFERENTIEL PROFESSIONNEL 1.1 DEFINITION DE LA PROFESSION ET DU CONTEXTE DE L INTERVENTION L éducateur spécialisé, dans le cadre des politiques partenariales de prévention,
Plus en détailI/ CONSEILS PRATIQUES
D abord, n oubliez pas que vous n êtes pas un enseignant isolé, mais que vous appartenez à une équipe. N hésitez jamais à demander des idées et des conseils aux autres collègues (linguistes et autres)
Plus en détailTable des matières. Table des matières 3 I - COMMENT COMMUNIQUONS NOUS? 7 A. COMMENT COMMUNIQUONS NOUS?...7
LA COMMUNICATION Table des matières Table des matières 3 I - COMMENT COMMUNIQUONS NOUS? 7 A. COMMENT COMMUNIQUONS NOUS?...7 B. QU'EST-CE QU'UNE BONNE COMMUNICATION?...7 1. Techniquement :... 7 2. Psychologiquement...
Plus en détailAVANT-PROPOS CREATIVITE, FEMMES ET DEVELOPPEMENT L'EXEMPLE QUI VIENT DES AUTRES...
AVANT-PROPOS CREATIVITE, FEMMES ET DEVELOPPEMENT L'EXEMPLE QUI VIENT DES AUTRES... Tellement à la mode depuis quelques années, le mot de créativité est peut-être déjà démodé. La publicité, la médiatisation,
Plus en détail«L impact de l interculturel sur la négociation» construire des intérêts matériels ou des enjeux quantifiables
Le Centre de Langues et de Traduction de l Université Libanaise vous invite à prendre part au colloque international : «L impact de l interculturel sur la négociation» qui se tiendra dans les locaux du
Plus en détailMaster Etudes françaises et francophones
Master Etudes françaises et francophones 1. modèle scientifique et profilage des contenus de la filière / Présentation et spécificités de la filière Les études romanes à Leipzig sont considérées comme
Plus en détaileduscol Ressources pour la voie professionnelle Français Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel
eduscol Ressources pour la voie professionnelle Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel Français Présentation des programmes 2009 du baccalauréat professionnel Ces documents
Plus en détailConcours 2008 / 2009 externe et interne réservé d ingénieurs des services culturels et du patrimoine, spécialité «services culturels»
Concours 2008 / 2009 externe et interne réservé d ingénieurs des services culturels et du patrimoine, spécialité «services culturels» Le présent rapport a pour objet de donner une appréciation générale
Plus en détailLes aspects psychologiques de la paralysie cérébrale : répercussions et enjeux dans le parcours de vie.
Les aspects psychologiques de la paralysie cérébrale : répercussions et enjeux dans le parcours de vie. Sarah CAILLOT, Psychologue Réseau Breizh IMC- Pôle MPR St-Hélier (Rennes)- Journée Inter-régionale
Plus en détailRéférentiel d'activités professionnelles et référentiel de certification Diplôme d'état de professeur de musique
Référentiel d'activités professionnelles et référentiel de certification Diplôme d'état de professeur de musique I Contexte du métier 1. Définition Les professeurs de musique diplômés d'état sont chargés
Plus en détailLa P N L appliquée à la vente
La P N L appliquée à la vente Public concerné : Cadres et cadres supérieurs. Objectifs : Maîtriser les outils de programmation de la démarche commerciale. Programmer les objectifs de la réussite commerciale.
Plus en détailPortail Vocal d Entreprise
Portail Vocal d Entreprise Responsable et intégration IBM Communication Langagière et Interaction Personne-Système CNRS - INPG - UJF BP 53-38041 Grenoble Cedex 9 - France Conception, maquette Évaluation
Plus en détail1. Qu est-ce que la conscience phonologique?
1. Qu est-ce que la conscience phonologique? Définition La conscience phonologique est définie comme la connaissance consciente et explicite que les mots du langage sont formés d unités plus petites, à
Plus en détailBaccalauréat technologique
Baccalauréat technologique Épreuve relative aux enseignements technologiques transversaux, épreuve de projet en enseignement spécifique à la spécialité et épreuve d'enseignement technologique en langue
Plus en détailDiapo 1. Objet de l atelier. Classe visée. Travail en co-disciplinarité (identité et origine académique des IEN)
COMMENTAIRE Séminaire national Réforme de la série Gestion-administration Lyon 10 et 11 mai 2012 Vendredi matin Martine DECONINCK (IEN EG), Michèle SENDRE (IEN L), Isabelle VALLOT (IEN EG) Diapo 1. Objet
Plus en détailProjet de programme pour le cycle 3
Projet de programme pour le cycle 3 9 avril 2015 Mise à jour du 15 avril Avant-propos La commande ministérielle Par une lettre au Président du Conseil supérieur des programmes datée du 4 décembre 2013,
Plus en détailLa Menace du Stéréotype
La Menace du Stéréotype Fabrice GABARROT Bureau M6158 - Uni Mail Université de Genève 40, Bld du Pont d'arve CH-1205 Genève SUISSE Courriel : Fabrice.Gabarrot@pse.unige.ch Les stéréotypes sont, pour simplifier,
Plus en détailManuel de recherche en sciences sociales
Résumé de QUIVY R; VAN CAMPENHOUDT L. 95, "Manuel de recherches en sciences sociales", Dunod Cours de TC5 du DEA GSI de l intergroupe des écoles Centrales 11/2002 Manuel de recherche en sciences sociales
Plus en détailFormation Août 2013 Michèle Garello, IEN économie gestion Caroline Natta, professeur
Formation Août 2013 Michèle Garello, IEN économie gestion Caroline Natta, professeur Déroulement des deux journées Mardi 26 Matin : Intervention des IEN Jeudi 29 Matin : Production en binôme. Après-midi
Plus en détailUTILISATION DES FONDS ET DES BIENS DES COOPERATIVES ET DES FOYERS COOPERATIFS
UTILISATION DES FONDS ET DES BIENS DES COOPERATIVES ET DES FOYERS COOPERATIFS 1) Les coopératives et les foyers ne sont pas des moyens de pallier certaines insuffisances financières ou matérielles : Ce
Plus en détailMON LIVRET DE COMPETENCES EN LANGUE (Socle commun) Niveau A1/A2 / B1
Nom : Prénom :.. MON LIVRET DE COMPETENCES EN LANGUE (Socle commun) Niveau A1/A2 / B1 Récapitulatif pour la validation du Diplôme National du Brevet (Attestation du Niveau A2 en Langue Vivante) : ACTIVITES
Plus en détailEléments de présentation du projet de socle commun de connaissances, de compétences et de culture par le Conseil supérieur des programmes
Eléments de présentation du projet de socle commun de connaissances, de compétences et de culture par le Conseil supérieur des programmes Le projet de socle de connaissances, de compétences et de culture,
Plus en détailLes Cahiers de la Franc-maçonnerie
Les Cahiers de la Franc-maçonnerie N O 25 : QU EST-CE QU UNE «PLANCHE», À QUOI SERT-ELLE, QU EXIGE-T-ELLE DE CELUI QUI LA PRÉSENTE? Par le «Collectif des cahiers» «La planche» : l angoisse! Un ami, brillant
Plus en détailEntretien avec Jean-Paul Betbéze : chef économiste et directeur des études économiques du Crédit agricole, est membre du Conseil d'analyse économique
Faut-il reculer l âge de la retraite? Entretien avec Jean-Paul Betbéze : chef économiste et directeur des études économiques du Crédit agricole, est membre du Conseil d'analyse économique Entretien avec
Plus en détailÉCOLE SECONDAIRE PÈRE-RENÉ-DE-GALINÉE
ÉCOLE SECONDAIRE PÈRE-RENÉ-DE-GALINÉE FRANÇAIS 12 e année Date: mars-juin 2015 Course Code: FRA 4U Enseignante: Mme L. Campagna et Mme Ducatel NOM DE L ÉLÈVE : Projet : Projet autonome Durée de l unité
Plus en détailFORMATION : POSTURE COACH, LES METIERS D ACCOMPAGNEMENT
FORMATION : POSTURE COACH, LES METIERS D ACCOMPAGNEMENT Que vous soyez parent, enseignant, formateur, pédagogue, coach, manager Que votre activité professionnelle ou simplement la quête de vous-même vous
Plus en détailC est quoi un centre d apprentissage Les centres d apprentissage sont des lieux d exploration et de manipulation qui visent l acquisition de
C est quoi un centre d apprentissage Les centres d apprentissage sont des lieux d exploration et de manipulation qui visent l acquisition de connaissances, la pratique d habilités ou le développement d
Plus en détailCOMMENT PARLER DES LIVRES QUE L ON N A PAS LUS?
Né dans un milieu où on lisait peu, ne goûtant guère cette activité et n ayant de toute manière pas le temps de m y consacrer, je me suis fréquemment retrouvé, suite à ces concours de circonstances dont
Plus en détailQu est-ce qu un résumé?
Méthodologie d analyse et de mémoire Résumer un texte Quelques astuces et techniques Licence GSINFO Département GEII IUT d Évry N. Abchiche Mimouni 1 Qu est-ce qu un résumé? Exprime de façon brève, les
Plus en détailTypes de REA produites dans le cadre de la séquence pédagogique
Scénario pédagogique APPRENDRE À ENSEIGNER AUTREMENT Description générale du scénario Titre Les bases de données relationnelles Résumé Dans le cadre d'un cours à distance, la visioconférence est une REA
Plus en détailDemande d admission au Centre pédagogique Lucien-Guilbault Secteur primaire
Date d envoi : Demande d admission au Centre pédagogique Lucien-Guilbault Secteur primaire QUESTIONNAIRE AU TITULAIRE Ce document doit être complété par le titulaire de classe et/ou par l orthopédagogue
Plus en détailUnité 2.2.a Qu est-ce que l écoute active? Pourquoi la qualité d écoute du tuteur est-elle importante?
Unité 2.2.a Qu est-ce que l écoute active? Pourquoi la qualité d écoute du tuteur est-elle importante? Durée Compétence A l'issue de la formation, les tuteurs: 45-75 minutes Compétence 10 : Capacité à
Plus en détailBEP métiers des services administratifs BREVET D'ÉTUDES PROFESSIONNELLES MÉTIERS DES SERVICES ADMINISTRATIFS
BREVET D'ÉTUDES PROFESSIONNELLES MÉTIERS DES SERVICES ADMINISTRATIFS ANNEXE I a RÉFÉRENTIEL DES ACTIVITÉS PROFESSIONNELLES I. APPELLATION DU DIPLÔME BEP métiers des services administratifs RÉFÉRENTIEL
Plus en détailPOSER DES QUESTIONS POUR FAIRE PARLER LES ELEVES? Par Catherine Cugnet, conseillère pédagogique
POSER DES QUESTIONS POUR FAIRE PARLER LES ELEVES? Par Catherine Cugnet, conseillère pédagogique L'enseignant est traditionnellement représenté comme celui qui régule la vie de la classe et les apprentissages
Plus en détailCahier des charges pour le tutorat d un professeur du second degré
Cahier des charges pour le tutorat d un professeur du second degré Référence : Circulaire n 2010-037 du 25 février 2010 relative au dispositif d'accueil, d'accompagnement et de formation des enseignants
Plus en détail1. Productions orales en continu après travail individuel
Tâches de production orale 2 niveau A2/B1 (Les tâches sont réalisables aussi bien au niveau A2 qu au niveau B1 suivant la complexité des énoncés et des interactions que les élèves sont capables de produire)
Plus en détailPROBLEMES D'ORDONNANCEMENT AVEC RESSOURCES
Leçon 11 PROBLEMES D'ORDONNANCEMENT AVEC RESSOURCES Dans cette leçon, nous retrouvons le problème d ordonnancement déjà vu mais en ajoutant la prise en compte de contraintes portant sur les ressources.
Plus en détailUE11 Phonétique appliquée
UE11 Phonétique appliquée Christelle DODANE Permanence : mercredi de 11h15 à 12h15, H211 Tel. : 04-67-14-26-37 Courriel : christelle.dodane@univ-montp3.fr Bibliographie succinte 1. GUIMBRETIERE E., Phonétique
Plus en détailUniversité de Bangui. Modélisons en UML
Université de Bangui CRM Modélisons en UML Ce cours a été possible grâce à l initiative d Apollinaire MOLAYE qui m a contacté pour vous faire bénéficier de mes connaissances en nouvelles technologies et
Plus en détailLe recyclage des médicaments en question
Le recyclage des médicaments en question On n y pense pas toujours, or il s'agit d'un geste nécessaire pour notre environnement : rapporter nos médicaments inutilisés ou périmés en pharmacie. Avant le
Plus en détailEXAMEN CRITIQUE D UN DOSSIER TECHNIQUE
EXAMEN CRITIQUE D UN DOSSIER TECHNIQUE (Préparation : 5 heures -- Exposé et Questions : 1 heure) Rapport établi par : P.J. BARRE, E. JEAY, D. MARQUIS, P. RAY, A. THIMJO 1. PRESENTATION DE L EPREUVE 1.1.
Plus en détailL'EPS à l'école primaire aucune modification des programmes
L'EPS à l'école primaire aucune modification des programmes Les 3 objectifs sont poursuivis aussi bien à l'école maternelle, qu'à l école primaire MATERNELLE * Favoriser la construction des actions motrices
Plus en détailB2i. LE B2i Brevet Informatique et Internet. Niveau : tous. 1 S'approprier un environnement informatique de travail. b2ico1.odt.
1 S'approprier un environnement informatique de travail 1.1) Je sais m'identifier sur un réseau ou un site et mettre fin à cette identification. 1.2) Je sais accéder aux logiciels et aux documents disponibles
Plus en détailOUTILS DE GESTION ET D EVALUATION AU POSTE : Collecte/réparation/vente d électroménager. Assistant(e) secrétaire commercial(e)
OUTILS DE GESTION ET D EVALUATION AU POSTE : Collecte/réparation/vente d électroménager Assistant(e) secrétaire commercial(e) Référentiel d activités+analyse d activités Référentiel de compétences Référentiel
Plus en détailLes petits pas. Pour favoriser mon écoute. Où le placer dans la classe? Procédurier. Adapter les directives. Référentiel Présentation des travaux
Tombe facilement dans la lune (distraction interne) Compenser les déficits d attention des élèves ayant un TDAH : des moyens simples à proposer aux enseignants Line Massé Département de psychoéducation,
Plus en détailLES DESCRIPTEURS DU CECRL EN UN COUP D ŒIL
LES DESCRIPTEURS DU CECRL EN UN COUP D ŒIL http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/framework_fr.pdf A. NIVEAUX COMMUNS DE COMPETENCES... 3 ÉCHELLE GLOBALE...3 GRILLE POUR L AUTO-EVALUATION...4 ASPECTS
Plus en détailContenu disciplinaire (CK)
Compilation des suggestions apportées par les participants aux ateliers du Rendez-vous des conseillers pédagogiques Colloque de l AQPC 2013 Application technologique Trouver les causes, la biologie derrière
Plus en détailPrincipe et règles d audit
CHAPITRE 2 Principe et règles d audit 2.1. Principe d audit Le principe et les règles d audit suivent logiquement l exposé précédent. D abord, comme dans toute branche de l activité d une entreprise, l
Plus en détailFONCTIONNEMENT DE GROUPE ET D'EQUIPE AU TRAVAIL
FONCTIONNEMENT DE GROUPE ET D'EQUIPE AU TRAVAIL Intro... 1 I. Caractéristiques des différents types de groupe... 1 A. Définitions... 1 B. Définition selon Anzieu et Martin... 2 C. Définition de Fisher...
Plus en détailDocuments comptables : bilan, compte de résultat et annexe
Documents comptables : bilan, compte de résultat et annexe La fin de l'année, pour les trésoriers, rime avec synthèse comptable. Trois documents doivent être produits. Les deux premiers (bilan et compte
Plus en détailFORCE DE VENTE : une approche commerciale efficace
Les formations standardisées voulant mettre le commercial dans un «moule» et formater une personne en appliquant des techniques à la lettre sont bien différentes de ce que nous vous proposons chez Semaphorus.
Plus en détailMorphosyntaxe de l'interrogation en conversation spontanée : modélisation et évaluations
U Université dumaine Faculté des Lettres, Langues et Sciences humaines Morphosyntaxe de l'interrogation en conversation spontanée : modélisation et évaluations Carole Lailler 1 L interrogation : une modalité
Plus en détailFORMATION RESPONSABLE COMMERCIAL EN AGROBUSINESS TITRE DE NIVEAU II contenu des modules de formation
Niveau Code Module Intitulé Unité d Enseignement Objectifs B B AF 2 Agro-fourniture Agro-ressources Acquérir une connaissance approfondie du marché des céréales alimentaires et non alimentaires dans un
Plus en détailO b s e r v a t o i r e E V A P M. Taxonomie R. Gras - développée
O b s e r v a t o i r e E V A P M É q u i p e d e R e c h e r c h e a s s o c i é e à l ' I N R P Taxonomie R. Gras - développée Grille d'analyse des objectifs du domaine mathématique et de leurs relations
Plus en détailLES BASES DU COACHING SPORTIF
LES BASES DU COACHING SPORTIF Module N 1 Motivation, concentration, confiance, communication Module N 2 L apprentissage : «Apprendre à apprendre» LES BASES DU COACHING SPORTIF APPRENTISSAGE PLAISIR PERFORMANCE
Plus en détailTableau mettant en relation les niveaux du CECRL et les programmes IFALPES par compétences.
Tableau mettant en relation les niveaux du CCRL et les programmes IFALPS par compétences. A1 CCRL CONTNU DU PROGRAMM A1 IFALPS Compréhension orale. C Des formules de politesse et de salutation O Je peux
Plus en détailMONITEUR-EDUCATEUR ANNEXE I : REFERENTIEL PROFESSIONNEL. Le moniteur-éducateur intervient dans des contextes différents :
MONITEUR-EDUCATEUR ANNEXE I : REFERENTIEL PROFESSIONNEL 1.1 DEFINITION DE LA PROFESSION ET DU CONTEXTE DE L INTERVENTION Le moniteur-éducateur participe à l'action éducative, à l'animation et à l'organisation
Plus en détailAttestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année
Attestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année PALIER 2 CM2 La maîtrise de la langue française DIRE S'exprimer à l'oral comme à l'écrit dans un vocabulaire approprié
Plus en détailsentée e et soutenue publiquement pour le Doctorat de l Universitl
Du rôle des signaux faibles sur la reconfiguration des processus de la chaîne de valeur de l organisation : l exemple d une centrale d achats de la grande distribution française Thèse présent sentée e
Plus en détailLe Cadre Européen Commun de Références pour les Langues
Le Cadre Européen Commun de Références pour les Langues (CECRL) = un cadre européen pour apprendre, enseigner, évaluer 1 Le Cadre européen commun de référence pour les langues (souvent appelé le CERCL
Plus en détailEt avant, c était comment?
3 Et avant, c était comment? Objectifs de l unité Tâche La première partie de l évaluation comprend une tâche, QUELS CHANGEMENTS!, divisée en quatre phases. Dans la première phase, il s agit d écouter
Plus en détailCHAPITRE 1 STRUCTURE DU NIVEAU B2 POUR LE FRANÇAIS
chapitre_1_2_3.qxd 29/06/04 10:46 Page 15 CHAPITRE 1 STRUCTURE DU NIVEAU B2 POUR LE FRANÇAIS Les référentiels par langue élaborés dans le cadre du Conseil de l Europe sont avant tout, comme Un niveau-seuil
Plus en détailOrganiser des séquences pédagogiques différenciées. Exemples produits en stage Besançon, Juillet 2002.
Cycle 3 3 ème année PRODUCTION D'ECRIT Compétence : Ecrire un compte rendu Faire le compte rendu d'une visite (par exemple pour l'intégrer au journal de l'école ) - Production individuelle Précédée d'un
Plus en détailSciences de Gestion Spécialité : SYSTÈMES D INFORMATION DE GESTION
Sciences de Gestion Spécialité : SYSTÈMES D INFORMATION DE GESTION Classe de terminale de la série Sciences et Technologie du Management et de la Gestion Préambule Présentation Les technologies de l information
Plus en détailComprendre les différentes formes de communication
Chapitre 2 Communiquer de façon professionnelle 2. Lisez la mise en situation ci-dessous. Ensuite, nommez les attitudes favorisant la communication qui n ont pas été mises en pratique et expliquez votre
Plus en détailIntroduction à la méthodologie de la recherche
MASTER DE RECHERCHE Relations Économiques Internationales 2006-2007 Introduction à la méthodologie de la recherche geraldine.kutas@sciences-po.org Les Etapes de la Recherche Les étapes de la démarche Etape
Plus en détailL écoute active est une attitude destinée à augmenter la qualité de l écoute. Elle permet à l interlocuteur de se sentir entendu et compris.
L ECOUTE ACTIVE DEFINITION L écoute active est une attitude destinée à augmenter la qualité de l écoute. Elle permet à l interlocuteur de se sentir entendu et compris. Ecouter c est donner à l autre de
Plus en détailLES FONDEMENTS METHODOLOGIQUES
Partie 1 LE TEST «LE STAGIAIRE EN CLASSE : PERCEPTION DES ÉLÈVES» LES FONDEMENTS METHODOLOGIQUES La position du problème Jean D. Bélanger, professeur Mario Labbé, assistant de recherche Outre l'enseignant
Plus en détail«Ceux qui ne partent pas» : document de synthèse
«Ceux qui ne partent pas» : document de synthèse Introduction L'enquête «Volontariat international : à vous la parole» réalisée par JINOV international s'inscrit dans le cadre de la réflexion prospective
Plus en détailLes «devoirs à la maison», une question au cœur des pratiques pédagogiques
Les «devoirs à la maison», une question au cœur des pratiques pédagogiques Parmi les trois domaines d activités proposés aux élèves volontaires dans le cadre de l accompagnement éducatif, «l aide aux devoirs
Plus en détailFormation à la systémique pour consultants et personnels RH
J.A. Malarewicz Conseil Conseil, Formation, Supervision, Coaching S.A.S. au capital de 8OOO TVA : FR 36478450471 SIRET : 478 450471 00014 N formateur 11921445592 Région IdF 11 rue du Professeur Leroux
Plus en détailPARCOURS COMPLET AU COURS MOYEN
81 I) UNE ENTAME DE TYPE "SOCIAL" : LE BUREAU DE POSTE Le bureau de poste de St Herblain Preux est récent. La classe de CM de l'école proche ("Les Crépinais") pouvait y découvrir divers aspects de l'informatique
Plus en détailSEP 2B juin 20. Guide méthodologique de calcul du coût d une prestation
SEP 2B juin 20 12 Guide méthodologique de calcul du coût d une Sommaire Préambule 3 Objectif et démarche 3 1 Les objectifs de la connaissance des coûts 4 2 Définir et identifier une 5 Calculer le coût
Plus en détailGRILLE D ANALYSE D UNE SEQUENCE D APPRENTISSAGE
GRILLE D ANALYSE D UNE SEQUENCE D APPRENTISSAGE 1 - LA DEFINITION DES OBJECTIFS DE LA SEQUENCE : - Ai-je bien identifié l objectif de la séquence? - Est-il clairement situé dans la progression générale
Plus en détailRichard Abibon. «Le sujet reçoit de l Autre son propre message sous une forme inversée»
Richard Abibon «Le sujet reçoit de l Autre son propre message sous une forme inversée» Cette formule, on la trouve presque telle quelle dans l «Ouverture de ce recueil» qui introduit les «Ecrits» de Lacan.
Plus en détailAttentes et transitions vers les études postsecondaires : sondage auprès des élèves de 12 e année des Maritimes
: sondage auprès des élèves de 12 e année des Maritimes Introduction Collaboration CESPM N.-B. N.-É. Î.-P.-É. Description du projet Dans le cadre de son programme de sondages auprès des diplômés, la Commission
Plus en détailIntroduction. I Étude rapide du réseau - Apprentissage. II Application à la reconnaissance des notes.
Introduction L'objectif de mon TIPE est la reconnaissance de sons ou de notes de musique à l'aide d'un réseau de neurones. Ce réseau doit être capable d'apprendre à distinguer les exemples présentés puis
Plus en détailConseiller relation client à distance - Titre Professionnel Agrément JS n 1393-011. Sommaire
Conseiller relation client à distance - Titre Professionnel Agrément JS n 1393-011 Sommaire Cadre de la formation... 2 1. L entretien d'achat vente... 3 2. Préparation de l'entretien de vente... 3 3. Les
Plus en détailPréparation d une maturité avec mention bilingue français-allemand ou français-anglais
Préparation d une maturité avec mention bilingue français-allemand ou français-anglais Dans les écoles de maturité des gymnases du canton de Vaud Edition 2014 Département de la formation, de la jeunesse
Plus en détail